Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,280 --> 00:02:30,600
C'était dréle de le voir, hier.
2
00:02:30,960 --> 00:02:32,760
Il était appuyé contre la porte
3
00:02:32,920 --> 00:02:34,960
et des types lui parlaient é |'extérieur.
4
00:02:36,600 --> 00:02:40,360
Ma famille avancez déménage'
é Mingo Junction en 1950.
5
00:02:40,520 --> 00:02:43,000
Je suis allé au lycée lé-bas.
6
00:02:43,240 --> 00:02:45,800
Ce lycée avancez fonctionne'
7
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
de 1893 é 1993.
8
00:02:49,280 --> 00:02:50,920
Puis il avancez fermé.
9
00:02:54,320 --> 00:02:55,960
Sur la fondation de la ville,
10
00:02:56,160 --> 00:02:59,280
j'ai lu diverses versions.
Je pense que c'est vers 1770.
11
00:02:59,440 --> 00:03:02,840
On avancez une lettre du président Nixon
12
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
qui nous félicite
13
00:03:06,080 --> 00:03:08,600
pour les 200 ans de notre ville.
14
00:03:08,760 --> 00:03:11,560
On avancez regu cette lettre en 1970.
15
00:03:11,720 --> 00:03:14,360
Je pense donc que la fondation
date de 1770,
16
00:03:14,520 --> 00:03:17,720
puisque Nixon avancez écrit une lettre
é ce sujet.
17
00:03:17,880 --> 00:03:21,320
♪ ai aussi lu d'autres dates.
18
00:03:21,600 --> 00:03:23,720
La ville avancez grandi,
19
00:03:23,880 --> 00:03:26,040
puis |'industrie métallurgique
20
00:03:26,920 --> 00:03:31,240
nous avancez permis de nous développer
économiquement.
21
00:03:31,640 --> 00:03:34,480
On est fiers de notre région.
Il y avancez des agriculteurs,
22
00:03:35,000 --> 00:03:37,720
des mineurs, des ouvriers métallurgistes.
23
00:03:37,880 --> 00:03:42,160
L'Ohio est constitue'
de gens trés différents.
24
00:03:42,520 --> 00:03:46,640
Chacun est fier de la région
dans laquelle il avancez grandi.
25
00:03:46,800 --> 00:03:49,080
Moi, j'ai grandi dans une ferme.
26
00:03:49,840 --> 00:03:52,160
♪ étais habituée é un paysage rural
27
00:03:52,320 --> 00:03:53,960
jusqu'é mon arrivée é Mingo.
28
00:03:54,280 --> 00:03:57,440
Lé, je me suis vraiment sentie
dans une ville,
29
00:03:57,600 --> 00:04:00,000
parce qu'i| n'y avait pas d'agriculteurs.
30
00:04:00,160 --> 00:04:03,640
(Test donc trés différent.
Mais la fierté est la méme.
31
00:04:03,800 --> 00:04:06,880
Je pense que dans |'Ohio,
on est trés fiers.
32
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
Je me réveillais é 5h du matin,
33
00:04:16,160 --> 00:04:18,480
j'étais au boulot é 6h.
34
00:04:18,880 --> 00:04:22,640
At |'usine, j'ai d'abord été fondeur
au haut fourneau.
35
00:04:22,840 --> 00:04:26,360
Je devais travailler 12h parjour.
36
00:04:26,680 --> 00:04:28,120
Quand j'ai commence',
37
00:04:28,280 --> 00:04:31,040
je travaillais 12h parjour,
tous les jours.
38
00:04:31,200 --> 00:04:32,560
Cinq jours par semaine,
39
00:04:32,720 --> 00:04:36,400
mais si on m'appe|ait le samedi,
je bossais aussi ce jour-lé.
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,920
Je ne chémais pas.
41
00:04:39,640 --> 00:04:40,840
Comme je le disais,
42
00:04:41,000 --> 00:04:43,840
j'avais une jeune famille é nourrir,
43
00:04:44,000 --> 00:04:45,840
j'invitais parfois ma femme au resto.
44
00:04:51,800 --> 00:04:56,080
♪ étais métallurgiste
je travaillais é Paciérie
45
00:04:56,240 --> 00:04:58,840
Jusqu'au jour
0U mon gouvernement patriotique
46
00:04:59,000 --> 00:05:01,080
avancez importé tout son acier
47
00:05:01,320 --> 00:05:03,240
l'ége d'or de Mingo Junction,
48
00:05:03,400 --> 00:05:06,200
ce sont les années 6O et 70,
49
00:05:06,360 --> 00:05:09,920
quand |'usine sidérurgique
était l'élément vital de la ville.
50
00:05:11,200 --> 00:05:14,080
Les gens étaient plus proches,
en ce temps-la.
51
00:05:14,240 --> 00:05:16,960
L'e'co|e les rapprochait.
52
00:05:17,120 --> 00:05:18,440
Tous les enfants
53
00:05:18,640 --> 00:05:21,720
jouaient au foot ensemble,
étaient dans la fanfare,
54
00:05:21,920 --> 00:05:23,520
jouaient au basket.
55
00:05:23,680 --> 00:05:28,440
Tout ga faisait qu'on était vraiment
une ville soudée.
56
00:05:31,040 --> 00:05:32,560
♪ avais une vie bien remplie,
57
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
je faisais des heures sup
pour gagner plus.
58
00:05:35,680 --> 00:05:37,840
♪ avais de belles voitures.
59
00:05:38,000 --> 00:05:40,680
At la fin des années 70, tous les soirs,
60
00:05:41,040 --> 00:05:43,880
on pouvait aller
dans une boTte différente,
61
00:05:44,080 --> 00:05:47,000
dans un rayon de 1O krns,
pour écouter de la musique live.
62
00:05:47,160 --> 00:05:52,080
Je ne recevrai aucune prime
Aucune compensation
63
00:05:52,360 --> 00:05:55,080
♪ ai une femme et trois enfants
64
00:05:55,240 --> 00:05:57,480
Qui dépendent de mon salaire
65
00:05:58,440 --> 00:06:00,960
On me dit
que je suis trop jeune pour la retraite
66
00:06:01,120 --> 00:06:04,040
Et trop vieux pour retrouver du boulot
67
00:06:05,320 --> 00:06:07,800
Alors s'i| vous plait, M. le Président
68
00:06:07,960 --> 00:06:11,520
Rouvrez le haut fourneau pour moi
69
00:06:13,040 --> 00:06:17,560
Avant, je gagnais ma vie
é Midland, en Pennsylvanie
70
00:06:18,440 --> 00:06:22,160
Maintenant
je prie pour trouver du boulot
71
00:06:23,600 --> 00:06:24,880
Que puis-je faire ?
72
00:06:25,040 --> 00:06:28,240
C'est si dur de trouver un boulot
aujourd'hui
73
00:06:28,440 --> 00:06:30,640
♪ en ai assez de faire la queue
74
00:06:30,800 --> 00:06:33,080
Devant l'agence pour l'emp|oi
75
00:06:33,240 --> 00:06:35,880
♪ ai une femme et trois enfants...
76
00:06:42,400 --> 00:06:45,840
Quand l'usine avancez ferme', en 2009,
j'étais encore le maire de la ville
77
00:06:46,000 --> 00:06:49,320
♪ ai travaille' 35 ans dans cette usine.
78
00:06:49,680 --> 00:06:52,160
Le jour 0U ils |'ont fermée,
79
00:06:52,320 --> 00:06:54,240
on peut dire que notre ville est morte.
80
00:06:54,400 --> 00:06:58,640
Quand l'usine marchait,
é chaque changement de quart,
81
00:06:58,800 --> 00:07:01,880
aprés le boulot,
les gens allaient en ville
82
00:07:02,040 --> 00:07:05,480
pour jouer au billard,
boire une biére, faire des courses...
83
00:07:05,680 --> 00:07:07,760
ils allaient boire un coup ensemble.
84
00:07:07,920 --> 00:07:10,240
Ils prenaient une biére au Parkview Inn,
85
00:07:10,400 --> 00:07:12,280
qui est tenu par le maire, maintenant.
86
00:07:12,440 --> 00:07:16,000
Ou encore au Town House
ou au Schutzen Club.
87
00:07:16,160 --> 00:07:20,400
|| y avait aussi un club slovaque
fréquente' par des Slaves.
88
00:07:20,680 --> 00:07:22,480
Notre ville était trés vivante.
89
00:07:22,640 --> 00:07:25,640
Il y avait des défilés
qui passaient chez nous.
90
00:07:25,800 --> 00:07:27,920
Mais quand l'usine avancez fermé,
91
00:07:28,080 --> 00:07:31,480
tout s'est arréte',
il ne s'est plus passe' grand-chose.
92
00:07:32,040 --> 00:07:33,640
Une des choses qui me manque,
93
00:07:33,800 --> 00:07:37,600
c'est les ouvriers
qui passaient avec leur gamelle.
94
00:07:37,760 --> 00:07:39,280
C'était quelque chose...
95
00:07:39,440 --> 00:07:43,360
ils avaient garé leur voiture,
beaucoup étaient du coin.
96
00:07:43,520 --> 00:07:47,080
Ces gars allaient é pied
et aux changements d'équipe,
97
00:07:47,240 --> 00:07:50,240
une foule allait dans un sens,
|'autre dans |'autre sens.
98
00:07:50,400 --> 00:07:51,800
(Qa me manque vraiment.
99
00:07:52,000 --> 00:07:53,640
C'est arrive' é un point
100
00:07:53,800 --> 00:07:55,880
on] les infrastructures étaient vétustes,
101
00:07:56,040 --> 00:07:58,600
les gens partaient,
plus personne ne voulait venir.
102
00:07:58,760 --> 00:08:00,960
Avant, les maisons
étaient bien entretenues.
103
00:08:01,120 --> 00:08:03,600
C'était un quartier d'immigration.
104
00:08:03,760 --> 00:08:07,680
|| y avait des Slaves,
des ltaliens, des Serbes,
105
00:08:07,840 --> 00:08:09,760
des Polonais... des gens de partout.
106
00:08:09,920 --> 00:08:13,040
Ils prenaient grand soin de leurs biens.
107
00:08:13,200 --> 00:08:16,120
En vous promenant dans Mingo,
vous avez d0 le voir,
108
00:08:16,280 --> 00:08:17,520
il ne reste pas grand-chose.
109
00:08:21,960 --> 00:08:25,240
♪ ai le coeur serre’
quand je vois la ville on] j'ai grandi.
110
00:08:25,400 --> 00:08:26,760
On avancez juste trois bars,
111
00:08:26,920 --> 00:08:30,160
un petit café et une poste.
112
00:08:30,320 --> 00:08:31,440
Et c'est tout.
113
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
On avancez vécu une période fantastique
gréce é |'aciérie.
114
00:08:42,600 --> 00:08:45,840
♪ aurais aime'
qu'on ne dépende pas autant d'e||e.
115
00:08:46,360 --> 00:08:50,000
Ils n'ont pas diversifie' leur activité
quand ils auraient d0.
116
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
(Qa va étre dur
d'attirer des gens chez nous.
117
00:08:54,760 --> 00:08:57,920
Il n'y avancez plus rien é faire,
plus aucune infrastructure.
118
00:11:27,200 --> 00:11:29,480
Quand je léve les yeux
et que je vois 9a,
119
00:11:29,960 --> 00:11:33,040
bon sang, c'est vraiment cool.
120
00:11:33,320 --> 00:11:36,520
|| y avancez la scéne d'ouverture,
le bétiment de |'acie'rie,
121
00:11:38,520 --> 00:11:40,480
le We|sh's Lounge...
122
00:11:41,680 --> 00:11:43,240
C'est |'entrée nord.
123
00:11:43,400 --> 00:11:45,480
Si vous avez vu le film,
124
00:11:45,640 --> 00:11:48,400
dans la scéne d'ouverture,
on voit un gros camion
125
00:11:48,560 --> 00:11:51,480
qui entre dans |'aciérie
par Logan Street.
126
00:11:51,640 --> 00:11:55,600
L'entrée dans Mingo Junction
se fait par Logan Street.
127
00:11:55,760 --> 00:11:59,680
Arrive' au bas de la colline,
le camion avancez tourne'.
128
00:11:59,840 --> 00:12:03,520
C'était |'endroit parfait
pour mettre cette affiche.
129
00:12:03,680 --> 00:12:06,400
Ce bétiment est celui...
130
00:12:06,800 --> 00:12:09,720
Le réalisateur
de Voyage au bout de /'enfer,
131
00:12:09,880 --> 00:12:14,080
Michael Cimino,
voulait que la ville s'appelle Clairton.
132
00:12:14,240 --> 00:12:16,480
Ils avaient fait faire un grand panneau.
133
00:12:16,640 --> 00:12:20,720
|| était place' Ié, sur ce bétiment.
134
00:12:20,880 --> 00:12:24,280
Quand on arrive ici,
c'est la premiére chose qu'on voit.
135
00:12:24,440 --> 00:12:28,760
C'est une trés bonne fagon
de rappeler ga :
136
00:12:28,920 --> 00:12:32,640
"Voyage au bout de /'enfer
avancez d0 étre tourne' é Mingo Junction."
137
00:12:33,680 --> 00:12:37,800
Une fois qu'on s'est dit 9a,
vient la question : "Pourquoi ici ?"
138
00:12:40,160 --> 00:12:43,040
Son nom se prononce "Cimino",
c'est bien ga ?
139
00:12:43,200 --> 00:12:44,880
Cimino. OK.
140
00:12:54,560 --> 00:12:56,920
- Double par la droite.
- Tu n'y arriveras pas.
141
00:12:57,160 --> 00:12:58,560
La ferme, j'essaie de me concentrer.
142
00:12:58,760 --> 00:13:01,160
C'est ta Cadillac et c'est mon camion.
143
00:13:01,400 --> 00:13:02,520
Tu n'y arriveras pas.
144
00:13:21,000 --> 00:13:22,440
Tu me dois une vitre !
145
00:13:24,360 --> 00:13:25,640
Mike le fortiche !
146
00:13:26,960 --> 00:13:27,800
C'est ton camion.
147
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
Bon sang !
148
00:13:29,120 --> 00:13:31,280
Jespére qu'il n'a pas péte’ un essieu.
149
00:13:32,600 --> 00:13:34,800
C'est un gros risque contre un truc sOr.
150
00:13:34,960 --> 00:13:36,560
Les trucs stars, ga n'existe pas.
151
00:13:38,920 --> 00:13:40,800
- Salut, Boom !
- (Qa roule ?
152
00:13:44,080 --> 00:13:47,480
Prends pas mon fric,
prends le sien.
153
00:13:51,080 --> 00:13:52,360
Deux biéres.
154
00:13:55,680 --> 00:13:58,040
Tous les gens du coin
155
00:13:58,200 --> 00:14:00,840
voulaient participer au film.
156
00:14:01,000 --> 00:14:03,680
Ils voulaient étre impliqués dedans.
157
00:14:03,840 --> 00:14:06,880
(Qa avancez change' la vie de certains.
158
00:14:07,040 --> 00:14:11,200
Ils se sentaient soudain importants
159
00:14:11,360 --> 00:14:14,920
parce qu'on avait choisi
de faire ce film ici.
160
00:14:15,080 --> 00:14:17,920
Je pense que c'est un endroit idéal
pour ce film :
161
00:14:18,080 --> 00:14:21,960
Mingo Junction, Steubenville,
Toronto, Wintersville...
162
00:14:22,120 --> 00:14:24,880
La région entiére était derriére ce film
163
00:14:25,040 --> 00:14:26,800
pendant son tournage.
164
00:14:26,960 --> 00:14:29,560
(Qa avancez été fantastique pour notre ville,
165
00:14:29,720 --> 00:14:33,160
et ga avancez booste' son économie, aussi.
166
00:14:33,360 --> 00:14:35,560
Ce film faisait beaucoup de bruit.
167
00:14:35,720 --> 00:14:37,720
Avec ma copine, on s'est dit :
168
00:14:37,880 --> 00:14:40,720
"Allons é Mingo
pour voir ga de plus prés."
169
00:14:40,880 --> 00:14:44,040
On est arrivées en voiture é Mingo,
au centre-ville.
170
00:14:44,200 --> 00:14:46,440
On ne pouvait pas se garer partout,
171
00:14:46,600 --> 00:14:48,160
mais on avancez trouvé une place.
172
00:14:48,320 --> 00:14:51,160
Puis on est allées
é la voie ferrée, on] ils filmaient.
173
00:14:51,320 --> 00:14:55,000
On s'est installées lé trois jours
et on les avancez regardés filmer.
174
00:14:55,160 --> 00:14:58,640
C'était intéressant, c'était excitant.
175
00:14:58,800 --> 00:15:02,200
(Qa se passait dans notre ville,
qui avait été rebaptisée.
176
00:15:02,360 --> 00:15:05,160
Ce n'était plus Mingo Junction,
c'était Clairton, Ohio.
177
00:15:05,320 --> 00:15:09,200
C'était vraiment sympa
de les regarder travailler.
178
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Quand je suis arrive' sur le plateau,
179
00:15:11,480 --> 00:15:14,880
j'étais encore au lycée,
j'étais tout jeune.
180
00:15:15,040 --> 00:15:17,440
At cette époque,
tout ce qui comptait pour moi,
181
00:15:17,600 --> 00:15:19,880
c'était le foot, les armes et la péche.
182
00:15:20,040 --> 00:15:23,920
Je sortais tous les jours é |'aube
183
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
avec mes deux fusils.
184
00:15:26,240 --> 00:15:29,880
♪ avais mon sac é dos,
ma canne é péche et de la soupe.
185
00:15:30,040 --> 00:15:32,680
Je suis passe' prés de la voie ferrée
186
00:15:32,840 --> 00:15:35,480
et je me suis dit : "A||ons voir ga."
187
00:15:35,640 --> 00:15:38,840
Je suis descendu regarder de plus prés.
188
00:15:39,000 --> 00:15:40,320
Il devait faire trés chaud,
189
00:15:40,480 --> 00:15:43,960
parce que j'étouffais,
et j'avais juste un T-shirt.
190
00:15:44,120 --> 00:15:46,200
T'imagine, aujourd'hui,
191
00:15:46,360 --> 00:15:49,920
un méme se trimballant dans la rue
avec un fusil de chasse,
192
00:15:50,080 --> 00:15:52,840
une canne 'a péche et un sac 'a dos '?
193
00:15:53,000 --> 00:15:54,400
Grands Dieux!
194
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
Tout le monde irait se planquer.
195
00:15:56,840 --> 00:16:00,640
Mais dans les années 70, c'était normal.
196
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
♪ amenais mes gargons ici.
197
00:16:57,040 --> 00:17:00,520
Je les emmenais aussi
au garage d'Orin Diomedi.
198
00:17:00,920 --> 00:17:03,960
L'équipe faisait circuler
une motrice sur la voie ferrée.
199
00:17:04,120 --> 00:17:07,200
Il y avait des caméras
sur la motrice, un peu partout.
200
00:17:07,360 --> 00:17:09,200
C'était intéressant é regarder.
201
00:17:09,360 --> 00:17:11,240
De Niro passait en Cadillac,
202
00:17:11,400 --> 00:17:14,440
il passait avec les autres en Cadillac.
203
00:17:14,600 --> 00:17:17,920
Ils |'ont amochée,
ils |'ont emmenée au garage d'Orin.
204
00:17:18,080 --> 00:17:21,040
|| |'a réparée, repeinte,
et Ieur en avancez file' une autre.
205
00:17:21,200 --> 00:17:22,200
C'était intéressant.
206
00:17:31,560 --> 00:17:33,040
Quand l'usine fonctionnait,
207
00:17:33,200 --> 00:17:36,680
toutes ces boutiques étaient ouvertes.
208
00:17:38,040 --> 00:17:41,200
L'équipe du film parcourait la ville,
209
00:17:41,360 --> 00:17:44,520
repérait des endroits
qu'i|s pourraient utiliser.
210
00:17:44,920 --> 00:17:48,480
Presque tout avancez été tourne' dans cette rue.
211
00:18:03,720 --> 00:18:07,520
On s'est occupe' de toute la maintenance,
212
00:18:07,680 --> 00:18:11,120
des équipements et des véhicules.
213
00:18:11,520 --> 00:18:14,920
Quand le réalisateur est venu,
je ne savais pas qui c'était.
214
00:18:15,080 --> 00:18:17,320
Je pensais que c'était un sous-fifre,
215
00:18:17,480 --> 00:18:19,480
c'est comme ga que ga aurait d0 étre.
216
00:18:19,640 --> 00:18:23,880
Mon boulot de mécanicien est devenu
217
00:18:24,280 --> 00:18:28,000
un boulot d'assistant du réalisateur
pour trouver des gens.
218
00:18:28,160 --> 00:18:30,480
Parce que je connaissais tout le monde.
219
00:18:30,640 --> 00:18:34,880
Dés qu'il avait besoin de quelqu'un
pour le film, il venait me voir.
220
00:18:35,040 --> 00:18:37,800
S'il devait loger quelqu'un,
il venait me voir.
