All language subtitles for slotito

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 19. FEBRUÁR 2022 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 - A čo tam za tou stenou? - Nie. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,777 NOVOLUHANSKE, VÝCHODNÁ UKRAJINA PÄŤ DNÍ PRED RUSKOU INVÁZIOU 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Sú zamknuté? 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 {\an8}Tu je Lynsey Addariová v dedine Novoluhanske. 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,339 {\an8}FOTOREPORTÉRKA 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,507 {\an8}Bombardujú nás. 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,889 Prečo tam len tak stojí tá žena? 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,225 To sú naše rakety? 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 To sú ich. Bombardujú nás. 13 00:01:00,644 --> 00:01:01,687 - Idú od nich. - Áno. 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,854 Okej. 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,816 Bože môj, hrajú sa? 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 Neobáva sa o svoje dieťa? 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,282 Poďte. 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 Kde je frontová línia? Kde som? 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Tamtým smerom. 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,914 Toto asi nie je najlepšie miesto, však? 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,254 Doriti. 22 00:01:28,005 --> 00:01:32,175 Kde je tu protibombový kryt? Viete? V nejakom suteréne? 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,261 - Nerozumiem. - Kde sa môžeme ukryť? 24 00:01:34,386 --> 00:01:39,433 Ukryť? Skúste žiť ako my, nie sa ukrývať. 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 My takto žijeme neustále. 26 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Kde sa môžeme ukryť? Je to ďaleko? 27 00:01:50,193 --> 00:01:51,695 - Choďte dolu. - Rozumiem. 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,740 - Ďakujem. - Vďaka. 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Nechce tu dolu zostať? 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,705 Ale no tak. 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,040 Môžem ju odfotiť? 32 00:02:03,373 --> 00:02:06,168 - Môže vás odvotiť? - Nech sa páči. 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,627 Ako sa volá? 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,172 - Ako sa voláte? - Ľjuba. 35 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 Dnes ráno sme sa v Európe prebudili do vojny. 36 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 24. 2. 2022 ZAČIATOK RUSKEJ INVÁZIE 37 00:02:20,307 --> 00:02:22,434 Rakety s plochou dráhou a balistické strely 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,353 zasiahli ciele v hlavnom meste a okolí. 39 00:02:28,649 --> 00:02:31,943 {\an8}KYJEV POČET OBYVATEĽOV: 2,9 MILIÓNA 40 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 Ježiš. 41 00:02:37,949 --> 00:02:41,119 Bastardi. Už to viac neznesiem. 42 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Dievčatá, choďte do suterénu. Vstávajte a do suterénu. 43 00:02:57,803 --> 00:03:00,013 - Je to chlapček. - Ako sa volá? 44 00:03:00,347 --> 00:03:01,682 Nevieme sa rozhodnúť. 45 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Je to chlapec. A stále nemá meno. 46 00:03:04,476 --> 00:03:07,270 Budova vedľa môjho domu. 47 00:03:07,354 --> 00:03:11,692 Prvýkrát v živote neviem, čo mám robiť. 48 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Je to šialené. 49 00:03:16,071 --> 00:03:19,741 - Sláva Ukrajine! - Sláva hrdinom! 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 A si učiteľka? 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Si vystrašená? 52 00:03:23,787 --> 00:03:24,871 Samozrejme. 53 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 Len som chcela žiť v našej krajine, to je všetko. 54 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 Lynsey, kde si teraz? 55 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Som v Kyjeve. 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,981 Začína to byť napäté. 57 00:03:51,064 --> 00:03:53,066 {\an8}Si v centre mesta, ktoré je cieľom. 58 00:03:53,150 --> 00:03:54,276 {\an8}MAREC 2022 59 00:03:54,359 --> 00:03:55,569 {\an8}Prečo tam zostávaš? 60 00:03:55,652 --> 00:03:59,030 Pretože sme zistili, že ak robíš túto prácu, 61 00:03:59,114 --> 00:04:02,492 je lepšie byť tam, 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,371 kde sú všetci novinári spolu. Je v tom akási sila. 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,914 To je to, čo... 64 00:04:07,998 --> 00:04:10,709 A aj tak tu nie je žiadne konkrétne bezpečné miesto. 65 00:04:10,792 --> 00:04:14,588 Videli sme prípady po celej krajine, kde Ukrajinci naozaj... 66 00:04:14,671 --> 00:04:19,551 Keď sa New York Times spýtali: „Ak bude na Ukrajine vojna, 67 00:04:19,634 --> 00:04:20,969 chceš o nej informovať?“ 68 00:04:21,887 --> 00:04:23,346 Chopila som sa príležitosti. 69 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 Nemusela som dlho premýšľať, 70 00:04:25,891 --> 00:04:29,853 lebo som vedela, že to bude historický moment. 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,984 A prebieha tam celá podzemná operácia. 72 00:04:36,067 --> 00:04:37,736 Doslova v bunkri. 73 00:04:38,028 --> 00:04:40,864 Letecký poplach sa skončil. 74 00:04:41,156 --> 00:04:42,282 Čo povedal? 75 00:04:42,365 --> 00:04:46,620 Hovorí, že čelia útoku, letecký poplach a... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,205 Dobre, poďme dať... 77 00:04:52,793 --> 00:04:54,252 {\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR 78 00:04:54,336 --> 00:04:58,590 {\an8}S Andrijom Dubčakom som začala pracovať ešte pred vojnou. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Zme v dedine Zolote. 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,598 Na Ukrajine je to veľmi známy fotograf a kameraman. 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,934 A ako sa volá tá zbraň? 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 Je to v podstate môj partner. 83 00:05:11,102 --> 00:05:12,896 MANPADS. 84 00:05:13,563 --> 00:05:15,148 Dobre, pozriem sa na to. 85 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Máme nejaké sušené jedlo, sušienky, 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,613 pretože zakaždým, keď ideme do potravín, kupujem sušienky. 87 00:05:21,696 --> 00:05:24,366 Rohožka na spanie pre prípad, že skončíte v bunkri. 88 00:05:24,449 --> 00:05:27,410 Máme vodu vo vani pre prípad, že by prerušili dodávku. 89 00:05:28,495 --> 00:05:29,788 Môžeme spláchnuť záchod. 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 Mohli by sme sa v nej okúpať. 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Nejaké dobré správy, zlé správy? 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,294 Je tam dym, veľa dymu. 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,504 - Pozri. - Veľa dymu. 94 00:05:37,587 --> 00:05:38,880 Pozri, vidíme ho. 95 00:05:40,507 --> 00:05:43,009 - Opíšete mi situáciu, prosím? - Áno, takže prosím... 96 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 - Práve tu? - Správne. 97 00:05:44,261 --> 00:05:45,971 {\an8}Zjavne, tam je frontová línia. 98 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 {\an8}BEZPEČNOSTNÝ PORADCA/NEW YORK TIMES 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,641 Počujete streľbu. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Znie to ako protitankové zbrane. 101 00:05:51,434 --> 00:05:53,061 - Možno začiatok útoku. - Áno. 102 00:05:53,144 --> 00:05:54,396 - Asi sa pohnime. - OK. 103 00:05:54,479 --> 00:05:55,814 - Poďme. - Dobre. 104 00:05:55,897 --> 00:05:56,982 Ideme. 105 00:06:00,193 --> 00:06:03,113 MOST CEZ RIEKU IRPIN, KYJEV 106 00:06:03,196 --> 00:06:05,282 Poďte. 107 00:06:06,533 --> 00:06:08,410 Nechajte ľudí prejsť. 108 00:06:10,203 --> 00:06:13,915 Oci, poď! Rýchlo! 109 00:06:14,291 --> 00:06:16,042 Dopredu nasadili muža. 110 00:06:17,043 --> 00:06:19,880 Neradi tu vidia ženy. Vždy ma pošlú preč. 111 00:06:19,963 --> 00:06:21,673 Ty môžeš ísť, kam chceš. 112 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Príbeh môjho života. 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,278 Rýchlo poď sem! 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,949 - Mieria na civilistov, doriti? - Hej. 115 00:06:49,534 --> 00:06:52,120 Vraveli sme, s menej vecami môžete bežať rýchlejšie. 116 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 Poďme! 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,333 Doriti 118 00:06:57,459 --> 00:06:58,752 Kde to dopadlo? 119 00:07:09,804 --> 00:07:12,682 Čo sa stalo včera? 120 00:07:15,644 --> 00:07:20,106 Evakuovali zranených, deti a civilistov... 121 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 Došľaka! 122 00:07:24,986 --> 00:07:27,489 Dočerta. 123 00:07:32,744 --> 00:07:34,537 Doriti. Krvácam? 124 00:07:34,621 --> 00:07:35,705 Krvácam? 125 00:07:35,789 --> 00:07:37,624 - Nie. - Okej. 126 00:07:38,333 --> 00:07:40,251 - Zostaň tam! - Okej. 127 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 Kurva, je to človek. 128 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Opatrne, sú veľmi citlivé. 129 00:07:56,643 --> 00:07:57,727 Kurva! 130 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 Zabíjajú civilistov, doriti. 131 00:07:59,729 --> 00:08:01,940 Neznášam tých bastardov! 132 00:08:02,023 --> 00:08:03,108 Rýchlo! 133 00:08:14,619 --> 00:08:18,957 Šance na ďalšiu eskaláciu a krviprelievanie rastú. 134 00:08:19,040 --> 00:08:23,628 Napísala som svojmu editorovi a naliehala, aby túto fotku zverejnili, 135 00:08:23,712 --> 00:08:27,549 pretože som bol svedkyňou zámerného útoku 136 00:08:27,632 --> 00:08:29,134 na túto civilnú evakuačnú trasu. 137 00:08:30,593 --> 00:08:31,803 To je vojnový zločin. 138 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Ale nikto z nás nevedel, kto sú ľudia na fotkách. 139 00:08:37,892 --> 00:08:43,815 Čo ak existuje člen rodiny, ktorý to zistí prostredníctvom vašej fotky? 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 Prezident Putin dnes vystúpil... 141 00:08:45,900 --> 00:08:49,404 Museli sa rozhodnúť, či to riziko podstúpia alebo nie. 142 00:08:51,573 --> 00:08:54,868 {\an8}Pokiaľ ide o vojenskú taktiku, robia všetko pre to, aby sa vyhli stratám 143 00:08:54,951 --> 00:08:57,829 {\an8}na životoch civilistov v ukrajinských mestách. 144 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 {\an8}Ja som tvrdila, že presne vtedy 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,294 {\an8}Putin hovoril, že neútočí na civilistov. 146 00:09:06,379 --> 00:09:07,464 {\an8}Krvavý deň pre krajinu 147 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Poviem len, že som hrdou súčasťou Ukrajiny. 148 00:09:09,883 --> 00:09:11,342 Ja som pri tom útoku bola. 149 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 FOTOREPORTÉRKA TIMES 150 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Bol to zámer. 151 00:09:13,595 --> 00:09:14,929 - Zostaň tam! - Okej. 152 00:09:16,890 --> 00:09:21,478 Táto fotografia nakoniec otvorila oči mnohým ľuďom na svete... 153 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 UKRAJINA ČELÍ PRESILE 154 00:09:22,645 --> 00:09:26,191 {\an8}...čo sa týka následkov toho, že Putin vkročil do suverénnej krajiny 155 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 {\an8}a strieľal na civilné obyvateľstvo. 156 00:09:29,486 --> 00:09:33,073 {\an8}Vladimir Putin opakovane poprel, že jeho jednotky útočia na civilistov. 157 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 {\an8}VEČERNÉ SPRÁVY CBS 158 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 {\an8}Ale v nedeľu svet videl pravdu na vlastné oči. 159 00:09:37,744 --> 00:09:41,039 {\an8}Tento obrázok bol dnes zverejnený na titulke New York Times. 160 00:09:41,122 --> 00:09:43,416 {\an8}Je to priamy pohľad na... 161 00:09:43,500 --> 00:09:46,044 {\an8}Na Ukrajine jeden obrázok ostro 162 00:09:46,127 --> 00:09:47,462 {\an8}ilustroval cenu konfliktu. 163 00:09:47,545 --> 00:09:51,883 {\an8}Fotografiu nasnímala fotoreportérka s Pulitzerovou cenou Lynsey Addariová... 164 00:09:51,966 --> 00:09:54,928 {\an8}A stala sa jedným z definujúcich obrázkov tejto vojny. 165 00:09:55,011 --> 00:09:58,848 ...Dick Durbin ho dokonca použil ako dôkaz v prejave na pôde Senátu. 166 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 Informovala som o toľkých vojnách, ale toto bolo asi prvýkrát, 167 00:10:04,896 --> 00:10:06,314 čo som vyvolala takú prudkú, 168 00:10:06,397 --> 00:10:09,359 rozsiahlu reakciu fotografiou. 169 00:10:09,442 --> 00:10:10,610 Celý svet to musí vidieť 170 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Tá rodina potrebovala hlas 171 00:10:14,572 --> 00:10:16,658 {\an8}Fotografie povedia viac ako tisíc slov. 172 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 {\an8}Svet potrebuje počúvať. 