All language subtitles for slotito
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,146
19. FEBRUÁR 2022
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
- A čo tam za tou stenou?
- Nie.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,777
NOVOLUHANSKE, VÝCHODNÁ UKRAJINA
PÄŤ DNÍ PRED RUSKOU INVÁZIOU
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Sú zamknuté?
7
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
{\an8}Tu je Lynsey Addariová
v dedine Novoluhanske.
8
00:00:45,921 --> 00:00:47,339
{\an8}FOTOREPORTÉRKA
9
00:00:47,422 --> 00:00:48,507
{\an8}Bombardujú nás.
10
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
Prečo tam len tak stojí tá žena?
11
00:00:56,807 --> 00:00:58,225
To sú naše rakety?
12
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
To sú ich. Bombardujú nás.
13
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
- Idú od nich.
- Áno.
14
00:01:01,770 --> 00:01:02,854
Okej.
15
00:01:03,814 --> 00:01:05,816
Bože môj, hrajú sa?
16
00:01:06,984 --> 00:01:09,111
Neobáva sa o svoje dieťa?
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,282
Poďte.
18
00:01:14,241 --> 00:01:16,076
Kde je frontová línia? Kde som?
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
Tamtým smerom.
20
00:01:18,370 --> 00:01:20,914
Toto asi nie je najlepšie miesto, však?
21
00:01:25,502 --> 00:01:27,254
Doriti.
22
00:01:28,005 --> 00:01:32,175
Kde je tu protibombový kryt?
Viete? V nejakom suteréne?
23
00:01:32,301 --> 00:01:34,261
- Nerozumiem.
- Kde sa môžeme ukryť?
24
00:01:34,386 --> 00:01:39,433
Ukryť? Skúste žiť ako my, nie sa ukrývať.
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
My takto žijeme neustále.
26
00:01:43,395 --> 00:01:46,148
Kde sa môžeme ukryť? Je to ďaleko?
27
00:01:50,193 --> 00:01:51,695
- Choďte dolu.
- Rozumiem.
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,740
- Ďakujem.
- Vďaka.
29
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Nechce tu dolu zostať?
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,705
Ale no tak.
31
00:02:01,913 --> 00:02:03,040
Môžem ju odfotiť?
32
00:02:03,373 --> 00:02:06,168
- Môže vás odvotiť?
- Nech sa páči.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,627
Ako sa volá?
34
00:02:07,753 --> 00:02:10,172
- Ako sa voláte?
- Ľjuba.
35
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
Dnes ráno sme sa
v Európe prebudili do vojny.
36
00:02:18,513 --> 00:02:20,223
24. 2. 2022
ZAČIATOK RUSKEJ INVÁZIE
37
00:02:20,307 --> 00:02:22,434
Rakety s plochou dráhou
a balistické strely
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,353
zasiahli ciele v hlavnom meste a okolí.
39
00:02:28,649 --> 00:02:31,943
{\an8}KYJEV
POČET OBYVATEĽOV: 2,9 MILIÓNA
40
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
Ježiš.
41
00:02:37,949 --> 00:02:41,119
Bastardi. Už to viac neznesiem.
42
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Dievčatá, choďte do suterénu.
Vstávajte a do suterénu.
43
00:02:57,803 --> 00:03:00,013
- Je to chlapček.
- Ako sa volá?
44
00:03:00,347 --> 00:03:01,682
Nevieme sa rozhodnúť.
45
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Je to chlapec. A stále nemá meno.
46
00:03:04,476 --> 00:03:07,270
Budova vedľa môjho domu.
47
00:03:07,354 --> 00:03:11,692
Prvýkrát v živote neviem, čo mám robiť.
48
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
Je to šialené.
49
00:03:16,071 --> 00:03:19,741
- Sláva Ukrajine!
- Sláva hrdinom!
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
A si učiteľka?
51
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Si vystrašená?
52
00:03:23,787 --> 00:03:24,871
Samozrejme.
53
00:03:25,539 --> 00:03:28,792
Len som chcela žiť v našej krajine,
to je všetko.
54
00:03:45,058 --> 00:03:47,477
Lynsey, kde si teraz?
55
00:03:47,561 --> 00:03:48,854
Som v Kyjeve.