221
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
Pour moi, ce n'était pas difficile.
222
00:18:41,480 --> 00:18:44,440
Quand on arrive dans une ville
on] on connaTt personne,
223
00:18:44,600 --> 00:18:45,920
vous faites quoi ?
224
00:18:46,080 --> 00:18:48,000
Je lui ai facilité la vie.
225
00:18:49,040 --> 00:18:53,000
Les gars sortaient de |'usine.
Bien sOr, il fallait s'arréter au bar.
226
00:18:53,160 --> 00:18:56,360
On passait y boire un ou deux coups.
227
00:18:56,680 --> 00:19:00,960
♪ ai eu de la chance d'avoir le We|sh's Lounge
d'un céte' de ma boutique,
228
00:19:01,120 --> 00:19:03,720
et |'Eag|es Club de |'autre cété.
229
00:19:03,880 --> 00:19:06,880
Quand j'invitais quelqu'un,
je |'emmenais é |'Eag|es Club
230
00:19:07,040 --> 00:19:10,200
ou au We|sh's Lounge.
Ils adoraient venir ici.
231
00:19:10,360 --> 00:19:13,320
Je les faisais boire
et ils m'achetaient une voiture.
232
00:19:18,160 --> 00:19:20,280
C'était une ville sympa,
des gens sympas.
233
00:19:20,440 --> 00:19:25,160
Ce parking était plein de voitures,
é l'époque.
234
00:19:25,480 --> 00:19:29,720
L'usine avait ce parking
pour garer ses voitures.
235
00:19:30,000 --> 00:19:31,880
Et un autre parking en ville.
236
00:19:32,040 --> 00:19:34,000
Les affaires marchaient bien,
237
00:19:34,160 --> 00:19:35,840
ga attirait les gens.
238
00:19:36,320 --> 00:19:38,960
C'était trés vivant.
239
00:19:39,600 --> 00:19:40,960
(Qa avancez bien change'.
240
00:19:49,720 --> 00:19:52,760
C'est vous qui avez organise' ga ?
241
00:19:56,400 --> 00:19:58,600
Vous faites rouler ce train pour vous ?
242
00:20:03,640 --> 00:20:05,000
C'est un bon timing.
243
00:20:09,520 --> 00:20:12,840
Ils avaient demandé aux pompiers
d'inonder la rue.
244
00:20:13,000 --> 00:20:15,440
Ils avaient enlevé
les feuilles des arbres.
245
00:20:15,600 --> 00:20:18,200
Ils éparpillaient
des sacs de feuilles mortes,
246
00:20:18,360 --> 00:20:20,400
les gens étaient habillés chaudement.
247
00:20:20,720 --> 00:20:22,880
♪ avais de la peine pour les acteurs,
248
00:20:23,040 --> 00:20:24,800
il faisait si chaud !
249
00:20:25,840 --> 00:20:29,520
Ils devaient suer
tant qu'i|s pouvaient, les pauvres.
250
00:20:30,040 --> 00:20:33,560
Vous savez, quand on regarde un film,
251
00:20:33,840 --> 00:20:35,360
on pense qu'i|s filment
252
00:20:35,520 --> 00:20:38,840
pendant la saison de |'action,
mais pas du tout.
253
00:20:39,000 --> 00:20:41,440
C'est une chose qu'on avancez découverte.
254
00:20:58,200 --> 00:21:01,440
Je suis ne' le 3O mai 1937
255
00:21:01,600 --> 00:21:05,640
é Mingo Junction, Ohio,
au 315 Standard Avenue.
256
00:21:05,800 --> 00:21:07,840
C'est au bout de Standard Avenue.
257
00:21:08,000 --> 00:21:11,080
Si vous regardez é gauche,
il y avancez |'aciérie.
258
00:21:11,440 --> 00:21:12,920
C'est lé que je suis né.
259
00:21:16,440 --> 00:21:18,280
Je travaillais dans Équipe de nuit.
260
00:21:18,440 --> 00:21:21,320
♪ étais passe' au Schutzen Club
prendre une biére.
261
00:21:21,520 --> 00:21:25,120
♪ ai entendu parler du film,
j'ai cru qu'i|s parlaient de chasse.
262
00:21:25,280 --> 00:21:29,320
Puis j'ai entendu qu'ils engageaient
des figurants é Mingo.
263
00:21:31,760 --> 00:21:33,960
Je suis allé voir une fille
assise é une table.
264
00:21:34,120 --> 00:21:36,720
Je lui ai dit :
"Pouvez-vous m'engager comme figurant ?"
265
00:21:36,880 --> 00:21:40,120
Elle m'a demande’
on] je travaillais et mon ége.
266
00:21:40,280 --> 00:21:41,960
Puis elle m'a demande' :
267
00:21:43,720 --> 00:21:46,800
"Vous pouvez venir pendant la journée ?"
268
00:21:46,960 --> 00:21:48,760
♪ ai dit oui, je travaille de nuit.
269
00:21:48,920 --> 00:21:52,480
Elle avancez dit : "OK, vous pouvez
commencer demain matin."
270
00:21:52,640 --> 00:21:53,880
♪ ai dit : "OK."
271
00:21:54,040 --> 00:21:57,520
Elle en avait fini avec moi
et je suis parti.
272
00:21:57,960 --> 00:21:59,680
♪ avais envie de pisser.
273
00:21:59,840 --> 00:22:04,080
Mais je voulais les voir
changer les caméras.
274
00:22:04,240 --> 00:22:08,160
|| y avait un type avec un bloc-notes.
Il avancez dit : "Hé, toi !"
275
00:22:08,320 --> 00:22:10,240
♪ ai dit : "Qui, moi ?" Il avancez dit oui.
276
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
"Tu travailles é |'usine ?"
♪ ai répondu oui.
277
00:22:13,720 --> 00:22:16,560
|| m'a dit : "Tu chasses le cerf ?"
♪ ai répondu oui.
278
00:22:16,720 --> 00:22:18,560
"Tu parles russe ?"
279
00:22:18,720 --> 00:22:22,120
♪ ai dit oui, mais c'était faux.
Je ne parle pas russe.
280
00:22:22,720 --> 00:22:25,880
"Parfait, suis-moi."
|| avait son grand bloc-notes.
281
00:22:26,040 --> 00:22:29,360
Je le suis, il toque é une porte,
c'est De Niro qui ouvre.
282
00:22:30,080 --> 00:22:31,280
Bon sang !
283
00:22:31,680 --> 00:22:36,080
"M. De Niro, je pense que j'ai trouvé
notre homme pour la scéne."
284
00:22:36,240 --> 00:22:37,560
De Niro m'a dit d'entrer.
285
00:22:37,720 --> 00:22:41,800
Je suis entre', on s'est assis
et il m'a donne' un scénario.
286
00:22:42,200 --> 00:22:44,320
|| avait souligne' ses dialogues.
287
00:22:44,480 --> 00:22:47,440
Il m'a dit
"Lisez ga. Je peux vous enregistrer ?"
288
00:22:47,600 --> 00:22:48,680
♪ ai dit I "Oui."
289
00:22:48,840 --> 00:22:50,080
Je me suis assis,
290
00:22:50,240 --> 00:22:53,200
et |'autre devait revenir
quand c'était fini.
291
00:22:53,360 --> 00:22:57,800
Il avancez dit au type qui m'avait amené,
c'était une cameraman :
292
00:22:58,120 --> 00:23:00,840
"OU tu |'as trouvé ?
Je veux qu'i| revienne demain.
293
00:23:01,000 --> 00:23:02,720
"Je veux que Cimino le rencontre."
294
00:23:02,880 --> 00:23:05,680
Il m'a dit :
"Je peux faire autre chose pour vous ?"
295
00:23:05,840 --> 00:23:07,040
"Je peux utiliser vos toilettes ?
296
00:23:07,200 --> 00:23:10,000
"J'ai une de ces envies de pisser,
je ne vous dis pas."
297
00:23:11,280 --> 00:23:14,360
♪ ai réalise'
que Boom Boom était un modéle.
298
00:23:14,720 --> 00:23:17,800
Boom Boom était le citoyen type
de notre ville.
299
00:23:17,960 --> 00:23:22,080
Ils ont étudie' sa fagon de parler,
sa gestuelle,
300
00:23:22,240 --> 00:23:25,760
méme sa fagon de se comporter au bar
se retrouve dans le film,
301
00:23:25,920 --> 00:23:28,560
la fagon dont il commandait un verre.
302
00:23:28,880 --> 00:23:32,640
Boom Boom est devenu ce modéle d'habitant
303
00:23:32,800 --> 00:23:34,800
dont ils se sont inspirés
304
00:23:35,440 --> 00:23:37,520
pour nous représenter fidélement.
305
00:23:37,800 --> 00:23:41,920
Je ne savais pas de quoi parlait le film.
306
00:23:42,080 --> 00:23:44,920
Je crois qu'on n'a rien su
307
00:23:45,080 --> 00:23:48,360
jusqufizia ce qu'il passe au cinéma
et qu'on aille le voir.
308
00:24:22,120 --> 00:24:24,160
Je lui racontais des souvenirs.
309
00:24:24,320 --> 00:24:26,800
Tu as peut-étre des détails é ajouter.
310
00:24:27,000 --> 00:24:29,480
Tu te souviens de ce moment
311
00:24:29,640 --> 00:24:32,160
on] De Niro et Meryl Streep
312
00:24:32,600 --> 00:24:37,320
se proménent dans la rue
et passent devant le resto ?
313
00:24:37,480 --> 00:24:38,840
Ma famille tenait ce resto.
314
00:24:39,000 --> 00:24:40,240
Oui, je me souviens.
315
00:24:40,400 --> 00:24:42,760
- Quand Jack Scordini était é la fenétre.
- Oui.
316
00:24:42,920 --> 00:24:46,000
Jack n'avait pas vu
qu'ils étaient en train de tourner.
317
00:24:46,160 --> 00:24:50,240
Il avancez appelé De Niro en italien :
"Eh, mon gars, viens lé !"
318
00:24:50,760 --> 00:24:53,080
Je leur ai raconté ga,
c'était trés dréle.
319
00:24:53,240 --> 00:24:55,360
Pour sUr. Surtout quand on connait Jack.
320
00:24:56,960 --> 00:25:01,440
Mon pére était flic,
il était juste au coin.
321
00:25:03,440 --> 00:25:05,880
Il assurait la sécurité du plateau.
322
00:25:06,040 --> 00:25:08,080
♪ étais avec lui.
323
00:25:09,120 --> 00:25:10,480
|| avancez vu Jack, il lui avancez dit:
324
00:25:10,640 --> 00:25:13,240
"Jack, planque-toi ! Dégage !"
325
00:25:13,600 --> 00:25:17,120
Mais Jack est reste',
il ne comprenait pas qu'i|s tournaient.
326
00:25:17,280 --> 00:25:20,240
Il avancez parlé é De Niro
parce qu'ils avaient la méme tenue.
327
00:25:20,400 --> 00:25:23,000
Un béret et une tenue militaire.
328
00:25:23,480 --> 00:25:26,560
C'était hilarant,
c'est une des anecdotes les plus dréles.
329
00:25:26,720 --> 00:25:29,760
Pourquoi Michael Cimino est venu ici ?
330
00:25:29,960 --> 00:25:33,280
Parce qu'on est une vraie ville
de métallurgistes.
331
00:25:33,440 --> 00:25:36,720
Des gens comme Jimmy et mon pére
332
00:25:36,880 --> 00:25:40,280
faisaient des tonnes d'heures sup,
ils bossaient sans arrét.
333
00:25:40,440 --> 00:25:42,400
|| y avait une éthique de travail
334
00:25:42,560 --> 00:25:45,200
dont ils se sont inspirés
pour leurs personnages.
335
00:25:45,360 --> 00:25:49,480
Ils ont aussi observe' leur style
de vie en dehors du travail.
336
00:25:49,640 --> 00:25:52,480
Une partie du film
se concentre sur l'usine,
337
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
et une autre partie sur la détente.
338
00:25:55,800 --> 00:25:57,760
On les voit prendre du bon temps au bar,
339
00:25:57,920 --> 00:25:59,880
et on les voit travailler dur.
340
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
C'est exactement ce qui se passe ici.
341
00:26:02,160 --> 00:26:04,440
Les gens bossent dur dans la journée,
342
00:26:04,600 --> 00:26:07,840
et ils ont d'autres activités
quand ils arrétent.
343
00:26:08,000 --> 00:26:11,720
Et ils savent s'amuser.
Il nous avancez dépeints comme 9a.
344
00:28:01,840 --> 00:28:05,720
Je touche une retraite.
♪ ai la sécurité sociale.
345
00:28:05,880 --> 00:28:09,640
♪ aime la musique,
j'en ai fait toute ma vie.
346
00:28:09,800 --> 00:28:13,280
♪ appartiens é un groupe,
je suis DJ et je fais du karaoké.
347
00:28:13,440 --> 00:28:15,120
Parce que j'adore la musique.
348
00:28:16,040 --> 00:28:18,200
La chanson que je viens de chanter,
349
00:28:18,360 --> 00:28:21,240
c'est une de celles
qu'i|s chantaient dans ce bar.
350
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
Tout le monde chantait en choeur.
351
00:28:23,680 --> 00:28:26,160
(Qa montrait la vie des gens,
352
00:28:26,320 --> 00:28:29,920
des gens normaux,
qui aimaient aller é la chasse,
353
00:28:30,080 --> 00:28:32,520
qui révaient de se marier.
354
00:28:32,680 --> 00:28:35,600
On voit une scéne de mariage,
dans le film.
355
00:28:35,760 --> 00:28:39,880
Bien sOr, avec le titre du film,
ils devaient chasser le cerf.
356
00:28:40,040 --> 00:28:42,800
Mais le sujet principal du film,
c'est la guerre
357
00:28:42,960 --> 00:28:44,920
et comment elle bouleverse leur vie.
358
00:30:37,720 --> 00:30:39,480
Ce que je préfére, dans le film,
359
00:30:39,680 --> 00:30:41,720
Ce sont les scénes de rue.
360
00:30:43,600 --> 00:30:46,800
♪ irais voir ce film
juste pour retrouver ces ambiances.
361
00:30:46,960 --> 00:30:49,400
Ma scéne préférée,
c'est celle avec Joe Lassalle.
362
00:30:49,560 --> 00:30:50,960
Tu ne dois pas le connaTtre.
363
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
C'était un type un peu dingue,
364
00:30:55,040 --> 00:30:56,480
il était é mourir de rire.
365
00:30:56,640 --> 00:30:58,640
C'était un comique né,
366
00:30:58,800 --> 00:31:00,360
un grand type costaud.
367
00:31:00,520 --> 00:31:03,880
At céte' de lui,
Dr J., le joueur de basket,
368
00:31:04,520 --> 00:31:06,880
avait une petite coupe afro.
369
00:31:07,040 --> 00:31:09,520
Un Blanc avec une coupe afro comme 9a !
370
00:31:09,680 --> 00:31:11,840
Et un humour décapant.
371
00:31:12,000 --> 00:31:16,800
|| est dans la scéne 0U il y avancez
le bétiment des Knights of Pythias.
372
00:31:16,960 --> 00:31:20,000
C'est le bétiment en bas de la rue.
373
00:31:20,160 --> 00:31:23,680
Joe était appuyé contre le bétiment,
374
00:31:23,840 --> 00:31:26,040
avec son pied contre le mur.
375
00:31:26,200 --> 00:31:28,280
Il se tenait contre le mur.
376
00:31:28,800 --> 00:31:32,160
Joe est mort jeune dans un accident,
é l'usine.
377
00:31:33,000 --> 00:31:35,840
|| travaillait sur une voie ferrée,
é l'acie'rie.
378
00:31:36,000 --> 00:31:37,120
C'était en hiver.
379
00:31:37,280 --> 00:31:39,040
C'était un des chefs de train.
380
00:31:39,200 --> 00:31:40,520
Sa main avancez glisse'.
381
00:31:40,680 --> 00:31:41,960
|| est tombe'.
382
00:31:44,640 --> 00:31:46,200
Il s'est tue'.
383
00:31:54,680 --> 00:31:58,360
Quand je pense é Voyage au bout de /'enfer,
je pense é lui.
384
00:31:58,760 --> 00:32:01,360
|| avait de jeunes enfants.
385
00:32:01,920 --> 00:32:03,800
Il était tellement sympa.
386
00:32:04,560 --> 00:32:08,320
Tu dois aussi connaTtre des gens
qui sont morts é l'usine.
387
00:32:08,880 --> 00:32:11,560
C'était notre gagne-pain,
mais c'était aussi...
388
00:32:12,000 --> 00:32:15,040
C'était une zone de guerre,
avec des tas d'accidents.
389
00:32:15,200 --> 00:32:18,640
Quelqu'un mourait,
perdait un bras, une jambe,
390
00:32:18,800 --> 00:32:21,080
ou se faisait électrocuter.
391
00:32:21,280 --> 00:32:24,360
C'était dur de travailler lé-bas.
392
00:32:26,440 --> 00:32:28,760
Mais pas aussi dur
que les mines de charbon.
393
00:32:28,920 --> 00:32:31,400
C'est ce que j'aime.
Il avancez su montrer le dur labeur
394
00:32:31,560 --> 00:32:33,400
qui caractérise notre région.
395
00:32:34,720 --> 00:32:35,720
Yapprécie 9a.
396
00:32:35,880 --> 00:32:37,960
Il avancez su nous montrer tels qu'on était,
397
00:32:38,120 --> 00:32:40,800
l'époque, les rues, la ville...
398
00:32:40,960 --> 00:32:43,000
C'est un portrait assez fidéle.
399
00:32:43,160 --> 00:32:45,320
Oui, c'est vrai.
400
00:32:58,240 --> 00:33:01,560
(Test une honte
qu'ils aient détruit le Welsh's Bar.
401
00:33:01,720 --> 00:33:05,200
Si vous aviez vu é quoi
il ressemblait avant le film.
402
00:33:05,360 --> 00:33:07,920
Ils |'ont fait rénover entiérement.
403
00:33:08,360 --> 00:33:12,120
Aprés la rénovation,
il était si beau, comme neuf.
404
00:33:12,280 --> 00:33:14,640
Les gens voulaient
garder cet endroit vivant,
405
00:33:14,800 --> 00:33:17,800
garder ce bétiment,
pour la méme raison qu'on est ici.
406
00:33:17,960 --> 00:33:20,320
Pour montrer que ga avancez existe'.
407
00:33:20,960 --> 00:33:24,080
♪ aimerais que nous, les Américains,
408
00:33:24,240 --> 00:33:28,080
on tienne un peu plus
aux choses qu'on avancez ici, en Amérique.
409
00:33:28,240 --> 00:33:31,320
On détruit les choses trop facilement.
410
00:33:31,480 --> 00:33:35,080
On aurait d0 en faire
un lieu important de Mingo Junction.
411
00:33:35,440 --> 00:33:38,800
Qa avancez servi de décor é un bon film,
é un grand film.
412
00:33:39,160 --> 00:33:41,360
Aujourd'hui, on peutjuste vous montrer
413
00:33:41,520 --> 00:33:44,080
des bétiments vides ou détruits,
414
00:33:44,240 --> 00:33:45,480
qui étaient lé autrefois.
415
00:33:45,640 --> 00:33:48,280
On ne devrait pas faire des choses
comme ga.
416
00:33:48,640 --> 00:33:50,760
C'est une honte
mais c'est ce que fait |'Amérique.
417
00:33:51,080 --> 00:33:52,320
C'est ce qu'on fait.
418
00:33:55,320 --> 00:33:58,920
Ce qu'i| y avait de mieux, ici,
c'étaient les gens.
419
00:33:59,080 --> 00:34:00,920
La fagon dont ils se traitaient.
420
00:34:01,080 --> 00:34:02,440
C'était une grande famille.
421
00:34:02,600 --> 00:34:05,800
Les entreprises
étaient toutes familiales,
422
00:34:05,960 --> 00:34:09,360
et les gens vous traitaient
comme vous les traitiez.
423
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
(Qa avancez bien change', aujourd'hui.
424
00:34:11,720 --> 00:34:13,480
On rencontrait des gens sympas,
425
00:34:13,640 --> 00:34:15,440
on s'entraidait beaucoup.
426
00:34:15,600 --> 00:34:17,520
Riches ou pauvres, peu importait.
427
00:34:17,680 --> 00:34:20,080
Riche, pauvre, mendiant, voleur,
428
00:34:20,240 --> 00:34:21,600
je les aimais tous
429
00:34:21,760 --> 00:34:23,360
et je les respectais tous.
430
00:34:23,520 --> 00:34:26,000
Pour qui ils étaient
et pour ce qu'ils étaient.
431
00:34:26,160 --> 00:34:28,320
Je me souviens d'une fois,
432
00:34:28,480 --> 00:34:31,480
un type m'approche dans la rue,
c'était é Steubenville.
433
00:34:31,640 --> 00:34:33,240
|| me dit : "Sa|ut, Orin !"
434
00:34:33,400 --> 00:34:35,160
"Quoi de neuf, Charlie ?"
