All language subtitles for sub french cimino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,280 --> 00:02:30,600 C'était dréle de le voir, hier. 2 00:02:30,960 --> 00:02:32,760 Il était appuyé contre la porte 3 00:02:32,920 --> 00:02:34,960 et des types lui parlaient é |'extérieur. 4 00:02:36,600 --> 00:02:40,360 Ma famille avancez déménage' é Mingo Junction en 1950. 5 00:02:40,520 --> 00:02:43,000 Je suis allé au lycée lé-bas. 6 00:02:43,240 --> 00:02:45,800 Ce lycée avancez fonctionne' 7 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 de 1893 é 1993. 8 00:02:49,280 --> 00:02:50,920 Puis il avancez fermé. 9 00:02:54,320 --> 00:02:55,960 Sur la fondation de la ville, 10 00:02:56,160 --> 00:02:59,280 j'ai lu diverses versions. Je pense que c'est vers 1770. 11 00:02:59,440 --> 00:03:02,840 On avancez une lettre du président Nixon 12 00:03:03,000 --> 00:03:05,200 qui nous félicite 13 00:03:06,080 --> 00:03:08,600 pour les 200 ans de notre ville. 14 00:03:08,760 --> 00:03:11,560 On avancez regu cette lettre en 1970. 15 00:03:11,720 --> 00:03:14,360 Je pense donc que la fondation date de 1770, 16 00:03:14,520 --> 00:03:17,720 puisque Nixon avancez écrit une lettre é ce sujet. 17 00:03:17,880 --> 00:03:21,320 ♪ ai aussi lu d'autres dates. 18 00:03:21,600 --> 00:03:23,720 La ville avancez grandi, 19 00:03:23,880 --> 00:03:26,040 puis |'industrie métallurgique 20 00:03:26,920 --> 00:03:31,240 nous avancez permis de nous développer économiquement. 21 00:03:31,640 --> 00:03:34,480 On est fiers de notre région. Il y avancez des agriculteurs, 22 00:03:35,000 --> 00:03:37,720 des mineurs, des ouvriers métallurgistes. 23 00:03:37,880 --> 00:03:42,160 L'Ohio est constitue' de gens trés différents. 24 00:03:42,520 --> 00:03:46,640 Chacun est fier de la région dans laquelle il avancez grandi. 25 00:03:46,800 --> 00:03:49,080 Moi, j'ai grandi dans une ferme. 26 00:03:49,840 --> 00:03:52,160 ♪ étais habituée é un paysage rural 27 00:03:52,320 --> 00:03:53,960 jusqu'é mon arrivée é Mingo. 28 00:03:54,280 --> 00:03:57,440 Lé, je me suis vraiment sentie dans une ville, 29 00:03:57,600 --> 00:04:00,000 parce qu'i| n'y avait pas d'agriculteurs. 30 00:04:00,160 --> 00:04:03,640 (Test donc trés différent. Mais la fierté est la méme. 31 00:04:03,800 --> 00:04:06,880 Je pense que dans |'Ohio, on est trés fiers. 32 00:04:13,560 --> 00:04:16,000 Je me réveillais é 5h du matin, 33 00:04:16,160 --> 00:04:18,480 j'étais au boulot é 6h. 34 00:04:18,880 --> 00:04:22,640 At |'usine, j'ai d'abord été fondeur au haut fourneau. 35 00:04:22,840 --> 00:04:26,360 Je devais travailler 12h parjour. 36 00:04:26,680 --> 00:04:28,120 Quand j'ai commence', 37 00:04:28,280 --> 00:04:31,040 je travaillais 12h parjour, tous les jours. 38 00:04:31,200 --> 00:04:32,560 Cinq jours par semaine, 39 00:04:32,720 --> 00:04:36,400 mais si on m'appe|ait le samedi, je bossais aussi ce jour-lé. 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,920 Je ne chémais pas. 41 00:04:39,640 --> 00:04:40,840 Comme je le disais, 42 00:04:41,000 --> 00:04:43,840 j'avais une jeune famille é nourrir, 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,840 j'invitais parfois ma femme au resto. 44 00:04:51,800 --> 00:04:56,080 ♪ étais métallurgiste je travaillais é Paciérie 45 00:04:56,240 --> 00:04:58,840 Jusqu'au jour 0U mon gouvernement patriotique 46 00:04:59,000 --> 00:05:01,080 avancez importé tout son acier 47 00:05:01,320 --> 00:05:03,240 l'ége d'or de Mingo Junction, 48 00:05:03,400 --> 00:05:06,200 ce sont les années 6O et 70, 49 00:05:06,360 --> 00:05:09,920 quand |'usine sidérurgique était l'élément vital de la ville. 50 00:05:11,200 --> 00:05:14,080 Les gens étaient plus proches, en ce temps-la. 51 00:05:14,240 --> 00:05:16,960 L'e'co|e les rapprochait. 52 00:05:17,120 --> 00:05:18,440 Tous les enfants 53 00:05:18,640 --> 00:05:21,720 jouaient au foot ensemble, étaient dans la fanfare, 54 00:05:21,920 --> 00:05:23,520 jouaient au basket. 55 00:05:23,680 --> 00:05:28,440 Tout ga faisait qu'on était vraiment une ville soudée. 56 00:05:31,040 --> 00:05:32,560 ♪ avais une vie bien remplie, 57 00:05:32,720 --> 00:05:35,040 je faisais des heures sup pour gagner plus. 58 00:05:35,680 --> 00:05:37,840 ♪ avais de belles voitures. 59 00:05:38,000 --> 00:05:40,680 At la fin des années 70, tous les soirs, 60 00:05:41,040 --> 00:05:43,880 on pouvait aller dans une boTte différente, 61 00:05:44,080 --> 00:05:47,000 dans un rayon de 1O krns, pour écouter de la musique live. 62 00:05:47,160 --> 00:05:52,080 Je ne recevrai aucune prime Aucune compensation 63 00:05:52,360 --> 00:05:55,080 ♪ ai une femme et trois enfants 64 00:05:55,240 --> 00:05:57,480 Qui dépendent de mon salaire 65 00:05:58,440 --> 00:06:00,960 On me dit que je suis trop jeune pour la retraite 66 00:06:01,120 --> 00:06:04,040 Et trop vieux pour retrouver du boulot 67 00:06:05,320 --> 00:06:07,800 Alors s'i| vous plait, M. le Président 68 00:06:07,960 --> 00:06:11,520 Rouvrez le haut fourneau pour moi 69 00:06:13,040 --> 00:06:17,560 Avant, je gagnais ma vie é Midland, en Pennsylvanie 70 00:06:18,440 --> 00:06:22,160 Maintenant je prie pour trouver du boulot 71 00:06:23,600 --> 00:06:24,880 Que puis-je faire ? 72 00:06:25,040 --> 00:06:28,240 C'est si dur de trouver un boulot aujourd'hui 73 00:06:28,440 --> 00:06:30,640 ♪ en ai assez de faire la queue 74 00:06:30,800 --> 00:06:33,080 Devant l'agence pour l'emp|oi 75 00:06:33,240 --> 00:06:35,880 ♪ ai une femme et trois enfants... 76 00:06:42,400 --> 00:06:45,840 Quand l'usine avancez ferme', en 2009, j'étais encore le maire de la ville 77 00:06:46,000 --> 00:06:49,320 ♪ ai travaille' 35 ans dans cette usine. 78 00:06:49,680 --> 00:06:52,160 Le jour 0U ils |'ont fermée, 79 00:06:52,320 --> 00:06:54,240 on peut dire que notre ville est morte. 80 00:06:54,400 --> 00:06:58,640 Quand l'usine marchait, é chaque changement de quart, 81 00:06:58,800 --> 00:07:01,880 aprés le boulot, les gens allaient en ville 82 00:07:02,040 --> 00:07:05,480 pour jouer au billard, boire une biére, faire des courses... 83 00:07:05,680 --> 00:07:07,760 ils allaient boire un coup ensemble. 84 00:07:07,920 --> 00:07:10,240 Ils prenaient une biére au Parkview Inn, 85 00:07:10,400 --> 00:07:12,280 qui est tenu par le maire, maintenant. 86 00:07:12,440 --> 00:07:16,000 Ou encore au Town House ou au Schutzen Club. 87 00:07:16,160 --> 00:07:20,400 || y avait aussi un club slovaque fréquente' par des Slaves. 88 00:07:20,680 --> 00:07:22,480 Notre ville était trés vivante. 89 00:07:22,640 --> 00:07:25,640 Il y avait des défilés qui passaient chez nous. 90 00:07:25,800 --> 00:07:27,920 Mais quand l'usine avancez fermé, 91 00:07:28,080 --> 00:07:31,480 tout s'est arréte', il ne s'est plus passe' grand-chose. 92 00:07:32,040 --> 00:07:33,640 Une des choses qui me manque, 93 00:07:33,800 --> 00:07:37,600 c'est les ouvriers qui passaient avec leur gamelle. 94 00:07:37,760 --> 00:07:39,280 C'était quelque chose... 95 00:07:39,440 --> 00:07:43,360 ils avaient garé leur voiture, beaucoup étaient du coin. 96 00:07:43,520 --> 00:07:47,080 Ces gars allaient é pied et aux changements d'équipe, 97 00:07:47,240 --> 00:07:50,240 une foule allait dans un sens, |'autre dans |'autre sens. 98 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 (Qa me manque vraiment. 99 00:07:52,000 --> 00:07:53,640 C'est arrive' é un point 100 00:07:53,800 --> 00:07:55,880 on] les infrastructures étaient vétustes, 101 00:07:56,040 --> 00:07:58,600 les gens partaient, plus personne ne voulait venir. 102 00:07:58,760 --> 00:08:00,960 Avant, les maisons étaient bien entretenues. 103 00:08:01,120 --> 00:08:03,600 C'était un quartier d'immigration. 104 00:08:03,760 --> 00:08:07,680 || y avait des Slaves, des ltaliens, des Serbes, 105 00:08:07,840 --> 00:08:09,760 des Polonais... des gens de partout. 106 00:08:09,920 --> 00:08:13,040 Ils prenaient grand soin de leurs biens. 107 00:08:13,200 --> 00:08:16,120 En vous promenant dans Mingo, vous avez d0 le voir, 108 00:08:16,280 --> 00:08:17,520 il ne reste pas grand-chose. 109 00:08:21,960 --> 00:08:25,240 ♪ ai le coeur serre’ quand je vois la ville on] j'ai grandi. 110 00:08:25,400 --> 00:08:26,760 On avancez juste trois bars, 111 00:08:26,920 --> 00:08:30,160 un petit café et une poste. 112 00:08:30,320 --> 00:08:31,440 Et c'est tout. 113 00:08:38,600 --> 00:08:42,440 On avancez vécu une période fantastique gréce é |'aciérie. 114 00:08:42,600 --> 00:08:45,840 ♪ aurais aime' qu'on ne dépende pas autant d'e||e. 115 00:08:46,360 --> 00:08:50,000 Ils n'ont pas diversifie' leur activité quand ils auraient d0. 116 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 (Qa va étre dur d'attirer des gens chez nous. 117 00:08:54,760 --> 00:08:57,920 Il n'y avancez plus rien é faire, plus aucune infrastructure. 118 00:11:27,200 --> 00:11:29,480 Quand je léve les yeux et que je vois 9a, 119 00:11:29,960 --> 00:11:33,040 bon sang, c'est vraiment cool. 120 00:11:33,320 --> 00:11:36,520 || y avancez la scéne d'ouverture, le bétiment de |'acie'rie, 121 00:11:38,520 --> 00:11:40,480 le We|sh's Lounge... 122 00:11:41,680 --> 00:11:43,240 C'est |'entrée nord. 123 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 Si vous avez vu le film, 124 00:11:45,640 --> 00:11:48,400 dans la scéne d'ouverture, on voit un gros camion 125 00:11:48,560 --> 00:11:51,480 qui entre dans |'aciérie par Logan Street. 126 00:11:51,640 --> 00:11:55,600 L'entrée dans Mingo Junction se fait par Logan Street. 127 00:11:55,760 --> 00:11:59,680 Arrive' au bas de la colline, le camion avancez tourne'. 128 00:11:59,840 --> 00:12:03,520 C'était |'endroit parfait pour mettre cette affiche. 129 00:12:03,680 --> 00:12:06,400 Ce bétiment est celui... 130 00:12:06,800 --> 00:12:09,720 Le réalisateur de Voyage au bout de /'enfer, 131 00:12:09,880 --> 00:12:14,080 Michael Cimino, voulait que la ville s'appelle Clairton. 132 00:12:14,240 --> 00:12:16,480 Ils avaient fait faire un grand panneau. 133 00:12:16,640 --> 00:12:20,720 || était place' Ié, sur ce bétiment. 134 00:12:20,880 --> 00:12:24,280 Quand on arrive ici, c'est la premiére chose qu'on voit. 135 00:12:24,440 --> 00:12:28,760 C'est une trés bonne fagon de rappeler ga : 136 00:12:28,920 --> 00:12:32,640 "Voyage au bout de /'enfer avancez d0 étre tourne' é Mingo Junction." 137 00:12:33,680 --> 00:12:37,800 Une fois qu'on s'est dit 9a, vient la question : "Pourquoi ici ?" 138 00:12:40,160 --> 00:12:43,040 Son nom se prononce "Cimino", c'est bien ga ? 139 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 Cimino. OK. 140 00:12:54,560 --> 00:12:56,920 - Double par la droite. - Tu n'y arriveras pas. 141 00:12:57,160 --> 00:12:58,560 La ferme, j'essaie de me concentrer. 142 00:12:58,760 --> 00:13:01,160 C'est ta Cadillac et c'est mon camion. 143 00:13:01,400 --> 00:13:02,520 Tu n'y arriveras pas. 144 00:13:21,000 --> 00:13:22,440 Tu me dois une vitre ! 145 00:13:24,360 --> 00:13:25,640 Mike le fortiche ! 146 00:13:26,960 --> 00:13:27,800 C'est ton camion. 147 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 Bon sang ! 148 00:13:29,120 --> 00:13:31,280 Jespére qu'il n'a pas péte’ un essieu. 149 00:13:32,600 --> 00:13:34,800 C'est un gros risque contre un truc sOr. 150 00:13:34,960 --> 00:13:36,560 Les trucs stars, ga n'existe pas. 151 00:13:38,920 --> 00:13:40,800 - Salut, Boom ! - (Qa roule ? 152 00:13:44,080 --> 00:13:47,480 Prends pas mon fric, prends le sien. 153 00:13:51,080 --> 00:13:52,360 Deux biéres. 154 00:13:55,680 --> 00:13:58,040 Tous les gens du coin 155 00:13:58,200 --> 00:14:00,840 voulaient participer au film. 156 00:14:01,000 --> 00:14:03,680 Ils voulaient étre impliqués dedans. 157 00:14:03,840 --> 00:14:06,880 (Qa avancez change' la vie de certains. 158 00:14:07,040 --> 00:14:11,200 Ils se sentaient soudain importants 159 00:14:11,360 --> 00:14:14,920 parce qu'on avait choisi de faire ce film ici. 160 00:14:15,080 --> 00:14:17,920 Je pense que c'est un endroit idéal pour ce film : 161 00:14:18,080 --> 00:14:21,960 Mingo Junction, Steubenville, Toronto, Wintersville... 162 00:14:22,120 --> 00:14:24,880 La région entiére était derriére ce film 163 00:14:25,040 --> 00:14:26,800 pendant son tournage. 164 00:14:26,960 --> 00:14:29,560 (Qa avancez été fantastique pour notre ville, 165 00:14:29,720 --> 00:14:33,160 et ga avancez booste' son économie, aussi. 166 00:14:33,360 --> 00:14:35,560 Ce film faisait beaucoup de bruit. 167 00:14:35,720 --> 00:14:37,720 Avec ma copine, on s'est dit : 168 00:14:37,880 --> 00:14:40,720 "Allons é Mingo pour voir ga de plus prés." 169 00:14:40,880 --> 00:14:44,040 On est arrivées en voiture é Mingo, au centre-ville. 170 00:14:44,200 --> 00:14:46,440 On ne pouvait pas se garer partout, 171 00:14:46,600 --> 00:14:48,160 mais on avancez trouvé une place. 172 00:14:48,320 --> 00:14:51,160 Puis on est allées é la voie ferrée, on] ils filmaient. 173 00:14:51,320 --> 00:14:55,000 On s'est installées lé trois jours et on les avancez regardés filmer. 174 00:14:55,160 --> 00:14:58,640 C'était intéressant, c'était excitant. 175 00:14:58,800 --> 00:15:02,200 (Qa se passait dans notre ville, qui avait été rebaptisée. 176 00:15:02,360 --> 00:15:05,160 Ce n'était plus Mingo Junction, c'était Clairton, Ohio. 177 00:15:05,320 --> 00:15:09,200 C'était vraiment sympa de les regarder travailler. 178 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Quand je suis arrive' sur le plateau, 179 00:15:11,480 --> 00:15:14,880 j'étais encore au lycée, j'étais tout jeune. 180 00:15:15,040 --> 00:15:17,440 At cette époque, tout ce qui comptait pour moi, 181 00:15:17,600 --> 00:15:19,880 c'était le foot, les armes et la péche. 182 00:15:20,040 --> 00:15:23,920 Je sortais tous les jours é |'aube 183 00:15:24,080 --> 00:15:26,080 avec mes deux fusils. 184 00:15:26,240 --> 00:15:29,880 ♪ avais mon sac é dos, ma canne é péche et de la soupe. 185 00:15:30,040 --> 00:15:32,680 Je suis passe' prés de la voie ferrée 186 00:15:32,840 --> 00:15:35,480 et je me suis dit : "A||ons voir ga." 187 00:15:35,640 --> 00:15:38,840 Je suis descendu regarder de plus prés. 188 00:15:39,000 --> 00:15:40,320 Il devait faire trés chaud, 189 00:15:40,480 --> 00:15:43,960 parce que j'étouffais, et j'avais juste un T-shirt. 190 00:15:44,120 --> 00:15:46,200 T'imagine, aujourd'hui, 191 00:15:46,360 --> 00:15:49,920 un méme se trimballant dans la rue avec un fusil de chasse, 192 00:15:50,080 --> 00:15:52,840 une canne 'a péche et un sac 'a dos '? 193 00:15:53,000 --> 00:15:54,400 Grands Dieux! 194 00:15:54,600 --> 00:15:56,640 Tout le monde irait se planquer. 195 00:15:56,840 --> 00:16:00,640 Mais dans les années 70, c'était normal. 196 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 ♪ amenais mes gargons ici. 197 00:16:57,040 --> 00:17:00,520 Je les emmenais aussi au garage d'Orin Diomedi. 198 00:17:00,920 --> 00:17:03,960 L'équipe faisait circuler une motrice sur la voie ferrée. 199 00:17:04,120 --> 00:17:07,200 Il y avait des caméras sur la motrice, un peu partout. 200 00:17:07,360 --> 00:17:09,200 C'était intéressant é regarder. 201 00:17:09,360 --> 00:17:11,240 De Niro passait en Cadillac, 202 00:17:11,400 --> 00:17:14,440 il passait avec les autres en Cadillac. 203 00:17:14,600 --> 00:17:17,920 Ils |'ont amochée, ils |'ont emmenée au garage d'Orin. 204 00:17:18,080 --> 00:17:21,040 || |'a réparée, repeinte, et Ieur en avancez file' une autre. 205 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 C'était intéressant. 206 00:17:31,560 --> 00:17:33,040 Quand l'usine fonctionnait, 207 00:17:33,200 --> 00:17:36,680 toutes ces boutiques étaient ouvertes. 208 00:17:38,040 --> 00:17:41,200 L'équipe du film parcourait la ville, 209 00:17:41,360 --> 00:17:44,520 repérait des endroits qu'i|s pourraient utiliser. 210 00:17:44,920 --> 00:17:48,480 Presque tout avancez été tourne' dans cette rue. 211 00:18:03,720 --> 00:18:07,520 On s'est occupe' de toute la maintenance, 212 00:18:07,680 --> 00:18:11,120 des équipements et des véhicules. 213 00:18:11,520 --> 00:18:14,920 Quand le réalisateur est venu, je ne savais pas qui c'était. 