173 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 {\an8}O 3 DNI NESKÔR 174 00:10:21,246 --> 00:10:24,165 {\an8}MANŽEL A OTEC 175 00:10:41,391 --> 00:10:42,725 Pamätám, že bola v tomto. 176 00:10:44,018 --> 00:10:45,103 Ježiši. 177 00:11:11,421 --> 00:11:14,841 {\an8}HRANICA MEDZI UKRAJINOU A POĽSKOM 178 00:11:58,426 --> 00:12:01,262 - Zastavíme na čerpacej stanici, dobre? - Okej. 179 00:12:01,346 --> 00:12:04,641 - Dáme si kávu, ak chceš. - Okej. 180 00:12:04,724 --> 00:12:08,478 Ideme do Balice na letisko, dobre? Alebo do hotela? 181 00:12:09,187 --> 00:12:10,521 Na letisko do Krakova. 182 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 Dnes večer sa snažím dostať na synov hudobný koncert. 183 00:12:15,151 --> 00:12:16,236 Skvelé. 184 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 UVÁDZA 185 00:12:29,832 --> 00:12:31,209 {\an8}FILM Z PRODUKCIE 186 00:12:31,292 --> 00:12:32,293 {\an8}LITTLE MONSTER FILMS 187 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 E. CH. VASARHELYIOVEJ 188 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 A JIMMYHO CHINA 189 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 - Aký ste mali deň? - V pohode. 190 00:12:59,946 --> 00:13:01,698 Fajn. Užívate si pekné počasie? 191 00:13:02,615 --> 00:13:04,367 Neužívam. Práve som pristála. 192 00:13:04,450 --> 00:13:05,535 Odkiaľ? 193 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 Z Ukrajiny. 194 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Skutočne? 195 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 - Vitajte v Londýne. - Ďakujem. 196 00:13:12,500 --> 00:13:13,668 Ste veľmi slušný. 197 00:13:15,295 --> 00:13:16,504 Ako to tam vyzerá? 198 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 - Oni... - Viem, úplne chápem. 199 00:13:19,882 --> 00:13:22,302 Áno, je to drsné. 200 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Ahoj. 201 00:13:34,564 --> 00:13:37,358 Fajn. Možno by som mala rýchlo osprchovať. 202 00:13:37,942 --> 00:13:40,445 - O koľkej chceš... - Pribral som, odkedy si preč. 203 00:13:40,528 --> 00:13:41,904 - Nie, nepribral. - Ale áno. 204 00:13:41,988 --> 00:13:43,322 - Skutočne? - Stres. 205 00:13:43,406 --> 00:13:44,782 Čo, piješ? 206 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 - Nie, jem. - Niekto tu pil. 207 00:13:46,325 --> 00:13:47,785 Nestravujem sa dobre. 208 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 Cvičím, ale... 209 00:13:51,247 --> 00:13:52,331 Vtipné. 210 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Áno, musím prejsť na diétu. 211 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 Môžeš skúsiť tú ukrajinskú, ak chceš. 212 00:13:58,212 --> 00:14:00,131 - Áno, to hej. - Nazýva sa stres. 213 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 Tak si sa vrátila. 214 00:14:04,052 --> 00:14:05,803 Živá. To bol výkon. 215 00:14:08,848 --> 00:14:10,058 Tam je! 216 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 {\an8}ALFRED TRI ROKY 217 00:14:14,562 --> 00:14:16,731 {\an8}Pozri na moje kolienko. 218 00:14:16,814 --> 00:14:17,899 Poď. 219 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Ahoj! 220 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 {\an8}Ahoj, moja láska! 221 00:14:24,822 --> 00:14:25,907 {\an8}Ahoj. 222 00:14:26,616 --> 00:14:27,700 {\an8}Čau. 223 00:14:29,869 --> 00:14:32,080 Páni, ešte nikdy si ma takto neobjal. 224 00:14:34,624 --> 00:14:36,084 Ahoj. 225 00:14:36,167 --> 00:14:37,376 To bol veľmi dobrý výkon. 226 00:14:37,460 --> 00:14:39,670 - Veľmi dobrý. - Ako si to všetko môžeš pamätať? 227 00:14:40,546 --> 00:14:43,925 Dnes ráno som odišla z Ukrajiny, šla som do Poľska autom, 228 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 odletela do Londýna, nasadla na vlak z Gatwicku 229 00:14:47,762 --> 00:14:51,891 a prišla som sem včas na tvoje vystúpenie. 230 00:14:51,974 --> 00:14:53,101 {\an8}Môj bože. 231 00:14:53,184 --> 00:14:54,560 {\an8}Bože môj. 232 00:14:54,644 --> 00:14:56,604 Páni. 233 00:14:57,313 --> 00:15:00,483 - Spadni nahor. - Padá sa dole. 234 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 - Padni nahor! - Áno. 235 00:15:03,152 --> 00:15:06,155 Lynsey, najskôr možno prečítaj príbeh na dobrú noc. 236 00:15:06,823 --> 00:15:08,449 - Vezmi túto! - Si späť. 237 00:15:08,533 --> 00:15:11,244 Vezmi toto! 238 00:15:11,327 --> 00:15:14,080 - Máš len päť týždňov. - Ja ani neviem... 239 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 Asi rozprávku na dobrú noc nezvládnem. 240 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 - Stačí krátka a... - Paul. 241 00:15:19,377 --> 00:15:21,963 - Alfred? - Čo? Nie. 242 00:15:22,046 --> 00:15:23,673 Má ti mama prečítať rozprávku? 243 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 Áno. 244 00:15:26,467 --> 00:15:28,094 Toto je nanič. 245 00:15:29,428 --> 00:15:34,142 „Žila so svojou zlou nevlastnou matkou a dvoma hlúpymi nevlastnými sestrami. 246 00:15:34,225 --> 00:15:37,228 Popoluška robila všetko pre svoju lenivú rodinu.“ 247 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Kedy sa Lucas naposledy kúpal? 248 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 To je dobrá otázka. 249 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Sprchoval sa. 250 00:15:51,409 --> 00:15:53,077 - Vážne, Paul? - Kriste... 251 00:15:53,161 --> 00:15:55,830 - Áno, asi niečo má. - Áno, je to tak päť dní. 252 00:15:55,913 --> 00:15:57,832 To bolo v nedeľu, Bože, však? 253 00:16:02,712 --> 00:16:05,339 Okej. Chceš ísť zajtra do školy pešo? 254 00:16:05,423 --> 00:16:06,507 Áno. 255 00:16:06,591 --> 00:16:07,675 Ozaj? 256 00:16:08,384 --> 00:16:09,969 Musela som ti naozaj chýbať. 257 00:16:11,888 --> 00:16:13,097 To je Lucas alebo Alfred? 258 00:16:14,348 --> 00:16:15,558 Lucas. 259 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 O koľkej chodí spať? 260 00:16:17,810 --> 00:16:19,437 Osem pätnásť. 8.30. 261 00:16:20,479 --> 00:16:23,399 Čo naňho teraz zaberá, aby zaspal? 262 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 Zabudla si. 263 00:16:24,901 --> 00:16:26,402 Áno, zabudla som. 264 00:16:29,864 --> 00:16:31,657 - Posteľ. - Takže, vieš... 265 00:16:31,741 --> 00:16:33,701 Pozrieme si Modernú rodinu? 266 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 - Teraz? - Hej! 267 00:16:35,161 --> 00:16:36,245 Choď po ocka. 268 00:16:37,163 --> 00:16:38,748 Nie s iPadom. 269 00:16:38,831 --> 00:16:39,916 Ja viem. 270 00:16:46,881 --> 00:16:49,842 Bože. Deti sú oveľa ťažšie ako vojna. 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 Bože. 272 00:17:01,520 --> 00:17:03,648 Mám tu všetky titulné strany. 273 00:17:04,649 --> 00:17:06,651 - A tamtú. - Áno, tá sa mi páči. 274 00:17:07,818 --> 00:17:08,903 Tu je ďalšia. 275 00:17:11,030 --> 00:17:12,782 A táto je veľmi dobrá. 276 00:17:14,492 --> 00:17:15,576 Táto, samozrejme. 277 00:17:19,247 --> 00:17:22,124 {\an8}Viete, video... keď ich utýrali. 278 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 {\an8}MANŽEL LYNSEY 279 00:17:23,292 --> 00:17:28,339 {\an8}Nepovedala mi o tom a ja som to uvidel na Twitteri. 280 00:17:28,422 --> 00:17:30,925 A ona mi hovorí: „Doriti, áno. 281 00:17:31,509 --> 00:17:33,427 Áno, nemyslela som, že to uvidíš.“ 282 00:17:34,178 --> 00:17:35,388 Takže to bolo stresujúce. 283 00:17:35,888 --> 00:17:37,640 Ale ak budete na tie veci myslieť, 284 00:17:37,723 --> 00:17:39,267 zbláznite sa z toho. 285 00:17:39,350 --> 00:17:40,351 Takže na to nemyslím. 286 00:17:40,434 --> 00:17:42,728 - Použil by som tú druhú fotku. - Viem. 287 00:17:42,812 --> 00:17:46,315 Bol som novinár, ktorý viedol Reuters. 288 00:17:46,399 --> 00:17:50,486 Myslím, že ak by sme mali obaja robiť 24-hodinové správy, bolo by to ťažké. 289 00:17:50,570 --> 00:17:53,864 Je len veľmi málo novinárov, ktorí majú zároveň rodinu. 290 00:17:53,948 --> 00:17:56,784 A to ani nehovorím o práci v nebezpečnej zóne. 291 00:17:56,867 --> 00:17:58,119 Je to proste cyklus správ. 292 00:17:58,202 --> 00:17:59,620 Je to vlastne nemožné. 293 00:17:59,704 --> 00:18:01,831 Bože môj, som taká unavená. 294 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Nechcel som, aby sa zmenila, aby bola niekým iným. 295 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Ahoj, mami. Pozdravuj Paula. 296 00:18:08,296 --> 00:18:09,880 Ahoj, Camille. Ako sa máš? 297 00:18:09,964 --> 00:18:11,799 Paul. Ahoj. 298 00:18:11,882 --> 00:18:13,551 Si šťastný, chlapče? 299 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 Som. Je dobré mať ju späť. 300 00:18:15,553 --> 00:18:18,431 Teraz nemusím vstávať každé ráno o 5.20. 301 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 Ja viem. 302 00:18:20,266 --> 00:18:22,226 To je jediný dôvod, prečo je šťastný. 303 00:18:22,310 --> 00:18:24,353 Keď som ho prvýkrát stretla, 304 00:18:24,437 --> 00:18:28,399 pamätám si, ako som si vravela: „Kto je ten arogantný chlap?“ 305 00:18:28,482 --> 00:18:30,568 Myslel som si, že je veľmi hlučná Američanka. 306 00:18:31,611 --> 00:18:33,946 Ale stali sme sa naozaj dobrými priateľmi. 307 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 {\an8}Majú úplne iný pôvod. 308 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 {\an8}MAMA LYNSEY 309 00:18:39,285 --> 00:18:42,455 Lynsey vychovali kaderníci. 310 00:18:42,955 --> 00:18:45,416 Paul pochádza z bohatej rodiny. 311 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 {\an8}Jeho otec bol gróf a aj on je gróf alebo tak. 312 00:18:48,169 --> 00:18:49,253 {\an8}OTEC LYNSEY 313 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 {\an8}Neviem. 314 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 Áno, boli sme veľmi privilegovaní. 315 00:18:53,299 --> 00:18:55,760 Môj otec vyrastal celý život vo Francúzsku. 316 00:18:56,594 --> 00:18:59,805 Ako dieťa žil vo veľkom mramorovom zámku neďaleko Monaka, 317 00:18:59,889 --> 00:19:02,099 kde sme mali veľkú súkromnú zoo. 318 00:19:03,267 --> 00:19:06,854 Byť vo vzťahu bolo niečo, čo som si vždy trochu romantizovala. 319 00:19:06,937 --> 00:19:10,983 Ale spôsob, akým sa vrhám do svojej práce, celú ma to pohlcuje. 320 00:19:11,067 --> 00:19:12,526 Väčšina to nedokáže spracovať. 321 00:19:13,736 --> 00:19:17,406 Nikdy som nečakala, že si nájdem niekoho ako Paul. 322 00:19:17,490 --> 00:19:20,785 Viedol som tímy, robil redaktora, písal a robil mimoriadne správy... 323 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 A ja som zvykla povedať: „Fajn, idem na mesiac do Afganistanu.“ 324 00:19:24,080 --> 00:19:25,539 A on na to: „Okej.“ 325 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 Musela som si ho vziať. 326 00:19:36,509 --> 00:19:38,886 Poslala hromadný e-mail skupine žien: „Hádajte čo? 327 00:19:38,969 --> 00:19:40,304 Som tehotná.“ 328 00:19:40,388 --> 00:19:42,556 {\an8}Ďalší e-mail bol len pre mňa: „A mimochodom... 329 00:19:42,640 --> 00:19:43,683 {\an8}BÝVALÁ FOTOEDITORKA 330 00:19:43,766 --> 00:19:45,434 {\an8}TIME A NATIONAL GEOGRAPHIC 331 00:19:45,518 --> 00:19:46,560 {\an8}...príbeh dokončím.“ 332 00:19:46,644 --> 00:19:48,396 {\an8}To je proste Lynsey. 333 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 {\an8}Máte 10-týždňové dieťa? 334 00:19:51,941 --> 00:19:52,983 {\an8}Mám. 335 00:19:53,067 --> 00:19:54,402 {\an8}ŽENY VO SVETE 336 00:19:54,485 --> 00:19:55,986 {\an8}Budete v tejto práci pokračovať? 337 00:19:57,071 --> 00:19:58,572 {\an8}Pýtate sa tú otázku mužov? 338 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}Je to otázka, ktorú som dostala asi 300-krát za posledných 10 týždňov. 339 00:20:04,745 --> 00:20:06,414 {\an8}Mám dieťa len 10 týždňov. 340 00:20:08,916 --> 00:20:11,544 Začala som pracovať tri mesiace po pôrode. 341 00:20:12,753 --> 00:20:15,131 No akosi som klesla v rebríčku ľudí, 342 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 ktorým volajú, keď ide o veľké príbehy. 343 00:20:18,551 --> 00:20:20,386 Meniaca sa tvár saudských žien 344 00:20:20,469 --> 00:20:22,596 Niektorí redaktori mi dávali úlohy, 345 00:20:23,264 --> 00:20:26,225 príbehy, ktoré boli trochu jemnejšie a menej politické. 346 00:20:30,229 --> 00:20:32,440 Ale ja som fotografka konfliktov. 347 00:20:32,523 --> 00:20:33,649 Darfúr, Sudán 2004 348 00:20:35,317 --> 00:20:36,402 Kongo 2008 349 00:20:36,485 --> 00:20:37,862 Robím to, lebo chcem zapôsobiť 350 00:20:37,945 --> 00:20:39,572 a chcem ovplyvniť politiku. 351 00:20:41,490 --> 00:20:45,161 A vziať mi to ozaj znamenalo krízu identity. 352 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 Začala som o sebe a svojej kariére úplne pochybovať. 353 00:20:52,668 --> 00:20:53,836 V roku 2018 som sa 354 00:20:53,919 --> 00:20:57,506 spýtala zahraničného filmového editora, či môžem ísť do Mosulu. Povedal: 355 00:20:57,590 --> 00:20:59,884 „Nepošlem ťa do Mosulu. Teraz si matka.“ 356 00:20:59,967 --> 00:21:01,844 Vravím: „Pozri, ak máš so mnou problém, 357 00:21:01,927 --> 00:21:04,430 zajtra ti poskytnem zoznam desiatich žien, 358 00:21:04,513 --> 00:21:06,515 ktoré musíš najať do New York Times.“ 359 00:21:06,599 --> 00:21:09,310 Oprel sa, v ruke mal whisky. Nikdy na to nezabudnem. 