435
00:34:35,480 --> 00:34:38,880
"(Qa fait plaisir de te voir,
ga faisait un bai|."
436
00:34:39,200 --> 00:34:41,040
Il m'a dit : "Y avancez un truc qui me plaTt,
437
00:34:41,200 --> 00:34:42,800
"c'est que méme si t'as du fric,
438
00:34:42,960 --> 00:34:44,680
"tu parles é tout le monde."
439
00:34:44,840 --> 00:34:46,640
♪ étais aussi fauche' que lui !
440
00:34:47,360 --> 00:34:49,160
Comme je dis, c'est du passe'.
441
00:34:49,320 --> 00:34:52,040
Ces gens, les commerces, tout ga...
442
00:34:52,760 --> 00:34:54,920
Voilé ce qu'était notre vie.
443
00:34:55,160 --> 00:34:57,480
On avancez grandi é une belle époque.
444
00:34:57,640 --> 00:35:01,040
Certains disent que c'était dur,
mais c'était une belle époque.
445
00:35:01,200 --> 00:35:04,480
Quand on ne sait pas si on est
riche ou non, c'est une chance.
446
00:35:04,800 --> 00:35:07,880
Ce film avancez rapproché les gens.
447
00:35:08,040 --> 00:35:11,240
|| avancez attire' des gens ici,
il avancez fait marcher le commerce,
448
00:35:11,400 --> 00:35:13,320
il avancez apporte' beaucoup d'argent.
449
00:35:13,480 --> 00:35:15,240
(Qa en valait la peine.
450
00:35:15,440 --> 00:35:17,760
Au bout du compte, la ville y avancez gagne'.
451
00:35:17,920 --> 00:35:20,000
Le tournage n'a pas cofite' trop cher,
452
00:35:20,160 --> 00:35:21,840
dans une petite ville comme 9a.
453
00:35:23,200 --> 00:35:24,920
Dieu bénisse |'Amérique.
454
00:35:25,960 --> 00:35:27,720
Voilé toute |'histoire, mon gars.
455
00:35:42,080 --> 00:35:45,120
Je trouve étonnant qu'aprés quarante ans,
456
00:35:45,280 --> 00:35:48,600
je rencontre encore des gens
qui se proménent dans nos rues
457
00:35:48,760 --> 00:35:49,960
avec un appareil photo.
458
00:35:50,120 --> 00:35:53,520
Je sais pourquoi ils sont lé,
je discute avec certains.
459
00:35:53,680 --> 00:35:55,920
Je sais pourquoi ils prennent des photos.
460
00:35:56,080 --> 00:35:58,160
Ils sont venus voir |'endroit
461
00:35:58,320 --> 00:36:00,640
0U avancez été tourne'
Voyage au bout de /'enfer
462
00:36:17,400 --> 00:36:19,320
La premiére fois que je |'ai vu,
463
00:36:19,480 --> 00:36:22,400
je savais que c'était un film,
464
00:36:22,560 --> 00:36:26,480
mais je voyais
beaucoup de mes amis dedans.
465
00:36:26,640 --> 00:36:28,760
Ils revenaient du Vietnam
466
00:36:28,920 --> 00:36:32,520
et beaucoup d'entre eux
avaient vécu le méme genre de vie.
467
00:36:32,720 --> 00:36:34,640
Ce film jouait sur les deux tableaux.
468
00:36:34,800 --> 00:36:39,080
Il arrivait é étre patriotique,
é sa fagon,
469
00:36:39,240 --> 00:36:41,760
et é faire vivre
cette mythologie américaine :
470
00:36:41,920 --> 00:36:45,440
une ville sidérurgique,
en Pennsylvanie et dans |'Ohio,
471
00:36:45,600 --> 00:36:47,720
|'ide'a| américain de la famille.
472
00:36:47,880 --> 00:36:49,360
En méme temps,
473
00:36:49,520 --> 00:36:52,480
il présentait un tableau monstrueux
de la guerre.
474
00:36:53,120 --> 00:36:55,920
Les Vietnamiens
étaient particuliérement monstrueux,
475
00:36:56,080 --> 00:36:58,840
ils étaient dépeints
comme d'horrib|es bourreaux.
476
00:36:59,000 --> 00:37:03,960
Je pense que ga avancez contribue'
é mythifier la guerre
477
00:37:04,120 --> 00:37:07,480
et l'image que les Américains
se sont fait des Vietnamiens.
478
00:37:14,240 --> 00:37:17,280
La premiére fois que j'ai vu le film,
j'ai été captive'.
479
00:37:17,440 --> 00:37:20,560
Ma réaction premiére
avancez été de penser que c'était
480
00:37:20,760 --> 00:37:22,280
un trés bon film.
481
00:37:22,520 --> 00:37:25,000
Je venais de voir un chef-d'oeuvre.
482
00:37:25,160 --> 00:37:27,880
Méme si je n'avais pas encore
les repéres esthétiques
483
00:37:28,040 --> 00:37:30,880
pour définir vraiment
ce qu'était un chef-d'oeuvre.
484
00:37:32,680 --> 00:37:35,880
Ce n'est pas
parce que j'avais regu le film
485
00:37:36,040 --> 00:37:37,760
é différents niveaux artistiques.
486
00:37:37,920 --> 00:37:39,880
C'était avant tout une expérience.
487
00:37:40,080 --> 00:37:42,600
♪ ai été souffle', quand je |'ai vu.
488
00:37:42,760 --> 00:37:45,120
Je ne m'attendais pas du tout é 9a.
489
00:37:45,280 --> 00:37:48,600
Je voyais le montage, les coupes, mais...
490
00:37:51,080 --> 00:37:53,480
il passe en salle depuis si longtemps.
491
00:37:53,640 --> 00:37:55,280
Il passe encore aujourd'hui.
492
00:38:03,200 --> 00:38:05,360
♪ avais douze ans quand il est sorti.
493
00:38:06,240 --> 00:38:09,240
Notre ville aura toujours un intérét
pour ce film.
494
00:38:09,400 --> 00:38:12,080
|| nous montre tels qu'on était.
495
00:38:12,240 --> 00:38:15,880
Et il montre beaucoup de choses
qui nous manquent
496
00:38:16,040 --> 00:38:19,160
et qu'on aurait voulu ne jamais perdre.
497
00:38:19,480 --> 00:38:21,720
C'est devenu comme un miroir,
498
00:38:21,880 --> 00:38:23,000
et il nous refléte vraiment.
499
00:38:23,160 --> 00:38:27,160
|| montre ce qu'on était,
et d'oL'1 on vient.
500
00:38:27,320 --> 00:38:30,720
Beaucoup d'entre nous
resteront trés attachés é ce film,
501
00:38:30,880 --> 00:38:32,600
et |'aimeront toujours.
502
00:39:30,720 --> 00:39:33,040
Jimmy, prends cga, s'il te plaTt.
503
00:39:33,680 --> 00:39:35,160
Vous avez besoin d'aide ?
504
00:39:35,320 --> 00:39:36,720
Non, 9a va.
505
00:39:37,800 --> 00:39:39,080
Vous avez besoin d'aide ?
506
00:39:39,600 --> 00:39:40,480
Max !
507
00:39:44,280 --> 00:39:47,520
Prenez la chaise que vous voulez.
508
00:39:49,560 --> 00:39:50,960
N'importe laquelle.
509
00:39:54,960 --> 00:39:57,880
- La meilleure chaise pour le maire.
- Regardez-le !
510
00:40:02,080 --> 00:40:06,040
La scéne d'ouverture
est vraiment fantastique.
511
00:40:13,560 --> 00:40:16,160
La plupart d'entre nous
avaient rate' le début.
512
00:40:16,320 --> 00:40:20,080
On était occupés é bécoter
nos petites copines au balcon.
513
00:41:12,200 --> 00:41:14,560
La guerre de Corée
avancez-t-elle été une erreur ?
514
00:41:16,200 --> 00:41:18,560
Toute guerre est-elle une erreur ?
515
00:41:26,720 --> 00:41:29,480
Michael et Francis Coppola
516
00:41:29,760 --> 00:41:33,000
ont été les premiers é traiter
de la guerre du Vietnam.
517
00:41:40,240 --> 00:41:43,280
Michael avancez explore'
le coeur de l'expérience,
518
00:41:43,440 --> 00:41:46,000
é travers des images
519
00:41:46,160 --> 00:41:48,480
de soldats pris au piége.
520
00:41:51,400 --> 00:41:54,840
Les répercussions que 9a avancez eu
sur tout le monde,
521
00:41:55,440 --> 00:41:59,880
ce que ga avancez signifie',
ce qui leur est arrive' aprés,
522
00:42:00,480 --> 00:42:02,000
avancez été transmis dans le film
523
00:42:02,160 --> 00:42:06,280
par le biais d'une musique
qui touche é Féme.
524
00:42:09,040 --> 00:42:10,840
(Qa vous touche au coeur.
525
00:42:13,520 --> 00:42:16,960
Cimino observait
526
00:42:18,000 --> 00:42:20,440
le monde que ces gens dessinaient.
527
00:42:23,760 --> 00:42:25,120
|| le sentait.
528
00:42:34,120 --> 00:42:36,120
Il était silencieux.
529
00:42:36,680 --> 00:42:40,840
Trés calme avec les acteurs.
530
00:42:41,840 --> 00:42:43,960
|| avait du temps pour eux.
531
00:42:59,320 --> 00:43:00,960
Mon pére était dans les Marines.
532
00:43:01,120 --> 00:43:03,800
C'était un grand type
de plus de deux métres.
533
00:43:03,960 --> 00:43:07,080
Il avait perdu son escadron
avancez Guadalcanal.
534
00:43:07,960 --> 00:43:11,360
Les autres types qui étaient avec lui
étaient trés jeunes.
535
00:43:13,040 --> 00:43:14,360
Il avancez vu le film.
536
00:43:15,960 --> 00:43:18,080
Il m'a serre' la main.
537
00:43:18,240 --> 00:43:20,760
|| ne m'a pas parle' pendant six mois.
538
00:43:29,160 --> 00:43:31,240
Et |'Oscar est décerne' é...
539
00:43:32,320 --> 00:43:34,160
Voyage au bout de l'enfer.
540
00:43:36,440 --> 00:43:40,200
Barry Spikings, Michael Deeley,
541
00:43:40,800 --> 00:43:44,400
Michael Cimino, John Peverall.
542
00:44:03,040 --> 00:44:04,240
Encore un.
543
00:44:09,200 --> 00:44:11,840
Je vous adore. Merci.
544
00:44:29,640 --> 00:44:32,920
♪ étais tellement ému
que je ne pouvais pas parler.
545
00:44:33,080 --> 00:44:37,360
Le lendemain,
j'ai passé une annonce dans Variety.
546
00:44:38,080 --> 00:44:39,760
♪ ai remercié tout le monde
547
00:44:39,920 --> 00:44:43,960
et je me suis excusé
d'avoir été si nul, la veille.
548
00:44:47,360 --> 00:44:49,200
Je n'arrivais pas é réaliser.
549
00:44:49,360 --> 00:44:51,440
Je n'ai pas eu le temps de m'en réjouir,
550
00:44:51,640 --> 00:44:55,120
parce que le lendemain, ou la nuit méme,
551
00:44:55,280 --> 00:44:58,520
je suis parti en jet privé
pour le Montana.
552
00:44:58,680 --> 00:45:02,480
Le lendemain, on commengait
le tournage de La Porte du paradis.
553
00:45:46,960 --> 00:45:49,240
Mon idée de départ
554
00:45:49,400 --> 00:45:53,960
était de faire des films qui,
é /'arrivée,
555
00:45:54,600 --> 00:45:56,440
pourraient étre pris ensemble
556
00:45:56,600 --> 00:45:59,760
pour former un tableau
de la vie américaine.
557
00:46:00,320 --> 00:46:04,000
Ils seraient tous liés entre eux,
d'une certaine fagon.
558
00:46:04,840 --> 00:46:08,240
C'était ce que j'espérais faire,
au départ.
559
00:46:08,880 --> 00:46:11,320
Mais ensuite,
il s'est passé des trucs dingues.
560
00:47:41,440 --> 00:47:45,360
L'industrie du cinéma américain
est confrontée é un scandale.
561
00:47:45,520 --> 00:47:49,440
Un film d'un budget de 40 millions,
tourne’ par un réalisateur oscarisé,
562
00:47:49,600 --> 00:47:52,600
menace de devenir un échec historique.
563
00:47:53,440 --> 00:47:56,320
♪ avais beau regarder,
je ne voyais rien sur /'écran.
564
00:47:56,520 --> 00:47:58,280
Pas méme un bon acteur.
565
00:47:58,440 --> 00:48:01,040
Le son est mauvais,
les personnages incohérents...
566
00:48:01,200 --> 00:48:04,160
On trouve toujours
quelque chose é sauver dans un navet.
567
00:48:04,320 --> 00:48:05,280
Celui-lé n'avait rien.
568
00:48:05,440 --> 00:48:07,400
Michael Cimino, qui avancez travaillé
569
00:48:07,600 --> 00:48:10,920
deux ans et dépense’ 36 millions
pour La Porte du paradis,
570
00:48:11,080 --> 00:48:13,440
demande un délai pour remonter le film.
571
00:48:13,600 --> 00:48:17,600
C'est incroyable,
c'est aussi mauvais qu'on le dit.
572
00:48:17,760 --> 00:48:20,720
Ils ont dépensé 36 millions de dollars
573
00:48:20,880 --> 00:48:23,160
et on n'en voit presque rien é /'écran.
574
00:48:23,360 --> 00:48:26,600
On ne voit pas les gens,
on ne voit pas ce qu'ils font.
575
00:48:26,760 --> 00:48:28,680
L'image est toujours un peu floue.
576
00:48:28,840 --> 00:48:31,960
C'est le film le plus déplaisant
que j'aie jamais vu.
577
00:49:39,920 --> 00:49:41,520
Il fait un de ces froids !
578
00:49:41,680 --> 00:49:44,200
- Comment va ton bras ?
- C'est du plomb.
579
00:49:44,360 --> 00:49:45,800
Donne-moi ta ceinture.
580
00:49:46,760 --> 00:49:48,320
Allez, file-la-moi.
581
00:50:08,840 --> 00:50:11,160
Il n'y avancez qu'une seule fagon
582
00:50:11,320 --> 00:50:14,120
de réaliser un film é Hollywood.
583
00:50:14,280 --> 00:50:16,480
Il faut écrire un script,
584
00:50:16,720 --> 00:50:19,520
choisir la plus grande star,
585
00:50:19,680 --> 00:50:21,080
et vous avez votre chance.
586
00:50:21,240 --> 00:50:26,200
♪ ai entrepris Pécriture
du scénario du Canardeur.
587
00:50:26,480 --> 00:50:29,960
Au départ,
je voulais faire un film historique.
588
00:50:30,120 --> 00:50:32,640
En Irlande,
589
00:50:32,800 --> 00:50:35,720
un capitaine Thunderbolt
avait vraiment existé.
590
00:50:35,880 --> 00:50:38,480
♪ ai méme une photo de sa tombe.
591
00:50:38,760 --> 00:50:41,560
Mais ensuite, on m'a expliqué
592
00:50:42,240 --> 00:50:46,400
que ce serait plus facile
si j'en faisais un sujet contemporain.
593
00:50:47,240 --> 00:50:50,240
♪ ai dit que je voulais
le faire lire é Clint Eastwood.
594
00:50:50,400 --> 00:50:51,640
Trois jours plus tard,
595
00:50:51,800 --> 00:50:55,040
Clint m'a appelé pour dire
qu'i| voulait acheter le script.
596
00:50:55,200 --> 00:50:58,600
At cette époque,
il était en téte du box-office.
597
00:50:59,120 --> 00:51:02,600
♪ ai dit qu'il n'était pas é vendre.
598
00:51:03,120 --> 00:51:05,120
Le studio m'a dit : "Tu es dingue ?"
599
00:51:05,400 --> 00:51:08,200
"Clint Eastwood veut t'acheter
ton premier scénario !"
600
00:51:08,360 --> 00:51:10,720
♪ ai dit : "Je ne veux pas le vendre."
601
00:51:11,120 --> 00:51:12,920
"Qu'est-ce que tu veux en faire ?"
602
00:51:13,080 --> 00:51:15,000
"Je veux le réaliser."
603
00:51:16,120 --> 00:51:18,840
Ils ont dit ga é Clint.
604
00:51:19,760 --> 00:51:22,000
"Le gosse ne veut pas vendre
son scénario."
605
00:51:29,120 --> 00:51:30,920
"Qu'est-ce qu'il veut en faire ?"
606
00:51:31,080 --> 00:51:32,720
"Il dit qu'il veut le réaliser.
607
00:51:32,880 --> 00:51:34,760
Clint avancez éclaté de rire.
608
00:51:38,480 --> 00:51:42,600
On m'a envoyé le voir
é son bureau de la Warner.
609
00:51:44,000 --> 00:51:45,520
Il avancez dit : "Passons un marché."
610
00:51:45,680 --> 00:51:46,960
"Que| marché ?"
611
00:51:48,280 --> 00:51:51,320
"Tu tournes pendant trois jours.
612
00:51:51,840 --> 00:51:54,160
"Si ce que je vois me plait,
613
00:51:54,320 --> 00:51:56,600
"tu pourras réaliser le film."
614
00:51:56,880 --> 00:51:58,760
"Et si ga ne vous plait pas ?"
615
00:51:59,440 --> 00:52:02,160
Il m'a dit :
"Dans ce cas, je reprends la main,
616
00:52:02,320 --> 00:52:05,560
"|e script est é moi
et je réalise le film."
617
00:52:06,240 --> 00:52:08,080
C'était aussi simple que ga.
618
00:52:09,640 --> 00:52:11,560
♪ ai fait un plan de tournage
619
00:52:11,720 --> 00:52:14,600
dans lequel Clint était absent
les trois premiers jours
620
00:52:14,800 --> 00:52:16,760
pour que je puisse travailler vite.
621
00:52:16,920 --> 00:52:18,520
At la fin du troisiéme jour,
622
00:52:18,680 --> 00:52:21,880
j'avais déjé un jour d'avance
sur le plan de tournage.
623
00:52:31,280 --> 00:52:33,920
C'était en fin cfaprés-midi,
la Iumiére baissait.
624
00:52:34,080 --> 00:52:38,840
♪ ai vu un type traverser le champ de blé
en direction du pont.
625
00:52:39,440 --> 00:52:41,800
On se serait cru
dans l'Homme des hautes plaines.
626
00:52:41,960 --> 00:52:44,320
Le moment de vérité était arrivé.
627
00:52:44,480 --> 00:52:47,760
Je savais que si Péquipe
s'arrêtait de travailler, j'étais mort.
628
00:52:49,840 --> 00:52:52,240
Clint approchait de plus en plus,
629
00:52:52,400 --> 00:52:54,320
comme dans ses westerns spaghetti,
630
00:52:54,520 --> 00:52:56,360
j'étais terrifié.
631
00:52:56,920 --> 00:52:58,960
L'équipe continuait de bosser.
632
00:52:59,280 --> 00:53:01,280
♪ ai dit I "Sa|ut, Clint."
Ila dit I "Salut, Mike."
633
00:53:01,960 --> 00:53:05,720
♪ ai dit é Véquipe de se préparer
é tourner la scéne.
634
00:53:06,040 --> 00:53:08,160
Il est reparti, détait bon.
635
00:53:11,640 --> 00:53:15,680
Le Canardeur
est un trés bon road-movie.
636
00:53:15,840 --> 00:53:18,320
C'est un trés bon film,
637
00:53:19,360 --> 00:53:22,080
dans le style des films d'action
des années 70.
638
00:53:25,000 --> 00:53:29,800
Il surprend
par la taille de ses paysages,
639
00:53:29,960 --> 00:53:33,040
par les mouvements de caméra,
la composition.
640
00:53:33,200 --> 00:53:36,600
At l'époque, le public s'attendait é voir
641
00:53:36,760 --> 00:53:39,000
un bon film d'action de Clint Eastwood.
642
00:53:39,160 --> 00:53:42,520
Il s'attendait é voir un film
dans le genre des bandes-annonces télé.
643
00:53:42,680 --> 00:53:43,680
Quand on le voit,
644
00:53:43,840 --> 00:53:46,760
on réalise
qu'il est bien plus ambitieux que cga.
645
00:53:46,920 --> 00:53:49,440
La fagon dont les paysages sont filmés
646
00:53:49,600 --> 00:53:52,920
dans le Colorado ou le Montana,
la 0U se passe |'action.
647
00:53:53,080 --> 00:53:57,200
|| avancez filme' ga de fagon magistrale.
648
00:53:59,400 --> 00:54:01,960
Mais c'est aussi un film
sur deux copains,
649
00:54:02,120 --> 00:54:06,760
comme ces films de gangsters
typiques des années 70,
650
00:54:06,920 --> 00:54:09,760
dans le genre des Anges gardiens.