214 00:18:15,080 --> 00:18:17,320 Je pensais que c'était un sous-fifre, 215 00:18:17,480 --> 00:18:19,480 c'est comme ga que ga aurait d0 étre. 216 00:18:19,640 --> 00:18:23,880 Mon boulot de mécanicien est devenu 217 00:18:24,280 --> 00:18:28,000 un boulot d'assistant du réalisateur pour trouver des gens. 218 00:18:28,160 --> 00:18:30,480 Parce que je connaissais tout le monde. 219 00:18:30,640 --> 00:18:34,880 Dés qu'il avait besoin de quelqu'un pour le film, il venait me voir. 220 00:18:35,040 --> 00:18:37,800 S'il devait loger quelqu'un, il venait me voir. 221 00:18:38,200 --> 00:18:41,320 Pour moi, ce n'était pas difficile. 222 00:18:41,480 --> 00:18:44,440 Quand on arrive dans une ville on] on connaTt personne, 223 00:18:44,600 --> 00:18:45,920 vous faites quoi ? 224 00:18:46,080 --> 00:18:48,000 Je lui ai facilité la vie. 225 00:18:49,040 --> 00:18:53,000 Les gars sortaient de |'usine. Bien sOr, il fallait s'arréter au bar. 226 00:18:53,160 --> 00:18:56,360 On passait y boire un ou deux coups. 227 00:18:56,680 --> 00:19:00,960 ♪ ai eu de la chance d'avoir le We|sh's Lounge d'un céte' de ma boutique, 228 00:19:01,120 --> 00:19:03,720 et |'Eag|es Club de |'autre cété. 229 00:19:03,880 --> 00:19:06,880 Quand j'invitais quelqu'un, je |'emmenais é |'Eag|es Club 230 00:19:07,040 --> 00:19:10,200 ou au We|sh's Lounge. Ils adoraient venir ici. 231 00:19:10,360 --> 00:19:13,320 Je les faisais boire et ils m'achetaient une voiture. 232 00:19:18,160 --> 00:19:20,280 C'était une ville sympa, des gens sympas. 233 00:19:20,440 --> 00:19:25,160 Ce parking était plein de voitures, é l'époque. 234 00:19:25,480 --> 00:19:29,720 L'usine avait ce parking pour garer ses voitures. 235 00:19:30,000 --> 00:19:31,880 Et un autre parking en ville. 236 00:19:32,040 --> 00:19:34,000 Les affaires marchaient bien, 237 00:19:34,160 --> 00:19:35,840 ga attirait les gens. 238 00:19:36,320 --> 00:19:38,960 C'était trés vivant. 239 00:19:39,600 --> 00:19:40,960 (Qa avancez bien change'. 240 00:19:49,720 --> 00:19:52,760 C'est vous qui avez organise' ga ? 241 00:19:56,400 --> 00:19:58,600 Vous faites rouler ce train pour vous ? 242 00:20:03,640 --> 00:20:05,000 C'est un bon timing. 243 00:20:09,520 --> 00:20:12,840 Ils avaient demandé aux pompiers d'inonder la rue. 244 00:20:13,000 --> 00:20:15,440 Ils avaient enlevé les feuilles des arbres. 245 00:20:15,600 --> 00:20:18,200 Ils éparpillaient des sacs de feuilles mortes, 246 00:20:18,360 --> 00:20:20,400 les gens étaient habillés chaudement. 247 00:20:20,720 --> 00:20:22,880 ♪ avais de la peine pour les acteurs, 248 00:20:23,040 --> 00:20:24,800 il faisait si chaud ! 249 00:20:25,840 --> 00:20:29,520 Ils devaient suer tant qu'i|s pouvaient, les pauvres. 250 00:20:30,040 --> 00:20:33,560 Vous savez, quand on regarde un film, 251 00:20:33,840 --> 00:20:35,360 on pense qu'i|s filment 252 00:20:35,520 --> 00:20:38,840 pendant la saison de |'action, mais pas du tout. 253 00:20:39,000 --> 00:20:41,440 C'est une chose qu'on avancez découverte. 254 00:20:58,200 --> 00:21:01,440 Je suis ne' le 3O mai 1937 255 00:21:01,600 --> 00:21:05,640 é Mingo Junction, Ohio, au 315 Standard Avenue. 256 00:21:05,800 --> 00:21:07,840 C'est au bout de Standard Avenue. 257 00:21:08,000 --> 00:21:11,080 Si vous regardez é gauche, il y avancez |'aciérie. 258 00:21:11,440 --> 00:21:12,920 C'est lé que je suis né. 259 00:21:16,440 --> 00:21:18,280 Je travaillais dans Équipe de nuit. 260 00:21:18,440 --> 00:21:21,320 ♪ étais passe' au Schutzen Club prendre une biére. 261 00:21:21,520 --> 00:21:25,120 ♪ ai entendu parler du film, j'ai cru qu'i|s parlaient de chasse. 262 00:21:25,280 --> 00:21:29,320 Puis j'ai entendu qu'ils engageaient des figurants é Mingo. 263 00:21:31,760 --> 00:21:33,960 Je suis allé voir une fille assise é une table. 264 00:21:34,120 --> 00:21:36,720 Je lui ai dit : "Pouvez-vous m'engager comme figurant ?" 265 00:21:36,880 --> 00:21:40,120 Elle m'a demande’ on] je travaillais et mon ége. 266 00:21:40,280 --> 00:21:41,960 Puis elle m'a demande' : 267 00:21:43,720 --> 00:21:46,800 "Vous pouvez venir pendant la journée ?" 268 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 ♪ ai dit oui, je travaille de nuit. 269 00:21:48,920 --> 00:21:52,480 Elle avancez dit : "OK, vous pouvez commencer demain matin." 270 00:21:52,640 --> 00:21:53,880 ♪ ai dit : "OK." 271 00:21:54,040 --> 00:21:57,520 Elle en avait fini avec moi et je suis parti. 272 00:21:57,960 --> 00:21:59,680 ♪ avais envie de pisser. 273 00:21:59,840 --> 00:22:04,080 Mais je voulais les voir changer les caméras. 274 00:22:04,240 --> 00:22:08,160 || y avait un type avec un bloc-notes. Il avancez dit : "Hé, toi !" 275 00:22:08,320 --> 00:22:10,240 ♪ ai dit : "Qui, moi ?" Il avancez dit oui. 276 00:22:10,400 --> 00:22:13,000 "Tu travailles é |'usine ?" ♪ ai répondu oui. 277 00:22:13,720 --> 00:22:16,560 || m'a dit : "Tu chasses le cerf ?" ♪ ai répondu oui. 278 00:22:16,720 --> 00:22:18,560 "Tu parles russe ?" 279 00:22:18,720 --> 00:22:22,120 ♪ ai dit oui, mais c'était faux. Je ne parle pas russe. 280 00:22:22,720 --> 00:22:25,880 "Parfait, suis-moi." || avait son grand bloc-notes. 281 00:22:26,040 --> 00:22:29,360 Je le suis, il toque é une porte, c'est De Niro qui ouvre. 282 00:22:30,080 --> 00:22:31,280 Bon sang ! 283 00:22:31,680 --> 00:22:36,080 "M. De Niro, je pense que j'ai trouvé notre homme pour la scéne." 284 00:22:36,240 --> 00:22:37,560 De Niro m'a dit d'entrer. 285 00:22:37,720 --> 00:22:41,800 Je suis entre', on s'est assis et il m'a donne' un scénario. 286 00:22:42,200 --> 00:22:44,320 || avait souligne' ses dialogues. 287 00:22:44,480 --> 00:22:47,440 Il m'a dit "Lisez ga. Je peux vous enregistrer ?" 288 00:22:47,600 --> 00:22:48,680 ♪ ai dit I "Oui." 289 00:22:48,840 --> 00:22:50,080 Je me suis assis, 290 00:22:50,240 --> 00:22:53,200 et |'autre devait revenir quand c'était fini. 291 00:22:53,360 --> 00:22:57,800 Il avancez dit au type qui m'avait amené, c'était une cameraman : 292 00:22:58,120 --> 00:23:00,840 "OU tu |'as trouvé ? Je veux qu'i| revienne demain. 293 00:23:01,000 --> 00:23:02,720 "Je veux que Cimino le rencontre." 294 00:23:02,880 --> 00:23:05,680 Il m'a dit : "Je peux faire autre chose pour vous ?" 295 00:23:05,840 --> 00:23:07,040 "Je peux utiliser vos toilettes ? 296 00:23:07,200 --> 00:23:10,000 "J'ai une de ces envies de pisser, je ne vous dis pas." 297 00:23:11,280 --> 00:23:14,360 ♪ ai réalise' que Boom Boom était un modéle. 298 00:23:14,720 --> 00:23:17,800 Boom Boom était le citoyen type de notre ville. 299 00:23:17,960 --> 00:23:22,080 Ils ont étudie' sa fagon de parler, sa gestuelle, 300 00:23:22,240 --> 00:23:25,760 méme sa fagon de se comporter au bar se retrouve dans le film, 301 00:23:25,920 --> 00:23:28,560 la fagon dont il commandait un verre. 302 00:23:28,880 --> 00:23:32,640 Boom Boom est devenu ce modéle d'habitant 303 00:23:32,800 --> 00:23:34,800 dont ils se sont inspirés 304 00:23:35,440 --> 00:23:37,520 pour nous représenter fidélement. 305 00:23:37,800 --> 00:23:41,920 Je ne savais pas de quoi parlait le film. 306 00:23:42,080 --> 00:23:44,920 Je crois qu'on n'a rien su 307 00:23:45,080 --> 00:23:48,360 jusqufizia ce qu'il passe au cinéma et qu'on aille le voir. 308 00:24:22,120 --> 00:24:24,160 Je lui racontais des souvenirs. 309 00:24:24,320 --> 00:24:26,800 Tu as peut-étre des détails é ajouter. 310 00:24:27,000 --> 00:24:29,480 Tu te souviens de ce moment 311 00:24:29,640 --> 00:24:32,160 on] De Niro et Meryl Streep 312 00:24:32,600 --> 00:24:37,320 se proménent dans la rue et passent devant le resto ? 313 00:24:37,480 --> 00:24:38,840 Ma famille tenait ce resto. 314 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 Oui, je me souviens. 315 00:24:40,400 --> 00:24:42,760 - Quand Jack Scordini était é la fenétre. - Oui. 316 00:24:42,920 --> 00:24:46,000 Jack n'avait pas vu qu'ils étaient en train de tourner. 317 00:24:46,160 --> 00:24:50,240 Il avancez appelé De Niro en italien : "Eh, mon gars, viens lé !" 318 00:24:50,760 --> 00:24:53,080 Je leur ai raconté ga, c'était trés dréle. 319 00:24:53,240 --> 00:24:55,360 Pour sUr. Surtout quand on connait Jack. 320 00:24:56,960 --> 00:25:01,440 Mon pére était flic, il était juste au coin. 321 00:25:03,440 --> 00:25:05,880 Il assurait la sécurité du plateau. 322 00:25:06,040 --> 00:25:08,080 ♪ étais avec lui. 323 00:25:09,120 --> 00:25:10,480 || avancez vu Jack, il lui avancez dit: 324 00:25:10,640 --> 00:25:13,240 "Jack, planque-toi ! Dégage !" 325 00:25:13,600 --> 00:25:17,120 Mais Jack est reste', il ne comprenait pas qu'i|s tournaient. 326 00:25:17,280 --> 00:25:20,240 Il avancez parlé é De Niro parce qu'ils avaient la méme tenue. 327 00:25:20,400 --> 00:25:23,000 Un béret et une tenue militaire. 328 00:25:23,480 --> 00:25:26,560 C'était hilarant, c'est une des anecdotes les plus dréles. 329 00:25:26,720 --> 00:25:29,760 Pourquoi Michael Cimino est venu ici ? 330 00:25:29,960 --> 00:25:33,280 Parce qu'on est une vraie ville de métallurgistes. 331 00:25:33,440 --> 00:25:36,720 Des gens comme Jimmy et mon pére 332 00:25:36,880 --> 00:25:40,280 faisaient des tonnes d'heures sup, ils bossaient sans arrét. 333 00:25:40,440 --> 00:25:42,400 || y avait une éthique de travail 334 00:25:42,560 --> 00:25:45,200 dont ils se sont inspirés pour leurs personnages. 335 00:25:45,360 --> 00:25:49,480 Ils ont aussi observe' leur style de vie en dehors du travail. 336 00:25:49,640 --> 00:25:52,480 Une partie du film se concentre sur l'usine, 337 00:25:52,640 --> 00:25:55,640 et une autre partie sur la détente. 338 00:25:55,800 --> 00:25:57,760 On les voit prendre du bon temps au bar, 339 00:25:57,920 --> 00:25:59,880 et on les voit travailler dur. 340 00:26:00,040 --> 00:26:02,000 C'est exactement ce qui se passe ici. 341 00:26:02,160 --> 00:26:04,440 Les gens bossent dur dans la journée, 342 00:26:04,600 --> 00:26:07,840 et ils ont d'autres activités quand ils arrétent. 343 00:26:08,000 --> 00:26:11,720 Et ils savent s'amuser. Il nous avancez dépeints comme 9a. 344 00:28:01,840 --> 00:28:05,720 Je touche une retraite. ♪ ai la sécurité sociale. 345 00:28:05,880 --> 00:28:09,640 ♪ aime la musique, j'en ai fait toute ma vie. 346 00:28:09,800 --> 00:28:13,280 ♪ appartiens é un groupe, je suis DJ et je fais du karaoké. 347 00:28:13,440 --> 00:28:15,120 Parce que j'adore la musique. 348 00:28:16,040 --> 00:28:18,200 La chanson que je viens de chanter, 349 00:28:18,360 --> 00:28:21,240 c'est une de celles qu'i|s chantaient dans ce bar. 350 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 Tout le monde chantait en choeur. 351 00:28:23,680 --> 00:28:26,160 (Qa montrait la vie des gens, 352 00:28:26,320 --> 00:28:29,920 des gens normaux, qui aimaient aller é la chasse, 353 00:28:30,080 --> 00:28:32,520 qui révaient de se marier. 354 00:28:32,680 --> 00:28:35,600 On voit une scéne de mariage, dans le film. 355 00:28:35,760 --> 00:28:39,880 Bien sOr, avec le titre du film, ils devaient chasser le cerf. 356 00:28:40,040 --> 00:28:42,800 Mais le sujet principal du film, c'est la guerre 357 00:28:42,960 --> 00:28:44,920 et comment elle bouleverse leur vie. 358 00:30:37,720 --> 00:30:39,480 Ce que je préfére, dans le film, 359 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 Ce sont les scénes de rue. 360 00:30:43,600 --> 00:30:46,800 ♪ irais voir ce film juste pour retrouver ces ambiances. 361 00:30:46,960 --> 00:30:49,400 Ma scéne préférée, c'est celle avec Joe Lassalle. 362 00:30:49,560 --> 00:30:50,960 Tu ne dois pas le connaTtre. 363 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 C'était un type un peu dingue, 364 00:30:55,040 --> 00:30:56,480 il était é mourir de rire. 365 00:30:56,640 --> 00:30:58,640 C'était un comique né, 366 00:30:58,800 --> 00:31:00,360 un grand type costaud. 367 00:31:00,520 --> 00:31:03,880 At céte' de lui, Dr J., le joueur de basket, 368 00:31:04,520 --> 00:31:06,880 avait une petite coupe afro. 369 00:31:07,040 --> 00:31:09,520 Un Blanc avec une coupe afro comme 9a ! 370 00:31:09,680 --> 00:31:11,840 Et un humour décapant. 371 00:31:12,000 --> 00:31:16,800 || est dans la scéne 0U il y avancez le bétiment des Knights of Pythias. 372 00:31:16,960 --> 00:31:20,000 C'est le bétiment en bas de la rue. 373 00:31:20,160 --> 00:31:23,680 Joe était appuyé contre le bétiment, 374 00:31:23,840 --> 00:31:26,040 avec son pied contre le mur. 375 00:31:26,200 --> 00:31:28,280 Il se tenait contre le mur. 376 00:31:28,800 --> 00:31:32,160 Joe est mort jeune dans un accident, é l'usine. 377 00:31:33,000 --> 00:31:35,840 || travaillait sur une voie ferrée, é l'acie'rie. 378 00:31:36,000 --> 00:31:37,120 C'était en hiver. 379 00:31:37,280 --> 00:31:39,040 C'était un des chefs de train. 380 00:31:39,200 --> 00:31:40,520 Sa main avancez glisse'. 381 00:31:40,680 --> 00:31:41,960 || est tombe'. 382 00:31:44,640 --> 00:31:46,200 Il s'est tue'. 383 00:31:54,680 --> 00:31:58,360 Quand je pense é Voyage au bout de /'enfer, je pense é lui. 384 00:31:58,760 --> 00:32:01,360 || avait de jeunes enfants. 385 00:32:01,920 --> 00:32:03,800 Il était tellement sympa. 386 00:32:04,560 --> 00:32:08,320 Tu dois aussi connaTtre des gens qui sont morts é l'usine. 387 00:32:08,880 --> 00:32:11,560 C'était notre gagne-pain, mais c'était aussi... 388 00:32:12,000 --> 00:32:15,040 C'était une zone de guerre, avec des tas d'accidents. 389 00:32:15,200 --> 00:32:18,640 Quelqu'un mourait, perdait un bras, une jambe, 390 00:32:18,800 --> 00:32:21,080 ou se faisait électrocuter. 391 00:32:21,280 --> 00:32:24,360 C'était dur de travailler lé-bas. 392 00:32:26,440 --> 00:32:28,760 Mais pas aussi dur que les mines de charbon. 393 00:32:28,920 --> 00:32:31,400 C'est ce que j'aime. Il avancez su montrer le dur labeur 394 00:32:31,560 --> 00:32:33,400 qui caractérise notre région. 395 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 Yapprécie 9a. 396 00:32:35,880 --> 00:32:37,960 Il avancez su nous montrer tels qu'on était, 397 00:32:38,120 --> 00:32:40,800 l'époque, les rues, la ville... 398 00:32:40,960 --> 00:32:43,000 C'est un portrait assez fidéle. 399 00:32:43,160 --> 00:32:45,320 Oui, c'est vrai. 400 00:32:58,240 --> 00:33:01,560 (Test une honte qu'ils aient détruit le Welsh's Bar. 401 00:33:01,720 --> 00:33:05,200 Si vous aviez vu é quoi il ressemblait avant le film. 402 00:33:05,360 --> 00:33:07,920 Ils |'ont fait rénover entiérement. 403 00:33:08,360 --> 00:33:12,120 Aprés la rénovation, il était si beau, comme neuf. 404 00:33:12,280 --> 00:33:14,640 Les gens voulaient garder cet endroit vivant, 405 00:33:14,800 --> 00:33:17,800 garder ce bétiment, pour la méme raison qu'on est ici. 406 00:33:17,960 --> 00:33:20,320 Pour montrer que ga avancez existe'. 407 00:33:20,960 --> 00:33:24,080 ♪ aimerais que nous, les Américains, 408 00:33:24,240 --> 00:33:28,080 on tienne un peu plus aux choses qu'on avancez ici, en Amérique. 409 00:33:28,240 --> 00:33:31,320 On détruit les choses trop facilement. 410 00:33:31,480 --> 00:33:35,080 On aurait d0 en faire un lieu important de Mingo Junction. 411 00:33:35,440 --> 00:33:38,800 Qa avancez servi de décor é un bon film, é un grand film. 412 00:33:39,160 --> 00:33:41,360 Aujourd'hui, on peutjuste vous montrer 413 00:33:41,520 --> 00:33:44,080 des bétiments vides ou détruits, 414 00:33:44,240 --> 00:33:45,480 qui étaient lé autrefois. 415 00:33:45,640 --> 00:33:48,280 On ne devrait pas faire des choses comme ga. 416 00:33:48,640 --> 00:33:50,760 C'est une honte mais c'est ce que fait |'Amérique. 417 00:33:51,080 --> 00:33:52,320 C'est ce qu'on fait. 418 00:33:55,320 --> 00:33:58,920 Ce qu'i| y avait de mieux, ici, c'étaient les gens. 419 00:33:59,080 --> 00:34:00,920 La fagon dont ils se traitaient. 420 00:34:01,080 --> 00:34:02,440 C'était une grande famille. 421 00:34:02,600 --> 00:34:05,800 Les entreprises étaient toutes familiales, 422 00:34:05,960 --> 00:34:09,360 et les gens vous traitaient comme vous les traitiez. 