360 00:21:09,393 --> 00:21:11,479 Takto sa oprel, s tou whisky, 361 00:21:11,562 --> 00:21:17,610 a povedal: „Pracujem pre New York Times už sedem rokov 362 00:21:17,693 --> 00:21:22,156 a na svete nie sú žiadne ženy dosť dobré pre New York Times.“ 363 00:21:25,326 --> 00:21:26,869 Dnes sa veľa hovorí o tom, 364 00:21:26,952 --> 00:21:29,455 že tejto profesii dominujú muži. 365 00:21:34,293 --> 00:21:36,796 {\an8}Ale ženy fotografovali vojnu 366 00:21:36,879 --> 00:21:39,548 {\an8}už od začiatku vojnových fotografií. 367 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 {\an8}Hlavnou výzvou je, že vás podceňujú. 368 00:21:45,679 --> 00:21:48,516 {\an8}Predpokladajú, že fotografka je horšie vybavená na pokrývanie 369 00:21:48,599 --> 00:21:51,560 {\an8}konfliktov a riskantných príbehov. 370 00:21:51,644 --> 00:21:53,020 {\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIÍ 371 00:21:54,939 --> 00:21:59,193 {\an8}Naozaj sa usilujeme o to, aby vizuálni autori našej žurnalistiky... 372 00:21:59,276 --> 00:22:03,781 {\an8}verne zachytávali svet, ktorý sa snažíme čo najviac zaznamenať. 373 00:22:05,324 --> 00:22:08,744 {\an8}Čo znamená, že potrebujete čo najširšiu reprezentáciu. 374 00:22:10,996 --> 00:22:13,833 {\an8}Kamery dnes má v rukách oveľa viac ľudí ako kedykoľvek predtým. 375 00:22:15,000 --> 00:22:18,379 {\an8}To mení druhy fotiek, ktoré vidíme, príbehy, ktoré vidíme. 376 00:22:22,299 --> 00:22:26,345 Vo vojne sa deje toľko vecí, ktoré nik nemá vidieť. 377 00:22:34,144 --> 00:22:35,563 Pamätám si, že vo vojne v Iraku 378 00:22:35,646 --> 00:22:38,983 som bola svedkom hroznej brutality. 379 00:22:41,443 --> 00:22:44,864 Uvedomila som si základný význam žurnalistiky. 380 00:22:46,448 --> 00:22:51,954 To bol moment, keď som si pomyslela: „Toto je pre mňa všetko.“ 381 00:22:53,289 --> 00:22:57,793 Vedela som, že už nikdy nebudem robiť nič iné. 382 00:23:02,131 --> 00:23:03,883 Je veľmi dobrá v tom, čo robí. 383 00:23:04,466 --> 00:23:06,135 V základnej podstate to znamená, 384 00:23:06,218 --> 00:23:10,055 že idete na naozaj hrozné miesta, 385 00:23:10,139 --> 00:23:12,141 {\an8}kam by väčšina nešla ani za milión rokov. 386 00:23:12,224 --> 00:23:13,559 {\an8}KMEŇOVÝ REPORTÉR/NEW YORKER 387 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 {\an8}Dostanete sa dnu 388 00:23:15,477 --> 00:23:21,609 a behom sekundy zachytíte ľudskú drámu. Potom odídete. 389 00:23:21,692 --> 00:23:23,903 A ona je v tom naozaj dobrá. 390 00:23:23,986 --> 00:23:28,240 Dôkazom toho sú jej fotky a to, že je stále nažive. 391 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 IRAK 2003 392 00:23:32,161 --> 00:23:35,331 Boli sme v Iraku počas najhorších fáz vojny. 393 00:23:36,790 --> 00:23:41,003 Prišli Američania, krajina sa rozpadla do anarchie 394 00:23:41,086 --> 00:23:42,755 a my sme boli uprostred nej. 395 00:23:52,181 --> 00:23:54,266 Ľudia nemali elektrinu. 396 00:23:54,350 --> 00:23:56,518 Nevedeli zohnať propán na varenie. 397 00:23:57,311 --> 00:23:59,438 Nemohli si vybrať peniaze z bánk. 398 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Chaos. 399 00:24:02,358 --> 00:24:03,692 Protesty. 400 00:24:04,777 --> 00:24:07,279 Akýsi zrod povstania. 401 00:24:07,363 --> 00:24:13,410 USA TU NECHCEME 402 00:24:14,078 --> 00:24:16,747 {\an8}Chcem tento týždeň urobiť vzácny príbeh. 403 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 {\an8}BÝVALÝ REPORTÉR 404 00:24:17,915 --> 00:24:20,167 {\an8}Žili sme spolu v jednom dome. New York Times. 405 00:24:20,250 --> 00:24:22,795 {\an8}Bolo tam asi päť reportérov a pár fotografov. 406 00:24:22,878 --> 00:24:24,129 {\an8}SENIOR FOTOGRAF/NY TIMES 407 00:24:24,213 --> 00:24:27,758 Myslím, že to tam chránilo 45 ozbrojených strelcov. 408 00:24:27,841 --> 00:24:31,804 Mali sme múry proti výbuchom, pásové guľomety. 409 00:24:31,887 --> 00:24:34,348 Bola to pevnosť. Skutočná pevnosť. 410 00:24:35,349 --> 00:24:40,145 Podľa očitých svedkov začali strieľať a vnútri zabili aspoň štyroch cudzincov. 411 00:24:40,229 --> 00:24:43,399 Obete však mali na sebe civilné oblečenie a nepriestrelné vesty 412 00:24:43,482 --> 00:24:46,276 bežne používané zahraničnými dodávateľmi, médiami a... 413 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Pri invázii do Iraku 414 00:24:47,903 --> 00:24:49,697 stále platilo také nepísané pravidlo, 415 00:24:49,780 --> 00:24:52,866 že amerických reportérov nezabíjate. 416 00:24:52,950 --> 00:24:54,034 Úplne sa to zmenilo. 417 00:24:55,244 --> 00:24:56,495 Boli sme cieľom. 418 00:24:56,578 --> 00:24:57,871 Išli po nás. 419 00:25:03,293 --> 00:25:07,506 Lynsey a ďalší reportér, Jeffrey, nastúpili do auta. 420 00:25:07,589 --> 00:25:09,258 Rozhodli sa ísť do Fallúdže. 421 00:25:09,800 --> 00:25:11,510 Hrozné miesto, veľmi nebezpečné. 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,682 Uniesli ich. 423 00:25:17,891 --> 00:25:20,853 Videli Jeffreyho a povedali: „Máme Američana.“ 424 00:25:20,936 --> 00:25:22,229 Vzali ho do auta. 425 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 To je koniec. 426 00:25:24,773 --> 00:25:27,818 Môj prvý inštinkt bol... že ho zabijú. 427 00:25:27,901 --> 00:25:31,280 A tak som vyskočila z auta po Jeffreym, schytila ho za ruku a povedala, 428 00:25:31,363 --> 00:25:32,614 že je to môj manžel. 429 00:25:32,698 --> 00:25:34,158 Je to môj manžel, takto. 430 00:25:34,825 --> 00:25:38,203 Okamžite: „Odkiaľ ste? Čo tu robíte?“ 431 00:25:38,287 --> 00:25:39,955 No to posledné, čo ste vtedy chceli 432 00:25:40,039 --> 00:25:41,582 byť v Iraku, bol Američan. 433 00:25:41,665 --> 00:25:43,042 Tak som vzala svoje dva pasy 434 00:25:43,125 --> 00:25:46,170 a podarilo sa mi ich strčiť si do nohavičiek pod abáju. 435 00:25:47,046 --> 00:25:49,506 „Sme novinári. Ja som Talianka, on Grék.“ 436 00:25:50,215 --> 00:25:51,300 Zachránila ho. 437 00:25:52,551 --> 00:25:53,844 Nevedeli, čo robiť. Vravia: 438 00:25:53,927 --> 00:25:56,472 „Fajn, vypadnite odtiaľto.“ 439 00:25:56,555 --> 00:25:57,639 A nechali ho ísť. 440 00:26:00,184 --> 00:26:01,518 Také tesné to bolo. 441 00:26:03,145 --> 00:26:06,857 Než sa to stalo, myslel som si, že som neporaziteľná. 442 00:26:09,860 --> 00:26:12,446 Za 10 rokov bolo pri práci zabitých 1 000 novinárov 443 00:26:12,529 --> 00:26:16,200 Novinári sa rozhodne stávajú čoraz viac terčmi. 444 00:26:18,243 --> 00:26:21,789 Sú nielen zabíjaní, ale aj unášaní, bití, vyhrážajú sa im. 445 00:26:23,248 --> 00:26:25,417 {\an8}To sa deje čoraz častejšie po celom svete. 446 00:26:25,501 --> 00:26:26,502 {\an8}ZABILI NOVINÁROV 447 00:26:27,836 --> 00:26:31,090 {\an8}Je to 12. novinárka z Al Jazeery, ktorá zomrela. 448 00:26:31,173 --> 00:26:33,592 {\an8}Podľa všetkého ho sťali militanti ISIS... 449 00:26:33,675 --> 00:26:35,177 {\an8}Pri bombardovaní sýrskou armádou. 450 00:26:37,179 --> 00:26:42,726 UNESCO: Zabíjanie novinárov stúplo v roku 2022 o 50 %, polovica mimo služby 451 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 Choď! 452 00:26:46,105 --> 00:26:48,357 UKRAJINA APRÍL 2022 453 00:26:48,440 --> 00:26:49,483 Žiadna prilba? 454 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 Je nesmrteľný. 455 00:26:52,528 --> 00:26:54,154 Doriti. To je ako... 456 00:26:54,863 --> 00:26:55,948 To nehovor. 457 00:26:56,907 --> 00:26:58,617 Kriste! Nie je tu žiadne drevo. 458 00:27:00,619 --> 00:27:02,454 Kde sú ruské pozície? 459 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Ideme priamo k nim. 460 00:27:12,506 --> 00:27:13,590 Môžu tu byť míny. 461 00:27:14,258 --> 00:27:15,509 Kriste. 462 00:27:16,468 --> 00:27:17,553 Opatrne. 463 00:27:22,432 --> 00:27:25,102 {\an8}BÝVALÁ UČITEĽKA 464 00:27:29,731 --> 00:27:33,902 Volám sa Julia Bondarenko a mám 30 rokov. 465 00:27:34,987 --> 00:27:38,699 Povedz mi niečo o svojom živote, než si vstúpila do armády. 466 00:27:40,659 --> 00:27:46,290 Teraz viem, že pred vojnou som mala naozaj skvelý život. 467 00:27:47,124 --> 00:27:48,500 Veľa som čítala. 468 00:27:48,584 --> 00:27:54,590 Bol to naozaj jednoduchý, ale naozaj skvelý život. 469 00:27:55,674 --> 00:27:59,428 Julia je jedna z vojačok, ktoré som stretla v druhý deň vojny 470 00:27:59,511 --> 00:28:00,596 a ktorá bola učiteľkou. 471 00:28:01,096 --> 00:28:04,057 Reakcie na tú fotografiu boli enormné 472 00:28:04,141 --> 00:28:07,436 a zachytávala veľmi veľa ľudí, 473 00:28:07,519 --> 00:28:10,731 ktorí ponúkali sami seba napriek tomu, akí boli vystrašení, 474 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 takže môj nápad bol rok ju sledovať. 475 00:28:14,026 --> 00:28:17,696 Predstavovala si si, že sa vydáš a budeš mať deti? 476 00:28:17,779 --> 00:28:20,657 A ako vnímaš svoju budúcnosť teraz? 477 00:28:21,533 --> 00:28:26,538 Nie, naozaj sa bojím mať deti, 478 00:28:27,372 --> 00:28:34,212 pretože viem, že dokážem robiť iné veci. 479 00:28:34,296 --> 00:28:36,882 Nebojím sa o seba. 480 00:28:36,965 --> 00:28:41,053 Ale ak budem mať deti, bude to pre mňa ťažké. 481 00:28:43,263 --> 00:28:44,806 Sme v kvadrante mesta, 482 00:28:44,890 --> 00:28:46,642 - ktorý je neustále pod útokmi? - Áno. 483 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 - A sme vedľa vojenskej základne. - Áno. 484 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 Kurva. 485 00:28:52,814 --> 00:28:54,733 {\an8}INVESTIGATÍVNY REPORTÉR/NEW YORK TIMES 486 00:28:54,816 --> 00:28:56,902 - Nie veľmi ďaleko. - Ani náhodou. 487 00:28:59,196 --> 00:29:00,405 Veľmi blízko. 488 00:29:00,489 --> 00:29:02,366 - Mali by sme zostať tu. - Asi áno. 489 00:29:02,449 --> 00:29:03,575 Poďme do nemocnice. 490 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 Chceš ísť do nemocnice? 491 00:29:06,787 --> 00:29:10,165 Niektoré z najlepších príbehov sú na najnebezpečnejších miestach. 492 00:29:10,248 --> 00:29:13,335 Musím neustále zvažovať, pre čo budem riskovať život. 493 00:29:13,418 --> 00:29:15,170 A často sú to civilisti. 494 00:29:16,964 --> 00:29:19,549 Neustále sme tu v noci pod paľbou. 495 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Už niekoľko dní. 496 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 Tie rakety, ktoré podľa vás nemajú šrapnel? 497 00:29:31,228 --> 00:29:32,521 Preto sú bomby smrtiace, 498 00:29:32,604 --> 00:29:35,148 lebo toto cez vás preletí a zomriete. 499 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 ZÁPOROŽIE, JUHOVÝCHODNÁ UKRAJINA 500 00:29:45,784 --> 00:29:50,247 Zničili mi dom, zničili mi byt. 501 00:29:51,164 --> 00:29:53,583 Nič nezostalo. Nič. 502 00:29:54,543 --> 00:29:59,589 Boli sme v Záporoží a fotili sme exodus z Mariupolu, 503 00:29:59,673 --> 00:30:02,676 vtedy bol Mariupol stále obkľúčený. 504 00:30:06,263 --> 00:30:09,349 Boli tam rodiny, ktoré žili šesť týždňov v podzemí. 505 00:30:10,559 --> 00:30:12,269 Väčšine ľudí sa nepodarilo uniknúť 506 00:30:12,352 --> 00:30:14,771 a tí, ktorým sa to podarilo, boli zničení. 507 00:30:16,648 --> 00:30:18,942 Počula som plakať dievča. 508 00:30:19,568 --> 00:30:23,405 Ona a jej mama utiekli týždeň predtým 509 00:30:23,488 --> 00:30:26,158 a nechali tam 18-ročnú sestru, 510 00:30:26,241 --> 00:30:28,243 pretože tá tam mala priateľa, 511 00:30:28,326 --> 00:30:29,828 ktorého nechcela opustiť. 512 00:30:30,412 --> 00:30:33,457 Dievčatko si myslelo, že už nikdy neuvidí sestru 513 00:30:33,540 --> 00:30:36,126 a jej sestra sa zjavila o týždeň neskôr. 514 00:30:52,476 --> 00:30:55,645 Skutočná vojna nie je to isté ako vo filme. 515 00:30:56,396 --> 00:30:59,649 {\an8}Žartovať o smrti, o amputácii... 516 00:30:59,733 --> 00:31:01,401 {\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR 517 00:31:01,485 --> 00:31:05,739 Pomáha nám to prekonať moment strachu. 518 00:31:08,533 --> 00:31:12,579 Zaspávam s myšlienkou: „Dúfam, že mi v noci nepreletí oknom raketa.“ 519 00:31:12,662 --> 00:31:14,581 {\an8}Pretože všetci spávame v budovách, 520 00:31:15,749 --> 00:31:18,460 {\an8}ktoré sú hneď vedľa budov, kam dopadla raketa. 521 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 A iba náhodou sme boli len vedľa. 522 00:31:26,093 --> 00:31:27,511 Vojna je nepredvídateľná. 523 00:31:28,512 --> 00:31:33,809 Uvedomujete si, že každý okamih môže byť posledný. 524 00:31:39,272 --> 00:31:40,357 Ahoj, Lyns. 525 00:31:41,358 --> 00:31:42,484 Ahoj, mami. 526 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 Ako sa máš? 527 00:31:45,821 --> 00:31:47,322 Dobre, zamrzla si mi. 528 00:31:48,990 --> 00:31:52,327 Dnes som mala odísť, ale je zákaz vychádzania. 529 00:31:52,410 --> 00:31:53,662 Mala si ísť domov? 530 00:31:54,454 --> 00:31:57,207 Nezakríkni to. Povedala som Lise, že je... 531 00:31:57,290 --> 00:31:59,835 Nie, nechcem to zakríknuť. 532 00:31:59,918 --> 00:32:01,878 Len som šťastná, že vidím tvoju tvár. 533 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Lebo nepúšťam televízor. 534 00:32:08,135 --> 00:32:09,427 Áno, radšej nie. 535 00:32:10,846 --> 00:32:11,972 Všetko je v poriadku. 536 00:32:12,848 --> 00:32:14,307 Nič sa nedeje. Som okej. 537 00:32:14,391 --> 00:32:15,725 Sme tu úplne v bezpečí. 