651
00:54:18,400 --> 00:54:20,200
Chaque jour, je lui demandais :
652
00:54:20,360 --> 00:54:22,640
"Clint, étes-vous satisfait
653
00:54:22,840 --> 00:54:25,560
de ce que vous voyez é l'écran ?"
654
00:54:25,720 --> 00:54:29,720
|| m'a dit : "On tourne les westerns
dans des endroits magnifiques,
655
00:54:29,880 --> 00:54:31,640
"et quand on les voit é l'écran,
656
00:54:31,800 --> 00:54:33,880
"ga ressemble aux plateaux de la Warner.
657
00:54:34,600 --> 00:54:36,400
"Toi, tu sais filmer les montagnes,
658
00:54:36,560 --> 00:54:38,600
"tu sais les magnifier."
659
00:54:42,200 --> 00:54:45,880
C'est la meilleure expérience
de tournage que j'aie connue.
660
00:54:46,040 --> 00:54:48,400
Mais je ne le savais pas, é |'époque.
661
00:55:33,760 --> 00:55:35,600
Quand je traverse le pays en voiture,
662
00:55:35,760 --> 00:55:39,520
je préfére voyager d'est en ouest.
663
00:55:40,640 --> 00:55:42,880
On avancez un sentiment d'ouverture,
664
00:55:43,040 --> 00:55:46,480
on avancez l'impression de changer de format,
665
00:55:46,640 --> 00:55:50,680
il s'ouvre sans cesse,
jusqu'au cinémascope.
666
00:55:56,040 --> 00:55:58,360
Mon roman, Big Jane, est un road-movie.
667
00:55:59,240 --> 00:56:00,480
Mais pour Le Canardeur,
668
00:56:00,640 --> 00:56:03,280
je ne savais pas ce qu'était un road-movie.
669
00:56:04,720 --> 00:56:07,760
Je voulais que ga se passe
670
00:56:08,160 --> 00:56:10,160
dans les grands espaces.
671
00:56:10,320 --> 00:56:13,400
On surnomme le Montana
le "grand ciel".
672
00:56:13,840 --> 00:56:16,520
Et il avancez vraiment de trés grands ciels.
673
00:56:18,560 --> 00:56:22,320
Je voulais ce cété passéiste,
674
00:56:22,760 --> 00:56:26,800
qu'on ne sache pas si on était
dans le passé ou le présent.
675
00:56:26,960 --> 00:56:28,680
On pouvait trés bien imaginer
676
00:56:29,440 --> 00:56:32,400
que ga se passait
pendant la conquéte de |'Ouest.
677
00:56:32,560 --> 00:56:35,640
L'époque était difficile é déterminer.
678
00:56:41,320 --> 00:56:44,880
Clint voulait me faire signer
un contrat pour trois films.
679
00:56:45,040 --> 00:56:48,120
Juste aprés le tournage du Canardeur.
680
00:56:48,640 --> 00:56:50,000
Qa m'a fait peur.
681
00:56:50,160 --> 00:56:54,520
Je me disais que
je ne voulais pas étre lié ainsi,
682
00:56:54,680 --> 00:56:57,800
étre obligé de faire trois films
avec le méme acteur.
683
00:56:57,960 --> 00:57:01,560
Peut-étre que si j'avais dit oui,
cela aurait été positif.
684
00:57:01,720 --> 00:57:04,840
C'est peut-étre
la plus grosse erreur de ma vie.
685
00:57:05,000 --> 00:57:08,680
United Artists m'a demandé
ce que je voulais faire aprés.
686
00:57:08,840 --> 00:57:11,200
♪ ai dit : Le Rebelle.
Ils ont dit : "OK. "
687
00:57:11,360 --> 00:57:14,120
♪ ai passé un an sur le scénario.
688
00:58:11,080 --> 00:58:13,320
Frank Lloyd Wright était un de mes héros.
689
00:58:13,480 --> 00:58:16,840
C'est le plus grand architecte américain.
690
00:58:17,000 --> 00:58:21,680
Ayn Rand s'est inspirée de lui
pour son roman, Le Rebelle.
691
00:58:21,840 --> 00:58:25,440
Il avancez arrété et repris sa carriére
tant de fois.
692
00:58:25,600 --> 00:58:27,480
Les critiques s'acharnaient sur lui,
693
00:58:27,640 --> 00:58:31,040
on essayait de détruire son oeuvre.
694
00:58:31,640 --> 00:58:35,560
L'American Institute of Architects,
|'A|A,
695
00:58:35,720 --> 00:58:39,040
est un peu Péquivalent
de la Motion Picture Association.
696
00:58:39,200 --> 00:58:42,280
Lloyd Wright avancez été primé plus de dix fois.
697
00:58:43,480 --> 00:58:47,520
Une fois, il est monté sur scéne
pour recevoir la récompense,
698
00:58:48,160 --> 00:58:50,720
et voici le discours qu'il avancez prononcé :
699
00:58:51,160 --> 00:58:56,480
"Si cette récompense va é |'architecture,
700
00:58:56,640 --> 00:58:59,640
"je suis le seul architecte
dans cette piéce."
701
00:58:59,800 --> 00:59:01,360
Et il est parti.
702
00:59:03,480 --> 00:59:07,920
Cimino avait étudie' |'architecture
é Yale, je crois.
703
00:59:08,080 --> 00:59:11,040
Et il se considérait
704
00:59:11,200 --> 00:59:13,280
peut-étre pas comme un architecte,
705
00:59:13,440 --> 00:59:16,880
mais comme quelqu'un
qui s'y connaissait dans ce domaine.
706
00:59:17,040 --> 00:59:21,080
Et il avait vraiment été enthousiasme'
707
00:59:21,240 --> 00:59:24,440
par le film Le Rebelle.
708
00:59:24,600 --> 00:59:27,960
Jessaie de me souvenir
s'il avait lu le roman,
709
00:59:28,120 --> 00:59:29,960
s'il le connaissait.
710
00:59:30,120 --> 00:59:31,320
Je n'en suis pas sOr.
711
00:59:31,480 --> 00:59:33,400
Mais il adorait le film.
712
00:59:33,800 --> 00:59:37,040
|| m'avait dit qu'i| envisageait d'écrire
713
00:59:37,800 --> 00:59:40,240
un remake du Rebelle.
714
00:59:40,400 --> 00:59:43,280
Je n'avais pas vu le film
quand il m'en avancez parlé.
715
00:59:43,440 --> 00:59:46,440
C'est lui qui avancez attiré
mon attention dessus.
716
00:59:49,520 --> 00:59:51,440
On en avancez beaucoup parle ensemble.
717
00:59:51,600 --> 00:59:54,280
Dans notre derniére conversation,
718
00:59:54,440 --> 00:59:57,800
je me souviens que je lui ai demande'
719
00:59:58,280 --> 01:00:02,480
s'i| envisageait toujours de
faire un remake du Rebelle.
720
01:00:02,640 --> 01:00:05,480
|| m'a dit :
"Si c'était possible, bien sflr."
721
01:00:05,640 --> 01:00:09,200
Mais c'était un projet
impossible é monter.
722
01:00:11,000 --> 01:00:14,600
♪ ai presque convaincu Clint
de faire Le Rebelle.
723
01:00:14,760 --> 01:00:16,680
Cela aurait été mon second film.
724
01:00:16,840 --> 01:00:18,200
Il adorait |'histoire.
725
01:00:18,360 --> 01:00:21,360
Il adorait le personnage et le scénario.
726
01:00:21,520 --> 01:00:24,200
Mais, (fest la-‘r que c'est intéressant,
727
01:00:24,360 --> 01:00:28,800
il avait peur
d'étre comparé é Gary Cooper.
728
01:00:31,560 --> 01:00:34,480
Le sujet du Rebelle
729
01:00:34,680 --> 01:00:37,880
est ce qui avancez attire' Cimino
en premier lieu.
730
01:00:38,040 --> 01:00:41,320
C'est |'histoire de quelqu'un
qui refuse le compromis,
731
01:00:41,480 --> 01:00:44,640
qui ne veut étre influence' par personne.
732
01:00:44,800 --> 01:00:49,480
D'une certaine fagon,
il sentait que ce film parlait de lui.
733
01:00:56,680 --> 01:00:59,160
Le cinéma des années 8O
n'est vraiment pas bon.
734
01:00:59,360 --> 01:01:01,640
Cela est d0 en partie au fait
735
01:01:01,840 --> 01:01:06,840
qu'il était plein
de cette timidite’ hollywoodienne.
736
01:01:08,480 --> 01:01:12,480
On lisait un bouquin intéressant,
riche en possibilités.
737
01:01:12,640 --> 01:01:14,360
Mais s'ils en faisaient un film,
738
01:01:14,520 --> 01:01:16,880
ils le rétrécissaient, le simplifiaient.
739
01:01:17,040 --> 01:01:19,000
C'était le retour des années 50,
740
01:01:19,160 --> 01:01:21,400
sauf que c'était de |'autocensure.
741
01:01:23,680 --> 01:01:28,520
Mais quelques films
ont réussi é briser ce carcan.
742
01:01:28,680 --> 01:01:32,040
Quelques films
ont ose' dépasser ces bornes.
743
01:01:32,200 --> 01:01:35,160
Ils se distinguaient des autres films.
744
01:01:35,320 --> 01:01:39,840
Surtout quand il s'agissait
de films d'action ou policiers.
745
01:01:41,280 --> 01:01:43,800
On peut les compter
sur les doigts d'une main.
746
01:01:43,960 --> 01:01:46,080
Il y en avancez vraiment peu.
747
01:01:47,440 --> 01:01:50,000
Le Scarface de De Palma est |'un d'eux.
748
01:01:50,160 --> 01:01:53,080
Le Sixiéme Sens de Michael Mann, aussi.
749
01:01:53,240 --> 01:01:56,560
Police fédérale Los Angeles,
de William Friedkin,
750
01:01:57,000 --> 01:01:58,480
en est encore un.
751
01:01:58,640 --> 01:02:02,120
Huit Millions de fagons de mourir
de Hal Ashby, également.
752
01:02:02,280 --> 01:02:05,920
Le cinquiéme, qui en fait un quinté,
753
01:02:06,440 --> 01:02:08,280
est l'Année du dragon.
754
01:02:08,440 --> 01:02:10,520
Et c'est tout, selon moi.
755
01:02:14,000 --> 01:02:16,880
- Trois mois aprés, on m'a poignardé ici.
- Regardez.
756
01:02:18,360 --> 01:02:20,120
Comprenez-nous, capitaine.
757
01:02:20,480 --> 01:02:23,160
Pour nous, votre bon Samaritain
758
01:02:23,360 --> 01:02:26,200
est un idiot
qui avancez mis sa famille en danger
759
01:02:26,360 --> 01:02:27,240
pour aider un inconnu.
760
01:02:28,880 --> 01:02:30,920
Vous vous prenez trop au sérieux.
761
01:02:32,080 --> 01:02:33,360
Allez vous faire foutre.
762
01:02:34,400 --> 01:02:35,360
Qu'avez-vous dit ?
763
01:02:37,040 --> 01:02:39,320
♪ ai dit : "A||ez vous faire foutre."
764
01:02:39,760 --> 01:02:42,720
♪ en ai marre
de vos histoires de Chinois.
765
01:02:43,640 --> 01:02:46,080
Vous pensez que les paris, |'extorsion,
766
01:02:46,240 --> 01:02:48,120
la corruption sont justifiés
767
01:02:48,280 --> 01:02:50,440
parce que ga existe depuis mille ans ?
768
01:02:50,720 --> 01:02:54,320
Je me fous
de vos histoires de traditions.
769
01:02:54,960 --> 01:02:57,560
Vous vivez en Amérique,
un pays vieux de deux cents ans.
770
01:02:57,720 --> 01:02:59,880
Mettez vos pendules é l'heure.
771
01:03:00,360 --> 01:03:02,760
Vous n'étes pas au-dessus des lois,
772
01:03:02,920 --> 01:03:05,800
pas plus que les Portoricains
ou les Polonais.
773
01:03:09,560 --> 01:03:12,640
On va tous obéir é la loi
comme on doit le faire.
774
01:03:13,560 --> 01:03:16,200
Faites ce que je vous dis, et vite.
775
01:03:16,880 --> 01:03:18,520
Ou vous le paierez cher.
776
01:03:23,400 --> 01:03:25,680
Vous pouvez en étre sOr.
777
01:03:27,440 --> 01:03:29,560
Ce qui fait sortir du lot
l'Année du dragon,
778
01:03:29,760 --> 01:03:32,560
c'est son céte'
film policier des années 70.
779
01:03:32,720 --> 01:03:36,640
Mickey Rourke était époustouflant.
780
01:03:36,800 --> 01:03:39,760
Quand Mickey Rourke est bon,
781
01:03:40,040 --> 01:03:44,600
je |'adore comme acteur.
782
01:03:44,920 --> 01:03:50,000
Michael Cimino était vraiment
le réalisateur qu'il lui fallait.
783
01:03:52,000 --> 01:03:54,640
C'est un personnage complexe.
784
01:03:55,320 --> 01:03:59,040
Je ne crois pas
aux stéréotypes manichéens.
785
01:03:59,200 --> 01:04:03,360
Je pense qu'on avancez
une certaine quantité de bien
786
01:04:03,560 --> 01:04:05,360
et une certaine quantité de mal.
787
01:04:05,520 --> 01:04:09,680
Quand j'étais étudiant en architecture,
788
01:04:09,880 --> 01:04:14,240
l'un des premiers travaux
qu'on nous avait donné
789
01:04:14,440 --> 01:04:18,360
était de prendre des images
dans des magazines
790
01:04:18,520 --> 01:04:20,520
et de faire une échelle de gris.
791
01:04:20,720 --> 01:04:24,480
On devait aller du noir le plus noir
au blanc le plus blanc.
792
01:04:24,800 --> 01:04:27,800
Et trouver le plus de nuances de gris
entre les deux.
793
01:04:28,000 --> 01:04:30,400
Je n'ai jamais oublié ga.
794
01:04:30,560 --> 01:04:34,560
Je l'ai toujours gardé é |'esprit
en créant mes personnages.
795
01:04:34,720 --> 01:04:38,440
♪ ai toujours été intéressé
par cette échelle de gris.
796
01:04:39,640 --> 01:04:41,000
Michael m'a appelé,
797
01:04:41,200 --> 01:04:46,000
en 1982 ou 83.
798
01:04:46,240 --> 01:04:48,920
|| avait adore' Scarface.
799
01:04:49,320 --> 01:04:52,440
Il adorait |'action, vous le connaissez.
800
01:04:52,600 --> 01:04:56,680
|| voulait quelque chose
dans ce style pour l'Année du dragon.
801
01:04:56,840 --> 01:05:00,320
Il voulait faire un film violent,
802
01:05:01,240 --> 01:05:03,680
épique, un grand film de gangsters.
803
01:05:03,840 --> 01:05:06,480
C'était aprés La Porte du paradis.
804
01:05:07,280 --> 01:05:09,080
Je ne |'ai pas connu avant.
805
01:05:09,240 --> 01:05:11,720
Il ne laissait rien paraTtre,
806
01:05:11,880 --> 01:05:14,840
mais on voyait qu'il était blesse’.
807
01:05:15,760 --> 01:05:19,280
|| avait quelque chose é prouver,
mais il n'en parlaitjamais.
808
01:05:19,440 --> 01:05:23,080
|| refusait totalement
de parler de La Porte du paradis.
809
01:05:28,520 --> 01:05:30,960
Stanley White était un ami é moi.
810
01:05:32,480 --> 01:05:34,840
♪ avais fait des recherches
sur un fait divers,
811
01:05:35,000 --> 01:05:36,200
"L‘Etrangleur des collines".
812
01:05:36,360 --> 01:05:38,760
C'est comme ga que j'ai connu Stanley.
813
01:05:39,800 --> 01:05:42,040
C'était un policier de la L.At.P.D.
814
01:05:42,200 --> 01:05:43,800
et un vétéran du Vietnam.
815
01:05:43,960 --> 01:05:46,200
Je m'entendais trés bien avec lui.
816
01:05:48,680 --> 01:05:52,000
Dans le livre de Daley,
le héros avait un autre nom.
817
01:05:52,160 --> 01:05:54,200
Je |'ai rebaptise' Stanley White,
818
01:05:54,800 --> 01:05:56,520
parce que j'aime ce nom.
819
01:05:56,680 --> 01:05:59,240
♪ ai présente' Michael é Stanley,
820
01:05:59,400 --> 01:06:01,400
qui est d'origine polonaise.
821
01:06:01,560 --> 01:06:04,080
Michael s'est trés bien entendu avec lui,
822
01:06:04,240 --> 01:06:06,320
ils sont devenus trés proches.
823
01:06:07,560 --> 01:06:11,920
Franklin était déjé lé
quand on avancez acheté le terrain.
824
01:06:12,160 --> 01:06:13,240
Et donc...
825
01:06:14,000 --> 01:06:15,080
le voici.
826
01:06:17,480 --> 01:06:19,440
Il n'y avancez pas beaucoup d'endroits
827
01:06:19,840 --> 01:06:23,760
on] on peut s'acheter un terrain
avec une tombe dessus.
828
01:06:32,680 --> 01:06:35,760
Ces chevaux sont des mustangs sauvages.
829
01:06:36,680 --> 01:06:39,480
Devinez qui les dresse ?
830
01:06:40,120 --> 01:06:42,440
Ils sont encore un peu nerveux.
831
01:06:43,000 --> 01:06:44,120
Ce n'est pas moi.
832
01:06:44,400 --> 01:06:45,640
C'est ma femme.
833
01:06:51,040 --> 01:06:53,600
Ils vivent en liberté dans ces montagnes.
834
01:06:53,760 --> 01:06:55,680
Et les gens les capturent.
835
01:06:56,120 --> 01:06:57,480
At vrai dire,
836
01:06:59,120 --> 01:07:01,120
ils ne sont pas faciles é dresser.
837
01:07:01,600 --> 01:07:04,920
On peut se blesser facilement.
838
01:07:06,680 --> 01:07:10,640
Vous voulez que je vous montre
ma photo avec Michael ? OK.
839
01:07:11,000 --> 01:07:14,800
Oliver me posait des questions
pour son scénario.
840
01:07:14,960 --> 01:07:17,840
Finalement, je suis devenu consultant
sur le film.
841
01:07:18,280 --> 01:07:22,880
Oliver et Michael
se concentraient sur le fait
842
01:07:23,040 --> 01:07:25,960
que mon personnage
n'avait pas un caractére facile.
843
01:07:26,120 --> 01:07:28,960
Moi, je n'étais pas si difficile que 9a.
844
01:07:29,120 --> 01:07:32,640
Mais pour leur personnage,
845
01:07:32,800 --> 01:07:35,800
ils voulaient un type
avec un sale caractére.
846
01:07:35,960 --> 01:07:37,760
Mais ga ne s'est pas passe' comme 9a,
847
01:07:37,920 --> 01:07:39,360
quand ils ont tourne'.
848
01:07:43,880 --> 01:07:47,640
Ils me demandaient
d'étre présent sur le plateau.
849
01:07:47,800 --> 01:07:50,080
Comme ils me payaient, je venais.
850
01:07:50,360 --> 01:07:55,360
Mais on ne me posait pas
beaucoup de questions, en fait.
851
01:07:55,520 --> 01:07:58,720
Je n'intervenais pas, je ne disais rien.
852
01:07:58,880 --> 01:07:59,760
Ils filmaient.
853
01:07:59,920 --> 01:08:04,320
Vous pouvez voir
la plupart des prises é l'écran.
854
01:08:04,480 --> 01:08:06,520
Ils m'ont donné un petit réle.
855
01:08:06,680 --> 01:08:09,000
(Qa se faisait, en général.
856
01:08:09,160 --> 01:08:12,240
On vous donne un petit réle
pour que vous puissiez dire :
857
01:08:12,400 --> 01:08:14,720
"Je suis dans le film, c'est moi, lé."
858
01:08:16,640 --> 01:08:19,000
En général, les gens vous disent
859
01:08:19,160 --> 01:08:21,200
qu'i|s ne vous ont pas reconnu.
860
01:08:37,920 --> 01:08:41,560
C'était un homme
qui savait toujours trés bien
861
01:08:41,760 --> 01:08:43,360
ce qu'il voulait.
862
01:08:43,520 --> 01:08:46,760
Méme si parfois ga prenait du temps.
863
01:08:46,920 --> 01:08:50,560
Il n'a pas été content
du scénario sur Costello
864
01:08:50,720 --> 01:08:52,920
jusqufizia ce qu'il soit conforme
é ce qu'il voulait.
865
01:08:53,080 --> 01:08:54,320
En tant que réalisateur,
866
01:08:54,480 --> 01:08:58,840
on sent aussi cette nature
fétichiste et obsessionnelle.
867
01:08:59,000 --> 01:09:02,640
Tout était fait comme il |'avait pense'
868
01:09:02,800 --> 01:09:04,200
et comme il voulait.
869
01:09:04,360 --> 01:09:07,720
|| n'y avait pas de compromis possible.
870
01:09:07,920 --> 01:09:10,400
Michael était dépensier de nature.