56
00:03:48,937 --> 00:03:50,981
Začína to byť napäté.
57
00:03:51,064 --> 00:03:53,066
{\an8}Si v centre mesta, ktoré je cieľom.
58
00:03:53,150 --> 00:03:54,276
{\an8}MAREC 2022
59
00:03:54,359 --> 00:03:55,569
{\an8}Prečo tam zostávaš?
60
00:03:55,652 --> 00:03:59,030
Pretože sme zistili,
že ak robíš túto prácu,
61
00:03:59,114 --> 00:04:02,492
je lepšie byť tam,
62
00:04:02,576 --> 00:04:06,371
kde sú všetci novinári spolu.
Je v tom akási sila.
63
00:04:06,455 --> 00:04:07,914
To je to, čo...
64
00:04:07,998 --> 00:04:10,709
A aj tak tu nie je žiadne konkrétne
bezpečné miesto.
65
00:04:10,792 --> 00:04:14,588
Videli sme prípady po celej krajine,
kde Ukrajinci naozaj...
66
00:04:14,671 --> 00:04:19,551
Keď sa New York Times spýtali:
„Ak bude na Ukrajine vojna,
67
00:04:19,634 --> 00:04:20,969
chceš o nej informovať?“
68
00:04:21,887 --> 00:04:23,346
Chopila som sa príležitosti.
69
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
Nemusela som dlho premýšľať,
70
00:04:25,891 --> 00:04:29,853
lebo som vedela,
že to bude historický moment.
71
00:04:33,315 --> 00:04:35,984
A prebieha tam celá podzemná operácia.
72
00:04:36,067 --> 00:04:37,736
Doslova v bunkri.
73
00:04:38,028 --> 00:04:40,864
Letecký poplach sa skončil.
74
00:04:41,156 --> 00:04:42,282
Čo povedal?
75
00:04:42,365 --> 00:04:46,620
Hovorí, že čelia útoku, letecký poplach a...
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,205
Dobre, poďme dať...
77
00:04:52,793 --> 00:04:54,252
{\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR
78
00:04:54,336 --> 00:04:58,590
{\an8}
S Andrijom Dubčakom
som začala pracovať ešte pred vojnou.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Zme v dedine Zolote.
80
00:05:02,886 --> 00:05:06,598
Na Ukrajine je to
veľmi známy fotograf a kameraman.
81
00:05:06,681 --> 00:05:08,934
A ako sa volá tá zbraň?
82
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
Je to v podstate môj partner.
83
00:05:11,102 --> 00:05:12,896
MANPADS.
84
00:05:13,563 --> 00:05:15,148
Dobre, pozriem sa na to.
85
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Máme nejaké sušené jedlo, sušienky,
86
00:05:18,568 --> 00:05:21,613
pretože zakaždým, keď ideme
do potravín, kupujem sušienky.
87
00:05:21,696 --> 00:05:24,366
Rohožka na spanie
pre prípad, že skončíte v bunkri.
88
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
Máme vodu vo vani
pre prípad, že by prerušili dodávku.
89
00:05:28,495 --> 00:05:29,788
Môžeme spláchnuť záchod.
90
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
Mohli by sme sa v nej okúpať.
91
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Nejaké dobré správy, zlé správy?
92
00:05:34,626 --> 00:05:36,294
Je tam dym, veľa dymu.
93
00:05:36,378 --> 00:05:37,504
- Pozri.
- Veľa dymu.
94
00:05:37,587 --> 00:05:38,880
Pozri, vidíme ho.
95
00:05:40,507 --> 00:05:43,009
- Opíšete mi situáciu, prosím?
- Áno, takže prosím...
96
00:05:43,093 --> 00:05:44,177
- Práve tu?
- Správne.
97
00:05:44,261 --> 00:05:45,971
{\an8}Zjavne, tam je frontová línia.
98
00:05:46,054 --> 00:05:48,181
{\an8}BEZPEČNOSTNÝ PORADCA/NEW YORK TIMES
99
00:05:48,265 --> 00:05:49,641
Počujete streľbu.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Znie to ako protitankové zbrane.
101
00:05:51,434 --> 00:05:53,061
- Možno začiatok útoku.
- Áno.
102
00:05:53,144 --> 00:05:54,396
- Asi sa pohnime.