538 00:32:17,144 --> 00:32:20,438 {\an8}Jedna z nás sa ozve a len povie „Lyns je v poriadku“, 539 00:32:20,522 --> 00:32:22,566 {\an8}a potom to pošleme rodičom, nám. 540 00:32:22,649 --> 00:32:24,276 {\an8}STARŠIE SESTRY LYNSEY 541 00:32:24,359 --> 00:32:26,903 Robili sme to dvakrát denne, po celý čas, čo tam bola. 542 00:32:26,987 --> 00:32:29,614 Áno. Takže ranné a večerné kontroly. 543 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 Som najmladšia zo štyroch dievčat, 544 00:32:35,829 --> 00:32:40,083 takže som vždy vzhliadala k sestrám a chcela som byť s nimi. 545 00:32:41,877 --> 00:32:44,004 - Bola trochu ufňukaná... - Ufňukaná. 546 00:32:44,087 --> 00:32:46,298 Trochu osina v zadku. 547 00:32:46,381 --> 00:32:47,841 - Ale nebojácna... - Áno. 548 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 odo dňa, keď sa narodila. 549 00:32:51,678 --> 00:32:53,471 Neučila sa plávať, 550 00:32:53,555 --> 00:32:56,558 proste skočila do bazéna a začala plávať. 551 00:32:57,350 --> 00:33:02,147 Dve prostredné boli ako siamské dvojčatá a vždy si ju doberali. 552 00:33:02,230 --> 00:33:05,192 Keď spala, okolo krku sme jej dávali cedule 553 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 s nápisom: „Som škaredá.“ 554 00:33:07,152 --> 00:33:11,156 Vraj som otvorila plechovku sódy a naliala jej ju na hlavu. 555 00:33:11,239 --> 00:33:15,952 Ale často hovoríme, že to z nej spravilo to, kým dnes je. 556 00:33:16,036 --> 00:33:18,288 - Áno, zocelilo ju to. - Zocelili sme ju 557 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 a boli sme neúnavné. 558 00:33:20,498 --> 00:33:21,958 - Bola vo vojne. - Áno. 559 00:33:28,298 --> 00:33:31,718 Moji rodičia boli obaja kaderníci v Connecticute. 560 00:33:32,469 --> 00:33:35,722 Pracovalo pre nás veľa kreatívnych ľudí 561 00:33:35,805 --> 00:33:38,016 a mali sme veľa kreatívnych priateľov. 562 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 Neustále mali večierky. 563 00:33:41,102 --> 00:33:44,356 - Transvestitné kráľovné oblečené... - Bolo to veľmi pestré. 564 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 Všetci boli vítaní. Vždy vítaní. 565 00:33:46,775 --> 00:33:49,402 Bez odsudzovania. Myslím, že to je viac než čokoľvek iné. 566 00:33:50,487 --> 00:33:55,784 Nevyrastala som v rodine, kde sme cez víkend chodili do múzeí alebo galérií. 567 00:33:55,867 --> 00:33:58,078 Boli sme všetko len nie intelektuáli. 568 00:33:58,161 --> 00:34:01,081 Keď sme vyrastali, nemali sme doma ani knihy. 569 00:34:02,415 --> 00:34:05,126 Pamätám si, že naša rodina bola veľmi šťastná. 570 00:34:05,210 --> 00:34:07,003 A potom, keď som mala osem rokov, 571 00:34:07,087 --> 00:34:10,465 pamätám si, ako nás mama naložila do auta 572 00:34:10,548 --> 00:34:12,008 a na parkovisku povedala: 573 00:34:12,092 --> 00:34:16,096 „Váš otec bude bývať s priateľom v New Yorku 574 00:34:16,179 --> 00:34:17,806 a už sa nevráti.“ 575 00:34:17,889 --> 00:34:20,517 A ja som si pomyslela: „Bude bývať so spolubývajúcim. 576 00:34:20,600 --> 00:34:21,977 Bude bývať s priateľom.“ 577 00:34:22,060 --> 00:34:24,479 Vôbec som to netušila. Nedala som si to dokopy. 578 00:34:25,313 --> 00:34:28,024 Bol ženatý, tak som predpokladal, že nie je gay, 579 00:34:28,108 --> 00:34:30,568 {\an8}ale, jasné, vedel som, že je gej, keď ma oslovil. 580 00:34:30,652 --> 00:34:32,112 {\an8}NEVLASTNÝ OTEC LYNSEY 581 00:34:32,946 --> 00:34:36,783 Jeho prerod z najlepšieho priateľa našej mamy 582 00:34:36,866 --> 00:34:39,244 na frajera nášho otca 583 00:34:39,327 --> 00:34:41,997 - bol drsnejší pre našu mamu, jasné. - Áno. 584 00:34:42,080 --> 00:34:47,085 Pre nás to nevyzeralo ako zrada, pretože to bolo veľmi priateľské. 585 00:34:47,168 --> 00:34:48,420 No hovorili o tom všetci. 586 00:34:48,503 --> 00:34:50,588 A tá časť bola naozaj ťažká. 587 00:34:53,008 --> 00:34:55,218 Ja som s otcom veľmi bojovala. 588 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Vždy sme boli v kontakte, chodila som k nemu domov, 589 00:34:57,887 --> 00:35:00,765 ale bolo tam veľa skrytej nevraživosti. 590 00:35:07,355 --> 00:35:09,733 Jeden z klientov dal môjmu otcovi foťák 591 00:35:09,816 --> 00:35:12,569 a on mi ho dal, keď som mala asi 12 alebo 13 rokov. 592 00:35:14,154 --> 00:35:15,196 Bola som posadnutá 593 00:35:15,280 --> 00:35:19,075 a po nociach som vyvolávala fotky. 594 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 O fotožurnalistike som nič nevedela. 595 00:35:27,208 --> 00:35:31,546 Študovala som medzinárodné vzťahy a taliančinu na Wisconsinskej univerzite. 596 00:35:32,130 --> 00:35:35,717 Ale po promóciách som chcela jediné. Fotografovať. 597 00:35:36,676 --> 00:35:40,430 Uvedomila som si, že príbehy sa dajú rozprávať obrázkami. 598 00:35:41,931 --> 00:35:44,768 A potom sa môj foťák stal výhovorkou, 599 00:35:44,851 --> 00:35:47,937 aby som sa mohla dostať do každej situácie a von z nej. 600 00:35:48,021 --> 00:35:50,899 Mohla som povedať: „Chcem si to odfotiť. Smiem vojsť?“ 601 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 OBCHOD S ALKOHOLOM 602 00:35:52,067 --> 00:35:53,818 A tak som cestovala 603 00:35:53,902 --> 00:35:56,404 {\an8}a stretávala sa s ľuďmi, lebo som mala foťák. 604 00:35:56,488 --> 00:35:59,616 {\an8}FAJČENIE CIGARY HAVANA, KUBA 605 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 Mami! 606 00:36:04,329 --> 00:36:05,705 Mami! 607 00:36:05,789 --> 00:36:06,790 Alfred. 608 00:36:06,873 --> 00:36:08,625 Chceš viac chleba, Alfie? 609 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 Áno! 610 00:36:09,793 --> 00:36:12,170 Alfred, budeš fotografom ako mama? 611 00:36:12,253 --> 00:36:13,338 Áno! 612 00:36:13,421 --> 00:36:15,423 Nesmie byť fotografom. 613 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 Strach z obnovenia útokov ruských síl. 614 00:36:20,345 --> 00:36:24,557 Predpokladá sa, že v boji bolo zabitých viac ako 5 500 civilistov. 615 00:36:28,853 --> 00:36:29,854 Lucas? 616 00:36:34,526 --> 00:36:36,111 - To je čo? - Nič. 617 00:36:36,778 --> 00:36:37,862 Čo je to? 618 00:36:40,615 --> 00:36:42,826 - Čo je to? - Tanier. 619 00:36:45,620 --> 00:36:46,705 Pre mojich najlepších. 620 00:36:49,249 --> 00:36:53,503 Lucas si to rozhodne začína uvedomovať. 621 00:36:54,045 --> 00:36:57,215 Ale má veľa ochranných mechanizmov, 622 00:36:57,298 --> 00:37:03,179 kde sa buď vypne, alebo predstiera, že na tom nezáleží. 623 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Proste sa o ničom nerozpráva. 624 00:37:10,270 --> 00:37:13,356 Učiteľ povedal, že Alfred plakal, 625 00:37:13,440 --> 00:37:15,066 keď iné dieťa povedalo, že po škole 626 00:37:15,150 --> 00:37:16,943 - ide k mame, a Alred... - Super. 627 00:37:17,026 --> 00:37:20,196 Len mi zhoršuj vlastné výčitky. 628 00:37:20,280 --> 00:37:22,449 Do toho. 629 00:37:22,532 --> 00:37:23,950 - Došľaka. - Plakal 630 00:37:24,033 --> 00:37:26,578 - a Sarah ho šla utešiť. - Bože. 631 00:37:26,661 --> 00:37:27,829 Bolo to trochu citlivé. 632 00:37:35,920 --> 00:37:39,424 Keď nefotím, som akoby rozotretá v priestore. 633 00:37:40,049 --> 00:37:43,928 Snažím sa uzavrieť príbehy, upravovať, pridávať popisky. 634 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 Vždy tu ide o termín. 635 00:37:50,977 --> 00:37:54,272 Od začiatku vojny je preč už dosť dlho. 636 00:37:55,857 --> 00:37:58,818 Jeden mesiac na Ukrajine, potom možno dva týždne späť, 637 00:37:58,902 --> 00:38:01,279 potom možno niekde reční 638 00:38:01,362 --> 00:38:04,199 alebo má výstavu a potom je zasa na chvíľu späť. 639 00:38:04,908 --> 00:38:06,409 Voláš sa mamka? 640 00:38:06,493 --> 00:38:08,077 Áno, volám sa mamka. 641 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 Potom Ukrajina a potom niečo iné. 642 00:38:13,374 --> 00:38:15,710 {\an8}KMEŇ KANAMARI, BRAZÍLIA 643 00:38:15,794 --> 00:38:19,088 {\an8}Ak chcete zostať relevantný, musíte byť stále k dispozícii. 644 00:38:19,672 --> 00:38:21,090 Bojí sa o to. 645 00:38:21,174 --> 00:38:23,635 Starne, ak to nebude robiť... 646 00:38:23,718 --> 00:38:26,805 Aj keď je úžasná fotografka, nepridelia jej to. 647 00:38:29,349 --> 00:38:32,560 Jeden z nás musí byť konštantou v živote detí. 648 00:38:33,436 --> 00:38:35,063 Paul odišiel z Reuters. 649 00:38:35,146 --> 00:38:39,025 Začal robiť konzultanta, čo nám umožnilo mať rodinu. 650 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 - Dobré? - Hej. 651 00:38:40,360 --> 00:38:42,028 - Chutí ti? - Komunikuje so školou. 652 00:38:42,111 --> 00:38:43,905 Chodí na rodičovské. 653 00:38:43,988 --> 00:38:46,616 Berie ich ráno do školy. 654 00:38:48,076 --> 00:38:52,372 Nastavila som to tak, že ak sa mi niečo stane, majú Paula. 655 00:38:57,460 --> 00:38:59,796 Takže trénuješ každý deň? 656 00:38:59,879 --> 00:39:00,964 Áno. 657 00:39:02,507 --> 00:39:03,800 A stále sa bojíš? 658 00:39:05,969 --> 00:39:07,053 Vieš, ja... 659 00:39:09,973 --> 00:39:12,267 Niekoľko týždňov som nemohla plakať. 660 00:39:13,309 --> 00:39:15,812 Neviem prečo, pretože som... 661 00:39:15,895 --> 00:39:18,147 Videla som hrozné videá, 662 00:39:18,231 --> 00:39:23,111 fotky mŕtvych ľudí, detí. 663 00:39:25,280 --> 00:39:32,287 Ale teraz som len nahnevaná a už sa nebojím. 664 00:39:35,164 --> 00:39:36,332 Oľutujem, ak nepôjdem 665 00:39:36,416 --> 00:39:38,835 - na pozíciu do lesa. Ak nepôjdeme. - Idete. 666 00:39:40,128 --> 00:39:41,212 Áno, samozrejme. 667 00:39:41,296 --> 00:39:42,630 Vždy všetko ľutujem. 668 00:39:43,631 --> 00:39:46,801 Ako to oľutuješ, ak prídeš o nohy? 669 00:39:47,385 --> 00:39:48,469 Viem. 670 00:39:54,767 --> 00:39:57,979 Obsluhuje niekto túto zbraň, alebo tu len je? 671 00:39:58,563 --> 00:39:59,814 Čakáme na členov... 672 00:40:01,232 --> 00:40:02,984 Budeme čakať. Dávajú si mejkap. 673 00:40:03,067 --> 00:40:04,152 Pravdepodobne. 674 00:40:06,946 --> 00:40:08,364 Bože. 675 00:40:11,868 --> 00:40:14,162 Rozhodne, nie, ste príliš ďaleko od frontu. 676 00:40:14,245 --> 00:40:18,333 Ak si vojaci musia obliecť vesty pre médiá. 677 00:40:19,959 --> 00:40:23,838 Chcú vidieť naše denné činnosti a čo tu robíme. 678 00:40:24,589 --> 00:40:25,965 Nezvládam to. 679 00:40:26,049 --> 00:40:27,967 Nepôjdeme niekam inam? 680 00:40:28,051 --> 00:40:31,596 Odfotím ich, aby boli šťastní, lebo si obliekli... 681 00:40:31,679 --> 00:40:34,933 Pózujú pred kamerou, lebo sem asi každý deň vodia novinárov. 682 00:40:35,016 --> 00:40:38,019 Mám zlú náladu a to svetlo je veľmi zlé. 683 00:40:43,232 --> 00:40:44,692 Nechcem byť na fronte. 684 00:40:44,776 --> 00:40:46,611 Musím tam byť. 685 00:40:46,694 --> 00:40:48,321 Na fronte je to príliš nebezpečné. 686 00:40:48,404 --> 00:40:49,614 Prečo nie sme na fronte? 687 00:40:52,200 --> 00:40:54,661 Vitajte vo vnútri môjho mozgu. 688 00:40:58,748 --> 00:41:01,584 Vojnová zóna neznamená, že sa v každej časti krajiny 689 00:41:01,668 --> 00:41:03,461 aktívne bojuje. 690 00:41:04,295 --> 00:41:08,174 Na Ukrajine sú určité miesta, ktoré sú cieľom viac ako iné. 691 00:41:08,758 --> 00:41:11,260 Ale tak ako v Kyjeve, život ide ďalej. 692 00:41:20,937 --> 00:41:23,398 Ukrajina bola vždy jedným z najlepších miest 693 00:41:23,481 --> 00:41:25,233 pre náhradné materstvo po celom svete. 694 00:41:25,817 --> 00:41:30,238 Keď sa začala vojna, tieto rodiny nemohli prísť a vyzdvihnúť svoje deti. 695 00:41:33,741 --> 00:41:35,034 A bolo tam toľko žien, 696 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 ktoré čakali deti iných ľudí. 697 00:42:15,450 --> 00:42:17,326 Odkiaľ sú rodičia? 698 00:42:17,493 --> 00:42:20,163 - Je to chlapec či dievča? - Dievča. 699 00:42:26,461 --> 00:42:31,132 Tieto ženy, ktoré rodia pre iné ženy, sú niečo ako anjeli. 700 00:42:31,215 --> 00:42:35,970 Prichádzajú a prinášajú život v situáciách, kde nie každý môže. 701 00:42:40,850 --> 00:42:43,061 Alfreda vynosila náhradná mama, 702 00:42:44,353 --> 00:42:47,231 takže som, samozrejme, cítila to spojenie. 703 00:42:53,362 --> 00:42:56,240 V roku 2009 som mala veľkú autonehodu. 704 00:42:56,324 --> 00:42:58,326 - Hlboký nádych. - Vyletela som z auta 705 00:42:58,409 --> 00:43:00,036 na diaľnici v Pakistane. 706 00:43:01,913 --> 00:43:04,832 Chrbát sa mi za tie roky postupne zhoršoval 707 00:43:05,625 --> 00:43:09,962 a keď som porodila Lucasa, všetko sa rozpadlo. 708 00:43:11,506 --> 00:43:14,217 Keď sme rozmýšľali, že budeme mať ďalšie dieťa, 709 00:43:14,300 --> 00:43:17,553 pre mňa to ani nevyzeralo ako možnosť. 710 00:43:17,637 --> 00:43:18,721 - Okej? - Áno. 711 00:43:20,973 --> 00:43:23,518 Väčšinu voľného času 712 00:43:23,601 --> 00:43:26,521 trávim tým, že sa snažím znova nabrať silu. 713 00:43:27,313 --> 00:43:28,314 Dokázal som to! 714 00:43:30,358 --> 00:43:31,484 Len 20 kíl. 715 00:43:32,777 --> 00:43:36,239 Cvičenie je dôležitou súčasťou môjho života. 716 00:43:36,322 --> 00:43:38,574 Tri, dva, jedna. 717 00:43:40,993 --> 00:43:43,329 Je mojím kontaktom s realitou. 718 00:43:44,247 --> 00:43:48,167 Dávam si vtedy priestor na spracovanie vecí. 719 00:43:50,670 --> 00:43:54,423 Je to jediný spôsob, ako môžem zostať 720 00:43:54,507 --> 00:43:56,425 v tejto profesii dlhšie ako pár rokov. 721 00:43:58,427 --> 00:44:00,012 Toto je môj život. 722 00:44:02,181 --> 00:44:04,267 Vždy je na misii. 723 00:44:05,560 --> 00:44:11,440 Sústredená na jediné a hnaná tým, čo potrebuje vo svete urobiť. 