423 00:34:09,760 --> 00:34:11,560 (Qa avancez bien change', aujourd'hui. 424 00:34:11,720 --> 00:34:13,480 On rencontrait des gens sympas, 425 00:34:13,640 --> 00:34:15,440 on s'entraidait beaucoup. 426 00:34:15,600 --> 00:34:17,520 Riches ou pauvres, peu importait. 427 00:34:17,680 --> 00:34:20,080 Riche, pauvre, mendiant, voleur, 428 00:34:20,240 --> 00:34:21,600 je les aimais tous 429 00:34:21,760 --> 00:34:23,360 et je les respectais tous. 430 00:34:23,520 --> 00:34:26,000 Pour qui ils étaient et pour ce qu'ils étaient. 431 00:34:26,160 --> 00:34:28,320 Je me souviens d'une fois, 432 00:34:28,480 --> 00:34:31,480 un type m'approche dans la rue, c'était é Steubenville. 433 00:34:31,640 --> 00:34:33,240 || me dit : "Sa|ut, Orin !" 434 00:34:33,400 --> 00:34:35,160 "Quoi de neuf, Charlie ?" 435 00:34:35,480 --> 00:34:38,880 "(Qa fait plaisir de te voir, ga faisait un bai|." 436 00:34:39,200 --> 00:34:41,040 Il m'a dit : "Y avancez un truc qui me plaTt, 437 00:34:41,200 --> 00:34:42,800 "c'est que méme si t'as du fric, 438 00:34:42,960 --> 00:34:44,680 "tu parles é tout le monde." 439 00:34:44,840 --> 00:34:46,640 ♪ étais aussi fauche' que lui ! 440 00:34:47,360 --> 00:34:49,160 Comme je dis, c'est du passe'. 441 00:34:49,320 --> 00:34:52,040 Ces gens, les commerces, tout ga... 442 00:34:52,760 --> 00:34:54,920 Voilé ce qu'était notre vie. 443 00:34:55,160 --> 00:34:57,480 On avancez grandi é une belle époque. 444 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 Certains disent que c'était dur, mais c'était une belle époque. 445 00:35:01,200 --> 00:35:04,480 Quand on ne sait pas si on est riche ou non, c'est une chance. 446 00:35:04,800 --> 00:35:07,880 Ce film avancez rapproché les gens. 447 00:35:08,040 --> 00:35:11,240 || avancez attire' des gens ici, il avancez fait marcher le commerce, 448 00:35:11,400 --> 00:35:13,320 il avancez apporte' beaucoup d'argent. 449 00:35:13,480 --> 00:35:15,240 (Qa en valait la peine. 450 00:35:15,440 --> 00:35:17,760 Au bout du compte, la ville y avancez gagne'. 451 00:35:17,920 --> 00:35:20,000 Le tournage n'a pas cofite' trop cher, 452 00:35:20,160 --> 00:35:21,840 dans une petite ville comme 9a. 453 00:35:23,200 --> 00:35:24,920 Dieu bénisse |'Amérique. 454 00:35:25,960 --> 00:35:27,720 Voilé toute |'histoire, mon gars. 455 00:35:42,080 --> 00:35:45,120 Je trouve étonnant qu'aprés quarante ans, 456 00:35:45,280 --> 00:35:48,600 je rencontre encore des gens qui se proménent dans nos rues 457 00:35:48,760 --> 00:35:49,960 avec un appareil photo. 458 00:35:50,120 --> 00:35:53,520 Je sais pourquoi ils sont lé, je discute avec certains. 459 00:35:53,680 --> 00:35:55,920 Je sais pourquoi ils prennent des photos. 460 00:35:56,080 --> 00:35:58,160 Ils sont venus voir |'endroit 461 00:35:58,320 --> 00:36:00,640 0U avancez été tourne' Voyage au bout de /'enfer 462 00:36:17,400 --> 00:36:19,320 La premiére fois que je |'ai vu, 463 00:36:19,480 --> 00:36:22,400 je savais que c'était un film, 464 00:36:22,560 --> 00:36:26,480 mais je voyais beaucoup de mes amis dedans. 465 00:36:26,640 --> 00:36:28,760 Ils revenaient du Vietnam 466 00:36:28,920 --> 00:36:32,520 et beaucoup d'entre eux avaient vécu le méme genre de vie. 467 00:36:32,720 --> 00:36:34,640 Ce film jouait sur les deux tableaux. 468 00:36:34,800 --> 00:36:39,080 Il arrivait é étre patriotique, é sa fagon, 469 00:36:39,240 --> 00:36:41,760 et é faire vivre cette mythologie américaine : 470 00:36:41,920 --> 00:36:45,440 une ville sidérurgique, en Pennsylvanie et dans |'Ohio, 471 00:36:45,600 --> 00:36:47,720 |'ide'a| américain de la famille. 472 00:36:47,880 --> 00:36:49,360 En méme temps, 473 00:36:49,520 --> 00:36:52,480 il présentait un tableau monstrueux de la guerre. 474 00:36:53,120 --> 00:36:55,920 Les Vietnamiens étaient particuliérement monstrueux, 475 00:36:56,080 --> 00:36:58,840 ils étaient dépeints comme d'horrib|es bourreaux. 476 00:36:59,000 --> 00:37:03,960 Je pense que ga avancez contribue' é mythifier la guerre 477 00:37:04,120 --> 00:37:07,480 et l'image que les Américains se sont fait des Vietnamiens. 478 00:37:14,240 --> 00:37:17,280 La premiére fois que j'ai vu le film, j'ai été captive'. 479 00:37:17,440 --> 00:37:20,560 Ma réaction premiére avancez été de penser que c'était 480 00:37:20,760 --> 00:37:22,280 un trés bon film. 481 00:37:22,520 --> 00:37:25,000 Je venais de voir un chef-d'oeuvre. 482 00:37:25,160 --> 00:37:27,880 Méme si je n'avais pas encore les repéres esthétiques 483 00:37:28,040 --> 00:37:30,880 pour définir vraiment ce qu'était un chef-d'oeuvre. 484 00:37:32,680 --> 00:37:35,880 Ce n'est pas parce que j'avais regu le film 485 00:37:36,040 --> 00:37:37,760 é différents niveaux artistiques. 486 00:37:37,920 --> 00:37:39,880 C'était avant tout une expérience. 487 00:37:40,080 --> 00:37:42,600 ♪ ai été souffle', quand je |'ai vu. 488 00:37:42,760 --> 00:37:45,120 Je ne m'attendais pas du tout é 9a. 489 00:37:45,280 --> 00:37:48,600 Je voyais le montage, les coupes, mais... 490 00:37:51,080 --> 00:37:53,480 il passe en salle depuis si longtemps. 491 00:37:53,640 --> 00:37:55,280 Il passe encore aujourd'hui. 492 00:38:03,200 --> 00:38:05,360 ♪ avais douze ans quand il est sorti. 493 00:38:06,240 --> 00:38:09,240 Notre ville aura toujours un intérét pour ce film. 494 00:38:09,400 --> 00:38:12,080 || nous montre tels qu'on était. 495 00:38:12,240 --> 00:38:15,880 Et il montre beaucoup de choses qui nous manquent 496 00:38:16,040 --> 00:38:19,160 et qu'on aurait voulu ne jamais perdre. 497 00:38:19,480 --> 00:38:21,720 C'est devenu comme un miroir, 498 00:38:21,880 --> 00:38:23,000 et il nous refléte vraiment. 499 00:38:23,160 --> 00:38:27,160 || montre ce qu'on était, et d'oL'1 on vient. 500 00:38:27,320 --> 00:38:30,720 Beaucoup d'entre nous resteront trés attachés é ce film, 501 00:38:30,880 --> 00:38:32,600 et |'aimeront toujours. 502 00:39:30,720 --> 00:39:33,040 Jimmy, prends cga, s'il te plaTt. 503 00:39:33,680 --> 00:39:35,160 Vous avez besoin d'aide ? 504 00:39:35,320 --> 00:39:36,720 Non, 9a va. 505 00:39:37,800 --> 00:39:39,080 Vous avez besoin d'aide ? 506 00:39:39,600 --> 00:39:40,480 Max ! 507 00:39:44,280 --> 00:39:47,520 Prenez la chaise que vous voulez. 508 00:39:49,560 --> 00:39:50,960 N'importe laquelle. 509 00:39:54,960 --> 00:39:57,880 - La meilleure chaise pour le maire. - Regardez-le ! 510 00:40:02,080 --> 00:40:06,040 La scéne d'ouverture est vraiment fantastique. 511 00:40:13,560 --> 00:40:16,160 La plupart d'entre nous avaient rate' le début. 512 00:40:16,320 --> 00:40:20,080 On était occupés é bécoter nos petites copines au balcon. 513 00:41:12,200 --> 00:41:14,560 La guerre de Corée avancez-t-elle été une erreur ? 514 00:41:16,200 --> 00:41:18,560 Toute guerre est-elle une erreur ? 515 00:41:26,720 --> 00:41:29,480 Michael et Francis Coppola 516 00:41:29,760 --> 00:41:33,000 ont été les premiers é traiter de la guerre du Vietnam. 517 00:41:40,240 --> 00:41:43,280 Michael avancez explore' le coeur de l'expérience, 518 00:41:43,440 --> 00:41:46,000 é travers des images 519 00:41:46,160 --> 00:41:48,480 de soldats pris au piége. 520 00:41:51,400 --> 00:41:54,840 Les répercussions que 9a avancez eu sur tout le monde, 521 00:41:55,440 --> 00:41:59,880 ce que ga avancez signifie', ce qui leur est arrive' aprés, 522 00:42:00,480 --> 00:42:02,000 avancez été transmis dans le film 523 00:42:02,160 --> 00:42:06,280 par le biais d'une musique qui touche é Féme. 524 00:42:09,040 --> 00:42:10,840 (Qa vous touche au coeur. 525 00:42:13,520 --> 00:42:16,960 Cimino observait 526 00:42:18,000 --> 00:42:20,440 le monde que ces gens dessinaient. 527 00:42:23,760 --> 00:42:25,120 || le sentait. 528 00:42:34,120 --> 00:42:36,120 Il était silencieux. 529 00:42:36,680 --> 00:42:40,840 Trés calme avec les acteurs. 530 00:42:41,840 --> 00:42:43,960 || avait du temps pour eux. 531 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 Mon pére était dans les Marines. 532 00:43:01,120 --> 00:43:03,800 C'était un grand type de plus de deux métres. 533 00:43:03,960 --> 00:43:07,080 Il avait perdu son escadron avancez Guadalcanal. 534 00:43:07,960 --> 00:43:11,360 Les autres types qui étaient avec lui étaient trés jeunes. 535 00:43:13,040 --> 00:43:14,360 Il avancez vu le film. 536 00:43:15,960 --> 00:43:18,080 Il m'a serre' la main. 537 00:43:18,240 --> 00:43:20,760 || ne m'a pas parle' pendant six mois. 538 00:43:29,160 --> 00:43:31,240 Et |'Oscar est décerne' é... 539 00:43:32,320 --> 00:43:34,160 Voyage au bout de l'enfer. 540 00:43:36,440 --> 00:43:40,200 Barry Spikings, Michael Deeley, 541 00:43:40,800 --> 00:43:44,400 Michael Cimino, John Peverall. 542 00:44:03,040 --> 00:44:04,240 Encore un. 543 00:44:09,200 --> 00:44:11,840 Je vous adore. Merci. 544 00:44:29,640 --> 00:44:32,920 ♪ étais tellement ému que je ne pouvais pas parler. 545 00:44:33,080 --> 00:44:37,360 Le lendemain, j'ai passé une annonce dans Variety. 546 00:44:38,080 --> 00:44:39,760 ♪ ai remercié tout le monde 547 00:44:39,920 --> 00:44:43,960 et je me suis excusé d'avoir été si nul, la veille. 548 00:44:47,360 --> 00:44:49,200 Je n'arrivais pas é réaliser. 549 00:44:49,360 --> 00:44:51,440 Je n'ai pas eu le temps de m'en réjouir, 550 00:44:51,640 --> 00:44:55,120 parce que le lendemain, ou la nuit méme, 551 00:44:55,280 --> 00:44:58,520 je suis parti en jet privé pour le Montana. 552 00:44:58,680 --> 00:45:02,480 Le lendemain, on commengait le tournage de La Porte du paradis. 553 00:45:46,960 --> 00:45:49,240 Mon idée de départ 554 00:45:49,400 --> 00:45:53,960 était de faire des films qui, é /'arrivée, 555 00:45:54,600 --> 00:45:56,440 pourraient étre pris ensemble 556 00:45:56,600 --> 00:45:59,760 pour former un tableau de la vie américaine. 557 00:46:00,320 --> 00:46:04,000 Ils seraient tous liés entre eux, d'une certaine fagon. 558 00:46:04,840 --> 00:46:08,240 C'était ce que j'espérais faire, au départ. 559 00:46:08,880 --> 00:46:11,320 Mais ensuite, il s'est passé des trucs dingues. 560 00:47:41,440 --> 00:47:45,360 L'industrie du cinéma américain est confrontée é un scandale. 561 00:47:45,520 --> 00:47:49,440 Un film d'un budget de 40 millions, tourne’ par un réalisateur oscarisé, 562 00:47:49,600 --> 00:47:52,600 menace de devenir un échec historique. 563 00:47:53,440 --> 00:47:56,320 ♪ avais beau regarder, je ne voyais rien sur /'écran. 564 00:47:56,520 --> 00:47:58,280 Pas méme un bon acteur. 565 00:47:58,440 --> 00:48:01,040 Le son est mauvais, les personnages incohérents... 566 00:48:01,200 --> 00:48:04,160 On trouve toujours quelque chose é sauver dans un navet. 567 00:48:04,320 --> 00:48:05,280 Celui-lé n'avait rien. 568 00:48:05,440 --> 00:48:07,400 Michael Cimino, qui avancez travaillé 569 00:48:07,600 --> 00:48:10,920 deux ans et dépense’ 36 millions pour La Porte du paradis, 570 00:48:11,080 --> 00:48:13,440 demande un délai pour remonter le film. 571 00:48:13,600 --> 00:48:17,600 C'est incroyable, c'est aussi mauvais qu'on le dit. 572 00:48:17,760 --> 00:48:20,720 Ils ont dépensé 36 millions de dollars 573 00:48:20,880 --> 00:48:23,160 et on n'en voit presque rien é /'écran. 574 00:48:23,360 --> 00:48:26,600 On ne voit pas les gens, on ne voit pas ce qu'ils font. 575 00:48:26,760 --> 00:48:28,680 L'image est toujours un peu floue. 576 00:48:28,840 --> 00:48:31,960 C'est le film le plus déplaisant que j'aie jamais vu. 577 00:49:39,920 --> 00:49:41,520 Il fait un de ces froids ! 578 00:49:41,680 --> 00:49:44,200 - Comment va ton bras ? - C'est du plomb. 579 00:49:44,360 --> 00:49:45,800 Donne-moi ta ceinture. 580 00:49:46,760 --> 00:49:48,320 Allez, file-la-moi. 581 00:50:08,840 --> 00:50:11,160 Il n'y avancez qu'une seule fagon 582 00:50:11,320 --> 00:50:14,120 de réaliser un film é Hollywood. 583 00:50:14,280 --> 00:50:16,480 Il faut écrire un script, 584 00:50:16,720 --> 00:50:19,520 choisir la plus grande star, 585 00:50:19,680 --> 00:50:21,080 et vous avez votre chance. 586 00:50:21,240 --> 00:50:26,200 ♪ ai entrepris Pécriture du scénario du Canardeur. 587 00:50:26,480 --> 00:50:29,960 Au départ, je voulais faire un film historique. 588 00:50:30,120 --> 00:50:32,640 En Irlande, 589 00:50:32,800 --> 00:50:35,720 un capitaine Thunderbolt avait vraiment existé. 590 00:50:35,880 --> 00:50:38,480 ♪ ai méme une photo de sa tombe. 591 00:50:38,760 --> 00:50:41,560 Mais ensuite, on m'a expliqué 592 00:50:42,240 --> 00:50:46,400 que ce serait plus facile si j'en faisais un sujet contemporain. 593 00:50:47,240 --> 00:50:50,240 ♪ ai dit que je voulais le faire lire é Clint Eastwood. 594 00:50:50,400 --> 00:50:51,640 Trois jours plus tard, 595 00:50:51,800 --> 00:50:55,040 Clint m'a appelé pour dire qu'i| voulait acheter le script. 596 00:50:55,200 --> 00:50:58,600 At cette époque, il était en téte du box-office. 597 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 ♪ ai dit qu'il n'était pas é vendre. 598 00:51:03,120 --> 00:51:05,120 Le studio m'a dit : "Tu es dingue ?" 599 00:51:05,400 --> 00:51:08,200 "Clint Eastwood veut t'acheter ton premier scénario !" 600 00:51:08,360 --> 00:51:10,720 ♪ ai dit : "Je ne veux pas le vendre." 601 00:51:11,120 --> 00:51:12,920 "Qu'est-ce que tu veux en faire ?" 602 00:51:13,080 --> 00:51:15,000 "Je veux le réaliser." 603 00:51:16,120 --> 00:51:18,840 Ils ont dit ga é Clint. 604 00:51:19,760 --> 00:51:22,000 "Le gosse ne veut pas vendre son scénario." 605 00:51:29,120 --> 00:51:30,920 "Qu'est-ce qu'il veut en faire ?" 606 00:51:31,080 --> 00:51:32,720 "Il dit qu'il veut le réaliser. 607 00:51:32,880 --> 00:51:34,760 Clint avancez éclaté de rire. 608 00:51:38,480 --> 00:51:42,600 On m'a envoyé le voir é son bureau de la Warner. 609 00:51:44,000 --> 00:51:45,520 Il avancez dit : "Passons un marché." 610 00:51:45,680 --> 00:51:46,960 "Que| marché ?" 611 00:51:48,280 --> 00:51:51,320 "Tu tournes pendant trois jours. 612 00:51:51,840 --> 00:51:54,160 "Si ce que je vois me plait, 613 00:51:54,320 --> 00:51:56,600 "tu pourras réaliser le film." 614 00:51:56,880 --> 00:51:58,760 "Et si ga ne vous plait pas ?" 615 00:51:59,440 --> 00:52:02,160 Il m'a dit : "Dans ce cas, je reprends la main, 616 00:52:02,320 --> 00:52:05,560 "|e script est é moi et je réalise le film." 617 00:52:06,240 --> 00:52:08,080 C'était aussi simple que ga. 618 00:52:09,640 --> 00:52:11,560 ♪ ai fait un plan de tournage 619 00:52:11,720 --> 00:52:14,600 dans lequel Clint était absent les trois premiers jours 620 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 pour que je puisse travailler vite. 621 00:52:16,920 --> 00:52:18,520 At la fin du troisiéme jour, 622 00:52:18,680 --> 00:52:21,880 j'avais déjé un jour d'avance sur le plan de tournage. 623 00:52:31,280 --> 00:52:33,920 C'était en fin cfaprés-midi, la Iumiére baissait. 624 00:52:34,080 --> 00:52:38,840 ♪ ai vu un type traverser le champ de blé en direction du pont. 625 00:52:39,440 --> 00:52:41,800 On se serait cru dans l'Homme des hautes plaines. 626 00:52:41,960 --> 00:52:44,320 Le moment de vérité était arrivé. 627 00:52:44,480 --> 00:52:47,760 Je savais que si Péquipe s'arrêtait de travailler, j'étais mort. 628 00:52:49,840 --> 00:52:52,240 Clint approchait de plus en plus, 629 00:52:52,400 --> 00:52:54,320 comme dans ses westerns spaghetti, 630 00:52:54,520 --> 00:52:56,360 j'étais terrifié. 631 00:52:56,920 --> 00:52:58,960 L'équipe continuait de bosser. 632 00:52:59,280 --> 00:53:01,280 ♪ ai dit I "Sa|ut, Clint." Ila dit I "Salut, Mike." 633 00:53:01,960 --> 00:53:05,720 ♪ ai dit é Véquipe de se préparer é tourner la scéne. 634 00:53:06,040 --> 00:53:08,160 Il est reparti, détait bon. 635 00:53:11,640 --> 00:53:15,680 Le Canardeur est un trés bon road-movie. 636 00:53:15,840 --> 00:53:18,320 C'est un trés bon film, 637 00:53:19,360 --> 00:53:22,080 dans le style des films d'action des années 70. 638 00:53:25,000 --> 00:53:29,800 Il surprend par la taille de ses paysages, 639 00:53:29,960 --> 00:53:33,040 par les mouvements de caméra, la composition. 640 00:53:33,200 --> 00:53:36,600 At l'époque, le public s'attendait é voir 641 00:53:36,760 --> 00:53:39,000 un bon film d'action de Clint Eastwood. 