- OK.
103
00:05:54,479 --> 00:05:55,814
- Poďme.
- Dobre.
104
00:05:55,897 --> 00:05:56,982
Ideme.
105
00:06:00,193 --> 00:06:03,113
MOST CEZ RIEKU IRPIN, KYJEV
106
00:06:03,196 --> 00:06:05,282
Poďte.
107
00:06:06,533 --> 00:06:08,410
Nechajte ľudí prejsť.
108
00:06:10,203 --> 00:06:13,915
Oci, poď! Rýchlo!
109
00:06:14,291 --> 00:06:16,042
Dopredu nasadili muža.
110
00:06:17,043 --> 00:06:19,880
Neradi tu vidia ženy. Vždy ma pošlú preč.
111
00:06:19,963 --> 00:06:21,673
Ty môžeš ísť, kam chceš.
112
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
Príbeh môjho života.
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,278
Rýchlo poď sem!
114
00:06:45,739 --> 00:06:47,949
- Mieria na civilistov, doriti?
- Hej.
115
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
Vraveli sme, s menej vecami
môžete bežať rýchlejšie.
116
00:06:52,203 --> 00:06:53,496
Poďme!
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,333
Doriti
118
00:06:57,459 --> 00:06:58,752
Kde to dopadlo?
119
00:07:09,804 --> 00:07:12,682
Čo sa stalo včera?
120
00:07:15,644 --> 00:07:20,106
Evakuovali zranených, deti a civilistov...
121
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
Došľaka!
122
00:07:24,986 --> 00:07:27,489
Dočerta.
123
00:07:32,744 --> 00:07:34,537
Doriti. Krvácam?
124
00:07:34,621 --> 00:07:35,705
Krvácam?
125
00:07:35,789 --> 00:07:37,624
- Nie.
- Okej.
126
00:07:38,333 --> 00:07:40,251
- Zostaň tam!
- Okej.
127
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
Kurva, je to človek.
128
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
Opatrne, sú veľmi citlivé.
129
00:07:56,643 --> 00:07:57,727
Kurva!
130
00:07:58,228 --> 00:07:59,646
Zabíjajú civilistov, doriti.
131
00:07:59,729 --> 00:08:01,940
Neznášam tých bastardov!
132
00:08:02,023 --> 00:08:03,108
Rýchlo!
133
00:08:14,619 --> 00:08:18,957
Šance na ďalšiu eskaláciu
a krviprelievanie rastú.
134
00:08:19,040 --> 00:08:23,628
Napísala som svojmu editorovi a naliehala,
aby túto fotku zverejnili,
135
00:08:23,712 --> 00:08:27,549
pretože som bol svedkyňou zámerného útoku
136
00:08:27,632 --> 00:08:29,134
na túto civilnú evakuačnú trasu.
137
00:08:30,593 --> 00:08:31,803
To je vojnový zločin.
138
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Ale nikto z nás nevedel,
kto sú ľudia na fotkách.
139
00:08:37,892 --> 00:08:43,815
Čo ak existuje člen rodiny, ktorý to zistí
prostredníctvom vašej fotky?
140
00:08:43,898 --> 00:08:45,817
Prezident Putin dnes vystúpil...
141
00:08:45,900 --> 00:08:49,404
Museli sa rozhodnúť,
či to riziko podstúpia alebo nie.
142
00:08:51,573 --> 00:08:54,868
{\an8}
Pokiaľ ide o vojenskú taktiku,
robia všetko pre to, aby sa vyhli stratám
143
00:08:54,951 --> 00:08:57,829
{\an8}
na životoch civilistov
v ukrajinských mestách.
144
00:08:59,080 --> 00:09:02,000
{\an8}
Ja som tvrdila, že presne vtedy
145
00:09:02,083 --> 00:09:04,294
{\an8}
Putin hovoril, že neútočí na civilistov.
146
00:09:06,379 --> 00:09:07,464
{\an8}Krvavý deň pre krajinu
147
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Poviem len,
že som hrdou súčasťou Ukrajiny.
148
00:09:09,883 --> 00:09:11,342
Ja som pri tom útoku bola.
149
00:09:11,426 --> 00:09:12,427
FOTOREPORTÉRKA TIMES
150
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Bol to zámer.