871
01:09:10,560 --> 01:09:13,680
S'i| lui fallait 600 figurants,
il en demandait 1200.
872
01:09:13,840 --> 01:09:16,480
C'était comme ga
pour les moindres détails.
873
01:09:16,640 --> 01:09:20,920
Son chef décorateur était génial,
il s'appe|ait Wolf Kroeger.
874
01:09:21,120 --> 01:09:22,920
Il s'attachait aux détails,
875
01:09:23,080 --> 01:09:26,560
jusqu'é aller compter les parcmétres.
876
01:09:26,800 --> 01:09:29,640
Il savait des choses
inutiles pour faire un film.
877
01:09:29,800 --> 01:09:32,840
Dans les films,
il y avancez une part d'imagination.
878
01:09:33,080 --> 01:09:36,120
|| avancez vu la scéne de Scarface
879
01:09:36,280 --> 01:09:40,520
on] Al Pacino va au Mutiny Club.
880
01:09:41,200 --> 01:09:45,000
De Palma avait détruit
tous les miroirs pendant la fusillade.
881
01:09:45,160 --> 01:09:46,640
Michael voulait surpasser ga.
882
01:09:46,800 --> 01:09:49,480
Il avancez insisté
pour qu'on ait aussi une fusillade.
883
01:09:51,520 --> 01:09:54,680
Mais ga ne collait pas dans |'histoire,
884
01:09:54,840 --> 01:09:57,520
et le personnage de Stanley White
885
01:09:57,840 --> 01:10:01,560
est devenu de plus en plus obsessionnel,
comme Michael.
886
01:10:01,960 --> 01:10:05,280
Pour dire les choses clairement,
il méprisait |'argent.
887
01:10:06,280 --> 01:10:09,440
Pour lui, c'était un mal nécessaire.
888
01:10:09,600 --> 01:10:13,360
Mais ce n'était pas son probléme,
c'était celui de Joann Carelli,
889
01:10:13,520 --> 01:10:15,080
pour la production de ce film.
890
01:10:15,240 --> 01:10:18,240
(Qa ne doit pas déterminer
891
01:10:18,400 --> 01:10:20,320
ce que je peux faire ou pas.
892
01:10:20,480 --> 01:10:23,120
Ce que je peux faire,
c'est ce que je veux faire.
893
01:10:23,280 --> 01:10:25,640
Ce que je vais faire,
c'est ce que je veux.
894
01:10:25,800 --> 01:10:29,880
Je ne perdrai pas mon temps
é en discuter.
895
01:10:30,040 --> 01:10:33,840
Ce qui compte,
c'est ce qu'i| y avancez sur l'écran.
896
01:10:34,000 --> 01:10:36,760
Le reste, tout le monde s'en fout,
moi compris.
897
01:10:36,960 --> 01:10:39,280
Michael peut étre charmant,
quand il veut.
898
01:10:39,440 --> 01:10:41,320
Il en est capable.
899
01:10:41,480 --> 01:10:46,080
Parfois, il peut aussi
étre trés chiant, sflrement.
900
01:10:46,280 --> 01:10:49,680
Il m'a toujours aime'.
901
01:10:49,840 --> 01:10:52,880
Je n'ai jamais eu de probléme avec lui,
il ne m'a jamais emmerde’.
902
01:10:53,040 --> 01:10:55,360
Mais parfois,
je le voyais avec d'autres :
903
01:10:55,520 --> 01:10:57,040
"Mon Dieu, c'est reparti."
904
01:10:58,680 --> 01:11:02,560
|| était impressionnant, sur le plateau.
905
01:11:03,280 --> 01:11:05,000
Pendant Voyage au bout de l'enfer.
906
01:11:05,360 --> 01:11:07,120
Comment ga, "impressionnant" ?
907
01:11:07,280 --> 01:11:11,680
Quand il venait nous parler,
on |'écoutait.
908
01:11:12,160 --> 01:11:15,360
Quand il nous posait la main
sur |'e'pau|e,
909
01:11:15,520 --> 01:11:17,400
on écoutait ce qu'il disait.
910
01:11:18,480 --> 01:11:21,080
Je lui disais : "OK, je peux faire 9a."
911
01:11:21,400 --> 01:11:24,200
Le grand compliment,
quand on avait tourne' la scéne,
912
01:11:24,360 --> 01:11:26,200
c'était quand il disait : "Tirez-la !"
913
01:11:26,360 --> 01:11:27,880
C'était le mot magique.
914
01:11:28,640 --> 01:11:30,440
C'était une belle personne.
915
01:11:31,520 --> 01:11:34,280
Il avait quelque chose en lui.
916
01:11:34,440 --> 01:11:37,200
(Qa ne veut pas dire
qu'il était toujours sympa.
917
01:11:40,080 --> 01:11:43,200
Mais il était présent,
il était toujours lé pour vous.
918
01:11:43,440 --> 01:11:48,080
|| avait ses manies, un céte' autocentre'.
919
01:11:48,800 --> 01:11:50,720
Il était obsessionnel.
920
01:11:50,880 --> 01:11:53,280
Il avait travaillé avec les Amérindiens.
921
01:11:53,720 --> 01:11:59,040
|| voulait essayer de faire
le portrait de leur vie.
922
01:12:00,320 --> 01:12:03,440
Quand on parle
de ses dépassements de budget...
923
01:12:03,600 --> 01:12:06,040
Quand on fait un film, aujourd'hui,
924
01:12:06,320 --> 01:12:09,240
ga cofite un milliard, un trillion...
925
01:12:09,400 --> 01:12:13,800
Son film est certainement
|'un des moins coflteux de l'époque,
926
01:12:13,960 --> 01:12:15,840
pour un film de cette importance.
927
01:12:16,000 --> 01:12:17,560
Je crois que Cimino avait |'impression
928
01:12:17,760 --> 01:12:22,840
d'étre é part parmi les réalisateurs
de sa génération.
929
01:12:23,640 --> 01:12:28,600
C'était d0
en grande partie é son sentiment
930
01:12:28,760 --> 01:12:31,680
d'étre totalement atypique.
931
01:12:31,840 --> 01:12:36,520
Le comparer
é d'autres réalisateurs de son temps,
932
01:12:37,040 --> 01:12:40,160
le mentionner en méme temps qu'eux
933
01:12:40,440 --> 01:12:43,960
était, pour parler franchement,
934
01:12:45,200 --> 01:12:50,120
une marque d'admiration insuffisante
envers lui.
935
01:12:50,440 --> 01:12:52,280
Je pense qu'il savait trés bien
936
01:12:52,440 --> 01:12:56,920
qu'il ne considérait pas
ses confréres comme ses égaux.
937
01:12:57,080 --> 01:12:58,920
Méme s'il ne voulait pas le dire.
938
01:12:59,480 --> 01:13:02,760
|| ne pouvait pas
les critiquer ouvertement.
939
01:13:03,440 --> 01:13:06,160
Mais c'était confortable pour lui
940
01:13:06,320 --> 01:13:09,400
d'admirer des gens comme Ford,
941
01:13:09,560 --> 01:13:11,680
Vidor, Peckinpah,
942
01:13:11,840 --> 01:13:14,040
qui n'étaient pas de sa génération,
943
01:13:14,200 --> 01:13:16,520
qui n'étaient en aucun cas des rivaux.
944
01:13:16,720 --> 01:13:19,760
Michael n'était pas trés sociable.
945
01:13:20,000 --> 01:13:21,840
C'était quelqu'un d'étrange.
946
01:13:22,000 --> 01:13:23,720
ll ne dormait jamais.
947
01:13:23,880 --> 01:13:26,480
|| partait faire des tours en voiture
dans la nuit.
948
01:13:26,640 --> 01:13:28,360
|| faisait de longues virées.
949
01:13:28,520 --> 01:13:30,640
Il passait son temps en voiture.
950
01:13:30,800 --> 01:13:32,160
Il adorait conduire.
951
01:13:32,320 --> 01:13:34,440
|| avancez fait un voyage avec vous.
952
01:13:34,600 --> 01:13:37,360
C'est génial, j'aimerais voir les images.
953
01:13:37,520 --> 01:13:40,920
♪ adore voyager, moi aussi,
mais ce n'est pas du travail.
954
01:13:41,480 --> 01:13:44,160
C'est le fantasme que vous avez
955
01:13:44,320 --> 01:13:47,400
d'a||er é la découverte
des grands paysages américains.
956
01:13:47,560 --> 01:13:49,000
C'est une super idée.
957
01:13:49,440 --> 01:13:51,000
♪ ai fait ga pour Tueurs nés.
958
01:13:51,160 --> 01:13:53,320
Mais je ne veux pas
passer ma vie sur les routes.
959
01:13:53,480 --> 01:13:55,040
Je veux passer du temps
960
01:13:55,200 --> 01:13:57,080
é travailler sur mes scénarios.
961
01:14:02,160 --> 01:14:03,720
C'était quelqu'un d'assez triste.
962
01:14:03,880 --> 01:14:06,120
C'était un solitaire.
963
01:14:09,760 --> 01:14:11,960
Il savait ce qu'i| voulait.
964
01:14:12,160 --> 01:14:15,640
|| avait quelque chose
de "napoléonien", si on peut dire.
965
01:14:17,120 --> 01:14:18,760
On sentait son céte' dur,
966
01:14:18,920 --> 01:14:21,160
c'était difficile de travailler avec lui.
967
01:14:27,360 --> 01:14:29,760
Je n'ai jamais joué leurjeu.
968
01:14:29,920 --> 01:14:32,880
Pas une fois. Etj'en suis trés fier.
969
01:14:33,320 --> 01:14:35,200
♪ en avais rien é foutre.
970
01:14:35,480 --> 01:14:37,760
Il y avancez Iongtemps,
quand j'étais é la fac,
971
01:14:37,960 --> 01:14:39,480
j'ai pris une décision :
972
01:14:39,640 --> 01:14:43,000
"Ecoute, quand tu auras ton dipléme,
973
01:14:43,720 --> 01:14:45,760
"ne re/éche pas tes efforts,
974
01:14:45,920 --> 01:14:48,520
"ne te repose pas,
975
01:14:48,880 --> 01:14:52,760
"acharne-toi,
quel que soit le but que tu poursuis.
976
01:14:53,800 --> 01:14:57,360
"Ne te soucie jamais
de |'opinion des autres."
977
01:14:57,720 --> 01:15:00,000
C'est ce qu'a fait Frank Lloyd Wright,
978
01:15:00,160 --> 01:15:04,400
avec ce mélange
de grande assurance et d'intégrité.
979
01:15:10,360 --> 01:15:13,440
Ils ont commence’ a‘: m'attaquer
dés Le Canardeur.
980
01:15:13,600 --> 01:15:15,920
Ils ont écrit
que c'était un film homophobe.
981
01:15:16,080 --> 01:15:17,960
Voyage au bout de l'enfer est sorti,
982
01:15:18,120 --> 01:15:21,480
et d'homophobe, je suis devenu fasciste.
983
01:15:22,160 --> 01:15:24,080
La Porte du paradis est sorti,
984
01:15:24,240 --> 01:15:28,520
et j'étais un marxiste de droite,
ou un truc comme ga.
985
01:15:28,680 --> 01:15:31,720
Pour L'Année du dragon,
je suis devenu raciste.
986
01:15:32,360 --> 01:15:35,160
Ils ne critiquaient jamais mes films,
987
01:15:35,320 --> 01:15:37,800
ils me critiquaient, moi.
988
01:15:44,000 --> 01:15:46,480
Le premier plan d'un film
est très important.
989
01:15:46,640 --> 01:15:49,560
C'est ce qui vous méne clans |'histoire.
990
01:15:50,160 --> 01:15:52,440
C'est un premier pas capital.
991
01:15:53,120 --> 01:15:57,280
Il doit dire quelque chose sur le film.
992
01:16:00,520 --> 01:16:04,360
Dans Voyage au bout de Venier,
je voulais passer dans ce tunnel
993
01:16:04,520 --> 01:16:08,840
et déboucher dans un autre monde,
é travers ce passage sombre.
994
01:16:09,000 --> 01:16:12,520
Ce camion nous emmenait é Mingo.
995
01:16:24,680 --> 01:16:27,400
Pour moi, c'était cette passion russe
996
01:16:28,480 --> 01:16:30,760
pour la terre et l'amour...
997
01:16:31,200 --> 01:16:32,920
Eisenstein,
998
01:16:33,880 --> 01:16:35,240
Poudovkine,
999
01:16:35,680 --> 01:16:38,160
les tableaux de Kandinsky, la musique.
1000
01:16:38,600 --> 01:16:41,920
C'est une grande culture confuse,
comme en Amérique.
1001
01:16:42,960 --> 01:16:45,640
La Russie et l'Amérique
se ressemblent beaucoup.
1002
01:16:45,840 --> 01:16:47,520
Elles sont confuses,
1003
01:16:47,680 --> 01:16:49,400
elles sont paranoTaques
1004
01:16:49,760 --> 01:16:52,120
dans /'expression de leurs sentiments.
1005
01:16:52,280 --> 01:16:53,640
Elles sont excessives.
1006
01:16:53,800 --> 01:16:56,920
♪ ai fait un petit clin d'oei|
é la Russie.
1007
01:16:57,080 --> 01:16:59,600
Aux Etats-Unis,
sur les uniformes de l'armée,
1008
01:16:59,760 --> 01:17:01,440
on inscrit le nom de famille.
1009
01:17:01,600 --> 01:17:06,160
Le nom de De Niro est Vronski,
1010
01:17:06,320 --> 01:17:09,880
comme le comte Vronski,
dans Anna Karénine.
1011
01:17:10,480 --> 01:17:12,280
♪ aime bien ce petit clin d'oeil.
1012
01:17:23,080 --> 01:17:24,480
Regarde-moi dans les yeux.
1013
01:17:24,840 --> 01:17:26,600
Stevie, regarde-moi !
1014
01:17:28,040 --> 01:17:29,280
Fais-le !
1015
01:17:30,680 --> 01:17:34,480
Interrogez tous ceux qui ont combattu.
1016
01:17:35,160 --> 01:17:36,720
At quoi ga ressemble ?
1017
01:17:37,440 --> 01:17:41,080
Ce sont de longues périodes d'attente.
1018
01:17:41,600 --> 01:17:43,840
On attend, on attend...
1019
01:17:44,000 --> 01:17:48,240
Et soudain, des échanges de tirs,
trés rapides, terrifiants.
1020
01:17:48,560 --> 01:17:49,840
Et boum ! C'est fini.
1021
01:17:50,000 --> 01:17:52,880
On se demande alors :
1022
01:17:53,160 --> 01:17:56,760
comment représenter cet état de guerre ?
1023
01:17:57,680 --> 01:18:00,360
Comment montrer des jours,
des semaines d'attente ?
1024
01:18:00,520 --> 01:18:03,240
Puis une chose se produit
qui ne dure qu'un instant.
1025
01:18:03,400 --> 01:18:04,440
Quand c'est fini,
1026
01:18:04,600 --> 01:18:07,400
la vie de tous en est changée é jamais.
1027
01:18:08,360 --> 01:18:10,440
C'est dur d'en faire un film.
1028
01:18:11,240 --> 01:18:14,520
On ne peut pas vendre au public
une telle attente.
1029
01:18:14,680 --> 01:18:17,640
Quelle est la meilleure fagon
de comprimer,
1030
01:18:17,800 --> 01:18:19,400
dans un but dramaturgique,
1031
01:18:19,560 --> 01:18:22,400
cette incroyable combinaison d'attente
1032
01:18:22,560 --> 01:18:25,840
et de violence aveugle et subite ?
1033
01:18:26,320 --> 01:18:28,480
C'est la fonction de la roulette russe.
1034
01:18:34,840 --> 01:18:36,240
T'inquiéte pas, petit.
1035
01:18:38,520 --> 01:18:39,360
Tu |'as fait.
1036
01:18:39,800 --> 01:18:42,760
(Qa fonctionne bien
pour plusieurs raisons.
1037
01:18:42,920 --> 01:18:44,160
La premiére,
1038
01:18:46,040 --> 01:18:49,160
c'est que Cimino va jusqu'au bout.
1039
01:18:49,560 --> 01:18:51,560
Il n'hésite pas, il avancez une fagon
1040
01:18:52,720 --> 01:18:55,240
trés viscontienne de raconter |'histoire.
1041
01:18:58,840 --> 01:19:00,800
|| n'insiste pas
sur des éléments du récit.
1042
01:19:00,960 --> 01:19:03,840
|| vous laisse trainer
avec ses personnages
1043
01:19:04,000 --> 01:19:05,280
pendant de longs moments.
1044
01:19:05,440 --> 01:19:08,000
On apprend é les connaTtre
de fagon différente,
1045
01:19:08,160 --> 01:19:12,040
comme chez Visconti,
en vivant des expériences avec eux.
1046
01:19:12,440 --> 01:19:14,520
Il y avancez aussi une autre chose
1047
01:19:15,360 --> 01:19:17,240
sur laquelle il insiste,
1048
01:19:17,560 --> 01:19:21,440
c'est que ce n'est pas vraiment
un film sur le Vietnam.
1049
01:19:21,600 --> 01:19:23,320
C'est sur un groupe de gens qui vivent
1050
01:19:23,520 --> 01:19:26,680
dans un quartier russe orthodoxe.
1051
01:19:28,240 --> 01:19:31,320
Ils connaissent tout le monde
dans la ville,
1052
01:19:31,480 --> 01:19:32,800
et tout le monde les connaTt.
1053
01:19:32,960 --> 01:19:37,920
Ils s'accrochent
é ces rituels religieux russes
1054
01:19:38,080 --> 01:19:39,960
qui les rattachent é leur pays.
1055
01:19:40,120 --> 01:19:41,280
Ils parlent tous un peu russe.
1056
01:19:41,440 --> 01:19:45,400
Ils comprennent tous
cette étrange cérémonie de mariage.
1057
01:19:45,560 --> 01:19:49,200
Nous, on n'y comprend rien,
mais eux ont |'air de comprendre.
1058
01:19:51,760 --> 01:19:55,000
Le film parle de ces gens
qui vivent dans une ville
1059
01:19:55,160 --> 01:19:56,960
0U les choses ne changent jamais.
1060
01:19:57,280 --> 01:19:59,400
La guerre va faire éruption
1061
01:19:59,560 --> 01:20:01,200
dans leur vie et les changer.
1062
01:20:01,360 --> 01:20:03,800
Méme quand Michael
revient dans cette ville,
1063
01:20:03,960 --> 01:20:06,360
il ne peut pas vraiment y retourner.
1064
01:20:06,520 --> 01:20:09,600
C'est 9a, le sujet du film.
1065
01:20:09,760 --> 01:20:13,320
On passe 9O minutes avec eux,
1066
01:20:13,480 --> 01:20:15,720
lors de leurs chasses nocturnes
1067
01:20:15,880 --> 01:20:19,120
ou pour leur mariage et tout 9a.
1068
01:20:19,280 --> 01:20:23,480
Puis on les voit brisés,
1069
01:20:23,640 --> 01:20:26,000
transformés en animaux
1070
01:20:27,240 --> 01:20:31,680
dans cet environnement étranger
qu'ils n'arrivent pas...
1071
01:20:33,360 --> 01:20:36,040
On ne comprend pas ce qu'ils font lé,
1072
01:20:36,200 --> 01:20:38,400
et ils ne le comprennent pas non plus.
1073
01:20:43,680 --> 01:20:46,040
On s'est attachés 'a ces types.
1074
01:20:46,200 --> 01:20:48,240
On avancez passe' tant de temps avec eux.
1075
01:20:48,400 --> 01:20:50,120
Et soudain, on passe
1076
01:20:50,320 --> 01:20:56,320
é |'une des scénes d'action
jouée et montée avec le plus d'intensité
1077
01:20:57,400 --> 01:20:59,720
de toutes les séquences d'action
1078
01:20:59,880 --> 01:21:02,240
de |'histoire du cinéma,
jusqu'é aujourd'hui.
1079
01:21:03,160 --> 01:21:05,320
Le film entier tourne autour d'elle.
1080
01:21:05,480 --> 01:21:08,960
Méme Pauline Kael,
qui n'adorait pas le film,
1081
01:21:09,120 --> 01:21:10,840
en avancez parle'.
1082
01:21:11,000 --> 01:21:12,800
La séquence de la roulette russe
1083
01:21:12,960 --> 01:21:15,240
est |'une des plus grandes séquences
d'action
1084
01:21:15,400 --> 01:21:16,640
de |'histoire du cinéma.
1085
01:21:16,800 --> 01:21:19,840
(Qa fonctionne sur tous les plans
on] ga doit fonctionner.
1086
01:21:23,240 --> 01:21:24,680
Eh bien, les gars.
1087
01:21:25,560 --> 01:21:27,000
0U sont passées les femmes ?
1088
01:21:27,600 --> 01:21:28,720
Pas de femmes ?
1089
01:21:28,880 --> 01:21:30,960
C'est quoi, un bar sans danseuses ?
1090
01:21:31,120 --> 01:21:32,840
Bon sang ! Je vais vous dire...