724 00:44:11,524 --> 00:44:14,569 Urobí to za každú cenu. 725 00:44:17,155 --> 00:44:19,115 Keď sme my všetky povydávali, 726 00:44:19,198 --> 00:44:24,078 otcovia nám dali 10 000 dolárov ako svadobný dar. 727 00:44:25,496 --> 00:44:29,959 Lyns šla za otcom a Bruceom a povedala: „Ja sa nikdy nevydám, preto chcem 728 00:44:30,042 --> 00:44:32,461 desaťtisíc na nákup fotografického vybavenia.“ 729 00:44:34,505 --> 00:44:36,507 Koncom 90. rokov som pracovala pre AP. 730 00:44:39,760 --> 00:44:41,596 {\an8}Ale môj záujem bol vždy v zahraničí. 731 00:44:42,471 --> 00:44:45,099 Tak som sa v roku 2000 presťahovala do Indie. 732 00:44:45,183 --> 00:44:46,184 Kašmír 2000 733 00:44:48,227 --> 00:44:49,520 modliace sa ženy ╰+ deti 734 00:44:49,604 --> 00:44:51,856 Začala som si uvedomovať problémy žien. 735 00:44:52,982 --> 00:44:55,151 A skutočnosť, že väčšina žien po svete 736 00:44:55,234 --> 00:44:56,986 nemá žiadne základné práva. 737 00:44:57,069 --> 00:44:59,572 Kábul, Afganistan 738 00:44:59,655 --> 00:45:01,782 Ísť do Afganistanu za vlády Talibanu... 739 00:45:04,327 --> 00:45:07,955 Dievčatá môžu chodiť do školy len do 12 rokov. 740 00:45:08,998 --> 00:45:12,752 Ženy nemohli odísť z domu bez dovolenia svojho manžela 741 00:45:12,835 --> 00:45:14,253 alebo pracovať mimo domu. 742 00:45:16,297 --> 00:45:19,967 Mnohé z nich boli zneužívané alebo nútené do dohodnutých manželstiev. 743 00:45:24,639 --> 00:45:26,599 Keď som prvýkrát prišla do Afganistanu, 744 00:45:26,682 --> 00:45:29,602 nemohla som fotky rozdávať. 745 00:45:29,685 --> 00:45:32,188 Máj 2000. ©lynsey Addario 746 00:45:32,271 --> 00:45:34,148 A potom prišiel 11. september. 747 00:45:38,569 --> 00:45:41,697 Práve keď sa všetky spravodajské organizácie snažili prísť s rôznymi 748 00:45:41,781 --> 00:45:45,076 {\an8}príbehmi o následkoch toho, čo sa stalo... 749 00:45:45,159 --> 00:45:46,619 {\an8}VEDÚCA FOTOREDAKCIE/NY TIMES 750 00:45:46,702 --> 00:45:48,871 ...dostala nápad. 751 00:45:48,955 --> 00:45:53,042 Povedala, že chce vyrozprávať príbeh o ženách džihádu. 752 00:45:53,125 --> 00:45:54,252 Ženy džihádu 753 00:45:54,335 --> 00:45:56,629 Ukázať skutočný obraz tejto komunity, 754 00:45:56,712 --> 00:46:01,425 že veľmi málo ľudí vedelo, čo sa skutočne deje za zatvorenými dverami. 755 00:46:05,388 --> 00:46:06,430 Práca, ktorú robí, 756 00:46:06,514 --> 00:46:08,140 mnohí siahajú po čiernobielej, 757 00:46:08,224 --> 00:46:12,937 čo nám umožňuje dodať fotke rozmer metafory či poetickosti. 758 00:46:14,313 --> 00:46:15,356 No ona nie. 759 00:46:23,948 --> 00:46:25,908 Skvelého fotoreportéra definuje sčasti 760 00:46:25,992 --> 00:46:29,495 oko a schopnosť vytvárať nezabudnuteľné obrazy. 761 00:46:29,578 --> 00:46:31,205 Ale tiež schopnosť ísť von 762 00:46:31,289 --> 00:46:34,125 a nájsť príbeh, získať prístup k príbehu. 763 00:46:38,713 --> 00:46:39,964 V západnom Afganistane 764 00:46:40,047 --> 00:46:43,509 to bolo veľmi bežné pre ženu, ktorá chcela spáchať samovraždu, 765 00:46:43,592 --> 00:46:46,512 že sa poliala benzínom alebo inou horľavinou 766 00:46:46,595 --> 00:46:49,223 a zapálila sa, no často nezomrela. 767 00:46:54,437 --> 00:46:58,482 Strávila som asi týždeň v nemocnici na jednotke popálenín. 768 00:46:58,566 --> 00:47:02,486 Sledovala som ženu za ženou, niekedy dievčatá, 769 00:47:02,570 --> 00:47:06,949 ako prichádzajú spálené na uhoľ, ktoré ste cítili skôr, než ste ich zbadali. 770 00:47:08,034 --> 00:47:09,535 Všetky boli zneužívané. 771 00:47:10,536 --> 00:47:14,290 A uvedomila som si, že to je dôvod, prečo sa ženy zapaľujú, 772 00:47:14,373 --> 00:47:17,168 pretože všetko je lepšie ako ich životy. 773 00:47:18,836 --> 00:47:22,256 A pamätám si, ako som bola hrozne ohromená. 774 00:47:23,215 --> 00:47:27,053 Nemôžem to urobiť. Nemôžem prijať túto bolesť 775 00:47:27,136 --> 00:47:28,512 a toto zneužívanie. 776 00:47:30,348 --> 00:47:33,934 Bola som ohromená pocitom nespravodlivosti. 777 00:47:36,645 --> 00:47:40,691 Uvedomila som si, že sa môžem naozaj dostať do života žien 778 00:47:40,775 --> 00:47:42,610 s fotoaparátom a ako reportérka. 779 00:47:52,370 --> 00:47:56,332 {\an8}Lynsey má veľmi výraznú schopnosť ísť na miesta, 780 00:47:56,415 --> 00:47:57,917 {\an8}kde muži nie sú vítaní, však? 781 00:47:58,000 --> 00:48:01,796 {\an8}Aby mohla zachytiť obrovské časti príbehu, ktoré oni nemôžu. 782 00:48:01,879 --> 00:48:03,214 {\an8}Madagaskar 2006 783 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}Chce robiť fotky, ktoré sú neúprosné, a ukázať realitu tak verne, ako sa len dá. 784 00:48:09,428 --> 00:48:11,764 Dúfajúc, že to bude mať efekt. 785 00:48:25,736 --> 00:48:29,573 Keď som stretla Mamu Sessayovú, porodila prvé dvojča v dedine 786 00:48:29,657 --> 00:48:31,826 a druhé dieťa nevychádzalo. 787 00:48:31,909 --> 00:48:34,662 Musela ísť na kanoe k sanitke. 788 00:48:34,745 --> 00:48:37,832 V sanitke šli po hrboľatých cestách asi šesť hodín, 789 00:48:37,915 --> 00:48:39,083 aby došli do nemocnice. 790 00:48:39,834 --> 00:48:41,043 Môj Bože. 791 00:48:42,253 --> 00:48:44,338 Konečne porodila druhé dieťa. 792 00:48:46,298 --> 00:48:47,341 Čo je to? 793 00:48:47,425 --> 00:48:49,844 Odkiaľ je všetka tá krv? Z placenty? 794 00:48:50,344 --> 00:48:53,139 Vtedy som nevedela nič o pôrode. 795 00:48:54,098 --> 00:48:55,224 Šesťdesiat-štyridsať? 796 00:48:56,142 --> 00:48:58,436 Stáva sa čoraz neoblomnejšou. 797 00:48:58,519 --> 00:49:03,065 Tak som prestala fotiť a vravím pôrodným babám: „Kde je doktor?“ 798 00:49:03,149 --> 00:49:07,027 Nuž, v celej provincii je jeden doktor a pravdepodobne operuje. 799 00:49:07,111 --> 00:49:11,699 Tak som bežala na chirurgiu a vravím: „Myslím, že tam umiera žena.“ 800 00:49:12,950 --> 00:49:15,661 V tejto chvíli som do toho zjavne zapletená, čo ja... 801 00:49:15,744 --> 00:49:18,914 Viete, asi by som nemala byť. Ale pozerám sa, ako umiera žena. 802 00:49:20,374 --> 00:49:22,585 Doktor vyšiel von, zmeral jej tlak. 803 00:49:23,377 --> 00:49:24,378 A bola mŕtva. 804 00:49:41,020 --> 00:49:46,317 V tom čase viac ako 500 000 žien ročne umieralo pri pôrode. 805 00:49:46,400 --> 00:49:49,737 A väčšine z týchto prípadov sa dalo úplne predísť. 806 00:49:49,820 --> 00:49:53,365 Nebezpečenstvo tehotenstva: Príbeh jednej ženy o úmrtí pri pôrode 807 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 Chcela som, aby to uverejnili, aby... 808 00:49:55,826 --> 00:49:58,162 možno mohla nastať nejaká zmena. 809 00:49:58,245 --> 00:50:03,751 Fotografie od Lynsey Addariovej 810 00:50:16,138 --> 00:50:17,223 Ahoj, Alfred. 811 00:50:18,182 --> 00:50:19,642 Ešte máš spať. 812 00:50:20,226 --> 00:50:21,393 - Je len 6.30. - Nechcem. 813 00:50:21,477 --> 00:50:23,854 - Poď. - Nechcem. 814 00:50:23,938 --> 00:50:25,981 Nie. Je 6.30, Alfred. 815 00:50:26,857 --> 00:50:28,442 Poď, vezmem ťa do izby. 816 00:50:28,526 --> 00:50:29,652 Som hladný. 817 00:50:29,735 --> 00:50:32,029 Áno, ale o chvíľu. Poď, Alfred. 818 00:50:35,533 --> 00:50:37,409 Kde je mamička? 819 00:50:37,493 --> 00:50:39,286 Mamka pracuje, Alfred. 820 00:50:40,246 --> 00:50:41,372 Je dole? 821 00:50:41,455 --> 00:50:44,667 Je v inej krajine. Ale čoskoro sa vráti. 822 00:50:45,918 --> 00:50:46,919 Nech sa páči. 823 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 Musíš povedať „Na zdravie“. 824 00:50:50,381 --> 00:50:51,924 - Na zdravie. - Na zdravie. 825 00:50:53,092 --> 00:50:55,344 Let British Airways... 826 00:50:55,427 --> 00:50:57,805 Dĺžka jej misií. 827 00:50:57,888 --> 00:51:00,641 V našom vzťahu to bola vždy výzva. 828 00:51:01,183 --> 00:51:03,352 Ak je to týždeň, dva, nie je to veľký problém. 829 00:51:03,435 --> 00:51:05,354 Ale keď sa to predĺži nad tri týždne, 830 00:51:05,437 --> 00:51:08,190 je to vždy... Doma sa to začne komplikovať. 831 00:51:09,024 --> 00:51:10,025 Opatrne. 832 00:51:11,360 --> 00:51:16,198 Okej, cvak, cvak. 833 00:51:17,199 --> 00:51:19,577 {\an8}V srdci chcem len fotiť. 834 00:51:21,036 --> 00:51:22,162 {\an8}Je to frustrujúce. 835 00:51:22,246 --> 00:51:24,707 {\an8}Mám neustále muky... 836 00:51:24,790 --> 00:51:26,542 {\an8}...že nie som na správnom mieste. 837 00:51:26,625 --> 00:51:27,835 Ale keď sa vrátim, 838 00:51:27,918 --> 00:51:30,921 mám byť naozaj šťastná a mám pocit, že by som tam mala byť 839 00:51:31,005 --> 00:51:33,382 a cítim sa ako zlá novinárka, lebo nie som. 840 00:51:34,049 --> 00:51:36,260 Moja hlava je vždy tam, kde nie som. 841 00:51:37,094 --> 00:51:38,345 Ahoj, Lucas. 842 00:51:38,429 --> 00:51:40,180 Kedy sa vrátiš? 843 00:51:41,140 --> 00:51:42,391 Asi o desať dní. 844 00:51:44,310 --> 00:51:45,436 Viem, láska. 845 00:51:46,854 --> 00:51:48,397 Je to kompromis, viete? 846 00:51:48,480 --> 00:51:50,149 Chce robiť všetky tie veci 847 00:51:50,232 --> 00:51:52,901 a byť tiež doma, a to jednoducho nie je možné. 848 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 Všetko sa oneskorilo. 849 00:52:00,159 --> 00:52:02,077 Možno prídem domov až v sobotu. 850 00:52:03,412 --> 00:52:05,748 Ako rodič som hrozná. Ako novinárka som nanič. 851 00:52:05,831 --> 00:52:07,416 Vždy robím kompromisy. 852 00:52:07,499 --> 00:52:08,959 Nemôžem to urobiť. 853 00:52:09,043 --> 00:52:10,294 S niekým sa vymením. 854 00:52:10,878 --> 00:52:12,546 Nie. 855 00:52:12,630 --> 00:52:15,799 - To je Alfredov... - Panebože. 856 00:52:15,883 --> 00:52:17,217 Neustále sa na to pýta. 857 00:52:17,301 --> 00:52:20,262 Toto je Alfredov deň. Vážne nebudeš... 858 00:52:20,846 --> 00:52:22,431 Prečo nie si iba matka? 859 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 Ocko. Áno. 860 00:52:26,477 --> 00:52:29,146 U Alfreda sa zrazu objavila obrovská regresia. 861 00:52:29,229 --> 00:52:30,439 Pomočuje sa v noci a tak. 862 00:52:30,522 --> 00:52:33,692 Ukrajinu tento víkend zasiahla nová záplava rakiet. 863 00:52:33,776 --> 00:52:35,694 Tento obytný dom bol zasiahnutý najviac... 864 00:52:35,778 --> 00:52:37,446 S Lucasom nastávajú chvíle, 865 00:52:37,529 --> 00:52:40,074 keď vidí rakety Ukrajiny v televízii. 866 00:52:41,075 --> 00:52:42,951 A ja naozaj neviem, čo robiť, 867 00:52:43,035 --> 00:52:46,664 aby som zabránil vzniku tej úzkosti, viete. 868 00:52:46,747 --> 00:52:49,291 Úplná temnota. Záchranári čakajú cez noc. 869 00:52:52,461 --> 00:52:53,545 Bože môj. 870 00:52:54,797 --> 00:52:56,382 ...tá vec. 871 00:52:56,507 --> 00:52:58,175 Tamto. 872 00:52:59,760 --> 00:53:02,221 Bude to pre ňu oveľa ľahšie. 873 00:53:02,721 --> 00:53:04,098 Tu môžeme nakrúcať, však? 874 00:53:04,515 --> 00:53:06,517 Áno. Poďte. 875 00:53:06,642 --> 00:53:07,643 Nebolo, áno. 876 00:53:11,689 --> 00:53:12,690 NOVINÁRI 877 00:53:12,940 --> 00:53:15,567 - Zdravím. - Zdravím. 878 00:53:21,699 --> 00:53:23,283 Rusi vstúpili do tohto mesta? 879 00:53:23,951 --> 00:53:27,371 Bože. Vybrali sme si nesprávny deň, kurva. 880 00:53:27,454 --> 00:53:28,872 Keď pracujete vo vojnovej zóne, 881 00:53:28,956 --> 00:53:31,583 naozaj všetko časujete na minútu. 882 00:53:35,629 --> 00:53:37,339 Lynsey si je vedomá týchto limitov. 883 00:53:37,423 --> 00:53:40,926 Ale chce sa dostať až na tú hranicu, 884 00:53:41,009 --> 00:53:43,387 kde sa obaja cítime dosť nepríjemne, 885 00:53:43,470 --> 00:53:44,638 že na danom mieste sme. 886 00:53:45,180 --> 00:53:48,392 Lynsey bude naďalej tlačiť a tlačiť, 887 00:53:48,976 --> 00:53:51,019 kým nedostane, čo potrebuje. 888 00:53:53,939 --> 00:53:54,940 Ježiši. 889 00:53:55,441 --> 00:53:56,734 Poď. 890 00:53:56,817 --> 00:53:57,818 Neznášam to. 891 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 Ľudia sa ma vždy pýtajú a ja viem, že sa pýtali Lynsey to isté. 892 00:54:01,697 --> 00:54:05,409 Ste závislý od adrenalínu? Ste posadnutý vojnou? 893 00:54:06,869 --> 00:54:09,163 Len málo ľudí to dokáže robiť 894 00:54:09,246 --> 00:54:12,541 dlhodobo bez toho, aby si zničili život. 895 00:54:13,751 --> 00:54:15,836 Stačí sa pozrieť na výsledkovú listinu. 896 00:54:15,919 --> 00:54:20,758 Rozvedený, rozvedený, rozvedený, má pomer, príliš veľa pije... 897 00:54:20,841 --> 00:54:21,842 {\an8}RUSI V BIELORUSKU 898 00:54:21,925 --> 00:54:23,927 {\an8}Najväčšia ukážka sily od studenej vojny... 899 00:54:24,011 --> 00:54:26,680 {\an8}Myslím, že sme závislí od rozmerov tých udalostí. 900 00:54:26,764 --> 00:54:28,557 {\an8}Zrejme najväčšia vojna, akú Európa... 901 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 {\an8}100 DNÍ VOJNY 902 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 ...zažila od roku 1945. 903 00:54:30,809 --> 00:54:32,853 Tieto krajiny sa menia hrozne rýchlo. 904 00:54:37,191 --> 00:54:38,859 {\an8}Ukrajinci znovu obsadili Cherson. 905 00:54:38,942 --> 00:54:39,943 {\an8}UKRAJINA V TEMNOTE 906 00:54:40,194 --> 00:54:41,945 Je to ako zrýchlená história. 907 00:54:42,488 --> 00:54:43,739 Všetko je zrýchlené. 908 00:54:45,991 --> 00:54:48,535 Je úžasné byť uprostred toho. 909 00:54:48,619 --> 00:54:50,787 Celý čas dýchate čistý kyslík. 910 00:55:07,596 --> 00:55:10,516 Najviac som prítomná, keď pracujem. 911 00:55:12,935 --> 00:55:14,686 Cítim sa, akoby som bola doma. 912 00:55:23,654 --> 00:55:27,658 Cítim sa najviac inšpirovaná a nadšená, keď sa venujem niečomu, 913 00:55:27,741 --> 00:55:30,202 o čom viem, že to prispeje 914 00:55:30,285 --> 00:55:33,455 k historickému obrazu toho, čo sa stalo. 