151
00:09:13,595 --> 00:09:14,929
- Zostaň tam!
- Okej.
152
00:09:16,890 --> 00:09:21,478
Táto fotografia nakoniec otvorila oči
mnohým ľuďom na svete...
153
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
UKRAJINA ČELÍ PRESILE
154
00:09:22,645 --> 00:09:26,191
{\an8}...č
o sa týka následkov toho,
že Putin vkročil do suverénnej krajiny
155
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
{\an8}
a strieľal na civilné obyvateľstvo.
156
00:09:29,486 --> 00:09:33,073
{\an8}Vladimir Putin opakovane poprel,
že jeho jednotky útočia na civilistov.
157
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
{\an8}VEČERNÉ SPRÁVY CBS
158
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
{\an8}
Ale v nedeľu svet
videl pravdu na vlastné oči.
159
00:09:37,744 --> 00:09:41,039
{\an8}
Tento obrázok bol dnes zverejnený
na titulke New York Times.
160
00:09:41,122 --> 00:09:43,416
{\an8}
Je to priamy pohľad na...
161
00:09:43,500 --> 00:09:46,044
{\an8}Na Ukrajine jeden obrázok ostro
162
00:09:46,127 --> 00:09:47,462
{\an8}ilustroval cenu konfliktu.
163
00:09:47,545 --> 00:09:51,883
{\an8}
Fotografiu nasnímala fotoreportérka
s Pulitzerovou cenou Lynsey Addariová...
164
00:09:51,966 --> 00:09:54,928
{\an8}A stala sa jedným
z definujúcich obrázkov tejto vojny.
165
00:09:55,011 --> 00:09:58,848
...Dick Durbin ho dokonca použil
ako dôkaz v prejave na pôde Senátu.
166
00:10:01,476 --> 00:10:04,813
Informovala som o toľkých vojnách,
ale toto bolo asi prvýkrát,
167
00:10:04,896 --> 00:10:06,314
čo som vyvolala takú prudkú,
168
00:10:06,397 --> 00:10:09,359
rozsiahlu reakciu fotografiou.
169
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
Celý svet to musí vidieť
170
00:10:12,070 --> 00:10:14,489
Tá rodina potrebovala hlas
171
00:10:14,572 --> 00:10:16,658
{\an8}Fotografie povedia viac ako tisíc slov.
172
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
{\an8}Svet potrebuje počúvať.
173
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
{\an8}O 3 DNI NESKÔR
174
00:10:21,246 --> 00:10:24,165
{\an8}MANŽEL A OTEC
175
00:10:41,391 --> 00:10:42,725
Pamätám, že bola v tomto.
176
00:10:44,018 --> 00:10:45,103
Ježiši.
177
00:11:11,421 --> 00:11:14,841
{\an8}HRANICA MEDZI UKRAJINOU A POĽSKOM
178
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
- Zastavíme na čerpacej stanici, dobre?
- Okej.
179
00:12:01,346 --> 00:12:04,641
- Dáme si kávu, ak chceš.
- Okej.
180
00:12:04,724 --> 00:12:08,478
Ideme do Balice na letisko, dobre?
Alebo do hotela?
181
00:12:09,187 --> 00:12:10,521
Na letisko do Krakova.
182
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
Dnes večer sa snažím dostať
na synov hudobný koncert.
183
00:12:15,151 --> 00:12:16,236
Skvelé.
184
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
UVÁDZA
185
00:12:29,832 --> 00:12:31,209
{\an8}FILM Z PRODUKCIE
186
00:12:31,292 --> 00:12:32,293
{\an8}LITTLE MONSTER FILMS
187
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
E. CH. VASARHELYIOVEJ
188
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
A JIMMYHO CHINA
189
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
- Aký ste mali deň?
- V pohode.
190
00:12:59,946 --> 00:13:01,698
Fajn. Užívate si pekné počasie?
191
00:13:02,615 --> 00:13:04,367
Neužívam. Práve som pristála.
192
00:13:04,450 --> 00:13:05,535
Odkiaľ?
193
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
Z Ukrajiny.
194
00:13:06,703 --> 00:13:07,787
Skutočne?
195
00:13:09,455 --> 00:13:11,082
- Vitajte v Londýne.
- Ďakujem.