642 00:53:39,160 --> 00:53:42,520 Il s'attendait é voir un film dans le genre des bandes-annonces télé. 643 00:53:42,680 --> 00:53:43,680 Quand on le voit, 644 00:53:43,840 --> 00:53:46,760 on réalise qu'il est bien plus ambitieux que cga. 645 00:53:46,920 --> 00:53:49,440 La fagon dont les paysages sont filmés 646 00:53:49,600 --> 00:53:52,920 dans le Colorado ou le Montana, la 0U se passe |'action. 647 00:53:53,080 --> 00:53:57,200 || avancez filme' ga de fagon magistrale. 648 00:53:59,400 --> 00:54:01,960 Mais c'est aussi un film sur deux copains, 649 00:54:02,120 --> 00:54:06,760 comme ces films de gangsters typiques des années 70, 650 00:54:06,920 --> 00:54:09,760 dans le genre des Anges gardiens. 651 00:54:18,400 --> 00:54:20,200 Chaque jour, je lui demandais : 652 00:54:20,360 --> 00:54:22,640 "Clint, étes-vous satisfait 653 00:54:22,840 --> 00:54:25,560 de ce que vous voyez é l'écran ?" 654 00:54:25,720 --> 00:54:29,720 || m'a dit : "On tourne les westerns dans des endroits magnifiques, 655 00:54:29,880 --> 00:54:31,640 "et quand on les voit é l'écran, 656 00:54:31,800 --> 00:54:33,880 "ga ressemble aux plateaux de la Warner. 657 00:54:34,600 --> 00:54:36,400 "Toi, tu sais filmer les montagnes, 658 00:54:36,560 --> 00:54:38,600 "tu sais les magnifier." 659 00:54:42,200 --> 00:54:45,880 C'est la meilleure expérience de tournage que j'aie connue. 660 00:54:46,040 --> 00:54:48,400 Mais je ne le savais pas, é |'époque. 661 00:55:33,760 --> 00:55:35,600 Quand je traverse le pays en voiture, 662 00:55:35,760 --> 00:55:39,520 je préfére voyager d'est en ouest. 663 00:55:40,640 --> 00:55:42,880 On avancez un sentiment d'ouverture, 664 00:55:43,040 --> 00:55:46,480 on avancez l'impression de changer de format, 665 00:55:46,640 --> 00:55:50,680 il s'ouvre sans cesse, jusqu'au cinémascope. 666 00:55:56,040 --> 00:55:58,360 Mon roman, Big Jane, est un road-movie. 667 00:55:59,240 --> 00:56:00,480 Mais pour Le Canardeur, 668 00:56:00,640 --> 00:56:03,280 je ne savais pas ce qu'était un road-movie. 669 00:56:04,720 --> 00:56:07,760 Je voulais que ga se passe 670 00:56:08,160 --> 00:56:10,160 dans les grands espaces. 671 00:56:10,320 --> 00:56:13,400 On surnomme le Montana le "grand ciel". 672 00:56:13,840 --> 00:56:16,520 Et il avancez vraiment de trés grands ciels. 673 00:56:18,560 --> 00:56:22,320 Je voulais ce cété passéiste, 674 00:56:22,760 --> 00:56:26,800 qu'on ne sache pas si on était dans le passé ou le présent. 675 00:56:26,960 --> 00:56:28,680 On pouvait trés bien imaginer 676 00:56:29,440 --> 00:56:32,400 que ga se passait pendant la conquéte de |'Ouest. 677 00:56:32,560 --> 00:56:35,640 L'époque était difficile é déterminer. 678 00:56:41,320 --> 00:56:44,880 Clint voulait me faire signer un contrat pour trois films. 679 00:56:45,040 --> 00:56:48,120 Juste aprés le tournage du Canardeur. 680 00:56:48,640 --> 00:56:50,000 Qa m'a fait peur. 681 00:56:50,160 --> 00:56:54,520 Je me disais que je ne voulais pas étre lié ainsi, 682 00:56:54,680 --> 00:56:57,800 étre obligé de faire trois films avec le méme acteur. 683 00:56:57,960 --> 00:57:01,560 Peut-étre que si j'avais dit oui, cela aurait été positif. 684 00:57:01,720 --> 00:57:04,840 C'est peut-étre la plus grosse erreur de ma vie. 685 00:57:05,000 --> 00:57:08,680 United Artists m'a demandé ce que je voulais faire aprés. 686 00:57:08,840 --> 00:57:11,200 ♪ ai dit : Le Rebelle. Ils ont dit : "OK. " 687 00:57:11,360 --> 00:57:14,120 ♪ ai passé un an sur le scénario. 688 00:58:11,080 --> 00:58:13,320 Frank Lloyd Wright était un de mes héros. 689 00:58:13,480 --> 00:58:16,840 C'est le plus grand architecte américain. 690 00:58:17,000 --> 00:58:21,680 Ayn Rand s'est inspirée de lui pour son roman, Le Rebelle. 691 00:58:21,840 --> 00:58:25,440 Il avancez arrété et repris sa carriére tant de fois. 692 00:58:25,600 --> 00:58:27,480 Les critiques s'acharnaient sur lui, 693 00:58:27,640 --> 00:58:31,040 on essayait de détruire son oeuvre. 694 00:58:31,640 --> 00:58:35,560 L'American Institute of Architects, |'A|A, 695 00:58:35,720 --> 00:58:39,040 est un peu Péquivalent de la Motion Picture Association. 696 00:58:39,200 --> 00:58:42,280 Lloyd Wright avancez été primé plus de dix fois. 697 00:58:43,480 --> 00:58:47,520 Une fois, il est monté sur scéne pour recevoir la récompense, 698 00:58:48,160 --> 00:58:50,720 et voici le discours qu'il avancez prononcé : 699 00:58:51,160 --> 00:58:56,480 "Si cette récompense va é |'architecture, 700 00:58:56,640 --> 00:58:59,640 "je suis le seul architecte dans cette piéce." 701 00:58:59,800 --> 00:59:01,360 Et il est parti. 702 00:59:03,480 --> 00:59:07,920 Cimino avait étudie' |'architecture é Yale, je crois. 703 00:59:08,080 --> 00:59:11,040 Et il se considérait 704 00:59:11,200 --> 00:59:13,280 peut-étre pas comme un architecte, 705 00:59:13,440 --> 00:59:16,880 mais comme quelqu'un qui s'y connaissait dans ce domaine. 706 00:59:17,040 --> 00:59:21,080 Et il avait vraiment été enthousiasme' 707 00:59:21,240 --> 00:59:24,440 par le film Le Rebelle. 708 00:59:24,600 --> 00:59:27,960 Jessaie de me souvenir s'il avait lu le roman, 709 00:59:28,120 --> 00:59:29,960 s'il le connaissait. 710 00:59:30,120 --> 00:59:31,320 Je n'en suis pas sOr. 711 00:59:31,480 --> 00:59:33,400 Mais il adorait le film. 712 00:59:33,800 --> 00:59:37,040 || m'avait dit qu'i| envisageait d'écrire 713 00:59:37,800 --> 00:59:40,240 un remake du Rebelle. 714 00:59:40,400 --> 00:59:43,280 Je n'avais pas vu le film quand il m'en avancez parlé. 715 00:59:43,440 --> 00:59:46,440 C'est lui qui avancez attiré mon attention dessus. 716 00:59:49,520 --> 00:59:51,440 On en avancez beaucoup parle ensemble. 717 00:59:51,600 --> 00:59:54,280 Dans notre derniére conversation, 718 00:59:54,440 --> 00:59:57,800 je me souviens que je lui ai demande' 719 00:59:58,280 --> 01:00:02,480 s'i| envisageait toujours de faire un remake du Rebelle. 720 01:00:02,640 --> 01:00:05,480 || m'a dit : "Si c'était possible, bien sflr." 721 01:00:05,640 --> 01:00:09,200 Mais c'était un projet impossible é monter. 722 01:00:11,000 --> 01:00:14,600 ♪ ai presque convaincu Clint de faire Le Rebelle. 723 01:00:14,760 --> 01:00:16,680 Cela aurait été mon second film. 724 01:00:16,840 --> 01:00:18,200 Il adorait |'histoire. 725 01:00:18,360 --> 01:00:21,360 Il adorait le personnage et le scénario. 726 01:00:21,520 --> 01:00:24,200 Mais, (fest la-‘r que c'est intéressant, 727 01:00:24,360 --> 01:00:28,800 il avait peur d'étre comparé é Gary Cooper. 728 01:00:31,560 --> 01:00:34,480 Le sujet du Rebelle 729 01:00:34,680 --> 01:00:37,880 est ce qui avancez attire' Cimino en premier lieu. 730 01:00:38,040 --> 01:00:41,320 C'est |'histoire de quelqu'un qui refuse le compromis, 731 01:00:41,480 --> 01:00:44,640 qui ne veut étre influence' par personne. 732 01:00:44,800 --> 01:00:49,480 D'une certaine fagon, il sentait que ce film parlait de lui. 733 01:00:56,680 --> 01:00:59,160 Le cinéma des années 8O n'est vraiment pas bon. 734 01:00:59,360 --> 01:01:01,640 Cela est d0 en partie au fait 735 01:01:01,840 --> 01:01:06,840 qu'il était plein de cette timidite’ hollywoodienne. 736 01:01:08,480 --> 01:01:12,480 On lisait un bouquin intéressant, riche en possibilités. 737 01:01:12,640 --> 01:01:14,360 Mais s'ils en faisaient un film, 738 01:01:14,520 --> 01:01:16,880 ils le rétrécissaient, le simplifiaient. 739 01:01:17,040 --> 01:01:19,000 C'était le retour des années 50, 740 01:01:19,160 --> 01:01:21,400 sauf que c'était de |'autocensure. 741 01:01:23,680 --> 01:01:28,520 Mais quelques films ont réussi é briser ce carcan. 742 01:01:28,680 --> 01:01:32,040 Quelques films ont ose' dépasser ces bornes. 743 01:01:32,200 --> 01:01:35,160 Ils se distinguaient des autres films. 744 01:01:35,320 --> 01:01:39,840 Surtout quand il s'agissait de films d'action ou policiers. 745 01:01:41,280 --> 01:01:43,800 On peut les compter sur les doigts d'une main. 746 01:01:43,960 --> 01:01:46,080 Il y en avancez vraiment peu. 747 01:01:47,440 --> 01:01:50,000 Le Scarface de De Palma est |'un d'eux. 748 01:01:50,160 --> 01:01:53,080 Le Sixiéme Sens de Michael Mann, aussi. 749 01:01:53,240 --> 01:01:56,560 Police fédérale Los Angeles, de William Friedkin, 750 01:01:57,000 --> 01:01:58,480 en est encore un. 751 01:01:58,640 --> 01:02:02,120 Huit Millions de fagons de mourir de Hal Ashby, également. 752 01:02:02,280 --> 01:02:05,920 Le cinquiéme, qui en fait un quinté, 753 01:02:06,440 --> 01:02:08,280 est l'Année du dragon. 754 01:02:08,440 --> 01:02:10,520 Et c'est tout, selon moi. 755 01:02:14,000 --> 01:02:16,880 - Trois mois aprés, on m'a poignardé ici. - Regardez. 756 01:02:18,360 --> 01:02:20,120 Comprenez-nous, capitaine. 757 01:02:20,480 --> 01:02:23,160 Pour nous, votre bon Samaritain 758 01:02:23,360 --> 01:02:26,200 est un idiot qui avancez mis sa famille en danger 759 01:02:26,360 --> 01:02:27,240 pour aider un inconnu. 760 01:02:28,880 --> 01:02:30,920 Vous vous prenez trop au sérieux. 761 01:02:32,080 --> 01:02:33,360 Allez vous faire foutre. 762 01:02:34,400 --> 01:02:35,360 Qu'avez-vous dit ? 763 01:02:37,040 --> 01:02:39,320 ♪ ai dit : "A||ez vous faire foutre." 764 01:02:39,760 --> 01:02:42,720 ♪ en ai marre de vos histoires de Chinois. 765 01:02:43,640 --> 01:02:46,080 Vous pensez que les paris, |'extorsion, 766 01:02:46,240 --> 01:02:48,120 la corruption sont justifiés 767 01:02:48,280 --> 01:02:50,440 parce que ga existe depuis mille ans ? 768 01:02:50,720 --> 01:02:54,320 Je me fous de vos histoires de traditions. 769 01:02:54,960 --> 01:02:57,560 Vous vivez en Amérique, un pays vieux de deux cents ans. 770 01:02:57,720 --> 01:02:59,880 Mettez vos pendules é l'heure. 771 01:03:00,360 --> 01:03:02,760 Vous n'étes pas au-dessus des lois, 772 01:03:02,920 --> 01:03:05,800 pas plus que les Portoricains ou les Polonais. 773 01:03:09,560 --> 01:03:12,640 On va tous obéir é la loi comme on doit le faire. 774 01:03:13,560 --> 01:03:16,200 Faites ce que je vous dis, et vite. 775 01:03:16,880 --> 01:03:18,520 Ou vous le paierez cher. 776 01:03:23,400 --> 01:03:25,680 Vous pouvez en étre sOr. 777 01:03:27,440 --> 01:03:29,560 Ce qui fait sortir du lot l'Année du dragon, 778 01:03:29,760 --> 01:03:32,560 c'est son céte' film policier des années 70. 779 01:03:32,720 --> 01:03:36,640 Mickey Rourke était époustouflant. 780 01:03:36,800 --> 01:03:39,760 Quand Mickey Rourke est bon, 781 01:03:40,040 --> 01:03:44,600 je |'adore comme acteur. 782 01:03:44,920 --> 01:03:50,000 Michael Cimino était vraiment le réalisateur qu'il lui fallait. 783 01:03:52,000 --> 01:03:54,640 C'est un personnage complexe. 784 01:03:55,320 --> 01:03:59,040 Je ne crois pas aux stéréotypes manichéens. 785 01:03:59,200 --> 01:04:03,360 Je pense qu'on avancez une certaine quantité de bien 786 01:04:03,560 --> 01:04:05,360 et une certaine quantité de mal. 787 01:04:05,520 --> 01:04:09,680 Quand j'étais étudiant en architecture, 788 01:04:09,880 --> 01:04:14,240 l'un des premiers travaux qu'on nous avait donné 789 01:04:14,440 --> 01:04:18,360 était de prendre des images dans des magazines 790 01:04:18,520 --> 01:04:20,520 et de faire une échelle de gris. 791 01:04:20,720 --> 01:04:24,480 On devait aller du noir le plus noir au blanc le plus blanc. 792 01:04:24,800 --> 01:04:27,800 Et trouver le plus de nuances de gris entre les deux. 793 01:04:28,000 --> 01:04:30,400 Je n'ai jamais oublié ga. 794 01:04:30,560 --> 01:04:34,560 Je l'ai toujours gardé é |'esprit en créant mes personnages. 795 01:04:34,720 --> 01:04:38,440 ♪ ai toujours été intéressé par cette échelle de gris. 796 01:04:39,640 --> 01:04:41,000 Michael m'a appelé, 797 01:04:41,200 --> 01:04:46,000 en 1982 ou 83. 798 01:04:46,240 --> 01:04:48,920 || avait adore' Scarface. 799 01:04:49,320 --> 01:04:52,440 Il adorait |'action, vous le connaissez. 800 01:04:52,600 --> 01:04:56,680 || voulait quelque chose dans ce style pour l'Année du dragon. 801 01:04:56,840 --> 01:05:00,320 Il voulait faire un film violent, 802 01:05:01,240 --> 01:05:03,680 épique, un grand film de gangsters. 803 01:05:03,840 --> 01:05:06,480 C'était aprés La Porte du paradis. 804 01:05:07,280 --> 01:05:09,080 Je ne |'ai pas connu avant. 805 01:05:09,240 --> 01:05:11,720 Il ne laissait rien paraTtre, 806 01:05:11,880 --> 01:05:14,840 mais on voyait qu'il était blesse’. 807 01:05:15,760 --> 01:05:19,280 || avait quelque chose é prouver, mais il n'en parlaitjamais. 808 01:05:19,440 --> 01:05:23,080 || refusait totalement de parler de La Porte du paradis. 809 01:05:28,520 --> 01:05:30,960 Stanley White était un ami é moi. 810 01:05:32,480 --> 01:05:34,840 ♪ avais fait des recherches sur un fait divers, 811 01:05:35,000 --> 01:05:36,200 "L‘Etrangleur des collines". 812 01:05:36,360 --> 01:05:38,760 C'est comme ga que j'ai connu Stanley. 813 01:05:39,800 --> 01:05:42,040 C'était un policier de la L.At.P.D. 814 01:05:42,200 --> 01:05:43,800 et un vétéran du Vietnam. 815 01:05:43,960 --> 01:05:46,200 Je m'entendais trés bien avec lui. 816 01:05:48,680 --> 01:05:52,000 Dans le livre de Daley, le héros avait un autre nom. 817 01:05:52,160 --> 01:05:54,200 Je |'ai rebaptise' Stanley White, 818 01:05:54,800 --> 01:05:56,520 parce que j'aime ce nom. 819 01:05:56,680 --> 01:05:59,240 ♪ ai présente' Michael é Stanley, 820 01:05:59,400 --> 01:06:01,400 qui est d'origine polonaise. 821 01:06:01,560 --> 01:06:04,080 Michael s'est trés bien entendu avec lui, 822 01:06:04,240 --> 01:06:06,320 ils sont devenus trés proches. 823 01:06:07,560 --> 01:06:11,920 Franklin était déjé lé quand on avancez acheté le terrain. 824 01:06:12,160 --> 01:06:13,240 Et donc... 825 01:06:14,000 --> 01:06:15,080 le voici. 826 01:06:17,480 --> 01:06:19,440 Il n'y avancez pas beaucoup d'endroits 827 01:06:19,840 --> 01:06:23,760 on] on peut s'acheter un terrain avec une tombe dessus. 828 01:06:32,680 --> 01:06:35,760 Ces chevaux sont des mustangs sauvages. 829 01:06:36,680 --> 01:06:39,480 Devinez qui les dresse ? 830 01:06:40,120 --> 01:06:42,440 Ils sont encore un peu nerveux. 831 01:06:43,000 --> 01:06:44,120 Ce n'est pas moi. 832 01:06:44,400 --> 01:06:45,640 C'est ma femme. 833 01:06:51,040 --> 01:06:53,600 Ils vivent en liberté dans ces montagnes. 834 01:06:53,760 --> 01:06:55,680 Et les gens les capturent. 835 01:06:56,120 --> 01:06:57,480 At vrai dire, 836 01:06:59,120 --> 01:07:01,120 ils ne sont pas faciles é dresser. 837 01:07:01,600 --> 01:07:04,920 On peut se blesser facilement. 838 01:07:06,680 --> 01:07:10,640 Vous voulez que je vous montre ma photo avec Michael ? OK. 839 01:07:11,000 --> 01:07:14,800 Oliver me posait des questions pour son scénario. 840 01:07:14,960 --> 01:07:17,840 Finalement, je suis devenu consultant sur le film. 841 01:07:18,280 --> 01:07:22,880 Oliver et Michael se concentraient sur le fait 842 01:07:23,040 --> 01:07:25,960 que mon personnage n'avait pas un caractére facile. 843 01:07:26,120 --> 01:07:28,960 Moi, je n'étais pas si difficile que 9a. 844 01:07:29,120 --> 01:07:32,640 Mais pour leur personnage, 845 01:07:32,800 --> 01:07:35,800 ils voulaient un type avec un sale caractére. 846 01:07:35,960 --> 01:07:37,760 Mais ga ne s'est pas passe' comme 9a, 847 01:07:37,920 --> 01:07:39,360 quand ils ont tourne'. 848 01:07:43,880 --> 01:07:47,640 Ils me demandaient d'étre présent sur le plateau. 849 01:07:47,800 --> 01:07:50,080 Comme ils me payaient, je venais. 850 01:07:50,360 --> 01:07:55,360 Mais on ne me posait pas beaucoup de questions, en fait. 851 01:07:55,520 --> 01:07:58,720 Je n'intervenais pas, je ne disais rien. 852 01:07:58,880 --> 01:07:59,760 Ils filmaient. 853 01:07:59,920 --> 01:08:04,320 Vous pouvez voir la plupart des prises é l'écran. 854 01:08:04,480 --> 01:08:06,520 Ils m'ont donné un petit réle. 855 01:08:06,680 --> 01:08:09,000 (Qa se faisait, en général. 856 01:08:09,160 --> 01:08:12,240 On vous donne un petit réle pour que vous puissiez dire : 857 01:08:12,400 --> 01:08:14,720 "Je suis dans le film, c'est moi, lé." 858 01:08:16,640 --> 01:08:19,000 En général, les gens vous disent 859 01:08:19,160 --> 01:08:21,200 qu'i|s ne vous ont pas reconnu. 