915 00:55:36,833 --> 00:55:38,252 Pád Talibanu, 916 00:55:40,254 --> 00:55:41,463 vojna v Iraku, 917 00:55:43,549 --> 00:55:45,884 údolie Korengal v Afganistane. 918 00:55:57,938 --> 00:56:00,190 Keď sme požiadali o vstup do údolia Korengal, 919 00:56:00,274 --> 00:56:01,692 USA tam zhadzovali 920 00:56:01,775 --> 00:56:03,944 najviac bômb v krajine. 921 00:56:06,196 --> 00:56:09,157 Pentagon nedovolil vojačkám byť v prvej línii. 922 00:56:09,241 --> 00:56:11,785 {\an8}No tá požiadavka sa netýkala novinárov. 923 00:56:11,868 --> 00:56:14,246 {\an8}EXTERNÁ REDAKTORKA/NEW YORK TIMES 924 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 Čaty museli ísť hliadkovať každý deň. 925 00:56:22,588 --> 00:56:24,840 {\an8}Namiesto nosenia zbraní mala Lynsey... 926 00:56:24,923 --> 00:56:25,924 {\an8}PLUKOVNÍK KEARNEY 927 00:56:26,008 --> 00:56:27,634 {\an8}...po sebe samé kamery a objektívy. 928 00:56:29,094 --> 00:56:32,097 Vždy keď sa vracali, takmer ako hodinky, po nich strieľali. 929 00:56:33,473 --> 00:56:36,810 Ak by neboli dostatočne fit, vystavili by nás nebezpečenstvu. 930 00:56:37,352 --> 00:56:40,897 Ale tie dve ženy sú... Sú fakt drsné. 931 00:56:42,566 --> 00:56:44,318 Veľmi rýchlo si získali našu dôveru. 932 00:56:47,571 --> 00:56:50,324 Strávili sme s nimi viac-menej dva mesiace 933 00:56:51,533 --> 00:56:54,369 a viedli sme rôzne rozhovory, rozprávali o svojich životoch, 934 00:56:54,953 --> 00:56:56,997 čo chceli robiť, keď odídu domov. 935 00:57:03,879 --> 00:57:07,466 Rock Avalanche bola najnáročnejšia operácia, 936 00:57:07,549 --> 00:57:08,842 ktorej boli obe súčasťou. 937 00:57:11,094 --> 00:57:13,722 Myšlienka bola skočiť z helikoptér 938 00:57:13,805 --> 00:57:17,100 uprostred noci do srdca územia Talibanu, 939 00:57:17,184 --> 00:57:19,645 za predpokladu, že Taliban na nás bude strieľať, 940 00:57:19,728 --> 00:57:23,899 aby armáda USA mohla opätovať paľbu, čo by vlastne odhalilo ich pozíciu... 941 00:57:24,941 --> 00:57:28,737 Keby sa nám podarilo dostať jednu zo západu na východ do... 942 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Prepínam. 943 00:57:32,324 --> 00:57:33,784 {\an8}FILM T. HETHERINGTONA A JUNGERA 944 00:57:33,867 --> 00:57:36,703 {\an8}Mali sme Tima Hetheringtona. Bol s jednou čatou. 945 00:57:37,287 --> 00:57:40,832 Mali sme Lynsey a Elizabeth, ktoré boli so mnou. 946 00:57:42,084 --> 00:57:43,460 Vedeli sme, že sa niečo stane. 947 00:57:43,543 --> 00:57:46,588 Otázka bola kedy. Nevedeli sme, odkiaľ to príde. 948 00:57:53,387 --> 00:57:55,806 Stromy blokovali výhľad, nevideli sme nepriateľa. 949 00:57:55,889 --> 00:57:57,891 Takže ste bojovali akoby s duchmi. 950 00:58:02,396 --> 00:58:04,648 Po celý čas Lynsey... 951 00:58:05,899 --> 00:58:08,819 Nechcem povedať, že žobrala, ale bola veľmi vytrvalá. 952 00:58:08,902 --> 00:58:11,655 Chcela byť tam, kde by mohla byť tá bitka. 953 00:58:12,781 --> 00:58:15,283 A skoro akonáhle sa tam Lynsey dostala, 954 00:58:15,867 --> 00:58:17,077 údolie vybuchlo. 955 00:58:20,330 --> 00:58:23,083 V tej chvíli to bolo hrozne chaotické. Všade lietali guľky. 956 00:58:23,166 --> 00:58:24,876 Prepadli nás z troch strán. 957 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 Padli traja ľudia. 958 00:58:42,477 --> 00:58:46,273 A potom som ich videla vychádzať s vrecom na mŕtvoly. 959 00:58:49,860 --> 00:58:51,236 Začala som plakať. 960 00:58:52,028 --> 00:58:54,281 Prestala som a pýtam sa: „Je to v poriadku? 961 00:58:54,364 --> 00:58:56,575 Môžem si to odfotiť?“ 962 00:58:58,160 --> 00:58:59,244 Povedal: „Áno.“ 963 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 Od našich vojakov žiadame veľmi veľa v mladom veku. 964 00:59:13,258 --> 00:59:15,844 Pravdepodobne si kládol tie otázky, čo ja, každú noc. 965 00:59:15,927 --> 00:59:17,095 „Čo tu robím?“ 966 00:59:20,056 --> 00:59:23,059 Náš národ musí pochopiť, čo je cena vojny. 967 00:59:25,187 --> 00:59:28,315 To, čo robí Lynsey a všetci v tejto profesii. 968 00:59:28,398 --> 00:59:29,775 Myslím, že je to rozhodujúce. 969 00:59:29,858 --> 00:59:31,693 Je to viac ako len profesia. 970 00:59:31,777 --> 00:59:33,653 Je to takmer povinnosť alebo poslanie. 971 00:59:38,909 --> 00:59:41,828 Vojna je vždy taká vzdialená, 972 00:59:41,912 --> 00:59:47,000 pretože je zákaz fotografovania rakiev vracajúcich sa do Ameriky. 973 00:59:49,002 --> 00:59:52,672 Cena, ktorú tisícky rodín platia, 974 00:59:52,756 --> 00:59:54,758 ktorú nikto nikdy nezdokumentoval, 975 00:59:54,841 --> 00:59:57,260 buď pre cenzúru alebo preto, že tam nie sme 976 00:59:57,344 --> 00:59:59,346 alebo nezískame povolenie publikovať. 977 01:00:03,183 --> 01:00:05,602 Nesúhlasím s cenzúrou vojny. 978 01:00:07,813 --> 01:00:10,023 Keď sa rozhodneme napadnúť krajinu, 979 01:00:10,524 --> 01:00:12,734 ľudia musia pochopiť dôsledky. 980 01:00:23,328 --> 01:00:26,706 UKRAJINA NOVEMBER 2022 981 01:00:37,175 --> 01:00:43,014 Držali tu ženy a mužov. 982 01:00:45,725 --> 01:00:49,521 Obsadili sme to, aby sme získali stopy DNA. 983 01:00:52,399 --> 01:00:54,484 Dali im takéto masky. 984 01:00:55,068 --> 01:00:57,404 Obušky, rúry... 985 01:00:57,654 --> 01:01:01,867 V jednom kuse vypočúvali. 986 01:01:04,870 --> 01:01:06,997 Tu si značili dni, ktoré tu strávili. 987 01:01:09,124 --> 01:01:11,251 V Chersone sa objavili známky mučenia 988 01:01:11,334 --> 01:01:14,296 Toto všetko poskytuje medzinárodnému spoločenstvu dôkaz 989 01:01:14,379 --> 01:01:16,923 o tom, ako Rusi zaobchádzali s ľuďmi, 990 01:01:17,007 --> 01:01:18,925 čo s nimi robili a že ich zabíjali. 991 01:01:20,468 --> 01:01:24,681 - Vykopal si odtiaľ príbuzných sám? - Pomohol mi jeden vojak. 992 01:01:26,308 --> 01:01:27,684 Striedali sme sa. 993 01:01:34,232 --> 01:01:38,403 Momentálne máme zaznamenaných viac než 5000 vojnových zločinov. 994 01:01:38,778 --> 01:01:40,572 Prokurátor pre VOJNOVÉ ZLOČINY Cherson 995 01:01:49,956 --> 01:01:53,084 Ako sa teraz cítiš? Myslela si si, že tu ešte budeš? 996 01:01:56,046 --> 01:02:00,342 Prvé dni som dúfala, že sa vojna skončí 997 01:02:00,926 --> 01:02:03,303 do niekoľkých mesiacov. 998 01:02:03,929 --> 01:02:06,431 Teraz chápem, že... 999 01:02:08,558 --> 01:02:10,560 Môžu to byť roky a roky. 1000 01:02:14,522 --> 01:02:18,610 Prvé dva týždne alebo desať dní som nevedela, kto som. 1001 01:02:19,319 --> 01:02:22,572 Bolo to pre mňa hrozné, pretože viem, že som učiteľka. 1002 01:02:22,656 --> 01:02:24,324 Som Julia. 1003 01:02:24,407 --> 01:02:26,076 Som priateľka a dcéra. 1004 01:02:29,996 --> 01:02:32,248 Čo povedať? Do ďalšieho stretnutia. 1005 01:02:32,499 --> 01:02:36,336 Aby ste mohli raz znova povedať: „Vitaj späť v domovine.“ 1006 01:02:37,295 --> 01:02:40,340 - Nech Boh dá. - Čo najskôr. 1007 01:02:44,886 --> 01:02:46,596 Modlím sa každý deň. 1008 01:02:55,855 --> 01:02:56,856 Taká veľká tvár. 1009 01:02:57,482 --> 01:03:00,402 Ja tiež. Keď som bola v tom veku, tiež som ju mala veľkú. 1010 01:03:24,843 --> 01:03:26,678 Teraz viem, kto som. 1011 01:03:26,761 --> 01:03:29,848 Mám nových priateľov, novú rodinu. 1012 01:03:33,059 --> 01:03:34,978 Myslím, že som iný človek. 1013 01:03:41,901 --> 01:03:44,612 Som iná osoba než pred inváziou, samozrejme. 1014 01:03:46,197 --> 01:03:49,784 {\an8}autor fotografií ANDRIJ DUBČAK 1015 01:03:49,868 --> 01:03:54,205 {\an8}Musíte si uvedomiť, že ak budete venovať pozornosť 1016 01:03:54,289 --> 01:03:56,750 všetkej bolesti, naozaj sa zbláznite. 1017 01:03:57,584 --> 01:03:59,544 Takže ju proste odmietnete. 1018 01:04:05,800 --> 01:04:10,889 Množstvo zložitých príbehov, ktoré som spracovala, je veľa. 1019 01:04:14,434 --> 01:04:19,564 A tak premýšľam, kde to všetko v mojej hlave a mojom srdci žije, viete. 1020 01:04:19,647 --> 01:04:23,735 Je to ako... viem, že to tam je, a viem, že o tom hovorím metodicky, 1021 01:04:23,818 --> 01:04:27,072 ale je ťažké sa na to pozerať. 1022 01:04:34,454 --> 01:04:35,830 Je to zvláštny spôsob... 1023 01:04:35,914 --> 01:04:38,041 Je to zvláštny spôsob života, pretože... 1024 01:04:39,709 --> 01:04:41,878 Napríklad Lynsey vidí... 1025 01:04:41,961 --> 01:04:45,256 Vidí veľa bolesti, často každý deň. 1026 01:04:45,340 --> 01:04:49,969 Takže sa v podstate naučíte odkladať to bokom. 1027 01:04:51,179 --> 01:04:52,388 Viete, pod zámok. 1028 01:05:07,112 --> 01:05:10,490 - Možno by to mal mať Lucas na večeru. - Nie. 1029 01:05:11,074 --> 01:05:14,577 - Mamke sa večera bude páčiť, Alfred. - Nejde to dobre. 1030 01:05:15,662 --> 01:05:18,706 - Teraz... - Tešíš sa, že ju uvidíš? 1031 01:05:20,083 --> 01:05:21,793 - Koľko? - Viac. 1032 01:05:22,335 --> 01:05:23,920 - Viac ako čo? - Čokoľvek. 1033 01:05:24,504 --> 01:05:29,425 Pracuje. Je fotografka a pracuje. 1034 01:05:31,427 --> 01:05:32,804 - Kto je to? - Mama. 1035 01:05:42,730 --> 01:05:43,898 Ty si to vedel? 1036 01:05:44,607 --> 01:05:46,025 Vedel si, že prídem? 1037 01:05:48,194 --> 01:05:49,445 Bože môj. 1038 01:05:49,529 --> 01:05:51,990 Mama! 1039 01:05:55,076 --> 01:05:56,578 Si nadšený, Alfred? 1040 01:06:03,084 --> 01:06:04,460 Rýchlo sa stal superhrdinom. 1041 01:06:05,253 --> 01:06:06,671 To bolo rýchle. Inovatívne. 1042 01:06:06,754 --> 01:06:08,840 Je taký, odkedy som odišla, alebo... 1043 01:06:09,507 --> 01:06:10,592 Je nadšený. 1044 01:06:11,843 --> 01:06:12,844 Nie. 1045 01:06:14,929 --> 01:06:15,930 Moje očné buľvy. 1046 01:06:16,723 --> 01:06:19,309 Čo by bola mama bez očných buliev? 1047 01:06:19,392 --> 01:06:20,810 Nebola by si nič. 1048 01:06:20,894 --> 01:06:22,729 Veď práve. 1049 01:06:24,939 --> 01:06:25,940 Lucas. 1050 01:06:29,027 --> 01:06:31,696 - Ahoj, mami. - Ahoj! 1051 01:06:37,285 --> 01:06:39,954 Tak veľmi si mi chýbala. 1052 01:06:40,038 --> 01:06:41,331 Mama. 1053 01:06:41,414 --> 01:06:42,415 Ahoj. 1054 01:06:43,875 --> 01:06:45,627 Je to ten najlepší deň na svete. 1055 01:06:45,710 --> 01:06:47,503 Chcem ťa mať navždy. 1056 01:06:48,087 --> 01:06:49,172 Chceš ma mať? 1057 01:06:49,964 --> 01:06:51,507 - Doma? - Aby si tu už zostala. 1058 01:06:52,091 --> 01:06:54,093 Ja viem, ale mama musí pracovať. 1059 01:06:54,177 --> 01:06:57,347 Už nikdy nemusíš ísť do práce. 1060 01:06:58,181 --> 01:06:59,307 Skutočne? 1061 01:06:59,390 --> 01:07:00,642 Musím, moja láska. 1062 01:07:00,725 --> 01:07:03,269 - To bolo naposledy. - Už nikdy? 1063 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 Áno. 1064 01:07:06,314 --> 01:07:07,982 Čo tak jeden deň a to je všetko? 1065 01:07:09,108 --> 01:07:11,653 Jeden deň je trochu ťažký. 1066 01:07:12,278 --> 01:07:15,907 - Ale... - Čo tak tri dni? Viac nie. 1067 01:07:16,741 --> 01:07:21,329 Tri. Jeden, dva, tri a už dosť. 1068 01:07:21,412 --> 01:07:23,539 - Vrátiš sa. - A vrátim sa? 1069 01:07:23,623 --> 01:07:24,791 Áno. 1070 01:07:24,874 --> 01:07:26,584 Nuž, podľa toho, kam pôjdem. 1071 01:07:26,668 --> 01:07:29,712 Niektoré miesta, kam idem, sú veľmi ďaleko. 1072 01:07:29,796 --> 01:07:33,174 Takže ak tam idem, niekedy len cesta 1073 01:07:33,258 --> 01:07:36,302 trvá tie tri dni, vieš? 1074 01:07:38,096 --> 01:07:39,555 Dáva to zmysel? 1075 01:07:39,639 --> 01:07:43,351 - Ako sa dostaneš na to najbližšie miesto? - Tu máš. 1076 01:07:44,060 --> 01:07:45,937 Chceš povedať, že mám pracovať v Londýne? 1077 01:07:46,020 --> 01:07:48,106 - Áno. - To nemôžem. 1078 01:07:54,279 --> 01:07:55,363 Krásne. 1079 01:08:08,793 --> 01:08:12,213 Potrebuje diazepam. Presne to potrebuje. 1080 01:08:13,589 --> 01:08:14,716 Vieš... 1081 01:08:14,799 --> 01:08:18,970 Neviem, ako ho niekto zvládne nepretržite. 1082 01:08:19,053 --> 01:08:22,890 Je naozaj veľmi energický. 1083 01:08:24,350 --> 01:08:26,686 Myslím, že potrebuje zmenu. 1084 01:08:27,645 --> 01:08:29,522 Potrebuje pokojné prostredie. 1085 01:08:31,065 --> 01:08:32,150 Hej. 1086 01:08:33,609 --> 01:08:34,694 Áno. 1087 01:08:44,078 --> 01:08:48,207 Podrobne sme hovorili o dôležitosti spravodajstva z Ukrajiny 1088 01:08:48,291 --> 01:08:52,128 a ja som s tým súhlasil a povedal, že je to dobrý nápad a má do toho ísť. 1089 01:08:52,795 --> 01:08:56,174 Nemyslel som si, že to bude trvať tak dlho. Poviem to takto. 1090 01:09:00,470 --> 01:09:04,182 Hlavný problém, s ktorým musíme byť veľmi opatrní, je, 1091 01:09:04,265 --> 01:09:08,019 že začneme viesť úplne oddelené životy. 1092 01:09:10,271 --> 01:09:11,856 Paul, ja proste... 1093 01:09:12,940 --> 01:09:19,155 Už sa to stalo, keď sa uzavrel, a prešli sme si ťažkým obdobím. 1094 01:09:19,238 --> 01:09:22,825 Začali sme chodiť na párovú terapiu a veľa sme na tom pracovali. 1095 01:09:26,746 --> 01:09:29,749 Phoebe, milujem ťa, ale moja práca je môj život, 1096 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 a to musím robiť práve teraz. 1097 01:09:31,751 --> 01:09:33,711 - A hovorím... - Tvoja práca? 1098 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 Ako to môžeš povedať? 1099 01:09:36,589 --> 01:09:39,217 A potom povieš, že ťa to trhá na kusy. 1100 01:09:40,176 --> 01:09:42,929 Znie to ako náš rozhovor z minulosti. 1101 01:09:45,640 --> 01:09:48,601 Lucas, čo máš zajtra po škole? 