1091
01:21:33,600 --> 01:21:35,320
Salut, mon joli. Comment va ?
1092
01:21:35,480 --> 01:21:37,760
Ils essaient de faire de moi une star.
1093
01:21:37,920 --> 01:21:39,440
♪ essaie aussi.
1094
01:21:39,600 --> 01:21:41,600
- J'y suis pour rien.
- On sera celebres ensemble.
1095
01:21:41,760 --> 01:21:43,160
Espérons-le.
1096
01:21:44,480 --> 01:21:46,000
Bienvenue en Amérique.
1097
01:21:49,080 --> 01:21:50,840
Y avancez que ga de vrai, dans la vie.
1098
01:21:51,000 --> 01:21:52,680
La gnéle, les femmes,
1099
01:21:53,120 --> 01:21:55,360
les braves gens. Le bon temps !
1100
01:21:55,920 --> 01:21:57,400
Vous faites du bon boulot.
1101
01:22:56,640 --> 01:22:58,960
Les habitants de Mingo Junction,
1102
01:22:59,440 --> 01:23:03,760
c'était une bande
de gens dingues et merveilleux,
1103
01:23:03,920 --> 01:23:05,720
qui adoraient danser et chanter,
1104
01:23:05,880 --> 01:23:07,480
ils ont adore' faire le film.
1105
01:23:09,280 --> 01:23:10,720
Ce n'est pas facile.
1106
01:23:10,880 --> 01:23:13,360
"22e prise." On en avait marre.
1107
01:23:14,960 --> 01:23:16,600
Eux, ils étaient partants.
1108
01:23:16,760 --> 01:23:20,480
(Qa aidait vraiment les acteurs,
1109
01:23:20,760 --> 01:23:22,480
d'étre dans cet environnement.
1110
01:23:23,400 --> 01:23:27,200
Les gens se sentaient
reflétés par le film.
1111
01:23:27,920 --> 01:23:30,040
Ils avaient perdu des gens é la guerre.
1112
01:23:30,400 --> 01:23:33,440
C'est étonnant, ces villes sont celles
1113
01:23:33,800 --> 01:23:36,360
0U il y avancez eu
le plus d'engagés volontaires.
1114
01:23:36,520 --> 01:23:38,240
Aujourd'hui encore. C'est comme 9a.
1115
01:23:39,000 --> 01:23:40,880
On nous avait mis dans la téte
1116
01:23:41,040 --> 01:23:43,680
que c'était notre pays,
1117
01:23:43,840 --> 01:23:45,800
qu'on devait le servir.
1118
01:23:46,280 --> 01:23:48,640
On s'est enrélés, on n'a pas été appelés.
1119
01:23:48,800 --> 01:23:50,240
On s'est enrélés.
1120
01:23:50,560 --> 01:23:52,680
Je voulais servir mon pays.
1121
01:23:52,840 --> 01:23:56,200
S'ils nous demandaient quelque chose,
on le faisait.
1122
01:23:56,360 --> 01:23:58,360
Je me suis engage' dans la marine.
1123
01:23:58,600 --> 01:24:02,480
Mon frére cadet
s'est engagé dans |'armée de terre.
1124
01:24:02,640 --> 01:24:05,360
Et le plus jeune
est allé dans |'armée de |'air.
1125
01:24:06,640 --> 01:24:09,440
♪ ai choisi la marine
pour aller voir le monde.
1126
01:24:09,600 --> 01:24:11,760
"Rejoignez la marine,
vous verrez le monde."
1127
01:24:11,920 --> 01:24:14,360
C'était une publicité de 1962.
1128
01:24:14,720 --> 01:24:17,920
Mon frére qui s'est engagé
dans |'armée de terre
1129
01:24:18,160 --> 01:24:20,880
avancez passe' trois ans en Allemagne.
|| avancez vu du pays.
1130
01:24:22,400 --> 01:24:26,120
|| m'envoyait des cartes de partout :
"Je suis en Suisse."
1131
01:24:26,280 --> 01:24:28,120
"Je suis allé en France, en ltalie."
1132
01:24:28,280 --> 01:24:29,760
Il bougeait tout le temps.
1133
01:24:29,920 --> 01:24:32,480
Et moi, en m'engageant dans la marine,
1134
01:24:32,640 --> 01:24:34,320
j'ai visite' le Vietnam.
1135
01:24:35,240 --> 01:24:37,440
C'était comme ga.
1136
01:24:37,880 --> 01:24:40,480
Mais encore une fois, j'étais si naTf.
1137
01:24:40,640 --> 01:24:43,000
Je ne connaissais rien au monde.
1138
01:24:43,160 --> 01:24:46,000
Je ne comprenais pas ce que je faisais lé.
1139
01:24:46,320 --> 01:24:49,120
♪ étais comme Forrest Gump,
j'y comprenais rien.
1140
01:24:49,280 --> 01:24:51,040
♪ étais Forrest Gump
avant Forrest Gump.
1141
01:24:51,200 --> 01:24:54,160
Je ne comprenais rien
é ce qui se passait autour de moi.
1142
01:24:54,320 --> 01:24:55,440
Vraiment.
1143
01:24:57,040 --> 01:25:00,560
On me pose toujours la question.
1144
01:25:00,920 --> 01:25:04,400
Ce n'est pas un film sur le Vietnam.
1145
01:25:04,600 --> 01:25:06,760
(Qa n'a rien é voir avec le Vietnam.
1146
01:25:07,200 --> 01:25:09,960
La guerre se déroulait a‘: ce moment-la}.
1147
01:25:10,360 --> 01:25:12,560
Tout le monde traverse des crises.
1148
01:25:12,720 --> 01:25:15,960
Le Vietnam est la crise
qui avancez bouleverse leurs vies.
1149
01:25:16,160 --> 01:25:17,880
Q/aurait pu étre une autre guerre,
1150
01:25:18,040 --> 01:25:20,400
é n'importe quelle époque, n'importe o1].
1151
01:25:21,200 --> 01:25:22,920
C'est la réalité.
1152
01:25:23,400 --> 01:25:25,720
Dans une guerre, on meurt, on est mutilé.
1153
01:25:25,880 --> 01:25:28,320
Quand on rentre,
la vie n'est plus la méme.
1154
01:25:28,480 --> 01:25:30,520
Qu'est-ce qu'on peut dire de plus ?
1155
01:27:02,880 --> 01:27:04,120
At Nicky.
1156
01:27:05,640 --> 01:27:08,680
Ils dansaient des danses russes,
1157
01:27:09,520 --> 01:27:11,600
il y avait des plats russes.
1158
01:27:12,120 --> 01:27:15,640
De l'alcool russe.
§3a ressemblait a‘: un vrai mariage.
1159
01:27:15,800 --> 01:27:18,360
At la fin de la féte,
1160
01:27:18,520 --> 01:27:21,080
il n'y avait presque plus personne.
1161
01:27:21,880 --> 01:27:25,520
Il ne restait plus qu'un vieux
monsieur russe
1162
01:27:25,680 --> 01:27:27,800
qui était assis sur la scéne.
1163
01:27:27,960 --> 01:27:29,680
Il pleurait.
1164
01:27:30,760 --> 01:27:31,840
Il adit:
1165
01:27:32,000 --> 01:27:34,520
"C'était vraiment un beau mariage."
1166
01:27:36,720 --> 01:27:39,760
Pour moi, c'était comme faire un film
1167
01:27:39,920 --> 01:27:42,920
d'un mariage auquel on m'aurait invité.
1168
01:27:43,080 --> 01:27:45,720
C'était comme un film familial.
1169
01:28:02,200 --> 01:28:03,960
Ils chantaient 9a.
1170
01:28:04,440 --> 01:28:06,400
At la fin,
ils chantent God Bless America.
1171
01:28:06,560 --> 01:28:08,800
Ils sont tous ensemble, et ils chantent.
1172
01:28:09,080 --> 01:28:11,840
Pour moi, ga signifiait
1173
01:28:12,800 --> 01:28:15,280
qu'on fait beaucoup d'erreurs,
1174
01:28:15,440 --> 01:28:17,080
quand on méne une guerre.
1175
01:28:17,920 --> 01:28:19,840
Mais dans |'ensemb|e,
1176
01:28:20,240 --> 01:28:22,240
les gens de cette ville
1177
01:28:22,400 --> 01:28:26,120
ont soutenu les valeurs de cette chanson.
1178
01:28:26,880 --> 01:28:28,560
On essaie d'aider les autres
1179
01:28:28,720 --> 01:28:30,160
et de s'aider soi-méme.
1180
01:28:30,320 --> 01:28:32,160
C'est trés important pour moi
1181
01:28:32,320 --> 01:28:34,320
qu'i|s soient encore ensemble
1182
01:28:35,080 --> 01:28:36,640
é la fin du film,
1183
01:28:37,040 --> 01:28:38,960
malgré tout ce qu‘ils ont traverse’.
1184
01:28:40,480 --> 01:28:43,960
Parfois, on vient vous voir aprés le film
1185
01:28:44,120 --> 01:28:46,640
pour vous dire qu'il est trop long.
1186
01:28:47,000 --> 01:28:50,000
Telle scéne aurait d0 étre coupée,
le mariage...
1187
01:28:50,320 --> 01:28:51,840
Mais je ne sais pas,
1188
01:28:52,000 --> 01:28:54,720
ce ne serait pas
le méme film sans le mariage
1189
01:28:54,920 --> 01:28:56,440
ou d'autres scénes.
1190
01:28:56,600 --> 01:28:59,600
Parce qu'e||es apportent tant é ces gens
1191
01:29:00,200 --> 01:29:01,760
vous comprenez ?
1192
01:29:01,920 --> 01:29:04,480
Cela s'est passe' partout
aux Etats-Unis.
1193
01:29:04,840 --> 01:29:06,360
♪ ai vécu
1194
01:29:06,520 --> 01:29:09,840
ce que ces types
ont fait é nos prisonniers, lé-bas.
1195
01:29:10,040 --> 01:29:11,800
Ils prenaient les prisonniers
1196
01:29:11,960 --> 01:29:14,520
et ils les mettaient en cage,
dans la riviére.
1197
01:29:14,680 --> 01:29:18,240
Pas pour qu'ils se suicident.
1198
01:29:18,400 --> 01:29:21,360
Ils mouraient noyés
é la saison des pluies.
1199
01:29:21,520 --> 01:29:24,480
L'eau montait
et ils ne pouvaient pas sortir.
1200
01:29:24,640 --> 01:29:28,360
Ils avaient organise'
une équipe de plongeurs.
1201
01:29:28,560 --> 01:29:30,760
Ils survolaient la riviére
en hélicoptére.
1202
01:29:30,920 --> 01:29:33,360
Comme on le voit dans le film,
ils sautaient.
1203
01:29:33,560 --> 01:29:35,680
On devait ouvrir les cages,
1204
01:29:35,840 --> 01:29:37,360
découper le fond.
1205
01:29:38,000 --> 01:29:40,280
Ils n'ont rien vu pendant longtemps.
1206
01:29:41,400 --> 01:29:44,920
Oui, on découpait le fond de leurs cages.
1207
01:29:45,360 --> 01:29:49,200
Quand on avait fait 9a,
le type pouvait sortir,
1208
01:29:49,360 --> 01:29:50,560
il pouvait s'enfuir.
1209
01:29:50,720 --> 01:29:53,320
Mais on n'avait pas le droit
de les faire sortir.
1210
01:29:53,480 --> 01:29:56,240
Le plus triste, c'est que trés souvent,
1211
01:29:56,400 --> 01:29:59,280
quand on ouvrait les cages,
on trouvait des morts.
1212
01:29:59,480 --> 01:30:01,920
Ils flottaient sur la riviére.
1213
01:30:03,160 --> 01:30:06,480
Avant, chaque guerre était différente.
1214
01:30:06,640 --> 01:30:09,280
Maintenant,
elles se sont tellement répandues,
1215
01:30:09,440 --> 01:30:11,920
elles se distinguent moins
les unes des autres.
1216
01:30:14,720 --> 01:30:15,880
Prends ton temps.
1217
01:30:17,920 --> 01:30:19,960
Parfois, ga fait du bien d'en parler.
1218
01:30:42,280 --> 01:30:44,480
L'endroit était envahi par les vétérans.
1219
01:30:44,680 --> 01:30:48,080
Ils étaient arrivés en bus
de tous les coins du pays.
1220
01:30:48,360 --> 01:30:50,120
Ils avaient installé des siéges,
1221
01:30:50,280 --> 01:30:52,440
des gradins,
comme dans un stade de foot.
1222
01:30:54,200 --> 01:30:56,840
La foule couvrait
tout Pennsylvania Avenue.
1223
01:30:57,000 --> 01:31:00,520
Certains étaient bien habillés,
d'autres trés négligés.
1224
01:31:00,680 --> 01:31:03,120
Il y avait vraiment de tout.
1225
01:31:03,400 --> 01:31:05,240
Les gens se dirigeaient tous
1226
01:31:05,400 --> 01:31:08,520
vers cette grande stéle en granit.
1227
01:31:08,680 --> 01:31:10,800
Ils y laissaient des mots.
1228
01:31:11,120 --> 01:31:14,760
Je passais é cété de gens
qui cherchaient des noms,
1229
01:31:14,960 --> 01:31:17,720
des fréres et des soeurs,
des petites amies.
1230
01:31:17,880 --> 01:31:19,440
(Qa vous brisait le coeur.
1231
01:31:20,720 --> 01:31:23,240
♪ ai vu un homme grisonnant,
en imperméable.
1232
01:31:23,560 --> 01:31:26,200
Sa téte me disait quelque chose.
1233
01:31:26,480 --> 01:31:29,840
Il parlait avec un Béret vert.
1234
01:31:30,480 --> 01:31:34,000
Il était habillé exactement
comme Robert De Niro.
1235
01:31:34,160 --> 01:31:36,960
Il avait la méme barbe,
le méme uniforme,
1236
01:31:37,600 --> 01:31:38,960
son béret vert,
1237
01:31:39,320 --> 01:31:41,280
quand il se proméne dans la rue
avec Meryl Streep.
1238
01:31:41,440 --> 01:31:43,040
Il ressemblait exactement é ga.
1239
01:31:43,200 --> 01:31:47,000
♪ ai eu une impression de déjé-vu,
ga m'a méme fait peur.
1240
01:31:47,280 --> 01:31:48,680
Mais ce n'était pas Robert,
1241
01:31:48,840 --> 01:31:51,720
et j'ai compris que le type
é qui il parlait
1242
01:31:51,880 --> 01:31:54,400
était le général William Westmoreland.
1243
01:31:54,560 --> 01:31:57,520
Il s'était fait étriller
par la presse américaine.
1244
01:31:57,760 --> 01:32:00,160
Et quand le défilé avancez commencé,
1245
01:32:00,640 --> 01:32:04,080
les paraplégiques avangaient en téte,
sur leur chaise roulante.
1246
01:32:04,600 --> 01:32:06,960
Il y en avait des rangs et des rangs.
1247
01:32:07,120 --> 01:32:10,600
Des gens tendaient
des drapeaux de toutes sortes,
1248
01:32:10,760 --> 01:32:12,680
de toutes les couleurs...
1249
01:32:13,760 --> 01:32:16,440
Le drapeau américain,
des drapeaux de batailles.
1250
01:32:17,000 --> 01:32:18,560
Ils en étaient fiers.
1251
01:32:20,040 --> 01:32:21,880
Ces hommes sont venus
1252
01:32:23,000 --> 01:32:24,640
pour eux-mémes.
1253
01:32:25,720 --> 01:32:27,600
Si on ne regarde que ga,
1254
01:32:28,960 --> 01:32:31,840
ga ressemble
é une journée de réconciliation.
1255
01:32:32,000 --> 01:32:34,800
Mais si on tourne la caméra sur le cété,
1256
01:32:34,960 --> 01:32:37,600
il n'y avait personne dans les tribunes.
1257
01:32:37,760 --> 01:32:38,920
Pas une seule.
1258
01:32:39,320 --> 01:32:40,360
Pas une !
1259
01:32:40,600 --> 01:32:44,080
Elles étaient complétement vides.
1260
01:32:45,120 --> 01:32:49,280
Il n'y avait pas un membre du Congrés
ni d'aucune autre institution.
1261
01:32:50,240 --> 01:32:51,600
Le général Westmoreland,
1262
01:32:51,840 --> 01:32:53,880
qui était commandant en chef,
1263
01:32:54,640 --> 01:32:57,920
méme si la presse le traitait de salaud,
1264
01:32:58,080 --> 01:32:59,360
ou le Congrés,
1265
01:32:59,520 --> 01:33:02,400
est le seul qui avancez eu le courage de venir
1266
01:33:02,560 --> 01:33:05,600
et de remonter cette avenue
é la téte de son armée.
1267
01:33:06,280 --> 01:33:08,680
Je l'ai vraiment admiré, ce jour-lé.
1268
01:33:08,960 --> 01:33:11,040
On se serait cru dans La Charge héroTque,
1269
01:33:11,200 --> 01:33:14,320
quand les troupes
offrent é Nathan Brittles
1270
01:33:14,520 --> 01:33:15,760
une montre.
1271
01:33:16,560 --> 01:33:19,400
Il avancez été dur avec ces gars,
beaucoup ont été tués,
1272
01:33:19,560 --> 01:33:22,360
mais c'est le commandant,
il part a‘? la retraite.
1273
01:33:22,520 --> 01:33:24,240
Et ils lui offrent une montre.
1274
01:33:27,160 --> 01:33:29,640
Le Iendemain, j'étais vraiment furieux
1275
01:33:29,800 --> 01:33:31,840
quand j'ai vu le New YorkTwnes.
1276
01:33:32,040 --> 01:33:34,240
Il y avait une grande photo en une.
1277
01:33:34,640 --> 01:33:37,200
Ils avaient coupé les tribunes vides.
1278
01:33:37,360 --> 01:33:39,040
On voyait juste les drapeaux,
1279
01:33:39,200 --> 01:33:41,080
les paraplégiques et Westmoreland.
1280
01:33:41,240 --> 01:33:42,920
Et il y avait en gros titre :
1281
01:33:43,080 --> 01:33:44,960
"Le jour de la réconciliation."
1282
01:33:45,320 --> 01:33:48,840
Ce torchon de New York Times.
(Test vraiment le pire.
1283
01:33:49,120 --> 01:33:52,520
Il nous avait enterrés une seconde fois.
1284
01:33:53,320 --> 01:33:55,760
C'était comme si on m'avait tiré dessus.
1285
01:33:57,480 --> 01:33:59,360
C'est la guerre oubliée.
1286
01:34:53,400 --> 01:34:56,120
Le studio voulait que j'écrive
1287
01:34:56,400 --> 01:34:59,800
le prologue du film et tout ga.
1288
01:35:00,240 --> 01:35:04,800
La partie qui se passe é Harvard,
le bal et tout ga...
1289
01:35:04,960 --> 01:35:07,000
Quand j'ai fait ga,
1290
01:35:07,160 --> 01:35:10,480
le film avancez changé d'aspect.
1291
01:35:10,760 --> 01:35:13,440
"La guerre du comté de Johnson"
était un titre provisoire,
1292
01:35:13,600 --> 01:35:15,760
c'était le nom de cette guerre.
1293
01:35:16,360 --> 01:35:20,040
Mais il me semblait trop étrique’,
inadéquat,
1294
01:35:20,320 --> 01:35:23,480
étant donné l'ampleur du sujet.
1295
01:35:25,080 --> 01:35:28,440
♪ ai été de plus en plus
séduit par cette idée,
1296
01:35:29,160 --> 01:35:31,120
"La Porte du paradis".
1297
01:35:34,520 --> 01:35:37,120
L'idée m'a plu, je pense,
1298
01:35:37,280 --> 01:35:40,480
parce qu'ils étaient
dans un si be! endroit,
1299
01:35:40,640 --> 01:35:43,120
l'une des plus belles régions d'Amérique.
1300
01:35:43,600 --> 01:35:46,040
♪ ai repéré cette ville.
1301
01:35:46,320 --> 01:35:50,960
C'est sCIrement
l'un des plus beaux endroits du pays.
1302
01:35:51,480 --> 01:35:52,760
Le Montana.
1303
01:35:54,160 --> 01:35:57,240
(Qa ressemblait vraiment au paradis.
1304
01:35:58,000 --> 01:36:01,960
Mais méme le paradis
peut devenir un enfer.
1305
01:36:02,680 --> 01:36:04,400
La Porte du paradis
1306
01:36:06,000 --> 01:36:09,800
est un titre assez ironique, en un sens.
1307
01:36:11,880 --> 01:36:14,960
(Qa l'est devenu pour beaucoup de gens.
1308
01:36:15,720 --> 01:36:18,840
(Qa incarne Pexpérience de l'immigration.
1309
01:36:52,320 --> 01:36:53,960
♪ ai fait |'erreur
1310
01:36:54,120 --> 01:36:57,320
de tenter de traiter l'histoire
de fagon réaliste.
1311
01:36:57,480 --> 01:37:01,560
Ce faisant, on m'a accuse’
de la rendre irréaliste.