860 01:08:37,920 --> 01:08:41,560 C'était un homme qui savait toujours trés bien 861 01:08:41,760 --> 01:08:43,360 ce qu'il voulait. 862 01:08:43,520 --> 01:08:46,760 Méme si parfois ga prenait du temps. 863 01:08:46,920 --> 01:08:50,560 Il n'a pas été content du scénario sur Costello 864 01:08:50,720 --> 01:08:52,920 jusqufizia ce qu'il soit conforme é ce qu'il voulait. 865 01:08:53,080 --> 01:08:54,320 En tant que réalisateur, 866 01:08:54,480 --> 01:08:58,840 on sent aussi cette nature fétichiste et obsessionnelle. 867 01:08:59,000 --> 01:09:02,640 Tout était fait comme il |'avait pense' 868 01:09:02,800 --> 01:09:04,200 et comme il voulait. 869 01:09:04,360 --> 01:09:07,720 || n'y avait pas de compromis possible. 870 01:09:07,920 --> 01:09:10,400 Michael était dépensier de nature. 871 01:09:10,560 --> 01:09:13,680 S'i| lui fallait 600 figurants, il en demandait 1200. 872 01:09:13,840 --> 01:09:16,480 C'était comme ga pour les moindres détails. 873 01:09:16,640 --> 01:09:20,920 Son chef décorateur était génial, il s'appe|ait Wolf Kroeger. 874 01:09:21,120 --> 01:09:22,920 Il s'attachait aux détails, 875 01:09:23,080 --> 01:09:26,560 jusqu'é aller compter les parcmétres. 876 01:09:26,800 --> 01:09:29,640 Il savait des choses inutiles pour faire un film. 877 01:09:29,800 --> 01:09:32,840 Dans les films, il y avancez une part d'imagination. 878 01:09:33,080 --> 01:09:36,120 || avancez vu la scéne de Scarface 879 01:09:36,280 --> 01:09:40,520 on] Al Pacino va au Mutiny Club. 880 01:09:41,200 --> 01:09:45,000 De Palma avait détruit tous les miroirs pendant la fusillade. 881 01:09:45,160 --> 01:09:46,640 Michael voulait surpasser ga. 882 01:09:46,800 --> 01:09:49,480 Il avancez insisté pour qu'on ait aussi une fusillade. 883 01:09:51,520 --> 01:09:54,680 Mais ga ne collait pas dans |'histoire, 884 01:09:54,840 --> 01:09:57,520 et le personnage de Stanley White 885 01:09:57,840 --> 01:10:01,560 est devenu de plus en plus obsessionnel, comme Michael. 886 01:10:01,960 --> 01:10:05,280 Pour dire les choses clairement, il méprisait |'argent. 887 01:10:06,280 --> 01:10:09,440 Pour lui, c'était un mal nécessaire. 888 01:10:09,600 --> 01:10:13,360 Mais ce n'était pas son probléme, c'était celui de Joann Carelli, 889 01:10:13,520 --> 01:10:15,080 pour la production de ce film. 890 01:10:15,240 --> 01:10:18,240 (Qa ne doit pas déterminer 891 01:10:18,400 --> 01:10:20,320 ce que je peux faire ou pas. 892 01:10:20,480 --> 01:10:23,120 Ce que je peux faire, c'est ce que je veux faire. 893 01:10:23,280 --> 01:10:25,640 Ce que je vais faire, c'est ce que je veux. 894 01:10:25,800 --> 01:10:29,880 Je ne perdrai pas mon temps é en discuter. 895 01:10:30,040 --> 01:10:33,840 Ce qui compte, c'est ce qu'i| y avancez sur l'écran. 896 01:10:34,000 --> 01:10:36,760 Le reste, tout le monde s'en fout, moi compris. 897 01:10:36,960 --> 01:10:39,280 Michael peut étre charmant, quand il veut. 898 01:10:39,440 --> 01:10:41,320 Il en est capable. 899 01:10:41,480 --> 01:10:46,080 Parfois, il peut aussi étre trés chiant, sflrement. 900 01:10:46,280 --> 01:10:49,680 Il m'a toujours aime'. 901 01:10:49,840 --> 01:10:52,880 Je n'ai jamais eu de probléme avec lui, il ne m'a jamais emmerde’. 902 01:10:53,040 --> 01:10:55,360 Mais parfois, je le voyais avec d'autres : 903 01:10:55,520 --> 01:10:57,040 "Mon Dieu, c'est reparti." 904 01:10:58,680 --> 01:11:02,560 || était impressionnant, sur le plateau. 905 01:11:03,280 --> 01:11:05,000 Pendant Voyage au bout de l'enfer. 906 01:11:05,360 --> 01:11:07,120 Comment ga, "impressionnant" ? 907 01:11:07,280 --> 01:11:11,680 Quand il venait nous parler, on |'écoutait. 908 01:11:12,160 --> 01:11:15,360 Quand il nous posait la main sur |'e'pau|e, 909 01:11:15,520 --> 01:11:17,400 on écoutait ce qu'il disait. 910 01:11:18,480 --> 01:11:21,080 Je lui disais : "OK, je peux faire 9a." 911 01:11:21,400 --> 01:11:24,200 Le grand compliment, quand on avait tourne' la scéne, 912 01:11:24,360 --> 01:11:26,200 c'était quand il disait : "Tirez-la !" 913 01:11:26,360 --> 01:11:27,880 C'était le mot magique. 914 01:11:28,640 --> 01:11:30,440 C'était une belle personne. 915 01:11:31,520 --> 01:11:34,280 Il avait quelque chose en lui. 916 01:11:34,440 --> 01:11:37,200 (Qa ne veut pas dire qu'il était toujours sympa. 917 01:11:40,080 --> 01:11:43,200 Mais il était présent, il était toujours lé pour vous. 918 01:11:43,440 --> 01:11:48,080 || avait ses manies, un céte' autocentre'. 919 01:11:48,800 --> 01:11:50,720 Il était obsessionnel. 920 01:11:50,880 --> 01:11:53,280 Il avait travaillé avec les Amérindiens. 921 01:11:53,720 --> 01:11:59,040 || voulait essayer de faire le portrait de leur vie. 922 01:12:00,320 --> 01:12:03,440 Quand on parle de ses dépassements de budget... 923 01:12:03,600 --> 01:12:06,040 Quand on fait un film, aujourd'hui, 924 01:12:06,320 --> 01:12:09,240 ga cofite un milliard, un trillion... 925 01:12:09,400 --> 01:12:13,800 Son film est certainement |'un des moins coflteux de l'époque, 926 01:12:13,960 --> 01:12:15,840 pour un film de cette importance. 927 01:12:16,000 --> 01:12:17,560 Je crois que Cimino avait |'impression 928 01:12:17,760 --> 01:12:22,840 d'étre é part parmi les réalisateurs de sa génération. 929 01:12:23,640 --> 01:12:28,600 C'était d0 en grande partie é son sentiment 930 01:12:28,760 --> 01:12:31,680 d'étre totalement atypique. 931 01:12:31,840 --> 01:12:36,520 Le comparer é d'autres réalisateurs de son temps, 932 01:12:37,040 --> 01:12:40,160 le mentionner en méme temps qu'eux 933 01:12:40,440 --> 01:12:43,960 était, pour parler franchement, 934 01:12:45,200 --> 01:12:50,120 une marque d'admiration insuffisante envers lui. 935 01:12:50,440 --> 01:12:52,280 Je pense qu'il savait trés bien 936 01:12:52,440 --> 01:12:56,920 qu'il ne considérait pas ses confréres comme ses égaux. 937 01:12:57,080 --> 01:12:58,920 Méme s'il ne voulait pas le dire. 938 01:12:59,480 --> 01:13:02,760 || ne pouvait pas les critiquer ouvertement. 939 01:13:03,440 --> 01:13:06,160 Mais c'était confortable pour lui 940 01:13:06,320 --> 01:13:09,400 d'admirer des gens comme Ford, 941 01:13:09,560 --> 01:13:11,680 Vidor, Peckinpah, 942 01:13:11,840 --> 01:13:14,040 qui n'étaient pas de sa génération, 943 01:13:14,200 --> 01:13:16,520 qui n'étaient en aucun cas des rivaux. 944 01:13:16,720 --> 01:13:19,760 Michael n'était pas trés sociable. 945 01:13:20,000 --> 01:13:21,840 C'était quelqu'un d'étrange. 946 01:13:22,000 --> 01:13:23,720 ll ne dormait jamais. 947 01:13:23,880 --> 01:13:26,480 || partait faire des tours en voiture dans la nuit. 948 01:13:26,640 --> 01:13:28,360 || faisait de longues virées. 949 01:13:28,520 --> 01:13:30,640 Il passait son temps en voiture. 950 01:13:30,800 --> 01:13:32,160 Il adorait conduire. 951 01:13:32,320 --> 01:13:34,440 || avancez fait un voyage avec vous. 952 01:13:34,600 --> 01:13:37,360 C'est génial, j'aimerais voir les images. 953 01:13:37,520 --> 01:13:40,920 ♪ adore voyager, moi aussi, mais ce n'est pas du travail. 954 01:13:41,480 --> 01:13:44,160 C'est le fantasme que vous avez 955 01:13:44,320 --> 01:13:47,400 d'a||er é la découverte des grands paysages américains. 956 01:13:47,560 --> 01:13:49,000 C'est une super idée. 957 01:13:49,440 --> 01:13:51,000 ♪ ai fait ga pour Tueurs nés. 958 01:13:51,160 --> 01:13:53,320 Mais je ne veux pas passer ma vie sur les routes. 959 01:13:53,480 --> 01:13:55,040 Je veux passer du temps 960 01:13:55,200 --> 01:13:57,080 é travailler sur mes scénarios. 961 01:14:02,160 --> 01:14:03,720 C'était quelqu'un d'assez triste. 962 01:14:03,880 --> 01:14:06,120 C'était un solitaire. 963 01:14:09,760 --> 01:14:11,960 Il savait ce qu'i| voulait. 964 01:14:12,160 --> 01:14:15,640 || avait quelque chose de "napoléonien", si on peut dire. 965 01:14:17,120 --> 01:14:18,760 On sentait son céte' dur, 966 01:14:18,920 --> 01:14:21,160 c'était difficile de travailler avec lui. 967 01:14:27,360 --> 01:14:29,760 Je n'ai jamais joué leurjeu. 968 01:14:29,920 --> 01:14:32,880 Pas une fois. Etj'en suis trés fier. 969 01:14:33,320 --> 01:14:35,200 ♪ en avais rien é foutre. 970 01:14:35,480 --> 01:14:37,760 Il y avancez Iongtemps, quand j'étais é la fac, 971 01:14:37,960 --> 01:14:39,480 j'ai pris une décision : 972 01:14:39,640 --> 01:14:43,000 "Ecoute, quand tu auras ton dipléme, 973 01:14:43,720 --> 01:14:45,760 "ne re/éche pas tes efforts, 974 01:14:45,920 --> 01:14:48,520 "ne te repose pas, 975 01:14:48,880 --> 01:14:52,760 "acharne-toi, quel que soit le but que tu poursuis. 976 01:14:53,800 --> 01:14:57,360 "Ne te soucie jamais de |'opinion des autres." 977 01:14:57,720 --> 01:15:00,000 C'est ce qu'a fait Frank Lloyd Wright, 978 01:15:00,160 --> 01:15:04,400 avec ce mélange de grande assurance et d'intégrité. 979 01:15:10,360 --> 01:15:13,440 Ils ont commence’ a‘: m'attaquer dés Le Canardeur. 980 01:15:13,600 --> 01:15:15,920 Ils ont écrit que c'était un film homophobe. 981 01:15:16,080 --> 01:15:17,960 Voyage au bout de l'enfer est sorti, 982 01:15:18,120 --> 01:15:21,480 et d'homophobe, je suis devenu fasciste. 983 01:15:22,160 --> 01:15:24,080 La Porte du paradis est sorti, 984 01:15:24,240 --> 01:15:28,520 et j'étais un marxiste de droite, ou un truc comme ga. 985 01:15:28,680 --> 01:15:31,720 Pour L'Année du dragon, je suis devenu raciste. 986 01:15:32,360 --> 01:15:35,160 Ils ne critiquaient jamais mes films, 987 01:15:35,320 --> 01:15:37,800 ils me critiquaient, moi. 988 01:15:44,000 --> 01:15:46,480 Le premier plan d'un film est très important. 989 01:15:46,640 --> 01:15:49,560 C'est ce qui vous méne clans |'histoire. 990 01:15:50,160 --> 01:15:52,440 C'est un premier pas capital. 991 01:15:53,120 --> 01:15:57,280 Il doit dire quelque chose sur le film. 992 01:16:00,520 --> 01:16:04,360 Dans Voyage au bout de Venier, je voulais passer dans ce tunnel 993 01:16:04,520 --> 01:16:08,840 et déboucher dans un autre monde, é travers ce passage sombre. 994 01:16:09,000 --> 01:16:12,520 Ce camion nous emmenait é Mingo. 995 01:16:24,680 --> 01:16:27,400 Pour moi, c'était cette passion russe 996 01:16:28,480 --> 01:16:30,760 pour la terre et l'amour... 997 01:16:31,200 --> 01:16:32,920 Eisenstein, 998 01:16:33,880 --> 01:16:35,240 Poudovkine, 999 01:16:35,680 --> 01:16:38,160 les tableaux de Kandinsky, la musique. 1000 01:16:38,600 --> 01:16:41,920 C'est une grande culture confuse, comme en Amérique. 1001 01:16:42,960 --> 01:16:45,640 La Russie et l'Amérique se ressemblent beaucoup. 1002 01:16:45,840 --> 01:16:47,520 Elles sont confuses, 1003 01:16:47,680 --> 01:16:49,400 elles sont paranoTaques 1004 01:16:49,760 --> 01:16:52,120 dans /'expression de leurs sentiments. 1005 01:16:52,280 --> 01:16:53,640 Elles sont excessives. 1006 01:16:53,800 --> 01:16:56,920 ♪ ai fait un petit clin d'oei| é la Russie. 1007 01:16:57,080 --> 01:16:59,600 Aux Etats-Unis, sur les uniformes de l'armée, 1008 01:16:59,760 --> 01:17:01,440 on inscrit le nom de famille. 1009 01:17:01,600 --> 01:17:06,160 Le nom de De Niro est Vronski, 1010 01:17:06,320 --> 01:17:09,880 comme le comte Vronski, dans Anna Karénine. 1011 01:17:10,480 --> 01:17:12,280 ♪ aime bien ce petit clin d'oeil. 1012 01:17:23,080 --> 01:17:24,480 Regarde-moi dans les yeux. 1013 01:17:24,840 --> 01:17:26,600 Stevie, regarde-moi ! 1014 01:17:28,040 --> 01:17:29,280 Fais-le ! 1015 01:17:30,680 --> 01:17:34,480 Interrogez tous ceux qui ont combattu. 1016 01:17:35,160 --> 01:17:36,720 At quoi ga ressemble ? 1017 01:17:37,440 --> 01:17:41,080 Ce sont de longues périodes d'attente. 1018 01:17:41,600 --> 01:17:43,840 On attend, on attend... 1019 01:17:44,000 --> 01:17:48,240 Et soudain, des échanges de tirs, trés rapides, terrifiants. 1020 01:17:48,560 --> 01:17:49,840 Et boum ! C'est fini. 1021 01:17:50,000 --> 01:17:52,880 On se demande alors : 1022 01:17:53,160 --> 01:17:56,760 comment représenter cet état de guerre ? 1023 01:17:57,680 --> 01:18:00,360 Comment montrer des jours, des semaines d'attente ? 1024 01:18:00,520 --> 01:18:03,240 Puis une chose se produit qui ne dure qu'un instant. 1025 01:18:03,400 --> 01:18:04,440 Quand c'est fini, 1026 01:18:04,600 --> 01:18:07,400 la vie de tous en est changée é jamais. 1027 01:18:08,360 --> 01:18:10,440 C'est dur d'en faire un film. 1028 01:18:11,240 --> 01:18:14,520 On ne peut pas vendre au public une telle attente. 1029 01:18:14,680 --> 01:18:17,640 Quelle est la meilleure fagon de comprimer, 1030 01:18:17,800 --> 01:18:19,400 dans un but dramaturgique, 1031 01:18:19,560 --> 01:18:22,400 cette incroyable combinaison d'attente 1032 01:18:22,560 --> 01:18:25,840 et de violence aveugle et subite ? 1033 01:18:26,320 --> 01:18:28,480 C'est la fonction de la roulette russe. 1034 01:18:34,840 --> 01:18:36,240 T'inquiéte pas, petit. 1035 01:18:38,520 --> 01:18:39,360 Tu |'as fait. 1036 01:18:39,800 --> 01:18:42,760 (Qa fonctionne bien pour plusieurs raisons. 1037 01:18:42,920 --> 01:18:44,160 La premiére, 1038 01:18:46,040 --> 01:18:49,160 c'est que Cimino va jusqu'au bout. 1039 01:18:49,560 --> 01:18:51,560 Il n'hésite pas, il avancez une fagon 1040 01:18:52,720 --> 01:18:55,240 trés viscontienne de raconter |'histoire. 1041 01:18:58,840 --> 01:19:00,800 || n'insiste pas sur des éléments du récit. 1042 01:19:00,960 --> 01:19:03,840 || vous laisse trainer avec ses personnages 1043 01:19:04,000 --> 01:19:05,280 pendant de longs moments. 1044 01:19:05,440 --> 01:19:08,000 On apprend é les connaTtre de fagon différente, 1045 01:19:08,160 --> 01:19:12,040 comme chez Visconti, en vivant des expériences avec eux. 1046 01:19:12,440 --> 01:19:14,520 Il y avancez aussi une autre chose 1047 01:19:15,360 --> 01:19:17,240 sur laquelle il insiste, 1048 01:19:17,560 --> 01:19:21,440 c'est que ce n'est pas vraiment un film sur le Vietnam. 1049 01:19:21,600 --> 01:19:23,320 C'est sur un groupe de gens qui vivent 1050 01:19:23,520 --> 01:19:26,680 dans un quartier russe orthodoxe. 1051 01:19:28,240 --> 01:19:31,320 Ils connaissent tout le monde dans la ville, 1052 01:19:31,480 --> 01:19:32,800 et tout le monde les connaTt. 1053 01:19:32,960 --> 01:19:37,920 Ils s'accrochent é ces rituels religieux russes 1054 01:19:38,080 --> 01:19:39,960 qui les rattachent é leur pays. 1055 01:19:40,120 --> 01:19:41,280 Ils parlent tous un peu russe. 1056 01:19:41,440 --> 01:19:45,400 Ils comprennent tous cette étrange cérémonie de mariage. 1057 01:19:45,560 --> 01:19:49,200 Nous, on n'y comprend rien, mais eux ont |'air de comprendre. 1058 01:19:51,760 --> 01:19:55,000 Le film parle de ces gens qui vivent dans une ville 1059 01:19:55,160 --> 01:19:56,960 0U les choses ne changent jamais. 1060 01:19:57,280 --> 01:19:59,400 La guerre va faire éruption 1061 01:19:59,560 --> 01:20:01,200 dans leur vie et les changer. 1062 01:20:01,360 --> 01:20:03,800 Méme quand Michael revient dans cette ville, 1063 01:20:03,960 --> 01:20:06,360 il ne peut pas vraiment y retourner. 1064 01:20:06,520 --> 01:20:09,600 C'est 9a, le sujet du film. 1065 01:20:09,760 --> 01:20:13,320 On passe 9O minutes avec eux, 1066 01:20:13,480 --> 01:20:15,720 lors de leurs chasses nocturnes 1067 01:20:15,880 --> 01:20:19,120 ou pour leur mariage et tout 9a. 1068 01:20:19,280 --> 01:20:23,480 Puis on les voit brisés, 1069 01:20:23,640 --> 01:20:26,000 transformés en animaux 1070 01:20:27,240 --> 01:20:31,680 dans cet environnement étranger qu'ils n'arrivent pas... 1071 01:20:33,360 --> 01:20:36,040 On ne comprend pas ce qu'ils font lé, 1072 01:20:36,200 --> 01:20:38,400 et ils ne le comprennent pas non plus. 1073 01:20:43,680 --> 01:20:46,040 On s'est attachés 'a ces types. 1074 01:20:46,200 --> 01:20:48,240 On avancez passe' tant de temps avec eux. 1075 01:20:48,400 --> 01:20:50,120 Et soudain, on passe 1076 01:20:50,320 --> 01:20:56,320 é |'une des scénes d'action jouée et montée avec le plus d'intensité 1077 01:20:57,400 --> 01:20:59,720 de toutes les séquences d'action 1078 01:20:59,880 --> 01:21:02,240 de |'histoire du cinéma, jusqu'é aujourd'hui. 1079 01:21:03,160 --> 01:21:05,320 Le film entier tourne autour d'elle. 1080 01:21:05,480 --> 01:21:08,960 Méme Pauline Kael, qui n'adorait pas le film, 1081 01:21:09,120 --> 01:21:10,840 en avancez parle'. 