1102 01:09:48,684 --> 01:09:52,814 Chceš v sobotu na večeru znova čiernu tresku? 1103 01:09:55,441 --> 01:09:56,734 Prečo, čo sa deje? 1104 01:09:56,818 --> 01:09:58,486 Prečo máš kŕč? 1105 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 Ako to, že si taký šteklivý? 1106 01:10:02,365 --> 01:10:04,200 Poď si sadnúť. 1107 01:10:04,283 --> 01:10:07,704 Alfred sa neustále pýta, kedy prídeš. 1108 01:10:09,789 --> 01:10:11,457 Ahoj, cukríček môj. 1109 01:10:12,333 --> 01:10:13,710 Už rozumie času. 1110 01:10:14,585 --> 01:10:17,922 A je k tebe veľmi pripútaný, čo je zvláštne. 1111 01:10:19,090 --> 01:10:20,758 Už si mal 10. narodeniny bezo mňa? 1112 01:10:22,218 --> 01:10:23,302 Koľko máš teraz rokov? 1113 01:10:26,055 --> 01:10:27,140 Ešte nie. 1114 01:10:28,224 --> 01:10:31,894 Hovoríš všetkým, že máš päť? Máš skoro päť. 1115 01:10:32,603 --> 01:10:35,106 Mám kontrolu len nad istým množstvom vecí, vieš? 1116 01:10:35,189 --> 01:10:36,190 Áno. 1117 01:10:36,274 --> 01:10:41,279 Ale neplánujem už ďalší výjazd na štyri až šesť týždňov. 1118 01:10:42,155 --> 01:10:43,156 Teraz nie. 1119 01:10:46,200 --> 01:10:47,952 Hneď po tom, čo sme sa vzali, 1120 01:10:48,035 --> 01:10:50,705 vraví: „Založme si rodinu.“ Ja na to: „V žiadnom prípade.“ 1121 01:10:50,788 --> 01:10:54,500 Bez môjho nástojenia by to neurobila. 1122 01:10:55,293 --> 01:10:57,879 Vždy som si predstavovala, že si založím rodinu, 1123 01:10:57,962 --> 01:11:01,048 lebo som vyrastala v takej milujúcej rodine. 1124 01:11:01,132 --> 01:11:06,220 Ale nie dnes, viete. Bola som trochu spätá so svojou kariérou. 1125 01:11:06,304 --> 01:11:09,640 LYNSE ADDARIOVÁ OCENENÁ PULITZEROVOU CENOU V ROKU 2009 1126 01:11:09,724 --> 01:11:13,394 Nepoznala som žiadnu fotografku, ktorá mala deti. 1127 01:11:13,478 --> 01:11:15,354 Najnovší fotogénius „Odhodlaná a odvážna“ 1128 01:11:15,438 --> 01:11:17,690 {\an8}Nevedela som si predstaviť svoj život. 1129 01:11:17,774 --> 01:11:19,734 {\an8}„Verím, že ľudia to potrebujú vidieť.“ 1130 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 {\an8}Paul to myslel naozaj vážne. Mali sme večeru 1131 01:11:22,779 --> 01:11:25,239 a vraví: „Vieš, ja chcem rodinu.“ 1132 01:11:25,323 --> 01:11:26,324 „Vykreslenie základnej 1133 01:11:26,407 --> 01:11:27,408 reality vojny 1134 01:11:27,492 --> 01:11:28,493 a životov žien.“ 1135 01:11:28,576 --> 01:11:32,413 Úplne som nechápal, aké je to ťažké, najmä pri jej type práce. 1136 01:11:32,497 --> 01:11:33,915 Pre chlapa je ľahké mať dieťa. 1137 01:11:33,998 --> 01:11:35,625 Vediete úrad. Nemusíte nikam ísť. 1138 01:11:35,708 --> 01:11:36,876 Žiadny problém, však? 1139 01:11:36,959 --> 01:11:39,420 A myslím, že aj ja som to v tom čase tak vnímal. 1140 01:11:39,504 --> 01:11:40,963 Okej. 1141 01:11:41,047 --> 01:11:43,841 Povedala som, že by sme mali byť manželmi aspoň rok. 1142 01:11:44,550 --> 01:11:50,264 Tak som sa dohodla na tom, že 1. januára 2011 1143 01:11:50,348 --> 01:11:51,682 prestanem brať tabletky. 1144 01:11:52,975 --> 01:11:55,478 Tak aj bolo. No nevrátila som sa domov. 1145 01:11:57,855 --> 01:12:02,401 Šla som do Južného Sudánu, do Iraku. 1146 01:12:05,613 --> 01:12:07,406 A potom sa začala Arabská jar. 1147 01:12:07,490 --> 01:12:11,118 Masívne protesty proti vládnej korupcii, politickej represii. 1148 01:12:11,202 --> 01:12:13,246 {\an8}Podobné demonštrácie v Jemene a v Alžírsku. 1149 01:12:13,329 --> 01:12:14,330 {\an8}ALŽÍR, ALŽÍRSKO 1150 01:12:14,413 --> 01:12:15,414 {\an8}KÁHIRA 1151 01:12:15,498 --> 01:12:18,209 {\an8}Šíri sa po regióne, najmä do Líbye, kde Muammar Kaddáfi 1152 01:12:18,292 --> 01:12:20,586 {\an8}vedie jeden z najrepresívnejších režimov... 1153 01:12:20,670 --> 01:12:21,671 {\an8}TRIPOLIS LÍBYA 1154 01:12:21,754 --> 01:12:23,130 {\an8}...v celom regióne. 1155 01:12:23,214 --> 01:12:28,469 {\an8}Roky som pokrývala Blízky východ a severnú Afriku. 1156 01:12:28,553 --> 01:12:30,513 Vravím, že chcem ísť do Líbye. 1157 01:12:31,097 --> 01:12:33,683 LÍBYA 2011 1158 01:12:35,643 --> 01:12:38,104 Bol koniec februára 2011. 1159 01:12:38,896 --> 01:12:40,398 Umiestnili ma v Bengázi 1160 01:12:41,274 --> 01:12:44,068 a písala som o paralelnej vláde, ktorú založili mladí ľudia 1161 01:12:44,151 --> 01:12:45,987 z východnej Líbye. 1162 01:12:53,286 --> 01:12:57,832 My sme sa tam tak nejak pretlačili s prvou skupinou dobrovoľníkov. 1163 01:13:01,335 --> 01:13:03,921 Kaddáfího armáda mala exponenciálne 1164 01:13:04,005 --> 01:13:06,966 viac zbraní, technológie, vyškolených bojovníkov. 1165 01:13:07,049 --> 01:13:08,092 Počujem lietadlo. 1166 01:13:10,511 --> 01:13:11,804 Nebolo sa kde schovať. 1167 01:13:12,722 --> 01:13:14,724 Krajina bola úplne plochá. 1168 01:13:15,474 --> 01:13:18,144 A vedľa nás spadla bomba. 1169 01:13:24,233 --> 01:13:25,651 Každý deň bol desivý. 1170 01:13:27,445 --> 01:13:29,196 Dva týždne som bola v prvej línii. 1171 01:13:29,280 --> 01:13:31,532 Každý jeden deň pod neustálym bombardovaním. 1172 01:13:33,367 --> 01:13:35,912 Zavolala som svojmu editorovi 1173 01:13:35,995 --> 01:13:39,999 a vravím: „Musím sa odtiaľto dostať.“ Povedal: „Okej.“ 1174 01:13:40,583 --> 01:13:42,960 A tímom v tom bode boli Anthony Shadid, 1175 01:13:43,044 --> 01:13:45,004 Steve Farrell, Tyler Hicks. 1176 01:13:45,087 --> 01:13:47,548 {\an8}Tyler Hicks je pre zvyšok sveta... 1177 01:13:47,632 --> 01:13:48,674 {\an8}autor TYLER HICKS 1178 01:13:48,758 --> 01:13:52,053 {\an8}... jeden z najznámejších, neohrozených vojnových fotografov. 1179 01:13:52,136 --> 01:13:54,972 {\an8}Tyler Hicks je pre mňa niekto, s kým som vyrastala. 1180 01:13:55,056 --> 01:13:57,141 {\an8}Poznám ho od 13 rokov. 1181 01:13:57,642 --> 01:13:59,936 {\an8}Som na voľnej nohe, no Tyler je zamestnanec 1182 01:14:00,019 --> 01:14:02,855 a je hlavný fotograf pre New York Times 1183 01:14:02,939 --> 01:14:05,691 a editor mu povedal, že si myslí, že by mal zostať. 1184 01:14:06,567 --> 01:14:09,278 Tak som mu povedala: „Dobre, zostanem s Tylerom.“ 1185 01:14:09,362 --> 01:14:10,863 Nenechám Tylera samotného. 1186 01:14:15,242 --> 01:14:19,997 Z nejakého dôvodu som v ten deň mala hroznú predtuchu. 1187 01:14:21,123 --> 01:14:23,918 V prvej línii to začalo byť veľmi napäté. 1188 01:14:27,630 --> 01:14:30,216 A dopadali všetky tie delostrelecké náboje, 1189 01:14:30,299 --> 01:14:33,219 doslova nás prikovali na pozícii, kde sme boli. 1190 01:14:34,011 --> 01:14:37,306 {\an8}Mohammed, náš vodič, začal dostávať telefonáty od brata. 1191 01:14:37,390 --> 01:14:39,892 {\an8}„Kaddáfiho jednotky sú v meste. Musíš vypadnúť.“ 1192 01:14:40,768 --> 01:14:42,395 {\an8}POVSTANIE V LÍBYI STRACH NA ULICIACH 1193 01:14:42,478 --> 01:14:45,147 {\an8}A Kaddáfi opakovane povedal svojej armáde, 1194 01:14:45,231 --> 01:14:48,484 {\an8}že ak uvidia novinárov, sú to špióni a mali by ich proste popraviť. 1195 01:14:48,567 --> 01:14:49,568 {\an8}„SMRŤ ZRADCOM!“ 1196 01:14:49,652 --> 01:14:52,154 {\an8}Šíria klamstvá v rádiách a televíziách. 1197 01:14:53,322 --> 01:14:55,533 {\an8}Sme novinári, ktorí tam vstúpili nelegálne. 1198 01:14:56,200 --> 01:14:58,119 {\an8}Bola som vydesená. 1199 01:14:58,202 --> 01:15:01,205 No nechcela som nič povedať, lebo som bola jediná žena. 1200 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 A Mohammed začal kričať. „Musíme sa odtiaľto dostať.“ 1201 01:15:16,971 --> 01:15:20,516 A ako sme prišli na hlavnú cestu, v diaľke 1202 01:15:20,599 --> 01:15:23,769 som zbadala malé postavy vojakov 1203 01:15:23,853 --> 01:15:27,648 a vravím: „Páni, pred nami sú Kaddáfiho jednotky.“ 1204 01:15:29,525 --> 01:15:30,985 Dostali sme sa na kontrolný bod. 1205 01:15:31,068 --> 01:15:34,071 Kaddáfího vojaci mieria zbraňami a kričia: „Vystúpte! 1206 01:15:34,155 --> 01:15:35,948 Zastavte auto!“ 1207 01:15:36,032 --> 01:15:38,075 Mohammed zastavil auto, otvoril dvere, 1208 01:15:38,159 --> 01:15:43,122 zdvihol ruky a povedal: „Novinári.“ 1209 01:15:45,791 --> 01:15:47,710 Všade sú Kaddáfího vojaci. 1210 01:15:49,795 --> 01:15:53,424 Pozerala som do hlavne zbrane a pozrela som sa doprava 1211 01:15:53,507 --> 01:15:57,344 a videla som Tylera, Anthonyho a Steva, ako žobrú. 1212 01:15:59,930 --> 01:16:03,517 A nášho mladého šoféra Mohammeda popravili. 1213 01:16:09,815 --> 01:16:13,486 Viedol som Reuters v Indii v Dillí. 1214 01:16:15,988 --> 01:16:19,033 Volala mi... tuším, že večer, 1215 01:16:20,659 --> 01:16:22,161 Tylerova priateľka Nikki, 1216 01:16:22,244 --> 01:16:25,873 ktorá sa spýtala: „Počul si niečo o Lynsey alebo Tylerovi?“ 1217 01:16:25,956 --> 01:16:27,041 Vravím: „Nie.“ 1218 01:16:31,170 --> 01:16:33,255 To bolo... ja... 1219 01:16:34,840 --> 01:16:37,802 Bola som doma, ale bola som na ceste k svojej mame. 1220 01:16:38,844 --> 01:16:41,972 Skontrolovala som si hlasovú schránku. 1221 01:16:42,681 --> 01:16:48,687 Generálny riaditeľ New York Times mi nechal správu, aby som sa mu ozvala. 1222 01:16:48,771 --> 01:16:51,941 Tak som zavolala a hovorí: 1223 01:16:52,441 --> 01:16:56,320 „pani Addariová, máme pre vás smutnú správu.“ 1224 01:16:57,613 --> 01:17:00,199 Vypadol mi telefón z ruky. 1225 01:17:02,243 --> 01:17:05,663 S ľuďmi z New York Times som nechal hovoriť recepčnú, 1226 01:17:05,746 --> 01:17:11,418 pretože som sa s nimi nemohol rozprávať a potom sa vrátiť. 1227 01:17:12,086 --> 01:17:16,257 Zákazníčka mi povedala: „Prosím, prestaň. Je to v poriadku. 1228 01:17:16,340 --> 01:17:19,051 Len choď domov. Je mi jedno, kedy ma ostriháš.“ 1229 01:17:19,135 --> 01:17:22,054 Vravím: „Musím to urobiť.“ 1230 01:17:23,222 --> 01:17:27,393 Moje prsty na pravej nohe, kde som vyvinul tlak 1231 01:17:27,476 --> 01:17:29,311 sú natrvalo stočené, 1232 01:17:29,812 --> 01:17:33,357 pretože som tú nohu stále tlačil do podlahy. 1233 01:17:33,566 --> 01:17:35,818 To čakanie je neznesiteľné 1234 01:17:35,901 --> 01:17:36,986 4 novinári sa neozvali. 1235 01:17:37,069 --> 01:17:38,070 sú to už 3 dni 1236 01:17:38,154 --> 01:17:39,864 Addariová je medzi nezvestnými. 1237 01:17:39,947 --> 01:17:43,033 Porozprávam sa s jej manželom v exkluzívnom rozhovore. 1238 01:17:43,117 --> 01:17:45,244 Vyzývam Muammara Kaddáfiho a jeho syna 1239 01:17:45,327 --> 01:17:48,497 a ostatných, aby ich našli a bezpečne priviedli späť. 1240 01:17:48,581 --> 01:17:50,833 A priviedli moju Lynsey späť. 1241 01:17:51,542 --> 01:17:55,296 Nebol to prvý únos a zomrelo niekoľko ďalších ľudí. 1242 01:17:56,088 --> 01:17:57,339 Nemohol som vôbec spávať. 1243 01:17:58,299 --> 01:18:00,551 Poviem len, že sa sem musíš vrátiť, 1244 01:18:00,634 --> 01:18:02,344 lebo musíme mať deti. 1245 01:18:02,428 --> 01:18:04,263 Vieš, to je môj... 1246 01:18:04,346 --> 01:18:06,140 Snažil som sa ju... 1247 01:18:06,223 --> 01:18:07,558 V deň, keď Paul... 1248 01:18:07,641 --> 01:18:08,934 Chcela som len povedať... 1249 01:18:09,018 --> 01:18:12,104 Až do toho momentu som vôbec neplakala. 1250 01:18:12,188 --> 01:18:14,023 Prišiel a uvidela som Paulovu tvár 1251 01:18:14,106 --> 01:18:16,817 a počula som ho to povedať a proste som sa rozplakala. 1252 01:18:18,861 --> 01:18:23,908 Nevedieť, či je mŕtva, žije, či ju sexuálne nezneužívajú... 1253 01:18:28,537 --> 01:18:31,165 ...to bolo asi najhoršie obdobie môjho života. 1254 01:18:34,585 --> 01:18:37,588 Prvé tri dni boli veľmi násilné. 1255 01:18:40,007 --> 01:18:42,176 {\an8}Všetci sme mali zaviazané oči a putá. 1256 01:18:43,636 --> 01:18:48,140 {\an8}Skutočne mlátili Tylera, Anthonyho a Steva. 1257 01:18:51,227 --> 01:18:54,855 Bol tam chlapík, ktorý ma hladil po tvári 1258 01:18:54,939 --> 01:18:56,649 a stále niečo opakoval. 1259 01:18:56,732 --> 01:18:58,317 Vravím: „Anthony, čo hovorí?“ 1260 01:18:58,400 --> 01:19:00,319 A on na to: „Dnes večer zomrieš.“ 1261 01:19:02,905 --> 01:19:06,575 Celé hodiny nás viezli pozdĺž frontovej línie 1262 01:19:06,659 --> 01:19:09,995 cez veľmi nepriateľské dediny verné Kaddáfímu. 1263 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 Vždy keď sme spomalili na kontrolnom bode, 1264 01:19:14,375 --> 01:19:17,878 davy prišli a snažili sa nás vytiahnuť z auta a zmlátiť nás. 1265 01:19:20,547 --> 01:19:26,512 Vedľa mňa stál vojak a všade sa ma dotýkal. 1266 01:19:27,638 --> 01:19:32,017 Moja prvá myšlienka bola, že nechcem byť znásilnená. 1267 01:19:35,938 --> 01:19:37,564 {\an8}Editori vravia, že naposledy... 1268 01:19:37,648 --> 01:19:38,649 {\an8}4 NEZVESTNÍ NOVINÁRI 1269 01:19:38,732 --> 01:19:41,318 {\an8}so svojimi novinármi hovorili v utorok ráno. 1270 01:19:41,402 --> 01:19:42,653 {\an8}Manžel: „Je ťažké nevedieť“ 1271 01:19:42,736 --> 01:19:44,905 {\an8}Nevedeli sme, či sú nažive alebo mŕtvi. 1272 01:19:44,989 --> 01:19:45,990 Zisťujeme podrobnosti 1273 01:19:46,073 --> 01:19:47,157 Vôbec nespali. 1274 01:19:47,241 --> 01:19:48,242 Addariová a kolegovia. 1275 01:19:48,325 --> 01:19:49,368 Hovorili s kontaktmi, 1276 01:19:49,451 --> 01:19:51,787 s tureckým prezidentom a premiérom. 1277 01:19:52,955 --> 01:19:56,458 Aby najprv zistili, či sú nažive, a potom sa ich pokúsili dostať von. 1278 01:20:01,839 --> 01:20:06,260 Priviedli nás do miestnosti a posadili na koberec. 