196
00:13:12,500 --> 00:13:13,668
Ste veľmi slušný.
197
00:13:15,295 --> 00:13:16,504
Ako to tam vyzerá?
198
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
- Oni...
- Viem, úplne chápem.
199
00:13:19,882 --> 00:13:22,302
Áno, je to drsné.
200
00:13:30,143 --> 00:13:31,144
Ahoj.
201
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
Fajn. Možno by som mala rýchlo osprchovať.
202
00:13:37,942 --> 00:13:40,445
- O koľkej chceš...
- Pribral som, odkedy si preč.
203
00:13:40,528 --> 00:13:41,904
- Nie, nepribral.
- Ale áno.
204
00:13:41,988 --> 00:13:43,322
- Skutočne?
- Stres.
205
00:13:43,406 --> 00:13:44,782
Čo, piješ?
206
00:13:44,866 --> 00:13:46,242
- Nie, jem.
- Niekto tu pil.
207
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Nestravujem sa dobre.
208
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
Cvičím, ale...
209
00:13:51,247 --> 00:13:52,331
Vtipné.
210
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Áno, musím prejsť na diétu.
211
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
Môžeš skúsiť tú ukrajinskú, ak chceš.
212
00:13:58,212 --> 00:14:00,131
- Áno, to hej.
- Nazýva sa stres.
213
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
Tak si sa vrátila.
214
00:14:04,052 --> 00:14:05,803
Živá. To bol výkon.
215
00:14:08,848 --> 00:14:10,058
Tam je!
216
00:14:13,478 --> 00:14:14,479
{\an8}ALFRED
TRI ROKY
217
00:14:14,562 --> 00:14:16,731
{\an8}Pozri na moje kolienko.
218
00:14:16,814 --> 00:14:17,899
Poď.
219
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
Ahoj!
220
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
{\an8}Ahoj, moja láska!
221
00:14:24,822 --> 00:14:25,907
{\an8}Ahoj.
222
00:14:26,616 --> 00:14:27,700
{\an8}Čau.
223
00:14:29,869 --> 00:14:32,080
Páni, ešte nikdy si ma takto neobjal.
224
00:14:34,624 --> 00:14:36,084
Ahoj.
225
00:14:36,167 --> 00:14:37,376
To bol veľmi dobrý výkon.
226
00:14:37,460 --> 00:14:39,670
- Veľmi dobrý.
- Ako si to všetko môžeš pamätať?
227
00:14:40,546 --> 00:14:43,925
Dnes ráno som odišla z Ukrajiny,
šla som do Poľska autom,
228
00:14:44,008 --> 00:14:47,678
odletela do Londýna,
nasadla na vlak z Gatwicku
229
00:14:47,762 --> 00:14:51,891
a prišla som sem včas
na tvoje vystúpenie.
230
00:14:51,974 --> 00:14:53,101
{\an8}Môj bože.
231
00:14:53,184 --> 00:14:54,560
{\an8}Bože môj.
232
00:14:54,644 --> 00:14:56,604
Páni.
233
00:14:57,313 --> 00:15:00,483
- Spadni nahor.
- Padá sa dole.
234
00:15:01,192 --> 00:15:03,069
- Padni nahor!
- Áno.
235
00:15:03,152 --> 00:15:06,155
Lynsey, najskôr možno prečítaj
príbeh na dobrú noc.
236
00:15:06,823 --> 00:15:08,449
- Vezmi túto!
- Si späť.
237
00:15:08,533 --> 00:15:11,244
Vezmi toto!
238
00:15:11,327 --> 00:15:14,080
- Máš len päť týždňov.
- Ja ani neviem...
239
00:15:14,163 --> 00:15:16,916
Asi rozprávku na dobrú noc nezvládnem.
240
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
- Stačí krátka a...
- Paul.
241
00:15:19,377 --> 00:15:21,963
- Alfred?
- Čo? Nie.
242
00:15:22,046 --> 00:15:23,673
Má ti mama prečítať rozprávku?
243
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
Áno.
244
00:15:26,467 --> 00:15:28,094
Toto je nanič.
245
00:15:29,428 --> 00:15:34,142
„Žila so svojou zlou nevlastnou matkou
a dvoma hlúpymi nevlastnými sestrami.