1082 01:21:11,000 --> 01:21:12,800 La séquence de la roulette russe 1083 01:21:12,960 --> 01:21:15,240 est |'une des plus grandes séquences d'action 1084 01:21:15,400 --> 01:21:16,640 de |'histoire du cinéma. 1085 01:21:16,800 --> 01:21:19,840 (Qa fonctionne sur tous les plans on] ga doit fonctionner. 1086 01:21:23,240 --> 01:21:24,680 Eh bien, les gars. 1087 01:21:25,560 --> 01:21:27,000 0U sont passées les femmes ? 1088 01:21:27,600 --> 01:21:28,720 Pas de femmes ? 1089 01:21:28,880 --> 01:21:30,960 C'est quoi, un bar sans danseuses ? 1090 01:21:31,120 --> 01:21:32,840 Bon sang ! Je vais vous dire... 1091 01:21:33,600 --> 01:21:35,320 Salut, mon joli. Comment va ? 1092 01:21:35,480 --> 01:21:37,760 Ils essaient de faire de moi une star. 1093 01:21:37,920 --> 01:21:39,440 ♪ essaie aussi. 1094 01:21:39,600 --> 01:21:41,600 - J'y suis pour rien. - On sera celebres ensemble. 1095 01:21:41,760 --> 01:21:43,160 Espérons-le. 1096 01:21:44,480 --> 01:21:46,000 Bienvenue en Amérique. 1097 01:21:49,080 --> 01:21:50,840 Y avancez que ga de vrai, dans la vie. 1098 01:21:51,000 --> 01:21:52,680 La gnéle, les femmes, 1099 01:21:53,120 --> 01:21:55,360 les braves gens. Le bon temps ! 1100 01:21:55,920 --> 01:21:57,400 Vous faites du bon boulot. 1101 01:22:56,640 --> 01:22:58,960 Les habitants de Mingo Junction, 1102 01:22:59,440 --> 01:23:03,760 c'était une bande de gens dingues et merveilleux, 1103 01:23:03,920 --> 01:23:05,720 qui adoraient danser et chanter, 1104 01:23:05,880 --> 01:23:07,480 ils ont adore' faire le film. 1105 01:23:09,280 --> 01:23:10,720 Ce n'est pas facile. 1106 01:23:10,880 --> 01:23:13,360 "22e prise." On en avait marre. 1107 01:23:14,960 --> 01:23:16,600 Eux, ils étaient partants. 1108 01:23:16,760 --> 01:23:20,480 (Qa aidait vraiment les acteurs, 1109 01:23:20,760 --> 01:23:22,480 d'étre dans cet environnement. 1110 01:23:23,400 --> 01:23:27,200 Les gens se sentaient reflétés par le film. 1111 01:23:27,920 --> 01:23:30,040 Ils avaient perdu des gens é la guerre. 1112 01:23:30,400 --> 01:23:33,440 C'est étonnant, ces villes sont celles 1113 01:23:33,800 --> 01:23:36,360 0U il y avancez eu le plus d'engagés volontaires. 1114 01:23:36,520 --> 01:23:38,240 Aujourd'hui encore. C'est comme 9a. 1115 01:23:39,000 --> 01:23:40,880 On nous avait mis dans la téte 1116 01:23:41,040 --> 01:23:43,680 que c'était notre pays, 1117 01:23:43,840 --> 01:23:45,800 qu'on devait le servir. 1118 01:23:46,280 --> 01:23:48,640 On s'est enrélés, on n'a pas été appelés. 1119 01:23:48,800 --> 01:23:50,240 On s'est enrélés. 1120 01:23:50,560 --> 01:23:52,680 Je voulais servir mon pays. 1121 01:23:52,840 --> 01:23:56,200 S'ils nous demandaient quelque chose, on le faisait. 1122 01:23:56,360 --> 01:23:58,360 Je me suis engage' dans la marine. 1123 01:23:58,600 --> 01:24:02,480 Mon frére cadet s'est engagé dans |'armée de terre. 1124 01:24:02,640 --> 01:24:05,360 Et le plus jeune est allé dans |'armée de |'air. 1125 01:24:06,640 --> 01:24:09,440 ♪ ai choisi la marine pour aller voir le monde. 1126 01:24:09,600 --> 01:24:11,760 "Rejoignez la marine, vous verrez le monde." 1127 01:24:11,920 --> 01:24:14,360 C'était une publicité de 1962. 1128 01:24:14,720 --> 01:24:17,920 Mon frére qui s'est engagé dans |'armée de terre 1129 01:24:18,160 --> 01:24:20,880 avancez passe' trois ans en Allemagne. || avancez vu du pays. 1130 01:24:22,400 --> 01:24:26,120 || m'envoyait des cartes de partout : "Je suis en Suisse." 1131 01:24:26,280 --> 01:24:28,120 "Je suis allé en France, en ltalie." 1132 01:24:28,280 --> 01:24:29,760 Il bougeait tout le temps. 1133 01:24:29,920 --> 01:24:32,480 Et moi, en m'engageant dans la marine, 1134 01:24:32,640 --> 01:24:34,320 j'ai visite' le Vietnam. 1135 01:24:35,240 --> 01:24:37,440 C'était comme ga. 1136 01:24:37,880 --> 01:24:40,480 Mais encore une fois, j'étais si naTf. 1137 01:24:40,640 --> 01:24:43,000 Je ne connaissais rien au monde. 1138 01:24:43,160 --> 01:24:46,000 Je ne comprenais pas ce que je faisais lé. 1139 01:24:46,320 --> 01:24:49,120 ♪ étais comme Forrest Gump, j'y comprenais rien. 1140 01:24:49,280 --> 01:24:51,040 ♪ étais Forrest Gump avant Forrest Gump. 1141 01:24:51,200 --> 01:24:54,160 Je ne comprenais rien é ce qui se passait autour de moi. 1142 01:24:54,320 --> 01:24:55,440 Vraiment. 1143 01:24:57,040 --> 01:25:00,560 On me pose toujours la question. 1144 01:25:00,920 --> 01:25:04,400 Ce n'est pas un film sur le Vietnam. 1145 01:25:04,600 --> 01:25:06,760 (Qa n'a rien é voir avec le Vietnam. 1146 01:25:07,200 --> 01:25:09,960 La guerre se déroulait a‘: ce moment-la}. 1147 01:25:10,360 --> 01:25:12,560 Tout le monde traverse des crises. 1148 01:25:12,720 --> 01:25:15,960 Le Vietnam est la crise qui avancez bouleverse leurs vies. 1149 01:25:16,160 --> 01:25:17,880 Q/aurait pu étre une autre guerre, 1150 01:25:18,040 --> 01:25:20,400 é n'importe quelle époque, n'importe o1]. 1151 01:25:21,200 --> 01:25:22,920 C'est la réalité. 1152 01:25:23,400 --> 01:25:25,720 Dans une guerre, on meurt, on est mutilé. 1153 01:25:25,880 --> 01:25:28,320 Quand on rentre, la vie n'est plus la méme. 1154 01:25:28,480 --> 01:25:30,520 Qu'est-ce qu'on peut dire de plus ? 1155 01:27:02,880 --> 01:27:04,120 At Nicky. 1156 01:27:05,640 --> 01:27:08,680 Ils dansaient des danses russes, 1157 01:27:09,520 --> 01:27:11,600 il y avait des plats russes. 1158 01:27:12,120 --> 01:27:15,640 De l'alcool russe. §3a ressemblait a‘: un vrai mariage. 1159 01:27:15,800 --> 01:27:18,360 At la fin de la féte, 1160 01:27:18,520 --> 01:27:21,080 il n'y avait presque plus personne. 1161 01:27:21,880 --> 01:27:25,520 Il ne restait plus qu'un vieux monsieur russe 1162 01:27:25,680 --> 01:27:27,800 qui était assis sur la scéne. 1163 01:27:27,960 --> 01:27:29,680 Il pleurait. 1164 01:27:30,760 --> 01:27:31,840 Il adit: 1165 01:27:32,000 --> 01:27:34,520 "C'était vraiment un beau mariage." 1166 01:27:36,720 --> 01:27:39,760 Pour moi, c'était comme faire un film 1167 01:27:39,920 --> 01:27:42,920 d'un mariage auquel on m'aurait invité. 1168 01:27:43,080 --> 01:27:45,720 C'était comme un film familial. 1169 01:28:02,200 --> 01:28:03,960 Ils chantaient 9a. 1170 01:28:04,440 --> 01:28:06,400 At la fin, ils chantent God Bless America. 1171 01:28:06,560 --> 01:28:08,800 Ils sont tous ensemble, et ils chantent. 1172 01:28:09,080 --> 01:28:11,840 Pour moi, ga signifiait 1173 01:28:12,800 --> 01:28:15,280 qu'on fait beaucoup d'erreurs, 1174 01:28:15,440 --> 01:28:17,080 quand on méne une guerre. 1175 01:28:17,920 --> 01:28:19,840 Mais dans |'ensemb|e, 1176 01:28:20,240 --> 01:28:22,240 les gens de cette ville 1177 01:28:22,400 --> 01:28:26,120 ont soutenu les valeurs de cette chanson. 1178 01:28:26,880 --> 01:28:28,560 On essaie d'aider les autres 1179 01:28:28,720 --> 01:28:30,160 et de s'aider soi-méme. 1180 01:28:30,320 --> 01:28:32,160 C'est trés important pour moi 1181 01:28:32,320 --> 01:28:34,320 qu'i|s soient encore ensemble 1182 01:28:35,080 --> 01:28:36,640 é la fin du film, 1183 01:28:37,040 --> 01:28:38,960 malgré tout ce qu‘ils ont traverse’. 1184 01:28:40,480 --> 01:28:43,960 Parfois, on vient vous voir aprés le film 1185 01:28:44,120 --> 01:28:46,640 pour vous dire qu'il est trop long. 1186 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 Telle scéne aurait d0 étre coupée, le mariage... 1187 01:28:50,320 --> 01:28:51,840 Mais je ne sais pas, 1188 01:28:52,000 --> 01:28:54,720 ce ne serait pas le méme film sans le mariage 1189 01:28:54,920 --> 01:28:56,440 ou d'autres scénes. 1190 01:28:56,600 --> 01:28:59,600 Parce qu'e||es apportent tant é ces gens 1191 01:29:00,200 --> 01:29:01,760 vous comprenez ? 1192 01:29:01,920 --> 01:29:04,480 Cela s'est passe' partout aux Etats-Unis. 1193 01:29:04,840 --> 01:29:06,360 ♪ ai vécu 1194 01:29:06,520 --> 01:29:09,840 ce que ces types ont fait é nos prisonniers, lé-bas. 1195 01:29:10,040 --> 01:29:11,800 Ils prenaient les prisonniers 1196 01:29:11,960 --> 01:29:14,520 et ils les mettaient en cage, dans la riviére. 1197 01:29:14,680 --> 01:29:18,240 Pas pour qu'ils se suicident. 1198 01:29:18,400 --> 01:29:21,360 Ils mouraient noyés é la saison des pluies. 1199 01:29:21,520 --> 01:29:24,480 L'eau montait et ils ne pouvaient pas sortir. 1200 01:29:24,640 --> 01:29:28,360 Ils avaient organise' une équipe de plongeurs. 1201 01:29:28,560 --> 01:29:30,760 Ils survolaient la riviére en hélicoptére. 1202 01:29:30,920 --> 01:29:33,360 Comme on le voit dans le film, ils sautaient. 1203 01:29:33,560 --> 01:29:35,680 On devait ouvrir les cages, 1204 01:29:35,840 --> 01:29:37,360 découper le fond. 1205 01:29:38,000 --> 01:29:40,280 Ils n'ont rien vu pendant longtemps. 1206 01:29:41,400 --> 01:29:44,920 Oui, on découpait le fond de leurs cages. 1207 01:29:45,360 --> 01:29:49,200 Quand on avait fait 9a, le type pouvait sortir, 1208 01:29:49,360 --> 01:29:50,560 il pouvait s'enfuir. 1209 01:29:50,720 --> 01:29:53,320 Mais on n'avait pas le droit de les faire sortir. 1210 01:29:53,480 --> 01:29:56,240 Le plus triste, c'est que trés souvent, 1211 01:29:56,400 --> 01:29:59,280 quand on ouvrait les cages, on trouvait des morts. 1212 01:29:59,480 --> 01:30:01,920 Ils flottaient sur la riviére. 1213 01:30:03,160 --> 01:30:06,480 Avant, chaque guerre était différente. 1214 01:30:06,640 --> 01:30:09,280 Maintenant, elles se sont tellement répandues, 1215 01:30:09,440 --> 01:30:11,920 elles se distinguent moins les unes des autres. 1216 01:30:14,720 --> 01:30:15,880 Prends ton temps. 1217 01:30:17,920 --> 01:30:19,960 Parfois, ga fait du bien d'en parler. 1218 01:30:42,280 --> 01:30:44,480 L'endroit était envahi par les vétérans. 1219 01:30:44,680 --> 01:30:48,080 Ils étaient arrivés en bus de tous les coins du pays. 1220 01:30:48,360 --> 01:30:50,120 Ils avaient installé des siéges, 1221 01:30:50,280 --> 01:30:52,440 des gradins, comme dans un stade de foot. 1222 01:30:54,200 --> 01:30:56,840 La foule couvrait tout Pennsylvania Avenue. 1223 01:30:57,000 --> 01:31:00,520 Certains étaient bien habillés, d'autres trés négligés. 1224 01:31:00,680 --> 01:31:03,120 Il y avait vraiment de tout. 1225 01:31:03,400 --> 01:31:05,240 Les gens se dirigeaient tous 1226 01:31:05,400 --> 01:31:08,520 vers cette grande stéle en granit. 1227 01:31:08,680 --> 01:31:10,800 Ils y laissaient des mots. 1228 01:31:11,120 --> 01:31:14,760 Je passais é cété de gens qui cherchaient des noms, 1229 01:31:14,960 --> 01:31:17,720 des fréres et des soeurs, des petites amies. 1230 01:31:17,880 --> 01:31:19,440 (Qa vous brisait le coeur. 1231 01:31:20,720 --> 01:31:23,240 ♪ ai vu un homme grisonnant, en imperméable. 1232 01:31:23,560 --> 01:31:26,200 Sa téte me disait quelque chose. 1233 01:31:26,480 --> 01:31:29,840 Il parlait avec un Béret vert. 1234 01:31:30,480 --> 01:31:34,000 Il était habillé exactement comme Robert De Niro. 1235 01:31:34,160 --> 01:31:36,960 Il avait la méme barbe, le méme uniforme, 1236 01:31:37,600 --> 01:31:38,960 son béret vert, 1237 01:31:39,320 --> 01:31:41,280 quand il se proméne dans la rue avec Meryl Streep. 1238 01:31:41,440 --> 01:31:43,040 Il ressemblait exactement é ga. 1239 01:31:43,200 --> 01:31:47,000 ♪ ai eu une impression de déjé-vu, ga m'a méme fait peur. 1240 01:31:47,280 --> 01:31:48,680 Mais ce n'était pas Robert, 1241 01:31:48,840 --> 01:31:51,720 et j'ai compris que le type é qui il parlait 1242 01:31:51,880 --> 01:31:54,400 était le général William Westmoreland. 1243 01:31:54,560 --> 01:31:57,520 Il s'était fait étriller par la presse américaine. 1244 01:31:57,760 --> 01:32:00,160 Et quand le défilé avancez commencé, 1245 01:32:00,640 --> 01:32:04,080 les paraplégiques avangaient en téte, sur leur chaise roulante. 1246 01:32:04,600 --> 01:32:06,960 Il y en avait des rangs et des rangs. 1247 01:32:07,120 --> 01:32:10,600 Des gens tendaient des drapeaux de toutes sortes, 1248 01:32:10,760 --> 01:32:12,680 de toutes les couleurs... 1249 01:32:13,760 --> 01:32:16,440 Le drapeau américain, des drapeaux de batailles. 1250 01:32:17,000 --> 01:32:18,560 Ils en étaient fiers. 1251 01:32:20,040 --> 01:32:21,880 Ces hommes sont venus 1252 01:32:23,000 --> 01:32:24,640 pour eux-mémes. 1253 01:32:25,720 --> 01:32:27,600 Si on ne regarde que ga, 1254 01:32:28,960 --> 01:32:31,840 ga ressemble é une journée de réconciliation. 1255 01:32:32,000 --> 01:32:34,800 Mais si on tourne la caméra sur le cété, 1256 01:32:34,960 --> 01:32:37,600 il n'y avait personne dans les tribunes. 1257 01:32:37,760 --> 01:32:38,920 Pas une seule. 1258 01:32:39,320 --> 01:32:40,360 Pas une ! 1259 01:32:40,600 --> 01:32:44,080 Elles étaient complétement vides. 1260 01:32:45,120 --> 01:32:49,280 Il n'y avait pas un membre du Congrés ni d'aucune autre institution. 1261 01:32:50,240 --> 01:32:51,600 Le général Westmoreland, 1262 01:32:51,840 --> 01:32:53,880 qui était commandant en chef, 1263 01:32:54,640 --> 01:32:57,920 méme si la presse le traitait de salaud, 1264 01:32:58,080 --> 01:32:59,360 ou le Congrés, 1265 01:32:59,520 --> 01:33:02,400 est le seul qui avancez eu le courage de venir 1266 01:33:02,560 --> 01:33:05,600 et de remonter cette avenue é la téte de son armée. 1267 01:33:06,280 --> 01:33:08,680 Je l'ai vraiment admiré, ce jour-lé. 1268 01:33:08,960 --> 01:33:11,040 On se serait cru dans La Charge héroTque, 1269 01:33:11,200 --> 01:33:14,320 quand les troupes offrent é Nathan Brittles 1270 01:33:14,520 --> 01:33:15,760 une montre. 1271 01:33:16,560 --> 01:33:19,400 Il avancez été dur avec ces gars, beaucoup ont été tués, 1272 01:33:19,560 --> 01:33:22,360 mais c'est le commandant, il part a‘? la retraite. 1273 01:33:22,520 --> 01:33:24,240 Et ils lui offrent une montre. 1274 01:33:27,160 --> 01:33:29,640 Le Iendemain, j'étais vraiment furieux 1275 01:33:29,800 --> 01:33:31,840 quand j'ai vu le New YorkTwnes. 1276 01:33:32,040 --> 01:33:34,240 Il y avait une grande photo en une. 1277 01:33:34,640 --> 01:33:37,200 Ils avaient coupé les tribunes vides. 1278 01:33:37,360 --> 01:33:39,040 On voyait juste les drapeaux, 1279 01:33:39,200 --> 01:33:41,080 les paraplégiques et Westmoreland. 1280 01:33:41,240 --> 01:33:42,920 Et il y avait en gros titre : 1281 01:33:43,080 --> 01:33:44,960 "Le jour de la réconciliation." 1282 01:33:45,320 --> 01:33:48,840 Ce torchon de New York Times. (Test vraiment le pire. 1283 01:33:49,120 --> 01:33:52,520 Il nous avait enterrés une seconde fois. 1284 01:33:53,320 --> 01:33:55,760 C'était comme si on m'avait tiré dessus. 1285 01:33:57,480 --> 01:33:59,360 C'est la guerre oubliée. 1286 01:34:53,400 --> 01:34:56,120 Le studio voulait que j'écrive 1287 01:34:56,400 --> 01:34:59,800 le prologue du film et tout ga. 1288 01:35:00,240 --> 01:35:04,800 La partie qui se passe é Harvard, le bal et tout ga... 1289 01:35:04,960 --> 01:35:07,000 Quand j'ai fait ga, 1290 01:35:07,160 --> 01:35:10,480 le film avancez changé d'aspect. 1291 01:35:10,760 --> 01:35:13,440 "La guerre du comté de Johnson" était un titre provisoire, 1292 01:35:13,600 --> 01:35:15,760 c'était le nom de cette guerre. 1293 01:35:16,360 --> 01:35:20,040 Mais il me semblait trop étrique’, inadéquat, 1294 01:35:20,320 --> 01:35:23,480 étant donné l'ampleur du sujet. 1295 01:35:25,080 --> 01:35:28,440 ♪ ai été de plus en plus séduit par cette idée, 1296 01:35:29,160 --> 01:35:31,120 "La Porte du paradis". 1297 01:35:34,520 --> 01:35:37,120 L'idée m'a plu, je pense, 1298 01:35:37,280 --> 01:35:40,480 parce qu'ils étaient dans un si be! endroit, 1299 01:35:40,640 --> 01:35:43,120 l'une des plus belles régions d'Amérique. 1300 01:35:43,600 --> 01:35:46,040 ♪ ai repéré cette ville. 1301 01:35:46,320 --> 01:35:50,960 C'est sCIrement l'un des plus beaux endroits du pays. 1302 01:35:51,480 --> 01:35:52,760 Le Montana. 1303 01:35:54,160 --> 01:35:57,240 (Qa ressemblait vraiment au paradis. 1304 01:35:58,000 --> 01:36:01,960 Mais méme le paradis peut devenir un enfer. 