1279 01:20:06,343 --> 01:20:11,140 Zložili nám pásku a všetci sme sa na seba pozerali. 1280 01:20:11,223 --> 01:20:16,186 A on na to: „Dobre, už ste v bezpečí.“ Už vás nebudeme biť. 1281 01:20:16,270 --> 01:20:21,025 A všetci len plakali. V podstate boli všetci zničení. 1282 01:20:23,444 --> 01:20:24,945 Boli to najdlhšie minúty, hodiny, 1283 01:20:25,029 --> 01:20:26,030 dni môjho života 1284 01:20:26,113 --> 01:20:30,743 Jeden z líbyjských predstaviteľov mi podal mobil. 1285 01:20:31,744 --> 01:20:35,956 Ja som si ho vzala. Priložila som si ho k uchu a bol to Paul. 1286 01:20:44,465 --> 01:20:46,008 V podstate len povedal, 1287 01:20:48,135 --> 01:20:52,765 „Prepustia ťa a stretneme sa v Tunisku.“ 1288 01:20:56,560 --> 01:20:59,229 Čoskoro budem znova so svojou láskou, áno!!!!!!!!!!!!!!!! 1289 01:20:59,313 --> 01:21:01,315 Všetci štyria novinári z New York Times, 1290 01:21:01,398 --> 01:21:04,818 ktorých zajali a držali v zajatí šesť dní, boli prepustení. 1291 01:21:06,070 --> 01:21:08,238 Bola úplne hotová. Myslím, že my všetci. 1292 01:21:08,739 --> 01:21:10,866 Veľa plakala a bola veľmi emotívna. 1293 01:21:12,701 --> 01:21:16,372 Čelili ste strachu, že prídete o život 1294 01:21:16,455 --> 01:21:18,624 počas výkonu svojej práce. 1295 01:21:18,707 --> 01:21:21,377 Sexuálne vás napadli. 1296 01:21:21,460 --> 01:21:22,836 Obchytkávali ma. 1297 01:21:22,920 --> 01:21:24,630 - Opakovane... - Ako často? 1298 01:21:24,713 --> 01:21:26,882 Zakaždým keď sme... 1299 01:21:26,965 --> 01:21:29,176 Vždy keď sme sa dostali k novému chlapovi. 1300 01:21:29,259 --> 01:21:34,056 Je veľmi otvorená o tom, čo sa stalo, a myslím, že to veľmi pomohlo. 1301 01:21:34,139 --> 01:21:35,140 {\an8}ZVIAZANÍ A ZBITÍ 1302 01:21:35,224 --> 01:21:37,393 {\an8}Hovorili sme o myšlienkach, o vplyve, 1303 01:21:37,476 --> 01:21:39,561 {\an8}ktorý máte snímaním dojímavých fotiek 1304 01:21:39,645 --> 01:21:42,314 {\an8}a informovaním sveta o nebezpečenstvách, 1305 01:21:42,398 --> 01:21:45,818 {\an8}najmä pre ženy, ale aj ľudí, ktorí sú v ohrození. Stojí to za to? 1306 01:21:47,444 --> 01:21:50,864 {\an8}Je to ťažká otázka. Keď som bola tam... 1307 01:21:50,948 --> 01:21:52,533 {\an8}Keď som mala zaviazané oči a putá 1308 01:21:52,616 --> 01:21:55,244 {\an8}a bili ma do tváre, pýtala som sa seba: „Prečo to robím?“ 1309 01:21:55,327 --> 01:21:57,913 {\an8}Koho zaujíma Líbya? Prečo ma zaujíma Líbya?“ 1310 01:21:57,996 --> 01:22:00,791 {\an8}Viete, toto sú otázky, ktoré si kladiem opakovane. 1311 01:22:00,874 --> 01:22:02,334 {\an8}Robím to, pretože v to verím. 1312 01:22:02,418 --> 01:22:04,920 {\an8}Ale stojí to za môj život? 1313 01:22:05,003 --> 01:22:07,423 {\an8}Stojí to za to robiť to ľuďom, ktorých milujem? 1314 01:22:07,506 --> 01:22:08,882 {\an8}Je to ťažká otázka. 1315 01:22:10,926 --> 01:22:12,010 Chvíľu to trvalo. 1316 01:22:13,429 --> 01:22:16,098 Myslím, že je na Zemi veľmi málo ľudí, 1317 01:22:16,181 --> 01:22:20,561 ktorí dokážu pochopiť, ako žijeme naše životy a prečo robíme to, čo robíme. 1318 01:22:20,644 --> 01:22:22,938 Sledujeme vývoj príbehu dvoch novinárov, ktorí 1319 01:22:23,021 --> 01:22:24,731 položili život, aby nás informovali. 1320 01:22:24,815 --> 01:22:27,192 Včera ich zabili vo vojne v Líbyi. 1321 01:22:27,276 --> 01:22:30,154 Chris Hondros a Tim Hetherington boli zasiahnutí... 1322 01:22:30,237 --> 01:22:32,990 S Timom Heatheringtonom som bola v Korengale 1323 01:22:33,073 --> 01:22:35,617 a Chris Hondros je niekto, koho poznám odjakživa. 1324 01:22:35,701 --> 01:22:37,327 Pretože je nominovaný na Oscara... 1325 01:22:37,411 --> 01:22:43,750 Smrť Tima a Chrisa ma dostala na hranu viac než náš únos. 1326 01:22:44,293 --> 01:22:48,547 Nechápala som, prečo sme my prežili, no oni nie. 1327 01:22:49,590 --> 01:22:51,258 Povedala som si: „Srať na to!“ 1328 01:22:52,217 --> 01:22:54,970 Dosť, dosť smrti. 1329 01:23:07,024 --> 01:23:10,068 Musela som sa stiahnuť a dať sa dokopy. 1330 01:23:10,986 --> 01:23:14,239 Emocionálne zistiť, ako veľmi sa s tým dokážem vyrovnať, 1331 01:23:14,323 --> 01:23:17,701 a nielen ja, ale ako sa s tým dokáže vyrovnať moja rodina. 1332 01:23:22,998 --> 01:23:25,584 Jedného dňa mi niekto zavolal. 1333 01:23:25,667 --> 01:23:29,796 Vraví: „Som členom predstavenstva vo farmaceutickej spoločnosti Merck. 1334 01:23:29,880 --> 01:23:32,132 Chcem vám povedať príbeh Mamy Sesseyovej.“ 1335 01:23:32,216 --> 01:23:34,468 Príbeh smrti ženy počas pôrodu 1336 01:23:34,551 --> 01:23:36,637 Povedal, že keď ten príbeh vyšiel, 1337 01:23:36,720 --> 01:23:40,015 dal kópiu príbehu pred každého člena rady 1338 01:23:40,724 --> 01:23:42,392 {\an8}a oni sa jednohlasne rozhodli 1339 01:23:42,476 --> 01:23:45,646 {\an8}dať 500 000 000 dolárov bokom, aby bojovali proti smrtiam matiek. 1340 01:23:50,484 --> 01:23:53,946 Lekári bez hraníc tiež videli tento príbeh 1341 01:23:54,029 --> 01:23:57,824 a zaviedli program záchranných služieb v provincii Bo. 1342 01:24:00,953 --> 01:24:02,663 Len v tej jednej provincii 1343 01:24:02,746 --> 01:24:05,582 znížili úmrtnosť matiek o 60 percent. 1344 01:24:09,628 --> 01:24:12,548 Pre mňa to bol jeden z tých momentov. 1345 01:24:16,927 --> 01:24:19,012 Vidím umierať veľa žien. 1346 01:24:19,096 --> 01:24:20,597 Vidím umierať veľa ľudí. 1347 01:24:22,182 --> 01:24:25,686 A mala som pocit, že to konečne na niečo bolo. 1348 01:24:25,769 --> 01:24:27,354 A že to môže pomôcť ďalším. 1349 01:24:32,234 --> 01:24:35,195 NOVINÁR 1350 01:24:43,537 --> 01:24:47,374 Nikdy si nezvyknete na to, že vaša sestra fotí vo vojne. 1351 01:24:48,041 --> 01:24:51,628 Nemôžete nad tým príliš premýšľať, inak... 1352 01:24:51,712 --> 01:24:53,714 - Inak nebudete môcť fungovať. - Áno. 1353 01:24:53,797 --> 01:24:56,174 - Skoro ako: „Aký to má zmysel?“ - Tak. 1354 01:24:56,258 --> 01:24:58,093 To je na mäso alebo kura? 1355 01:25:01,722 --> 01:25:04,349 Na zdravie. 1356 01:25:05,267 --> 01:25:07,019 Vie, že sa o ňu bojím. 1357 01:25:07,686 --> 01:25:10,272 Spýtala som sa jej: „Nevrátiš sa späť, však?“ 1358 01:25:10,355 --> 01:25:12,316 „Áno. Možno v auguste.“ 1359 01:25:13,567 --> 01:25:16,153 Takže sme ne... Rozhovor sa tam skončil, 1360 01:25:16,737 --> 01:25:19,573 pretože čo urobíte? 1361 01:25:19,656 --> 01:25:21,033 „Nie, nemôžeš ísť“? 1362 01:25:21,116 --> 01:25:23,702 Aj keď nemáme peniaze 1363 01:25:23,785 --> 01:25:25,329 Ďalšia. Loggins. 1364 01:25:25,412 --> 01:25:27,372 Som do teba taká zaľúbená, zlatko 1365 01:25:27,456 --> 01:25:33,503 Všetko prinesie láska 1366 01:25:34,671 --> 01:25:37,924 Ráno, keď vstanem 1367 01:25:38,008 --> 01:25:41,136 Prines slzu radosti do mojich očí 1368 01:25:41,219 --> 01:25:42,512 Povedz mi... 1369 01:25:42,596 --> 01:25:43,805 Plačeš? 1370 01:25:44,723 --> 01:25:46,725 Už je tu posttramuatický syndróm. 1371 01:25:48,769 --> 01:25:49,978 Takto to býva. 1372 01:25:52,314 --> 01:25:54,858 Raz za čas, keď to najmenej čakáte, 1373 01:25:55,400 --> 01:25:56,485 sa zrúti. 1374 01:25:59,321 --> 01:26:01,990 - Spievame ako Kenny Loggins. - Nie, to nie je... 1375 01:26:03,659 --> 01:26:04,701 - No... - Je to... 1376 01:26:04,785 --> 01:26:06,286 - Áno. - A je po nálade. 1377 01:26:12,084 --> 01:26:13,168 Ako bolo v škole? 1378 01:26:13,877 --> 01:26:15,212 - Dobre. - Áno? 1379 01:26:15,295 --> 01:26:16,296 Áno. 1380 01:26:16,380 --> 01:26:18,924 Zavolá nám pán Bullard? 1381 01:26:19,007 --> 01:26:20,509 - Nie. - Pollard. 1382 01:26:20,592 --> 01:26:22,552 Nevolá sa Paison Bullard? 1383 01:26:22,636 --> 01:26:24,346 - Áno. - Áno, vidíš. 1384 01:26:24,930 --> 01:26:25,972 Niečo viem. 1385 01:26:28,225 --> 01:26:30,435 Jedna z mála vecí o škole. 1386 01:26:32,062 --> 01:26:33,397 Luke, zastaň sa ma. 1387 01:26:33,480 --> 01:26:35,607 Aspoň vieš, kde je škola. 1388 01:26:37,693 --> 01:26:41,321 Viem, kde je škola. Vždy som vedela, kde je škola. 1389 01:26:41,405 --> 01:26:44,991 Neviem, kde majú triedy, ale viem, kde je škola. 1390 01:26:46,243 --> 01:26:49,204 Keď je mama v práci, ty pozeráš Netflix. 1391 01:26:49,287 --> 01:26:51,665 Áno, vďaka, Lucas. 1392 01:26:52,207 --> 01:26:53,750 Teda, tvrdo pracujem. 1393 01:26:54,543 --> 01:26:55,836 Je často na telefóne. 1394 01:26:59,005 --> 01:27:01,717 Lucas, ako to, že nedvíhaš, keď volám? 1395 01:27:01,800 --> 01:27:04,136 Jediný raz si mi napísal, keď som bola na Ukrajine, 1396 01:27:04,219 --> 01:27:06,513 chcel si len, aby som ti dala peniaze na účet. 1397 01:27:07,264 --> 01:27:09,683 A potom som sa spýtala, ako sa máš. 1398 01:27:09,766 --> 01:27:11,017 „Chýbam ti?“ 1399 01:27:11,101 --> 01:27:12,811 „Ľúbim ťa.“ Neodpovedáš. 1400 01:27:22,279 --> 01:27:27,409 Lucas povedal: „Nechcem, aby si šla.“ A či sa musím vrátiť na Ukrajinu. 1401 01:27:30,746 --> 01:27:34,499 Ak sa to opýta Lucas, ktorý sotva niečo vyjadruje, 1402 01:27:34,583 --> 01:27:36,293 určite ho to ťaží. 1403 01:27:46,762 --> 01:27:50,432 PAS 1404 01:27:58,815 --> 01:28:01,693 Ľudia si myslia: „Ako môžeš ako matka stále ísť do vojny?“ 1405 01:28:06,698 --> 01:28:08,784 SUDÁN/DARFÚR 1406 01:28:08,867 --> 01:28:11,828 Existujú veci, ktoré sú oveľa väčšie než my. 1407 01:28:12,871 --> 01:28:15,207 A myslím, že tak trochu preberajú kontrolu. 1408 01:28:19,419 --> 01:28:22,881 Niečo, čo sa začína tak, že si to len chcete skúsiť. 1409 01:28:22,964 --> 01:28:26,301 Trochu to skúšate a potom sa to stane vaším poslaním. 1410 01:28:27,469 --> 01:28:29,095 A potom vaším životom. 1411 01:28:31,556 --> 01:28:33,141 A potom zodpovednosťou. 1412 01:28:33,225 --> 01:28:34,226 Irak 2003 1413 01:28:34,309 --> 01:28:36,478 Sudán 2005 1414 01:28:36,561 --> 01:28:39,272 Libanon 2006 1415 01:28:39,356 --> 01:28:42,025 Kongo 2007 1416 01:28:49,741 --> 01:28:52,160 {\an8}Keňa 2011 1417 01:28:52,244 --> 01:28:54,788 {\an8}869 mŕtvych za 8 rokov vojny. 1418 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 {\an8}Bojisko viac ako 20 rokov. 1419 01:28:56,498 --> 01:28:58,500 {\an8}Desaťtisíce utečencov utiekli pred bojmi. 1420 01:28:58,583 --> 01:29:00,627 V Jemene zomrelo viac ako 10 000 ľudí. 1421 01:29:00,710 --> 01:29:02,337 Milión ďalších bolo vysídlených... 1422 01:29:02,420 --> 01:29:04,297 {\an8}Milióny ľudí takmer vyhladovali, 1423 01:29:04,381 --> 01:29:06,424 {\an8}všetci sú obeťami vojny, ktorú svet ignoruje. 1424 01:29:06,508 --> 01:29:07,509 {\an8}Somálsko 2022 1425 01:29:09,052 --> 01:29:11,388 {\an8}Ľudia majú tendenciu ísť ďalej. 1426 01:29:13,014 --> 01:29:16,226 Mojou prácou je primäť ľudí, aby naďalej dávali pozor. 1427 01:29:18,770 --> 01:29:21,523 Väčšinu svojej kariéry som venovala Afganistanu. 1428 01:29:22,983 --> 01:29:25,318 A zrazu som tam znova bola. 1429 01:29:25,402 --> 01:29:29,239 Keď sa Taliban vrátil a znova sa to vymklo spod kontroly. 1430 01:29:30,949 --> 01:29:33,451 Všetky tie veci, ktorým som sa tam venovala. 1431 01:29:33,535 --> 01:29:35,871 - Ako sa volá? - Salah. 1432 01:29:35,954 --> 01:29:38,415 Programy, financovanie a výučba. 1433 01:29:39,541 --> 01:29:41,334 Zo dňa na deň im to vzali. 1434 01:29:42,460 --> 01:29:45,589 {\an8}Deväť dní po brutálnom teroristickom útoku Hamasu sa Izrael 1435 01:29:45,672 --> 01:29:47,424 {\an8}chystá na pozemnú vojnu v Gaze. 1436 01:29:47,507 --> 01:29:48,508 {\an8}„ĎALŠIE FÁZY“ VOJNY 1437 01:29:48,592 --> 01:29:49,634 {\an8}EGYPT NEVPUSTIL USA 1438 01:29:49,718 --> 01:29:52,262 {\an8}Humanitárna kríza sa stále zhoršuje, 1439 01:29:52,345 --> 01:29:54,639 {\an8}pretože je tu 1,1 milióna ľudí... 1440 01:29:54,723 --> 01:29:56,975 Prinášam správy z vojny viac ako 20 rokov 1441 01:29:57,058 --> 01:30:00,562 a nemôžem uveriť tomu, čo teraz sledujeme. 1442 01:30:00,645 --> 01:30:04,316 {\an8}Zahraniční novinári majú vstup do Gazy takmer úplne zablokovaný. 1443 01:30:04,399 --> 01:30:06,276 {\an8}LEKÁRI BEZ HRANÍC: CHÝBAJÚ POTRAVINY, VODA 1444 01:30:09,154 --> 01:30:11,489 {\an8}Niekedy sa cítim naozaj bezmocne. 1445 01:30:14,701 --> 01:30:17,370 {\an8}Stále fotím a idem ďalej. 1446 01:30:18,038 --> 01:30:20,040 Amazónia 2023 1447 01:30:20,123 --> 01:30:23,209 Musím sa stále presviedčať, že to stojí za to 1448 01:30:23,293 --> 01:30:24,878 a že to niečo zmení. 1449 01:30:26,838 --> 01:30:28,256 Nemohla by som totiž pokračovať 1450 01:30:28,340 --> 01:30:30,842 v tejto práci, keby som v ňu neverila. 1451 01:30:30,926 --> 01:30:34,763 Ukrajina 2024 1452 01:30:34,846 --> 01:30:36,431 A keby som neverila, 1453 01:30:36,514 --> 01:30:39,726 že stojí za obetu, ktorú si to vyberá na mojich milovaných. 1454 01:30:51,529 --> 01:30:53,239 Je to tu dosť zničené. 1455 01:30:54,491 --> 01:30:57,035 - Počkať. - Fotia tam. Pozri. 1456 01:30:57,118 --> 01:30:58,745 Zastav. 1457 01:30:58,828 --> 01:30:59,913 To je úžasné. 1458 01:31:22,435 --> 01:31:24,396 {\an8}Proste milujeme Ukrajinu... 1459 01:31:31,653 --> 01:31:32,737 {\an8}Pozor, kam stúpaš. 1460 01:31:42,372 --> 01:31:46,209 {\an8}Drahí mladomanželia, pozývam vás do slávnostnej miestnosti. 1461 01:31:51,297 --> 01:31:54,884 Smelo a odvážne vykročte. Spolu. 1462 01:31:59,556 --> 01:32:04,811 Oficiálne vás týmto vyhlasujem za muža a ženu. 1463 01:35:32,268 --> 01:35:34,270 Preklad titulkov: Michal Papák 110372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.