246
00:15:34,225 --> 00:15:37,228
Popoluška robila všetko
pre svoju lenivú rodinu.“
247
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Kedy sa Lucas naposledy kúpal?
248
00:15:48,197 --> 00:15:49,365
To je dobrá otázka.
249
00:15:49,907 --> 00:15:51,325
Sprchoval sa.
250
00:15:51,409 --> 00:15:53,077
- Vážne, Paul?
- Kriste...
251
00:15:53,161 --> 00:15:55,830
- Áno, asi niečo má.
- Áno, je to tak päť dní.
252
00:15:55,913 --> 00:15:57,832
To bolo v nedeľu, Bože, však?
253
00:16:02,712 --> 00:16:05,339
Okej. Chceš ísť zajtra do školy pešo?
254
00:16:05,423 --> 00:16:06,507
Áno.
255
00:16:06,591 --> 00:16:07,675
Ozaj?
256
00:16:08,384 --> 00:16:09,969
Musela som ti naozaj chýbať.
257
00:16:11,888 --> 00:16:13,097
To je Lucas alebo Alfred?
258
00:16:14,348 --> 00:16:15,558
Lucas.
259
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
O koľkej chodí spať?
260
00:16:17,810 --> 00:16:19,437
Osem pätnásť. 8.30.
261
00:16:20,479 --> 00:16:23,399
Čo naňho teraz zaberá, aby zaspal?
262
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
Zabudla si.
263
00:16:24,901 --> 00:16:26,402
Áno, zabudla som.
264
00:16:29,864 --> 00:16:31,657
- Posteľ.
- Takže, vieš...
265
00:16:31,741 --> 00:16:33,701
Pozrieme si
Modernú rodinu?
266
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
- Teraz?
- Hej!
267
00:16:35,161 --> 00:16:36,245
Choď po ocka.
268
00:16:37,163 --> 00:16:38,748
Nie s iPadom.
269
00:16:38,831 --> 00:16:39,916
Ja viem.
270
00:16:46,881 --> 00:16:49,842
Bože. Deti sú oveľa ťažšie ako vojna.
271
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
Bože.
272
00:17:01,520 --> 00:17:03,648
Mám tu všetky titulné strany.
273
00:17:04,649 --> 00:17:06,651
- A tamtú.
- Áno, tá sa mi páči.
274
00:17:07,818 --> 00:17:08,903
Tu je ďalšia.
275
00:17:11,030 --> 00:17:12,782
A táto je veľmi dobrá.
276
00:17:14,492 --> 00:17:15,576
Táto, samozrejme.
277
00:17:19,247 --> 00:17:22,124
{\an8}Viete, video... keď ich utýrali.
278
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
{\an8}MANŽEL LYNSEY
279
00:17:23,292 --> 00:17:28,339
{\an8}Nepovedala mi o tom
a ja som to uvidel na Twitteri.
280
00:17:28,422 --> 00:17:30,925
A ona mi hovorí: „Doriti, áno.
281
00:17:31,509 --> 00:17:33,427
Áno, nemyslela som, že to uvidíš.“
282
00:17:34,178 --> 00:17:35,388
Takže to bolo stresujúce.
283
00:17:35,888 --> 00:17:37,640
Ale ak budete na tie veci myslieť,
284
00:17:37,723 --> 00:17:39,267
zbláznite sa z toho.
285
00:17:39,350 --> 00:17:40,351
Takže na to nemyslím.
286
00:17:40,434 --> 00:17:42,728
- Použil by som tú druhú fotku.
- Viem.
287
00:17:42,812 --> 00:17:46,315
Bol som novinár, ktorý viedol Reuters.
288
00:17:46,399 --> 00:17:50,486
Myslím, že ak by sme mali obaja robiť
24-hodinové správy, bolo by to ťažké.
289
00:17:50,570 --> 00:17:53,864
Je len veľmi málo novinárov,
ktorí majú zároveň rodinu.
290
00:17:53,948 --> 00:17:56,784
A to ani nehovorím o práci
v nebezpečnej zóne.
291
00:17:56,867 --> 00:17:58,119
Je to proste cyklus správ.
292
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
Je to vlastne nemožné.
293
00:17:59,704 --> 00:18:01,831
Bože môj, som taká unavená.