1305 01:36:02,680 --> 01:36:04,400 La Porte du paradis 1306 01:36:06,000 --> 01:36:09,800 est un titre assez ironique, en un sens. 1307 01:36:11,880 --> 01:36:14,960 (Qa l'est devenu pour beaucoup de gens. 1308 01:36:15,720 --> 01:36:18,840 (Qa incarne Pexpérience de l'immigration. 1309 01:36:52,320 --> 01:36:53,960 ♪ ai fait |'erreur 1310 01:36:54,120 --> 01:36:57,320 de tenter de traiter l'histoire de fagon réaliste. 1311 01:36:57,480 --> 01:37:01,560 Ce faisant, on m'a accuse’ de la rendre irréaliste. 1312 01:37:02,840 --> 01:37:05,160 C'est toujours la méme histoire. 1313 01:37:06,200 --> 01:37:08,600 Vous dites la vérité aux gens, 1314 01:37:09,600 --> 01:37:12,000 mais ils se fichent pas mal de la vérité. 1315 01:37:12,160 --> 01:37:14,840 Racontez-leur des mensonges, ils adoreront. 1316 01:37:15,440 --> 01:37:17,840 Les gens ne veulent pas entendre la vérité. 1317 01:37:18,000 --> 01:37:19,680 Ils préférent un joli mensonge. 1318 01:37:24,720 --> 01:37:27,560 On ne peut pas innover sans prendre des risques. 1319 01:37:27,720 --> 01:37:30,800 ♪ ai pris des risques avec ce film, j'en ai payé le prix. 1320 01:37:30,960 --> 01:37:32,680 Et je le paie encore. 1321 01:38:17,960 --> 01:38:19,000 C'est moi, Kovach. 1322 01:38:20,200 --> 01:38:21,400 Qui est lé ? 1323 01:38:22,320 --> 01:38:24,800 C'est Kovach. Michael Kovach. 1324 01:38:25,960 --> 01:38:27,400 Que se passe-t-il ? 1325 01:38:29,600 --> 01:38:31,240 Qu'y avancez-t-il '2 1326 01:38:32,560 --> 01:38:34,360 Que se passe-t-il ? Qui est lé ? 1327 01:38:47,320 --> 01:38:50,160 Michael, Iéve-toi. Léve-toi. 1328 01:38:50,400 --> 01:38:51,600 Léve-toi, Michael. 1329 01:38:52,200 --> 01:38:54,800 Je t'en prie, Iéve-toi ! 1330 01:38:55,120 --> 01:38:57,040 Léve-toi, Michael. 1331 01:38:57,600 --> 01:38:59,160 Je pense 1332 01:38:59,400 --> 01:39:02,960 qu'i| y avancez un conflit 1333 01:39:03,120 --> 01:39:05,840 entre |'é|an narratif 1334 01:39:06,000 --> 01:39:08,720 et la construction des personnages. 1335 01:39:08,880 --> 01:39:12,240 Idéalement, le but qu'on se donne, que je me donne, 1336 01:39:12,400 --> 01:39:14,400 c'est de faire du récit 1337 01:39:14,560 --> 01:39:16,680 |'aboutissement de la dynamique 1338 01:39:16,840 --> 01:39:20,280 qui existe dans les personnages et entre eux. 1339 01:39:20,440 --> 01:39:22,800 Le point de départ, c'est les personnages. 1340 01:39:22,960 --> 01:39:25,360 Et le récit, avant tout, 1341 01:39:26,600 --> 01:39:29,840 c'est le résultat de chaque scéne. 1342 01:39:30,000 --> 01:39:32,440 C'est ce qui, dans chaque scéne, 1343 01:39:32,600 --> 01:39:36,280 nous révéle les personnages tout en faisant avancer le récit. 1344 01:39:36,440 --> 01:39:39,800 Je n'ai pas senti ce genre d'intégration, dans ce film. 1345 01:39:40,280 --> 01:39:43,480 Il se laisse distraire par des moments, 1346 01:39:43,640 --> 01:39:47,680 ou j'ai été distrait par des moments qui, en eux-mémes, 1347 01:39:48,680 --> 01:39:51,160 étaient importants pour définir les personnages, 1348 01:39:51,320 --> 01:39:53,680 pour comprendre leurs nuances. 1349 01:39:53,840 --> 01:39:56,160 Mais c'était comme si le film s'arrêtait 1350 01:39:56,320 --> 01:39:59,520 é de nombreuses reprises pour faire 9a. 1351 01:40:00,280 --> 01:40:03,000 Il faudrait que je regarde le film avec vous 1352 01:40:03,160 --> 01:40:06,600 pour vous dire : "OK, c'est intéressant, c'est bon." 1353 01:40:06,760 --> 01:40:10,720 Mais les trois minutes qui suivent n'apportent rien 1354 01:40:10,880 --> 01:40:12,760 é la construction des personnages, 1355 01:40:12,920 --> 01:40:16,480 et ne font pas non plus avancer le récit. 1356 01:40:16,640 --> 01:40:20,520 Je pense qu'on peut faire un grand film sans aucun récit, 1357 01:40:20,680 --> 01:40:23,680 tant que cette dynamique fonctionne, 1358 01:40:23,840 --> 01:40:27,040 qu'elle vous aide é comprendre les personnages. 1359 01:40:27,200 --> 01:40:31,480 Pour moi, ga ne marchait pas, dans ce film. 1360 01:40:39,160 --> 01:40:42,760 ♪ ai utilisé la musique de fagon particuliére, dans ce film. 1361 01:40:42,920 --> 01:40:44,800 L'Amérique en était é ses débuts. 1362 01:40:44,960 --> 01:40:49,160 La guerre de Sécession venait juste de se terminer. 1363 01:40:49,720 --> 01:40:52,760 Ces gens qui ont participe’ a‘: la naissance de ce pays 1364 01:40:52,920 --> 01:40:54,720 venaient des quatre coins du monde. 1365 01:40:55,920 --> 01:40:58,000 Avec des cultures, des génes, 1366 01:40:58,200 --> 01:40:59,640 des coutumes différentes. 1367 01:40:59,800 --> 01:41:01,640 Et des musiques différentes, aussi. 1368 01:41:02,880 --> 01:41:04,720 ♪ ai utilise' Le Danube bleu. 1369 01:41:04,920 --> 01:41:07,600 At cette époque-lé, la valse était une révolution, 1370 01:41:07,760 --> 01:41:09,760 parce que les gens se touchaient. 1371 01:41:18,000 --> 01:41:21,920 C'était trés américain, dans son énergie, dans sa folie, 1372 01:41:22,080 --> 01:41:24,760 clans son manque de convention. 1373 01:41:41,720 --> 01:41:44,240 La fin de La Porte du Paradis 1374 01:41:44,800 --> 01:41:47,560 coTncide exactement, au jour prés, 1375 01:41:47,720 --> 01:41:50,800 avec le début de Gatsby le magnifique. 1376 01:41:58,280 --> 01:42:01,440 Jay Gatsby est sur son bateau. 1377 01:42:01,800 --> 01:42:04,600 Il regarde un jeune gargon qui nage vers lui. 1378 01:42:04,760 --> 01:42:08,320 Il avancez une occasion de se réinventer, 1379 01:42:08,480 --> 01:42:10,480 é travers ce jeune gargon. 1380 01:42:11,360 --> 01:42:14,360 La Porte du paradis aurait fait un magnifique prélude. 1381 01:42:14,520 --> 01:42:17,200 ♪ ai toujours révé d'adapter Gatsby le magnifique. 1382 01:42:22,040 --> 01:42:25,800 Le cofit de La Porte du paradis 1383 01:42:26,000 --> 01:42:30,040 était astronomique par rapport au budget global du studio, 1384 01:42:30,200 --> 01:42:33,000 ga avancez ébranlé les fondations de United Artists. 1385 01:42:33,160 --> 01:42:36,200 Je suis absolument certain que ga avancez produit 1386 01:42:36,360 --> 01:42:39,400 ce que beaucoup de cadres voulaient de toute fagon, 1387 01:42:39,560 --> 01:42:43,120 'a savoh' mettre un terme 'a... 1388 01:42:44,240 --> 01:42:47,400 é ces financements sans conditions 1389 01:42:47,560 --> 01:42:50,640 qu'ils pratiquaient avec certains réalisateurs, 1390 01:42:50,800 --> 01:42:55,760 qu'i|s considéraient secrétement comme de simples employés. 1391 01:42:55,920 --> 01:42:58,480 "Pour qui il se prend, ce type ?" 1392 01:42:58,640 --> 01:43:01,360 "J'en ai rien é faire, de sa 'vision'." 1393 01:43:01,520 --> 01:43:04,880 Ils parlaient de sa vision pendant la promotion du film, 1394 01:43:05,040 --> 01:43:06,880 ils le portaient aux nues. 1395 01:43:07,040 --> 01:43:09,600 Mais ce qu'i|s disaient derriére leur dos 1396 01:43:09,760 --> 01:43:14,680 était toujours négatif, sauf si le film rapportait beaucoup. 1397 01:43:14,840 --> 01:43:17,120 C'est la seule chose qui les intéresse. 1398 01:43:17,280 --> 01:43:22,320 Si La Porte du paradis avait rapporte' beaucoup, 1399 01:43:22,600 --> 01:43:26,680 ce film aurait retarde' la fin de cette période, 1400 01:43:26,840 --> 01:43:30,480 il lui aurait permis de durer encore 1O ou 2O ans. 1401 01:43:30,640 --> 01:43:34,560 Parce que, quels que soient ses extravagances ou ses excés, 1402 01:43:34,720 --> 01:43:36,880 si on finance la bonne personne, 1403 01:43:37,040 --> 01:43:38,640 ga finit toujours par payer. 1404 01:43:38,800 --> 01:43:40,840 Et parce que ga ne |'a pas fait, 1405 01:43:41,000 --> 01:43:42,680 ga avancez change' les régles, 1406 01:43:42,840 --> 01:43:45,080 ce qu'ils voulaient faire de toute fagon. 1407 01:43:45,240 --> 01:43:47,400 Ce serait arrive' tét ou tard. 1408 01:43:47,560 --> 01:43:50,240 (Qa leur avancez donne' une bonne excuse. 1409 01:43:50,440 --> 01:43:54,000 Je n'ai pas envie de parler de son ascension et de sa chute. 1410 01:43:54,160 --> 01:43:56,000 Je préfére parler de son travail, 1411 01:43:56,160 --> 01:44:01,280 plutét que des éternelles polémiques sur ce qui s'est passe', etc. 1412 01:44:02,600 --> 01:44:06,040 Pour moi, 9a devient une partie ennuyeuse de |'histoire. 1413 01:44:08,080 --> 01:44:11,200 C'était plus facile d'étre réalisateur 1414 01:44:11,360 --> 01:44:12,920 é /'époque de John Ford. 1415 01:44:13,120 --> 01:44:15,400 On était sous contrat, 1416 01:44:15,560 --> 01:44:17,520 on faisait trois films par an, 1417 01:44:17,680 --> 01:44:20,080 au lieu d'un film tous les trois ans. 1418 01:44:21,560 --> 01:44:23,840 C'est mieux d'étre toujours actif. 1419 01:44:24,000 --> 01:44:26,680 On te disait : "Michael, lundi, tu commences un film 1420 01:44:26,880 --> 01:44:28,440 "avec Bogart et Bette Davis." 1421 01:44:28,600 --> 01:44:32,160 Tu le faisais, une semaine de repos, et détait reparti... 1422 01:44:32,960 --> 01:44:35,160 Je préférerais travailler comme ga. 1423 01:44:36,320 --> 01:44:39,200 Victor Fleming avancez faiz' Autant en emporte le vent 1424 01:44:39,400 --> 01:44:42,080 et Le Magicien d'Oz la méme année. 1425 01:44:43,720 --> 01:44:46,840 Je suis sflr que tout n'était pas rose, 1426 01:44:47,200 --> 01:44:48,680 é /'époque des grands studios. 1427 01:44:48,840 --> 01:44:51,600 Mais ga ne pouvait pas étre pire, 1428 01:44:51,800 --> 01:44:54,720 ou plus brutal, que le systéme indépendant 1429 01:44:54,880 --> 01:44:57,680 allié é |'argent privé qu'on avancez aujourd'hui. 1430 01:45:40,400 --> 01:45:43,360 John Ford avancez dit une chose 1431 01:45:43,520 --> 01:45:45,800 qui est restée gravée dans mon esprit. 1432 01:45:46,160 --> 01:45:49,520 Il avancez dit que les trois meilleurs sujets, 1433 01:45:49,680 --> 01:45:51,200 pour une caméra de cinéma, 1434 01:45:51,480 --> 01:45:55,440 c'est un cheval au galop, un couple qui danse 1435 01:45:55,640 --> 01:45:57,080 ou une grande montagne. 1436 01:46:05,440 --> 01:46:06,640 Vous vous rendez compte ? 1437 01:46:06,800 --> 01:46:09,120 Un grand réalisateur qui dit : 1438 01:46:09,560 --> 01:46:11,080 "Un couple qui danse." 1439 01:46:11,280 --> 01:46:14,240 Il y avait toujours de la danse, dans ses films. 1440 01:46:15,200 --> 01:46:18,760 Prenez Rio Grande, Fort Apache 1441 01:46:18,920 --> 01:46:21,040 ou La Poursuite infernale. 1442 01:46:21,200 --> 01:46:23,520 Ils ont tous quelque chose de trés touchant. 1443 01:46:30,160 --> 01:46:32,080 Et aussi les scénes clans Vaciérie. 1444 01:46:32,240 --> 01:46:35,480 ♪ ai toujours été touché par les mines 1445 01:46:35,640 --> 01:46:39,280 dans le film de John Ford, Qu'elle était verte ma vallée. 1446 01:46:39,720 --> 01:46:42,680 Les gens qui sortaient de la mine, leur travail. 1447 01:46:43,120 --> 01:46:47,080 Ils faisaient le méme boulot de chien, é Paciérie. 1448 01:46:50,040 --> 01:46:52,680 Son état d'esprit avait quelque chose de trés russe. 1449 01:46:52,840 --> 01:46:55,760 On le voit trés bien dans l'Homme tranquille. 1450 01:46:56,280 --> 01:46:59,320 Cet amour de la terre. 1451 01:47:04,720 --> 01:47:06,320 Si j'avais rencontré John Ford, 1452 01:47:06,480 --> 01:47:09,000 je ne lui aurais pas pose’ une seule question sur le cinéma. 1453 01:47:09,160 --> 01:47:12,000 Je |'aurais interrogé sur la voile, |'a|coo|, 1454 01:47:12,160 --> 01:47:14,200 le poker et tout le reste. 1455 01:47:22,920 --> 01:47:24,400 Quand il parlait de Ford, 1456 01:47:24,560 --> 01:47:29,600 il évoquait toujours des scénes de nombre de ses films. 1457 01:47:29,760 --> 01:47:33,960 Tout lui rappelait potentiellement quelque chose de Ford. 1458 01:47:34,920 --> 01:47:37,840 (Qa pouvait étre la fagon dont Ford 1459 01:47:38,000 --> 01:47:40,600 avait traite' telle scéne ou tel plan. 1460 01:47:40,760 --> 01:47:46,160 Il voyait toujours le scénario comme un ensemble de plans. 1461 01:47:46,880 --> 01:47:49,400 Ce Nétaitjamais 1462 01:47:50,520 --> 01:47:54,720 une scéne de la vie réelle qu'on observait. 1463 01:47:54,880 --> 01:47:58,320 Mais ga avait |'air de ga, é l'écran. 1464 01:47:59,480 --> 01:48:02,680 ♪ écrivais une scéne, avec les indications et le dialogue. 1465 01:48:02,840 --> 01:48:06,000 Mais il avait déjé décrit avec précision 1466 01:48:06,200 --> 01:48:08,360 comment il allait la tourner 1467 01:48:08,520 --> 01:48:10,360 et pourquoi ga aller marcher. 1468 01:48:10,520 --> 01:48:12,840 Comment la scéne allait fonctionner 1469 01:48:13,040 --> 01:48:18,640 gréce é Penchainement de plans qu'il avait prévu. 1470 01:48:35,640 --> 01:48:38,840 Léchez votre arme ! 1471 01:48:55,880 --> 01:48:58,440 || me parlait aussi beaucoup, 1472 01:48:58,600 --> 01:49:01,560 si ce n'est plus, de Peckinpah, qu'il adorait. 1473 01:49:01,720 --> 01:49:05,200 ♪ ignore s'i| le connaissait, mais il adorait son travail. 1474 01:49:07,760 --> 01:49:10,840 Au passage, je me demande si ses opinions politiques 1475 01:49:11,000 --> 01:49:13,480 n'étaient pas proches de celles de Peckinpah. 1476 01:49:13,640 --> 01:49:16,320 || aimait ces deux réalisateurs 1477 01:49:16,480 --> 01:49:19,480 é cause de leur cété trés américain, 1478 01:49:19,640 --> 01:49:21,840 de la conscience qu'i|s avaient 1479 01:49:22,560 --> 01:49:26,160 d'étre enracinés dans ce pays et dans son histoire. 1480 01:49:26,520 --> 01:49:30,000 Je n'y avais jamais pense' jusque-lé, mais je pense qu'i|... 1481 01:49:30,640 --> 01:49:33,040 || orchestre ses films comme des opéras italiens, 1482 01:49:33,200 --> 01:49:36,000 en ajoutant une touche de culture américaine, 1483 01:49:36,320 --> 01:49:38,800 pour le cété plus léger, |'opérette. 1484 01:49:38,960 --> 01:49:42,720 Que ce soit chez les cow-boys ou les métallurgistes. 1485 01:49:42,880 --> 01:49:44,640 C'est la culture américaine, 1486 01:49:44,800 --> 01:49:48,000 montrée comme du Verdi, 1487 01:49:50,840 --> 01:49:51,920 si vous voulez. 1488 01:50:56,000 --> 01:50:58,800 Tu veux envoyer les parachutistes sur Chinatown ? 1489 01:51:01,240 --> 01:51:03,360 T'es plus au Vietnam, Stanley ! 1490 01:51:04,720 --> 01:51:07,040 Lé-bas, je ne voyais jamais |'ennemi. 1491 01:51:07,200 --> 01:51:10,000 Ici, je les vois. Ils n'ont pas de jungle 0U se cacher. 1492 01:51:10,200 --> 01:51:13,720 Voyage au bout de /'enfer était aussi trés patriotique. 1493 01:51:13,880 --> 01:51:18,120 ♪ ai servi au Vietnam, j'ai vu |'horreur. 1494 01:51:18,280 --> 01:51:22,480 Toutes ces conneries qu'on dit sur |'Amérique, 1495 01:51:22,720 --> 01:51:24,920 je n'adhére pas é ce mythe. 1496 01:51:25,080 --> 01:51:29,080 Je peux comprendre le cété sentimental qu'il contient. 1497 01:51:30,440 --> 01:51:32,240 ♪ aime les films de John Ford, 1498 01:51:32,400 --> 01:51:35,080 la musique, les danses... 1499 01:51:35,480 --> 01:51:38,680 L'amour du pays, des traditions. 1500 01:51:38,840 --> 01:51:41,000 Ce sont de belles choses. 1501 01:51:41,400 --> 01:51:43,200 Mais ga ne colle pas 1502 01:51:43,360 --> 01:51:45,560 avec la réalité dans laquelle j'ai grandi. 1503 01:51:45,720 --> 01:51:48,120 La dure réalité de New York, 1504 01:51:48,280 --> 01:51:50,720 des familles brisées, 1505 01:51:50,880 --> 01:51:52,960 Et de cette guerre au Vietnam. 1506 01:51:54,080 --> 01:51:57,840 Je n'ai rien vu de tout ga. C'est trés beau, je vous |'accorde. 1507 01:51:58,000 --> 01:52:00,800 Mais ce n'est pas quelque chose que je connais. 1508 01:52:03,640 --> 01:52:05,000 Je le comprends. 1509 01:52:05,160 --> 01:52:09,040 Disons que le monde ressemble plus au cinéma de Sidney Lumet, 1510 01:52:09,200 --> 01:52:12,840 mais on préférerait tous qu'il ressemble plutét é celui de John Ford. 1511 01:52:13,760 --> 01:52:16,240 Dans le Dakota du Nord, tout particuliérement, 1512 01:52:16,520 --> 01:52:20,800 on prend trés bien conscience de la courbure du ciel. 1513 01:52:21,360 --> 01:52:23,640 Le ciel n'est pas quelque chose de plat. 1514 01:52:23,800 --> 01:52:25,520 C'est un déme géant. 1515 01:52:25,760 --> 01:52:29,440 On sent que c'est un déme, qu'on est sous un déme. 1516 01:52:29,840 --> 01:52:32,840 ♪ ai eu la chance, quand j'étais tout jeune, 1517 01:52:33,000 --> 01:52:35,800 de passer du temps avec /es Indiens Dakota. 1518 01:52:35,960 --> 01:52:38,600 Je me suis beaucoup imprégné de leur culture. 1519 01:52:38,760 --> 01:52:41,360 Je me souviens que /es Indiens 1520 01:52:41,680 --> 01:52:44,400 m'ont fait une trés forte impression. 