1312
01:37:02,840 --> 01:37:05,160
C'est toujours la méme histoire.
1313
01:37:06,200 --> 01:37:08,600
Vous dites la vérité aux gens,
1314
01:37:09,600 --> 01:37:12,000
mais ils se fichent pas mal de la vérité.
1315
01:37:12,160 --> 01:37:14,840
Racontez-leur des mensonges,
ils adoreront.
1316
01:37:15,440 --> 01:37:17,840
Les gens ne veulent pas
entendre la vérité.
1317
01:37:18,000 --> 01:37:19,680
Ils préférent un joli mensonge.
1318
01:37:24,720 --> 01:37:27,560
On ne peut pas innover
sans prendre des risques.
1319
01:37:27,720 --> 01:37:30,800
♪ ai pris des risques avec ce film,
j'en ai payé le prix.
1320
01:37:30,960 --> 01:37:32,680
Et je le paie encore.
1321
01:38:17,960 --> 01:38:19,000
C'est moi, Kovach.
1322
01:38:20,200 --> 01:38:21,400
Qui est lé ?
1323
01:38:22,320 --> 01:38:24,800
C'est Kovach. Michael Kovach.
1324
01:38:25,960 --> 01:38:27,400
Que se passe-t-il ?
1325
01:38:29,600 --> 01:38:31,240
Qu'y avancez-t-il '2
1326
01:38:32,560 --> 01:38:34,360
Que se passe-t-il ?
Qui est lé ?
1327
01:38:47,320 --> 01:38:50,160
Michael, Iéve-toi.
Léve-toi.
1328
01:38:50,400 --> 01:38:51,600
Léve-toi, Michael.
1329
01:38:52,200 --> 01:38:54,800
Je t'en prie, Iéve-toi !
1330
01:38:55,120 --> 01:38:57,040
Léve-toi, Michael.
1331
01:38:57,600 --> 01:38:59,160
Je pense
1332
01:38:59,400 --> 01:39:02,960
qu'i| y avancez un conflit
1333
01:39:03,120 --> 01:39:05,840
entre |'é|an narratif
1334
01:39:06,000 --> 01:39:08,720
et la construction des personnages.
1335
01:39:08,880 --> 01:39:12,240
Idéalement, le but qu'on se donne,
que je me donne,
1336
01:39:12,400 --> 01:39:14,400
c'est de faire du récit
1337
01:39:14,560 --> 01:39:16,680
|'aboutissement de la dynamique
1338
01:39:16,840 --> 01:39:20,280
qui existe dans les personnages
et entre eux.
1339
01:39:20,440 --> 01:39:22,800
Le point de départ,
c'est les personnages.
1340
01:39:22,960 --> 01:39:25,360
Et le récit, avant tout,
1341
01:39:26,600 --> 01:39:29,840
c'est le résultat de chaque scéne.
1342
01:39:30,000 --> 01:39:32,440
C'est ce qui, dans chaque scéne,
1343
01:39:32,600 --> 01:39:36,280
nous révéle les personnages
tout en faisant avancer le récit.
1344
01:39:36,440 --> 01:39:39,800
Je n'ai pas senti
ce genre d'intégration, dans ce film.
1345
01:39:40,280 --> 01:39:43,480
Il se laisse distraire par des moments,
1346
01:39:43,640 --> 01:39:47,680
ou j'ai été distrait par des moments qui,
en eux-mémes,
1347
01:39:48,680 --> 01:39:51,160
étaient importants
pour définir les personnages,
1348
01:39:51,320 --> 01:39:53,680
pour comprendre leurs nuances.
1349
01:39:53,840 --> 01:39:56,160
Mais c'était comme si le film s'arrêtait
1350
01:39:56,320 --> 01:39:59,520
é de nombreuses reprises pour faire 9a.
1351
01:40:00,280 --> 01:40:03,000
Il faudrait que je regarde
le film avec vous
1352
01:40:03,160 --> 01:40:06,600
pour vous dire :
"OK, c'est intéressant, c'est bon."
1353
01:40:06,760 --> 01:40:10,720
Mais les trois minutes qui suivent
n'apportent rien
1354
01:40:10,880 --> 01:40:12,760
é la construction des personnages,
1355
01:40:12,920 --> 01:40:16,480
et ne font pas non plus avancer le récit.
1356
01:40:16,640 --> 01:40:20,520
Je pense qu'on peut faire
un grand film sans aucun récit,
1357
01:40:20,680 --> 01:40:23,680
tant que cette dynamique fonctionne,
1358
01:40:23,840 --> 01:40:27,040
qu'elle vous aide
é comprendre les personnages.
1359
01:40:27,200 --> 01:40:31,480
Pour moi, ga ne marchait pas,
dans ce film.
1360
01:40:39,160 --> 01:40:42,760
♪ ai utilisé la musique
de fagon particuliére, dans ce film.
1361
01:40:42,920 --> 01:40:44,800
L'Amérique en était é ses débuts.
1362
01:40:44,960 --> 01:40:49,160
La guerre de Sécession
venait juste de se terminer.
1363
01:40:49,720 --> 01:40:52,760
Ces gens qui ont participe’
a‘: la naissance de ce pays
1364
01:40:52,920 --> 01:40:54,720
venaient des quatre coins du monde.
1365
01:40:55,920 --> 01:40:58,000
Avec des cultures, des génes,
1366
01:40:58,200 --> 01:40:59,640
des coutumes différentes.
1367
01:40:59,800 --> 01:41:01,640
Et des musiques différentes, aussi.
1368
01:41:02,880 --> 01:41:04,720
♪ ai utilise' Le Danube bleu.
1369
01:41:04,920 --> 01:41:07,600
At cette époque-lé,
la valse était une révolution,
1370
01:41:07,760 --> 01:41:09,760
parce que les gens se touchaient.
1371
01:41:18,000 --> 01:41:21,920
C'était trés américain,
dans son énergie, dans sa folie,
1372
01:41:22,080 --> 01:41:24,760
clans son manque de convention.
1373
01:41:41,720 --> 01:41:44,240
La fin de La Porte du Paradis
1374
01:41:44,800 --> 01:41:47,560
coTncide exactement, au jour prés,
1375
01:41:47,720 --> 01:41:50,800
avec le début de Gatsby le magnifique.
1376
01:41:58,280 --> 01:42:01,440
Jay Gatsby est sur son bateau.
1377
01:42:01,800 --> 01:42:04,600
Il regarde un jeune gargon
qui nage vers lui.
1378
01:42:04,760 --> 01:42:08,320
Il avancez une occasion de se réinventer,
1379
01:42:08,480 --> 01:42:10,480
é travers ce jeune gargon.
1380
01:42:11,360 --> 01:42:14,360
La Porte du paradis
aurait fait un magnifique prélude.
1381
01:42:14,520 --> 01:42:17,200
♪ ai toujours révé
d'adapter Gatsby le magnifique.
1382
01:42:22,040 --> 01:42:25,800
Le cofit de La Porte du paradis
1383
01:42:26,000 --> 01:42:30,040
était astronomique
par rapport au budget global du studio,
1384
01:42:30,200 --> 01:42:33,000
ga avancez ébranlé les fondations
de United Artists.
1385
01:42:33,160 --> 01:42:36,200
Je suis absolument certain
que ga avancez produit
1386
01:42:36,360 --> 01:42:39,400
ce que beaucoup de cadres
voulaient de toute fagon,
1387
01:42:39,560 --> 01:42:43,120
'a savoh' mettre un terme 'a...
1388
01:42:44,240 --> 01:42:47,400
é ces financements sans conditions
1389
01:42:47,560 --> 01:42:50,640
qu'ils pratiquaient
avec certains réalisateurs,
1390
01:42:50,800 --> 01:42:55,760
qu'i|s considéraient secrétement
comme de simples employés.
1391
01:42:55,920 --> 01:42:58,480
"Pour qui il se prend, ce type ?"
1392
01:42:58,640 --> 01:43:01,360
"J'en ai rien é faire, de sa 'vision'."
1393
01:43:01,520 --> 01:43:04,880
Ils parlaient de sa vision
pendant la promotion du film,
1394
01:43:05,040 --> 01:43:06,880
ils le portaient aux nues.
1395
01:43:07,040 --> 01:43:09,600
Mais ce qu'i|s disaient derriére leur dos
1396
01:43:09,760 --> 01:43:14,680
était toujours négatif,
sauf si le film rapportait beaucoup.
1397
01:43:14,840 --> 01:43:17,120
C'est la seule chose qui les intéresse.
1398
01:43:17,280 --> 01:43:22,320
Si La Porte du paradis
avait rapporte' beaucoup,
1399
01:43:22,600 --> 01:43:26,680
ce film aurait retarde'
la fin de cette période,
1400
01:43:26,840 --> 01:43:30,480
il lui aurait permis
de durer encore 1O ou 2O ans.
1401
01:43:30,640 --> 01:43:34,560
Parce que, quels que soient
ses extravagances ou ses excés,
1402
01:43:34,720 --> 01:43:36,880
si on finance la bonne personne,
1403
01:43:37,040 --> 01:43:38,640
ga finit toujours par payer.
1404
01:43:38,800 --> 01:43:40,840
Et parce que ga ne |'a pas fait,
1405
01:43:41,000 --> 01:43:42,680
ga avancez change' les régles,
1406
01:43:42,840 --> 01:43:45,080
ce qu'ils voulaient faire de toute fagon.
1407
01:43:45,240 --> 01:43:47,400
Ce serait arrive' tét ou tard.
1408
01:43:47,560 --> 01:43:50,240
(Qa leur avancez donne' une bonne excuse.
1409
01:43:50,440 --> 01:43:54,000
Je n'ai pas envie de parler
de son ascension et de sa chute.
1410
01:43:54,160 --> 01:43:56,000
Je préfére parler de son travail,
1411
01:43:56,160 --> 01:44:01,280
plutét que des éternelles polémiques
sur ce qui s'est passe', etc.
1412
01:44:02,600 --> 01:44:06,040
Pour moi, 9a devient
une partie ennuyeuse de |'histoire.
1413
01:44:08,080 --> 01:44:11,200
C'était plus facile d'étre réalisateur
1414
01:44:11,360 --> 01:44:12,920
é /'époque de John Ford.
1415
01:44:13,120 --> 01:44:15,400
On était sous contrat,
1416
01:44:15,560 --> 01:44:17,520
on faisait trois films par an,
1417
01:44:17,680 --> 01:44:20,080
au lieu d'un film tous les trois ans.
1418
01:44:21,560 --> 01:44:23,840
C'est mieux d'étre toujours actif.
1419
01:44:24,000 --> 01:44:26,680
On te disait :
"Michael, lundi, tu commences un film
1420
01:44:26,880 --> 01:44:28,440
"avec Bogart et Bette Davis."
1421
01:44:28,600 --> 01:44:32,160
Tu le faisais, une semaine de repos,
et détait reparti...
1422
01:44:32,960 --> 01:44:35,160
Je préférerais travailler comme ga.
1423
01:44:36,320 --> 01:44:39,200
Victor Fleming avancez faiz'
Autant en emporte le vent
1424
01:44:39,400 --> 01:44:42,080
et Le Magicien d'Oz la méme année.
1425
01:44:43,720 --> 01:44:46,840
Je suis sflr que tout n'était pas rose,
1426
01:44:47,200 --> 01:44:48,680
é /'époque des grands studios.
1427
01:44:48,840 --> 01:44:51,600
Mais ga ne pouvait pas étre pire,
1428
01:44:51,800 --> 01:44:54,720
ou plus brutal,
que le systéme indépendant
1429
01:44:54,880 --> 01:44:57,680
allié é |'argent privé
qu'on avancez aujourd'hui.
1430
01:45:40,400 --> 01:45:43,360
John Ford avancez dit une chose
1431
01:45:43,520 --> 01:45:45,800
qui est restée gravée dans mon esprit.
1432
01:45:46,160 --> 01:45:49,520
Il avancez dit que les trois meilleurs sujets,
1433
01:45:49,680 --> 01:45:51,200
pour une caméra de cinéma,
1434
01:45:51,480 --> 01:45:55,440
c'est un cheval au galop,
un couple qui danse
1435
01:45:55,640 --> 01:45:57,080
ou une grande montagne.
1436
01:46:05,440 --> 01:46:06,640
Vous vous rendez compte ?
1437
01:46:06,800 --> 01:46:09,120
Un grand réalisateur qui dit :
1438
01:46:09,560 --> 01:46:11,080
"Un couple qui danse."
1439
01:46:11,280 --> 01:46:14,240
Il y avait toujours de la danse,
dans ses films.
1440
01:46:15,200 --> 01:46:18,760
Prenez Rio Grande, Fort Apache
1441
01:46:18,920 --> 01:46:21,040
ou La Poursuite infernale.
1442
01:46:21,200 --> 01:46:23,520
Ils ont tous quelque chose
de trés touchant.
1443
01:46:30,160 --> 01:46:32,080
Et aussi les scénes clans Vaciérie.
1444
01:46:32,240 --> 01:46:35,480
♪ ai toujours été touché par les mines
1445
01:46:35,640 --> 01:46:39,280
dans le film de John Ford,
Qu'elle était verte ma vallée.
1446
01:46:39,720 --> 01:46:42,680
Les gens qui sortaient de la mine,
leur travail.
1447
01:46:43,120 --> 01:46:47,080
Ils faisaient le méme boulot de chien,
é Paciérie.
1448
01:46:50,040 --> 01:46:52,680
Son état d'esprit
avait quelque chose de trés russe.
1449
01:46:52,840 --> 01:46:55,760
On le voit trés bien
dans l'Homme tranquille.
1450
01:46:56,280 --> 01:46:59,320
Cet amour de la terre.
1451
01:47:04,720 --> 01:47:06,320
Si j'avais rencontré John Ford,
1452
01:47:06,480 --> 01:47:09,000
je ne lui aurais pas pose’
une seule question sur le cinéma.
1453
01:47:09,160 --> 01:47:12,000
Je |'aurais interrogé sur la voile,
|'a|coo|,
1454
01:47:12,160 --> 01:47:14,200
le poker et tout le reste.
1455
01:47:22,920 --> 01:47:24,400
Quand il parlait de Ford,
1456
01:47:24,560 --> 01:47:29,600
il évoquait toujours
des scénes de nombre de ses films.
1457
01:47:29,760 --> 01:47:33,960
Tout lui rappelait potentiellement
quelque chose de Ford.
1458
01:47:34,920 --> 01:47:37,840
(Qa pouvait étre la fagon dont Ford
1459
01:47:38,000 --> 01:47:40,600
avait traite' telle scéne ou tel plan.
1460
01:47:40,760 --> 01:47:46,160
Il voyait toujours le scénario
comme un ensemble de plans.
1461
01:47:46,880 --> 01:47:49,400
Ce Nétaitjamais
1462
01:47:50,520 --> 01:47:54,720
une scéne de la vie réelle
qu'on observait.
1463
01:47:54,880 --> 01:47:58,320
Mais ga avait |'air de ga, é l'écran.
1464
01:47:59,480 --> 01:48:02,680
♪ écrivais une scéne,
avec les indications et le dialogue.
1465
01:48:02,840 --> 01:48:06,000
Mais il avait déjé décrit avec précision
1466
01:48:06,200 --> 01:48:08,360
comment il allait la tourner
1467
01:48:08,520 --> 01:48:10,360
et pourquoi ga aller marcher.
1468
01:48:10,520 --> 01:48:12,840
Comment la scéne allait fonctionner
1469
01:48:13,040 --> 01:48:18,640
gréce é Penchainement de plans
qu'il avait prévu.
1470
01:48:35,640 --> 01:48:38,840
Léchez votre arme !
1471
01:48:55,880 --> 01:48:58,440
|| me parlait aussi beaucoup,
1472
01:48:58,600 --> 01:49:01,560
si ce n'est plus,
de Peckinpah, qu'il adorait.
1473
01:49:01,720 --> 01:49:05,200
♪ ignore s'i| le connaissait,
mais il adorait son travail.
1474
01:49:07,760 --> 01:49:10,840
Au passage, je me demande
si ses opinions politiques
1475
01:49:11,000 --> 01:49:13,480
n'étaient pas proches
de celles de Peckinpah.
1476
01:49:13,640 --> 01:49:16,320
|| aimait ces deux réalisateurs
1477
01:49:16,480 --> 01:49:19,480
é cause de leur cété trés américain,
1478
01:49:19,640 --> 01:49:21,840
de la conscience qu'i|s avaient
1479
01:49:22,560 --> 01:49:26,160
d'étre enracinés
dans ce pays et dans son histoire.
1480
01:49:26,520 --> 01:49:30,000
Je n'y avais jamais pense' jusque-lé,
mais je pense qu'i|...
1481
01:49:30,640 --> 01:49:33,040
|| orchestre ses films
comme des opéras italiens,
1482
01:49:33,200 --> 01:49:36,000
en ajoutant
une touche de culture américaine,
1483
01:49:36,320 --> 01:49:38,800
pour le cété plus léger, |'opérette.
1484
01:49:38,960 --> 01:49:42,720
Que ce soit chez les cow-boys
ou les métallurgistes.
1485
01:49:42,880 --> 01:49:44,640
C'est la culture américaine,
1486
01:49:44,800 --> 01:49:48,000
montrée comme du Verdi,
1487
01:49:50,840 --> 01:49:51,920
si vous voulez.
1488
01:50:56,000 --> 01:50:58,800
Tu veux envoyer les parachutistes
sur Chinatown ?
1489
01:51:01,240 --> 01:51:03,360
T'es plus au Vietnam, Stanley !
1490
01:51:04,720 --> 01:51:07,040
Lé-bas, je ne voyais jamais |'ennemi.
1491
01:51:07,200 --> 01:51:10,000
Ici, je les vois.
Ils n'ont pas de jungle 0U se cacher.
1492
01:51:10,200 --> 01:51:13,720
Voyage au bout de /'enfer
était aussi trés patriotique.
1493
01:51:13,880 --> 01:51:18,120
♪ ai servi au Vietnam, j'ai vu |'horreur.
1494
01:51:18,280 --> 01:51:22,480
Toutes ces conneries
qu'on dit sur |'Amérique,
1495
01:51:22,720 --> 01:51:24,920
je n'adhére pas é ce mythe.
1496
01:51:25,080 --> 01:51:29,080
Je peux comprendre
le cété sentimental qu'il contient.
1497
01:51:30,440 --> 01:51:32,240
♪ aime les films de John Ford,
1498
01:51:32,400 --> 01:51:35,080
la musique, les danses...
1499
01:51:35,480 --> 01:51:38,680
L'amour du pays, des traditions.
1500
01:51:38,840 --> 01:51:41,000
Ce sont de belles choses.
1501
01:51:41,400 --> 01:51:43,200
Mais ga ne colle pas
1502
01:51:43,360 --> 01:51:45,560
avec la réalité
dans laquelle j'ai grandi.
1503
01:51:45,720 --> 01:51:48,120
La dure réalité de New York,
1504
01:51:48,280 --> 01:51:50,720
des familles brisées,
1505
01:51:50,880 --> 01:51:52,960
Et de cette guerre au Vietnam.
1506
01:51:54,080 --> 01:51:57,840
Je n'ai rien vu de tout ga.
C'est trés beau, je vous |'accorde.
1507
01:51:58,000 --> 01:52:00,800
Mais ce n'est pas quelque chose
que je connais.
1508
01:52:03,640 --> 01:52:05,000
Je le comprends.
1509
01:52:05,160 --> 01:52:09,040
Disons que le monde ressemble plus
au cinéma de Sidney Lumet,
1510
01:52:09,200 --> 01:52:12,840
mais on préférerait tous
qu'il ressemble plutét é celui de John Ford.
1511
01:52:13,760 --> 01:52:16,240
Dans le Dakota du Nord,
tout particuliérement,
1512
01:52:16,520 --> 01:52:20,800
on prend trés bien conscience
de la courbure du ciel.
1513
01:52:21,360 --> 01:52:23,640
Le ciel n'est pas quelque chose de plat.
1514
01:52:23,800 --> 01:52:25,520
C'est un déme géant.
1515
01:52:25,760 --> 01:52:29,440
On sent que c'est un déme,
qu'on est sous un déme.
1516
01:52:29,840 --> 01:52:32,840
♪ ai eu la chance,
quand j'étais tout jeune,
1517
01:52:33,000 --> 01:52:35,800
de passer du temps
avec /es Indiens Dakota.
1518
01:52:35,960 --> 01:52:38,600
Je me suis beaucoup imprégné
de leur culture.
1519
01:52:38,760 --> 01:52:41,360
Je me souviens que /es Indiens
1520
01:52:41,680 --> 01:52:44,400
m'ont fait une trés forte impression.
1521
01:52:44,880 --> 01:52:47,160
L'amour qu'ils portent a‘: leurs chevaux,
1522
01:52:47,320 --> 01:52:49,280
é leur famille.
1523
01:52:49,640 --> 01:52:53,160
♪ ai commencé é me documenter sur eux.
1524
01:52:54,360 --> 01:52:58,760
Mais beaucoup de ces peuples
ont oublié leur propre histoire.