294
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Nechcel som, aby sa zmenila,
aby bola niekým iným.
295
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Ahoj, mami. Pozdravuj Paula.
296
00:18:08,296 --> 00:18:09,880
Ahoj, Camille. Ako sa máš?
297
00:18:09,964 --> 00:18:11,799
Paul. Ahoj.
298
00:18:11,882 --> 00:18:13,551
Si šťastný, chlapče?
299
00:18:13,634 --> 00:18:15,469
Som. Je dobré mať ju späť.
300
00:18:15,553 --> 00:18:18,431
Teraz nemusím vstávať každé ráno o 5.20.
301
00:18:18,514 --> 00:18:20,182
Ja viem.
302
00:18:20,266 --> 00:18:22,226
To je jediný dôvod, prečo je šťastný.
303
00:18:22,310 --> 00:18:24,353
Keď som ho prvýkrát stretla,
304
00:18:24,437 --> 00:18:28,399
pamätám si, ako som si vravela:
„Kto je ten arogantný chlap?“
305
00:18:28,482 --> 00:18:30,568
Myslel som si,
že je veľmi hlučná Američanka.
306
00:18:31,611 --> 00:18:33,946
Ale stali sme sa naozaj dobrými priateľmi.
307
00:18:36,032 --> 00:18:38,034
{\an8}Majú úplne iný pôvod.
308
00:18:38,117 --> 00:18:39,201
{\an8}MAMA LYNSEY
309
00:18:39,285 --> 00:18:42,455
Lynsey vychovali kaderníci.
310
00:18:42,955 --> 00:18:45,416
Paul pochádza z bohatej rodiny.
311
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
{\an8}Jeho otec bol gróf
a aj on je gróf alebo tak.
312
00:18:48,169 --> 00:18:49,253
{\an8}OTEC LYNSEY
313
00:18:49,337 --> 00:18:50,463
{\an8}Neviem.
314
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
Áno, boli sme veľmi privilegovaní.
315
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
Môj otec vyrastal
celý život vo Francúzsku.
316
00:18:56,594 --> 00:18:59,805
Ako dieťa žil vo veľkom
mramorovom zámku neďaleko Monaka,
317
00:18:59,889 --> 00:19:02,099
kde sme mali veľkú súkromnú zoo.
318
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
Byť vo vzťahu bolo niečo,
čo som si vždy trochu romantizovala.
319
00:19:06,937 --> 00:19:10,983
Ale spôsob, akým sa vrhám do svojej práce,
celú ma to pohlcuje.
320
00:19:11,067 --> 00:19:12,526
Väčšina to nedokáže spracovať.
321
00:19:13,736 --> 00:19:17,406
Nikdy som nečakala,
že si nájdem niekoho ako Paul.
322
00:19:17,490 --> 00:19:20,785
Viedol som tímy, robil redaktora, písal
a robil mimoriadne správy...
323
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
A ja som zvykla povedať: „Fajn,
idem na mesiac do Afganistanu.“
324
00:19:24,080 --> 00:19:25,539
A on na to: „Okej.“
325
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
Musela som si ho vziať.
326
00:19:36,509 --> 00:19:38,886
Poslala hromadný e-mail
skupine žien: „Hádajte čo?
327
00:19:38,969 --> 00:19:40,304
Som tehotná.“
328
00:19:40,388 --> 00:19:42,556
{\an8}Ďalší e-mail bol len pre mňa:
„A mimochodom...
329
00:19:42,640 --> 00:19:43,683
{\an8}BÝVALÁ FOTOEDITORKA
330
00:19:43,766 --> 00:19:45,434
{\an8}TIME A NATIONAL GEOGRAPHIC
331
00:19:45,518 --> 00:19:46,560
{\an8}
...príbeh dokončím.“
332
00:19:46,644 --> 00:19:48,396
{\an8}
To je proste Lynsey.
333
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
{\an8}
Máte 10-týždňové dieťa?
334
00:19:51,941 --> 00:19:52,983
{\an8}Mám.
335
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
{\an8}ŽENY VO SVETE
336
00:19:54,485 --> 00:19:55,986
{\an8}Budete v tejto práci pokračovať?
337
00:19:57,071 --> 00:19:58,572
{\an8}Pýtate sa tú otázku mužov?