1521 01:52:44,880 --> 01:52:47,160 L'amour qu'ils portent a‘: leurs chevaux, 1522 01:52:47,320 --> 01:52:49,280 é leur famille. 1523 01:52:49,640 --> 01:52:53,160 ♪ ai commencé é me documenter sur eux. 1524 01:52:54,360 --> 01:52:58,760 Mais beaucoup de ces peuples ont oublié leur propre histoire. 1525 01:53:02,760 --> 01:53:07,640 Pour moi, le paysage n'est jamais un arriére-plan. 1526 01:53:08,760 --> 01:53:12,920 Un arriére-plan implique une expérience bidimensionnelle, 1527 01:53:13,080 --> 01:53:15,400 comme clans les mauvais téléfilms. 1528 01:53:15,560 --> 01:53:19,760 On voit un ou deux visages qui parlent, 1529 01:53:20,120 --> 01:53:23,440 et quelque chose derriére eux, un parking ou des montagnes. 1530 01:53:23,600 --> 01:53:26,400 Peu importe, c'est juste deux visages qui parlent. 1531 01:53:28,200 --> 01:53:29,840 Si vous croyez comme moi 1532 01:53:30,000 --> 01:53:31,800 é la vision amérindienne, 1533 01:53:31,960 --> 01:53:34,880 qui veut que toute chose soit sacrée, 1534 01:53:35,040 --> 01:53:36,600 animée de vie, 1535 01:53:36,760 --> 01:53:38,720 plus rien n'est un arriére-plan. 1536 01:53:38,880 --> 01:53:41,480 Tout est digne dintérét. 1537 01:53:43,520 --> 01:53:45,600 Une des choses qui m'a conduite 1538 01:53:45,760 --> 01:53:48,920 de la peinture et de Varchitecture au cinéma 1539 01:53:49,080 --> 01:53:52,720 est cette possibilité de se mouvoir dans |'espace. 1540 01:53:52,880 --> 01:53:55,520 On ne doit jamais sentir la machine. 1541 01:53:55,680 --> 01:53:58,160 Il faut voyager avec ces gens. 1542 01:53:58,440 --> 01:54:00,160 Pour ce faire, 1543 01:54:00,480 --> 01:54:04,920 les personnages sont essentiels, il faut qu'on les aime. 1544 01:54:05,240 --> 01:54:08,560 Si vos personnages ne sont pas aimables, ou pas réels, 1545 01:54:08,720 --> 01:54:12,840 qu'ils ne touchent pas le public, le film n'ira nulle part. 1546 01:54:13,000 --> 01:54:15,360 Votre public doit sentir 1547 01:54:15,520 --> 01:54:19,000 qu'il voyage avec ces gens. 1548 01:56:04,120 --> 01:56:08,120 Quand j'ai fait les repérages pour La Forte du paracfis, 1549 01:56:08,280 --> 01:56:10,360 je me souviens de m'étre dit : 1550 01:56:10,520 --> 01:56:13,520 "Je dois trouver mon Ouest é moi. 1551 01:56:14,240 --> 01:56:18,120 "Je dois trouver le mien, pas celui de John Ford." 1552 01:56:21,880 --> 01:56:24,520 Au lieu de Monument Valley, 1553 01:56:24,720 --> 01:56:27,600 j'ai tourné dans un endroit appelé Professor Valley, 1554 01:56:27,760 --> 01:56:30,000 situé clans une autre partie de l'Etat, 1555 01:56:30,160 --> 01:56:32,280 sur le cours supérieur du Missouri. 1556 01:56:36,040 --> 01:56:38,120 Une semaine avant le début du tournage, 1557 01:56:38,280 --> 01:56:40,480 ils ont retire’ 10 millions au budget. 1558 01:56:40,640 --> 01:56:42,800 On devait couper des scénes. 1559 01:56:44,440 --> 01:56:46,640 Woody Harrelson m'a demandé : "On fait quoi ?" 1560 01:56:46,800 --> 01:56:50,240 ♪ ai répondu : "On va tourner si vite 1561 01:56:50,400 --> 01:56:53,080 "qu'on tournera les scénes qu'on doit couper." 1562 01:56:53,280 --> 01:56:54,400 Eton avancez réussi. 1563 01:56:54,600 --> 01:56:57,240 On avait méme trois jours d'avance sur le planning. 1564 01:56:57,920 --> 01:57:00,680 Les gens n'aiment pas parler de ce Cimino. 1565 01:57:00,880 --> 01:57:02,280 Ils préférent parler 1566 01:57:03,040 --> 01:57:06,000 des 32 millions de dollars de La Porte du paradis. 1567 01:57:12,360 --> 01:57:14,840 Que la beauté me précéde. 1568 01:57:15,680 --> 01:57:17,680 Que la beauté me suive. 1569 01:57:18,600 --> 01:57:20,520 Que la beauté me surplombe. 1570 01:57:21,640 --> 01:57:23,920 Que la beauté me soutienne. 1571 01:57:24,960 --> 01:57:27,520 Que la beauté m'entoure totalement. 1572 01:57:34,400 --> 01:57:38,240 On comprend beaucoup mieux en lisant Conquering Horse. 1573 01:57:38,400 --> 01:57:42,320 "Conquering Horse" est le nom 1574 01:57:42,760 --> 01:57:44,720 que lui donne son oncle 1575 01:57:44,880 --> 01:57:48,000 aprés son initiation. 1576 01:57:48,160 --> 01:57:49,880 Mais au début de Phistoire, 1577 01:57:50,040 --> 01:57:51,280 il s'appelle "sans nom", 1578 01:57:51,440 --> 01:57:53,920 parce qu'il n'a pas encore eu la vision de la vie. 1579 01:57:54,120 --> 01:57:57,800 Les Indiens croient que /es réves 1580 01:57:57,960 --> 01:58:00,680 sont aussi valables et aussi réels 1581 01:58:00,840 --> 01:58:03,000 que l'état de veille. 1582 01:58:03,320 --> 01:58:06,160 Les lndiens appelaient autrefois Los Angeles, 1583 01:58:06,320 --> 01:58:10,200 ga semble incroyable, "l'endroit 0U on réve. 1584 01:58:10,360 --> 01:58:13,600 Maintenant, on y fait des films, qui sont comme des réves. 1585 01:58:14,520 --> 01:58:16,640 Il faut se battre tant qu'on peut 1586 01:58:16,800 --> 01:58:19,280 pour voir ses réves se réaliser. 1587 01:58:19,440 --> 01:58:21,200 C'est l'histoire de Conqueflng Horse. 1588 01:58:21,360 --> 01:58:23,640 Quand il fait son réve, qu'i| avancez sa vision, 1589 01:58:24,240 --> 01:58:26,960 il part seul é pied 1590 01:58:27,120 --> 01:58:29,080 pour réaliser sa vision. 1591 01:58:29,240 --> 01:58:32,560 C'est aussi ce qu'on fait pour réaliser un film. 1592 01:58:37,520 --> 01:58:40,560 En 1991 ou 92, il avait un bon scénario. 1593 01:58:40,720 --> 01:58:44,440 (Qa parlait d'un cheval blanc. ♪ aimais ce scénario. 1594 01:58:44,640 --> 01:58:48,320 Je |'ai donne' é mon producteur de l'époque, Mario Kassar, 1595 01:58:48,480 --> 01:58:50,040 avec qui j'avais fait The Doors. 1596 01:58:50,200 --> 01:58:52,640 Et il avancez accepte' de le produire. 1597 01:58:52,800 --> 01:58:57,320 On s'est mis d'accord sur un chiffre, 14 millions, je crois. 1598 01:58:57,960 --> 01:59:00,520 C'était largement suffisant pour faire ce film. 1599 01:59:00,680 --> 01:59:02,680 Michael aurait d0 sauter sur |'occasion 1600 01:59:02,840 --> 01:59:05,000 s'il voulait vraiment faire ce film. 1601 01:59:05,160 --> 01:59:08,960 Au lieu de 9a, il m'a envoyé son agent, 1602 01:59:09,120 --> 01:59:11,400 Jeff Berg, il y avancez eu des discussions... 1603 01:59:11,560 --> 01:59:14,440 Il ressort de tout ga qu'i| veut plus d'argent. 1604 01:59:14,600 --> 01:59:16,280 Ce n'est pas faisable. 1605 01:59:17,000 --> 01:59:19,880 At nouveau, le projet capote, on avancez perdu notre temps. 1606 01:59:20,040 --> 01:59:23,120 C'est le genre de probleme qu'il y avait avec Michael. 1607 01:59:23,360 --> 01:59:25,840 S'il avait travaillé plus simplement, 1608 01:59:26,000 --> 01:59:28,600 s'il avait fouille’ en lui-méme, 1609 01:59:28,760 --> 01:59:30,880 il se serait sflrement rendu service. 1610 01:59:31,280 --> 01:59:33,840 Cela aurait mieux servi sa vision. 1611 01:59:34,360 --> 01:59:37,640 Sa vision n'avait pas besoin de voies ferrées gigantesques, 1612 01:59:37,800 --> 01:59:42,160 des genres d'exces é la Sergio Leone. 1613 01:59:42,320 --> 01:59:45,360 || lui aurait fallu plus de simplicite'. 1614 01:59:46,320 --> 01:59:51,120 Dans ces films, je pense qu'on sent... 1615 01:59:51,280 --> 01:59:54,840 Je pense peut-étre 9a parce que je connais sa personnalité 1616 01:59:55,000 --> 01:59:58,040 ou parce que je |'ai déduit de la vision de ses films. 1617 01:59:58,200 --> 01:59:59,920 || me semble que ses films 1618 02:00:00,080 --> 02:00:02,080 ont une source unique d'inspiration 1619 02:00:02,240 --> 02:00:07,400 et que les souhaits et le style du réalisateur sont trés clairs. 1620 02:00:09,320 --> 02:00:13,080 Il est évident que les autres films ne sont pas faits comme 9a. 1621 02:00:13,280 --> 02:00:14,760 Du moins, la plupart. 1622 02:00:23,160 --> 02:00:24,760 Je ne sais pas exactement, 1623 02:00:24,920 --> 02:00:28,120 ga avancez peut-étre un lien 1624 02:00:29,880 --> 02:00:33,800 avec la disparition progressive de Paristocratie américaine. 1625 02:00:36,080 --> 02:00:38,120 Le monde dans Iequel je suis né 1626 02:00:40,320 --> 02:00:42,760 avancez disparu, et il me manque. 1627 02:00:47,600 --> 02:00:48,600 L'e'co|e ? 1628 02:00:55,080 --> 02:00:57,400 On ne respecte pas les traditions. 1629 02:00:57,800 --> 02:00:59,080 Les cow-boys, aujourd'hui, 1630 02:00:59,920 --> 02:01:03,000 n'ont aucun respect pour l'heritage du western. 1631 02:01:03,160 --> 02:01:05,160 Voyez les rodéos, aujourd'hui, 1632 02:01:05,320 --> 02:01:08,080 ils ne connaissent rien aux chevaux, é Pélevage. 1633 02:01:08,240 --> 02:01:10,400 Méme le Montana que je connaissais 1634 02:01:10,560 --> 02:01:11,960 avancez complétement changé. 1635 02:01:12,120 --> 02:01:15,120 Beaucoup de Californiens sont venus s'y installer. 1636 02:01:30,520 --> 02:01:32,480 C'est un sentiment de deuil, 1637 02:01:32,640 --> 02:01:36,600 et de quelque chose qu'on ne peut pas totalement définir. 1638 02:01:37,200 --> 02:01:41,560 "L'éco|e avancez été déplacée ici le 4 juillet 1972." 1639 02:01:43,000 --> 02:01:44,200 Ils |'ont déplacée ? 1640 02:01:47,040 --> 02:01:48,400 Pourquoi ? 1641 02:01:49,200 --> 02:01:50,080 Qui sait ? 1642 02:01:50,880 --> 02:01:52,080 Pour |'histoire. 1643 02:01:52,560 --> 02:01:54,000 Pour |'histoire, bon sang. 1644 02:01:56,480 --> 02:01:57,800 Il me manque. 1645 02:01:57,960 --> 02:02:01,560 Il me semble impensable 1646 02:02:01,720 --> 02:02:04,080 qu'on en ait un autre comme lui un jour. 1647 02:02:04,240 --> 02:02:07,200 Qa ne collerait pas. C'est tout |'opposé, aujourd'hui. 1648 02:02:08,280 --> 02:02:09,720 Ses antécédents 1649 02:02:09,920 --> 02:02:12,840 pour les questions de genre, de race et tout le reste, 1650 02:02:13,000 --> 02:02:15,600 le placent du mauvais céte' du spectre. 1651 02:02:15,760 --> 02:02:17,920 Pour ce qui est du travail, 1652 02:02:19,440 --> 02:02:22,640 il ne travaillait qu'en accord avec ses idées, 1653 02:02:22,800 --> 02:02:27,680 qui ne pouvaient étre modifiées ou réduites par personne. 1654 02:02:27,840 --> 02:02:29,040 C'est impossible. 1655 02:02:29,240 --> 02:02:31,720 Malheureusement, le génie de Michael... 1656 02:02:33,080 --> 02:02:35,160 || avancez fait de grands débuts 1657 02:02:35,320 --> 02:02:37,520 avec Voyage au bout de l'enfer. 1658 02:02:38,280 --> 02:02:41,480 Mais il est alle' trop loin avec La Porte du paradis. 1659 02:02:41,640 --> 02:02:45,840 C'était trop d'argent, trop de temps, c'était excessif. 1660 02:02:46,000 --> 02:02:48,960 || avancez voulu briser toutes les régles trop vite. 1661 02:02:49,120 --> 02:02:52,920 Il aurait pu ralentir un peu et travailler plus. 1662 02:02:53,080 --> 02:02:55,520 Je ne pense pas qu'il soit mort 1663 02:02:57,600 --> 02:03:01,560 en ayant accompli son oeuvre en tant qu'artiste. 1664 02:03:02,000 --> 02:03:03,960 Quelque chose avancez change' en lui, 1665 02:03:04,120 --> 02:03:08,360 aprés Yéchec de La Porte du paradis. 1666 02:03:21,560 --> 02:03:24,880 Je me suis intéressé au livre de Malraux, 1667 02:03:25,040 --> 02:03:26,920 La Condition humaine, 1668 02:03:27,080 --> 02:03:29,680 parce que c'est la plus vieille histoire du monde. 1669 02:03:29,840 --> 02:03:33,920 La trahison de jeunes idéalistes par des vieux. 1670 02:03:34,080 --> 02:03:36,480 Les vieux trahissent les jeunes, toujours. 1671 02:03:36,640 --> 02:03:38,400 Dans toutes les guerres, tous les pays, 1672 02:03:38,560 --> 02:03:40,520 é toutes les époques. 1673 02:03:44,400 --> 02:03:46,280 Les jeunes meurent pour les vieux. 1674 02:03:46,440 --> 02:03:49,040 Les vieux justifient ga par des conneries 1675 02:03:49,200 --> 02:03:51,800 en soulevant leur enthousiasme. 1676 02:03:52,600 --> 02:03:55,680 Les jeunes provoquent une catastrophe, 1677 02:03:55,840 --> 02:03:57,720 et les vieux rigolent 1678 02:03:58,360 --> 02:04:00,160 et nettoient derriére eux. 1679 02:04:00,840 --> 02:04:02,240 ♪ ai entendu des vieux dire : 1680 02:04:02,680 --> 02:04:04,280 "Je déteste les jeunes." 1681 02:04:05,000 --> 02:04:08,040 Comment ga ? Vous étes pressés de mourir ? 1682 02:04:08,200 --> 02:04:09,760 Si vous y réfléchissez, 1683 02:04:09,920 --> 02:04:13,760 qu'est-ce que les vieux disent toujours aux enfants ? 1684 02:04:15,040 --> 02:04:17,280 "Arréte de remuer comme ga." 1685 02:04:19,120 --> 02:04:21,320 "Arréte de faire du bruit." 1686 02:04:21,720 --> 02:04:22,760 "Sois sage." 1687 02:04:22,960 --> 02:04:25,440 Mais dest ce que les enfants veulent faire ! 1688 02:04:25,600 --> 02:04:28,720 Il y avancez eu le jeune Fidel, le jeune Giuliano, 1689 02:04:28,880 --> 02:04:30,480 le jeune Collins. 1690 02:04:30,640 --> 02:04:32,040 Des types dingues. 1691 02:04:32,200 --> 02:04:33,800 Qui aurait voulu faire ga ? 1692 02:04:33,960 --> 02:04:36,000 Uexpédition Lewis et Clark. 1693 02:04:36,640 --> 02:04:39,480 Vous croyez que deux types de 60 ans feraient ga ? 1694 02:04:39,640 --> 02:04:40,520 Sfirement pas. 1695 02:04:40,680 --> 02:04:43,400 Il n'y avancez que deux jeunes types fous pour faire ga. 1696 02:04:54,120 --> 02:04:57,640 L'anniversaire de ma femme est le 1erjuillet. 1697 02:04:57,800 --> 02:05:01,800 Et il est mort un 2 juillet. 1698 02:05:02,440 --> 02:05:04,600 Je veux savoir on] il est enterre’ 1699 02:05:04,760 --> 02:05:06,880 pour aller sur sa tombe. 1700 02:05:07,040 --> 02:05:09,360 Je vais sur beaucoup de tombes. 1701 02:05:10,200 --> 02:05:13,080 C'est comme ga que je me souviens des gens 1702 02:05:13,240 --> 02:05:16,520 que j'ai connus quand ils étaient vivants. 1703 02:05:17,840 --> 02:05:20,960 Je vais les voir et je m'assois avec eux, 1704 02:05:21,120 --> 02:05:24,080 pendant une heure ou deux. 1705 02:05:24,360 --> 02:05:26,480 Puis je rentre chez moi. 1706 02:05:41,920 --> 02:05:44,120 Je me souviens avoir lu une fois 1707 02:05:44,280 --> 02:05:46,160 que quand on arrive é 7O ans, 1708 02:05:46,840 --> 02:05:49,120 on avancez 5% de chance 1709 02:05:49,280 --> 02:05:51,400 d'arriver é 75 ans. 1710 02:05:51,840 --> 02:05:55,320 Si c'est vrai, Michael avancez gagne' deux ans. 1711 02:05:55,800 --> 02:05:58,840 C'est un peu moins triste, 1712 02:05:59,120 --> 02:06:01,840 quand on voit les choses comme 9a. 1713 02:06:05,920 --> 02:06:08,840 Dans sa jeunesse, il était trés sportif. 1714 02:06:10,360 --> 02:06:14,160 Vous savez, j'ai 75 ans. 1715 02:06:14,480 --> 02:06:18,080 ♪ aurai de la chance si j'arrive é 77. 1716 02:06:30,480 --> 02:06:32,200 C'était un bon ami. 1717 02:06:34,320 --> 02:06:36,360 Il pouvait étre chiant. 1718 02:06:46,800 --> 02:06:51,480 Je me suis jamais senti é ma place. Jamais. 1719 02:06:52,200 --> 02:06:55,200 Mais de fagon assez intéressante, 1720 02:06:55,360 --> 02:06:57,240 je pense que c'est pour cela 1721 02:06:57,440 --> 02:07:01,000 qu'aucun de mes films ne se plie aux modes. 1722 02:07:01,160 --> 02:07:03,600 C'est ce qui leur donne 1723 02:07:03,960 --> 02:07:07,720 une sorte de jeunesse éternelle. 1724 02:07:07,880 --> 02:07:09,360 Ils vivent par eux-mémes. 1725 02:07:09,520 --> 02:07:11,520 Ils n'ont pas besoin de Voxygéne 1726 02:07:11,680 --> 02:07:13,880 apportée par d'autres films. 1727 02:07:14,080 --> 02:07:16,480 Je pense que c'est pour ga 1728 02:07:16,640 --> 02:07:19,040 que les gens continuent é les regarder. 1729 02:07:21,600 --> 02:07:25,240 Je suis toujours trés en avance sur mon temps 1730 02:07:25,400 --> 02:07:28,360 et en méme temps trés en retard. 1731 02:07:29,360 --> 02:07:32,000 Une part de moi avancez vingt ans d'avance sur la culture, 1732 02:07:32,160 --> 02:07:34,400 une autre avancez vingt ans de retard. 1733 02:07:34,560 --> 02:07:35,880 C'est trés étrange. 1734 02:09:49,200 --> 02:09:50,960 Qu'est-ce que vous dites ? 1735 02:09:51,160 --> 02:09:54,280 Sur |'affiche, il y avancez De Niro, Meryl Streep, 1736 02:09:54,480 --> 02:09:58,600 les acteurs, le titre, mais pas le nom de Michael Cimino... 1737 02:09:58,800 --> 02:10:00,560 || n'est pas dessus ? 1738 02:10:01,160 --> 02:10:02,760 Je n'en reviens pas. 1739 02:10:02,960 --> 02:10:04,480 - (Qa m'étonne. — Bonne question. 1740 02:10:04,680 --> 02:10:08,720 Je suis content que vous nous |'ayez dit, 1741 02:10:09,080 --> 02:10:10,760 9a m'embéte vraiment. 1742 02:10:44,720 --> 02:10:47,680 Adaptation : Emmanuelle Maupetit 143385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.