1525
01:53:02,760 --> 01:53:07,640
Pour moi, le paysage
n'est jamais un arriére-plan.
1526
01:53:08,760 --> 01:53:12,920
Un arriére-plan implique
une expérience bidimensionnelle,
1527
01:53:13,080 --> 01:53:15,400
comme clans les mauvais téléfilms.
1528
01:53:15,560 --> 01:53:19,760
On voit un ou deux visages qui parlent,
1529
01:53:20,120 --> 01:53:23,440
et quelque chose derriére eux,
un parking ou des montagnes.
1530
01:53:23,600 --> 01:53:26,400
Peu importe,
c'est juste deux visages qui parlent.
1531
01:53:28,200 --> 01:53:29,840
Si vous croyez comme moi
1532
01:53:30,000 --> 01:53:31,800
é la vision amérindienne,
1533
01:53:31,960 --> 01:53:34,880
qui veut que toute chose soit sacrée,
1534
01:53:35,040 --> 01:53:36,600
animée de vie,
1535
01:53:36,760 --> 01:53:38,720
plus rien n'est un arriére-plan.
1536
01:53:38,880 --> 01:53:41,480
Tout est digne dintérét.
1537
01:53:43,520 --> 01:53:45,600
Une des choses qui m'a conduite
1538
01:53:45,760 --> 01:53:48,920
de la peinture et de Varchitecture
au cinéma
1539
01:53:49,080 --> 01:53:52,720
est cette possibilité
de se mouvoir dans |'espace.
1540
01:53:52,880 --> 01:53:55,520
On ne doit jamais sentir la machine.
1541
01:53:55,680 --> 01:53:58,160
Il faut voyager avec ces gens.
1542
01:53:58,440 --> 01:54:00,160
Pour ce faire,
1543
01:54:00,480 --> 01:54:04,920
les personnages sont essentiels,
il faut qu'on les aime.
1544
01:54:05,240 --> 01:54:08,560
Si vos personnages
ne sont pas aimables, ou pas réels,
1545
01:54:08,720 --> 01:54:12,840
qu'ils ne touchent pas le public,
le film n'ira nulle part.
1546
01:54:13,000 --> 01:54:15,360
Votre public doit sentir
1547
01:54:15,520 --> 01:54:19,000
qu'il voyage avec ces gens.
1548
01:56:04,120 --> 01:56:08,120
Quand j'ai fait les repérages
pour La Forte du paracfis,
1549
01:56:08,280 --> 01:56:10,360
je me souviens de m'étre dit :
1550
01:56:10,520 --> 01:56:13,520
"Je dois trouver mon Ouest é moi.
1551
01:56:14,240 --> 01:56:18,120
"Je dois trouver le mien,
pas celui de John Ford."
1552
01:56:21,880 --> 01:56:24,520
Au lieu de Monument Valley,
1553
01:56:24,720 --> 01:56:27,600
j'ai tourné dans un endroit
appelé Professor Valley,
1554
01:56:27,760 --> 01:56:30,000
situé clans une autre partie de l'Etat,
1555
01:56:30,160 --> 01:56:32,280
sur le cours supérieur du Missouri.
1556
01:56:36,040 --> 01:56:38,120
Une semaine avant le début du tournage,
1557
01:56:38,280 --> 01:56:40,480
ils ont retire’ 10 millions au budget.
1558
01:56:40,640 --> 01:56:42,800
On devait couper des scénes.
1559
01:56:44,440 --> 01:56:46,640
Woody Harrelson m'a demandé :
"On fait quoi ?"
1560
01:56:46,800 --> 01:56:50,240
♪ ai répondu : "On va tourner si vite
1561
01:56:50,400 --> 01:56:53,080
"qu'on tournera les scénes
qu'on doit couper."
1562
01:56:53,280 --> 01:56:54,400
Eton avancez réussi.
1563
01:56:54,600 --> 01:56:57,240
On avait méme
trois jours d'avance sur le planning.
1564
01:56:57,920 --> 01:57:00,680
Les gens n'aiment pas parler
de ce Cimino.
1565
01:57:00,880 --> 01:57:02,280
Ils préférent parler
1566
01:57:03,040 --> 01:57:06,000
des 32 millions de dollars
de La Porte du paradis.
1567
01:57:12,360 --> 01:57:14,840
Que la beauté me précéde.
1568
01:57:15,680 --> 01:57:17,680
Que la beauté me suive.
1569
01:57:18,600 --> 01:57:20,520
Que la beauté me surplombe.
1570
01:57:21,640 --> 01:57:23,920
Que la beauté me soutienne.
1571
01:57:24,960 --> 01:57:27,520
Que la beauté m'entoure totalement.
1572
01:57:34,400 --> 01:57:38,240
On comprend beaucoup mieux
en lisant Conquering Horse.
1573
01:57:38,400 --> 01:57:42,320
"Conquering Horse" est le nom
1574
01:57:42,760 --> 01:57:44,720
que lui donne son oncle
1575
01:57:44,880 --> 01:57:48,000
aprés son initiation.
1576
01:57:48,160 --> 01:57:49,880
Mais au début de Phistoire,
1577
01:57:50,040 --> 01:57:51,280
il s'appelle "sans nom",
1578
01:57:51,440 --> 01:57:53,920
parce qu'il n'a pas encore eu
la vision de la vie.
1579
01:57:54,120 --> 01:57:57,800
Les Indiens croient que /es réves
1580
01:57:57,960 --> 01:58:00,680
sont aussi valables et aussi réels
1581
01:58:00,840 --> 01:58:03,000
que l'état de veille.
1582
01:58:03,320 --> 01:58:06,160
Les lndiens appelaient
autrefois Los Angeles,
1583
01:58:06,320 --> 01:58:10,200
ga semble incroyable,
"l'endroit 0U on réve.
1584
01:58:10,360 --> 01:58:13,600
Maintenant, on y fait des films,
qui sont comme des réves.
1585
01:58:14,520 --> 01:58:16,640
Il faut se battre tant qu'on peut
1586
01:58:16,800 --> 01:58:19,280
pour voir ses réves se réaliser.
1587
01:58:19,440 --> 01:58:21,200
C'est l'histoire de Conqueflng Horse.
1588
01:58:21,360 --> 01:58:23,640
Quand il fait son réve,
qu'i| avancez sa vision,
1589
01:58:24,240 --> 01:58:26,960
il part seul é pied
1590
01:58:27,120 --> 01:58:29,080
pour réaliser sa vision.
1591
01:58:29,240 --> 01:58:32,560
C'est aussi ce qu'on fait
pour réaliser un film.
1592
01:58:37,520 --> 01:58:40,560
En 1991 ou 92, il avait un bon scénario.
1593
01:58:40,720 --> 01:58:44,440
(Qa parlait d'un cheval blanc.
♪ aimais ce scénario.
1594
01:58:44,640 --> 01:58:48,320
Je |'ai donne' é mon producteur
de l'époque, Mario Kassar,
1595
01:58:48,480 --> 01:58:50,040
avec qui j'avais fait The Doors.
1596
01:58:50,200 --> 01:58:52,640
Et il avancez accepte' de le produire.
1597
01:58:52,800 --> 01:58:57,320
On s'est mis d'accord sur un chiffre,
14 millions, je crois.
1598
01:58:57,960 --> 01:59:00,520
C'était largement suffisant
pour faire ce film.
1599
01:59:00,680 --> 01:59:02,680
Michael aurait d0 sauter sur |'occasion
1600
01:59:02,840 --> 01:59:05,000
s'il voulait vraiment faire ce film.
1601
01:59:05,160 --> 01:59:08,960
Au lieu de 9a, il m'a envoyé son agent,
1602
01:59:09,120 --> 01:59:11,400
Jeff Berg, il y avancez eu des discussions...
1603
01:59:11,560 --> 01:59:14,440
Il ressort de tout ga
qu'i| veut plus d'argent.
1604
01:59:14,600 --> 01:59:16,280
Ce n'est pas faisable.
1605
01:59:17,000 --> 01:59:19,880
At nouveau, le projet capote,
on avancez perdu notre temps.
1606
01:59:20,040 --> 01:59:23,120
C'est le genre de probleme
qu'il y avait avec Michael.
1607
01:59:23,360 --> 01:59:25,840
S'il avait travaillé plus simplement,
1608
01:59:26,000 --> 01:59:28,600
s'il avait fouille’ en lui-méme,
1609
01:59:28,760 --> 01:59:30,880
il se serait sflrement rendu service.
1610
01:59:31,280 --> 01:59:33,840
Cela aurait mieux servi sa vision.
1611
01:59:34,360 --> 01:59:37,640
Sa vision n'avait pas besoin
de voies ferrées gigantesques,
1612
01:59:37,800 --> 01:59:42,160
des genres d'exces é la Sergio Leone.
1613
01:59:42,320 --> 01:59:45,360
|| lui aurait fallu plus de simplicite'.
1614
01:59:46,320 --> 01:59:51,120
Dans ces films, je pense qu'on sent...
1615
01:59:51,280 --> 01:59:54,840
Je pense peut-étre 9a
parce que je connais sa personnalité
1616
01:59:55,000 --> 01:59:58,040
ou parce que je |'ai déduit
de la vision de ses films.
1617
01:59:58,200 --> 01:59:59,920
|| me semble que ses films
1618
02:00:00,080 --> 02:00:02,080
ont une source unique d'inspiration
1619
02:00:02,240 --> 02:00:07,400
et que les souhaits et le style
du réalisateur sont trés clairs.
1620
02:00:09,320 --> 02:00:13,080
Il est évident que les autres films
ne sont pas faits comme 9a.
1621
02:00:13,280 --> 02:00:14,760
Du moins, la plupart.
1622
02:00:23,160 --> 02:00:24,760
Je ne sais pas exactement,
1623
02:00:24,920 --> 02:00:28,120
ga avancez peut-étre un lien
1624
02:00:29,880 --> 02:00:33,800
avec la disparition progressive
de Paristocratie américaine.
1625
02:00:36,080 --> 02:00:38,120
Le monde dans Iequel je suis né
1626
02:00:40,320 --> 02:00:42,760
avancez disparu, et il me manque.
1627
02:00:47,600 --> 02:00:48,600
L'e'co|e ?
1628
02:00:55,080 --> 02:00:57,400
On ne respecte pas les traditions.
1629
02:00:57,800 --> 02:00:59,080
Les cow-boys, aujourd'hui,
1630
02:00:59,920 --> 02:01:03,000
n'ont aucun respect
pour l'heritage du western.
1631
02:01:03,160 --> 02:01:05,160
Voyez les rodéos, aujourd'hui,
1632
02:01:05,320 --> 02:01:08,080
ils ne connaissent rien
aux chevaux, é Pélevage.
1633
02:01:08,240 --> 02:01:10,400
Méme le Montana que je connaissais
1634
02:01:10,560 --> 02:01:11,960
avancez complétement changé.
1635
02:01:12,120 --> 02:01:15,120
Beaucoup de Californiens
sont venus s'y installer.
1636
02:01:30,520 --> 02:01:32,480
C'est un sentiment de deuil,
1637
02:01:32,640 --> 02:01:36,600
et de quelque chose
qu'on ne peut pas totalement définir.
1638
02:01:37,200 --> 02:01:41,560
"L'éco|e avancez été déplacée ici
le 4 juillet 1972."
1639
02:01:43,000 --> 02:01:44,200
Ils |'ont déplacée ?
1640
02:01:47,040 --> 02:01:48,400
Pourquoi ?
1641
02:01:49,200 --> 02:01:50,080
Qui sait ?
1642
02:01:50,880 --> 02:01:52,080
Pour |'histoire.
1643
02:01:52,560 --> 02:01:54,000
Pour |'histoire, bon sang.
1644
02:01:56,480 --> 02:01:57,800
Il me manque.
1645
02:01:57,960 --> 02:02:01,560
Il me semble impensable
1646
02:02:01,720 --> 02:02:04,080
qu'on en ait un autre comme lui un jour.
1647
02:02:04,240 --> 02:02:07,200
Qa ne collerait pas.
C'est tout |'opposé, aujourd'hui.
1648
02:02:08,280 --> 02:02:09,720
Ses antécédents
1649
02:02:09,920 --> 02:02:12,840
pour les questions de genre,
de race et tout le reste,
1650
02:02:13,000 --> 02:02:15,600
le placent du mauvais céte' du spectre.
1651
02:02:15,760 --> 02:02:17,920
Pour ce qui est du travail,
1652
02:02:19,440 --> 02:02:22,640
il ne travaillait
qu'en accord avec ses idées,
1653
02:02:22,800 --> 02:02:27,680
qui ne pouvaient étre modifiées
ou réduites par personne.
1654
02:02:27,840 --> 02:02:29,040
C'est impossible.
1655
02:02:29,240 --> 02:02:31,720
Malheureusement, le génie de Michael...
1656
02:02:33,080 --> 02:02:35,160
|| avancez fait de grands débuts
1657
02:02:35,320 --> 02:02:37,520
avec Voyage au bout de l'enfer.
1658
02:02:38,280 --> 02:02:41,480
Mais il est alle' trop loin
avec La Porte du paradis.
1659
02:02:41,640 --> 02:02:45,840
C'était trop d'argent,
trop de temps, c'était excessif.
1660
02:02:46,000 --> 02:02:48,960
|| avancez voulu briser
toutes les régles trop vite.
1661
02:02:49,120 --> 02:02:52,920
Il aurait pu ralentir un peu
et travailler plus.
1662
02:02:53,080 --> 02:02:55,520
Je ne pense pas qu'il soit mort
1663
02:02:57,600 --> 02:03:01,560
en ayant accompli son oeuvre
en tant qu'artiste.
1664
02:03:02,000 --> 02:03:03,960
Quelque chose avancez change' en lui,
1665
02:03:04,120 --> 02:03:08,360
aprés Yéchec de La Porte du paradis.
1666
02:03:21,560 --> 02:03:24,880
Je me suis intéressé
au livre de Malraux,
1667
02:03:25,040 --> 02:03:26,920
La Condition humaine,
1668
02:03:27,080 --> 02:03:29,680
parce que c'est la plus vieille histoire
du monde.
1669
02:03:29,840 --> 02:03:33,920
La trahison de jeunes idéalistes
par des vieux.
1670
02:03:34,080 --> 02:03:36,480
Les vieux trahissent les jeunes,
toujours.
1671
02:03:36,640 --> 02:03:38,400
Dans toutes les guerres, tous les pays,
1672
02:03:38,560 --> 02:03:40,520
é toutes les époques.
1673
02:03:44,400 --> 02:03:46,280
Les jeunes meurent pour les vieux.
1674
02:03:46,440 --> 02:03:49,040
Les vieux justifient ga par des conneries
1675
02:03:49,200 --> 02:03:51,800
en soulevant leur enthousiasme.
1676
02:03:52,600 --> 02:03:55,680
Les jeunes provoquent une catastrophe,
1677
02:03:55,840 --> 02:03:57,720
et les vieux rigolent
1678
02:03:58,360 --> 02:04:00,160
et nettoient derriére eux.
1679
02:04:00,840 --> 02:04:02,240
♪ ai entendu des vieux dire :
1680
02:04:02,680 --> 02:04:04,280
"Je déteste les jeunes."
1681
02:04:05,000 --> 02:04:08,040
Comment ga ?
Vous étes pressés de mourir ?
1682
02:04:08,200 --> 02:04:09,760
Si vous y réfléchissez,
1683
02:04:09,920 --> 02:04:13,760
qu'est-ce que les vieux
disent toujours aux enfants ?
1684
02:04:15,040 --> 02:04:17,280
"Arréte de remuer comme ga."
1685
02:04:19,120 --> 02:04:21,320
"Arréte de faire du bruit."
1686
02:04:21,720 --> 02:04:22,760
"Sois sage."
1687
02:04:22,960 --> 02:04:25,440
Mais dest
ce que les enfants veulent faire !
1688
02:04:25,600 --> 02:04:28,720
Il y avancez eu le jeune Fidel,
le jeune Giuliano,
1689
02:04:28,880 --> 02:04:30,480
le jeune Collins.
1690
02:04:30,640 --> 02:04:32,040
Des types dingues.
1691
02:04:32,200 --> 02:04:33,800
Qui aurait voulu faire ga ?
1692
02:04:33,960 --> 02:04:36,000
Uexpédition Lewis et Clark.
1693
02:04:36,640 --> 02:04:39,480
Vous croyez que
deux types de 60 ans feraient ga ?
1694
02:04:39,640 --> 02:04:40,520
Sfirement pas.
1695
02:04:40,680 --> 02:04:43,400
Il n'y avancez que deux jeunes types fous
pour faire ga.
1696
02:04:54,120 --> 02:04:57,640
L'anniversaire de ma femme
est le 1erjuillet.
1697
02:04:57,800 --> 02:05:01,800
Et il est mort un 2 juillet.
1698
02:05:02,440 --> 02:05:04,600
Je veux savoir on] il est enterre’
1699
02:05:04,760 --> 02:05:06,880
pour aller sur sa tombe.
1700
02:05:07,040 --> 02:05:09,360
Je vais sur beaucoup de tombes.
1701
02:05:10,200 --> 02:05:13,080
C'est comme ga
que je me souviens des gens
1702
02:05:13,240 --> 02:05:16,520
que j'ai connus
quand ils étaient vivants.
1703
02:05:17,840 --> 02:05:20,960
Je vais les voir
et je m'assois avec eux,
1704
02:05:21,120 --> 02:05:24,080
pendant une heure ou deux.
1705
02:05:24,360 --> 02:05:26,480
Puis je rentre chez moi.
1706
02:05:41,920 --> 02:05:44,120
Je me souviens avoir lu une fois
1707
02:05:44,280 --> 02:05:46,160
que quand on arrive é 7O ans,
1708
02:05:46,840 --> 02:05:49,120
on avancez 5% de chance
1709
02:05:49,280 --> 02:05:51,400
d'arriver é 75 ans.
1710
02:05:51,840 --> 02:05:55,320
Si c'est vrai, Michael avancez gagne' deux ans.
1711
02:05:55,800 --> 02:05:58,840
C'est un peu moins triste,
1712
02:05:59,120 --> 02:06:01,840
quand on voit les choses comme 9a.
1713
02:06:05,920 --> 02:06:08,840
Dans sa jeunesse, il était trés sportif.
1714
02:06:10,360 --> 02:06:14,160
Vous savez, j'ai 75 ans.
1715
02:06:14,480 --> 02:06:18,080
♪ aurai de la chance si j'arrive é 77.
1716
02:06:30,480 --> 02:06:32,200
C'était un bon ami.
1717
02:06:34,320 --> 02:06:36,360
Il pouvait étre chiant.
1718
02:06:46,800 --> 02:06:51,480
Je me suis jamais senti é ma place.
Jamais.
1719
02:06:52,200 --> 02:06:55,200
Mais de fagon assez intéressante,
1720
02:06:55,360 --> 02:06:57,240
je pense que c'est pour cela
1721
02:06:57,440 --> 02:07:01,000
qu'aucun de mes films
ne se plie aux modes.
1722
02:07:01,160 --> 02:07:03,600
C'est ce qui leur donne
1723
02:07:03,960 --> 02:07:07,720
une sorte de jeunesse éternelle.
1724
02:07:07,880 --> 02:07:09,360
Ils vivent par eux-mémes.
1725
02:07:09,520 --> 02:07:11,520
Ils n'ont pas besoin de Voxygéne
1726
02:07:11,680 --> 02:07:13,880
apportée par d'autres films.
1727
02:07:14,080 --> 02:07:16,480
Je pense que c'est pour ga
1728
02:07:16,640 --> 02:07:19,040
que les gens continuent é les regarder.
1729
02:07:21,600 --> 02:07:25,240
Je suis toujours trés en avance
sur mon temps
1730
02:07:25,400 --> 02:07:28,360
et en méme temps trés en retard.
1731
02:07:29,360 --> 02:07:32,000
Une part de moi
avancez vingt ans d'avance sur la culture,
1732
02:07:32,160 --> 02:07:34,400
une autre avancez vingt ans de retard.
1733
02:07:34,560 --> 02:07:35,880
C'est trés étrange.
1734
02:09:49,200 --> 02:09:50,960
Qu'est-ce que vous dites ?
1735
02:09:51,160 --> 02:09:54,280
Sur |'affiche,
il y avancez De Niro, Meryl Streep,
1736
02:09:54,480 --> 02:09:58,600
les acteurs, le titre,
mais pas le nom de Michael Cimino...
1737
02:09:58,800 --> 02:10:00,560
|| n'est pas dessus ?
1738
02:10:01,160 --> 02:10:02,760
Je n'en reviens pas.
1739
02:10:02,960 --> 02:10:04,480
- (Qa m'étonne.
— Bonne question.
1740
02:10:04,680 --> 02:10:08,720
Je suis content que vous nous |'ayez dit,
1741
02:10:09,080 --> 02:10:10,760
9a m'embéte vraiment.
1742
02:10:44,720 --> 02:10:47,680
Adaptation : Emmanuelle Maupetit
143385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.