338
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
{\an8}Je to otázka, ktorú som dostala
asi 300-krát za posledných 10 týždňov.
339
00:20:04,745 --> 00:20:06,414
{\an8}Mám dieťa len 10 týždňov.
340
00:20:08,916 --> 00:20:11,544
Začala som pracovať tri mesiace po pôrode.
341
00:20:12,753 --> 00:20:15,131
No akosi som klesla v rebríčku ľudí,
342
00:20:15,214 --> 00:20:17,383
ktorým volajú, keď ide o veľké príbehy.
343
00:20:18,551 --> 00:20:20,386
Meniaca sa tvár saudských žien
344
00:20:20,469 --> 00:20:22,596
Niektorí redaktori mi dávali úlohy,
345
00:20:23,264 --> 00:20:26,225
príbehy, ktoré boli
trochu jemnejšie a menej politické.
346
00:20:30,229 --> 00:20:32,440
Ale ja som fotografka konfliktov.
347
00:20:32,523 --> 00:20:33,649
Darfúr, Sudán 2004
348
00:20:35,317 --> 00:20:36,402
Kongo 2008
349
00:20:36,485 --> 00:20:37,862
Robím to, lebo chcem zapôsobiť
350
00:20:37,945 --> 00:20:39,572
a chcem ovplyvniť politiku.
351
00:20:41,490 --> 00:20:45,161
A vziať mi to
ozaj znamenalo krízu identity.
352
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Začala som o sebe
a svojej kariére úplne pochybovať.
353
00:20:52,668 --> 00:20:53,836
V roku 2018 som sa
354
00:20:53,919 --> 00:20:57,506
spýtala zahraničného filmového editora,
či môžem ísť do Mosulu. Povedal:
355
00:20:57,590 --> 00:20:59,884
„Nepošlem ťa do Mosulu. Teraz si matka.“
356
00:20:59,967 --> 00:21:01,844
Vravím: „Pozri, ak máš so mnou problém,
357
00:21:01,927 --> 00:21:04,430
zajtra ti poskytnem zoznam desiatich žien,
358
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
ktoré musíš najať do New York Times.“
359
00:21:06,599 --> 00:21:09,310
Oprel sa, v ruke mal whisky.
Nikdy na to nezabudnem.
360
00:21:09,393 --> 00:21:11,479
Takto sa oprel, s tou whisky,
361
00:21:11,562 --> 00:21:17,610
a povedal: „Pracujem pre New York Times
už sedem rokov
362
00:21:17,693 --> 00:21:22,156
a na svete nie sú žiadne ženy
dosť dobré pre New York Times.“
363
00:21:25,326 --> 00:21:26,869
Dnes sa veľa hovorí o tom,
364
00:21:26,952 --> 00:21:29,455
že tejto profesii dominujú muži.
365
00:21:34,293 --> 00:21:36,796
{\an8}Ale ženy fotografovali vojnu
366
00:21:36,879 --> 00:21:39,548
{\an8}už od začiatku vojnových fotografií.
367
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
{\an8}
Hlavnou výzvou je, že vás podceňujú.
368
00:21:45,679 --> 00:21:48,516
{\an8}
Predpokladajú, že fotografka
je horšie vybavená na pokrývanie
369
00:21:48,599 --> 00:21:51,560
{\an8}konfliktov a riskantných príbehov.
370
00:21:51,644 --> 00:21:53,020
{\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIÍ
371
00:21:54,939 --> 00:21:59,193
{\an8}
Naozaj sa usilujeme o to,
aby vizuálni autori našej žurnalistiky...
372
00:21:59,276 --> 00:22:03,781
{\an8}
verne zachytávali svet,
ktorý sa snažíme čo najviac zaznamenať.
373
00:22:05,324 --> 00:22:08,744
{\an8}
Čo znamená, že potrebujete
čo najširšiu reprezentáciu.
374
00:22:10,996 --> 00:22:13,833
{\an8}
Kamery dnes má v rukách oveľa viac ľudí
ako kedykoľvek predtým.
375
00:22:15,000 --> 00:22:18,379
{\an8}To mení druhy fotiek, ktoré vidíme,
príbehy, ktoré vidíme.
376
00:22:22,299 --> 00:22:26,345
Vo vojne sa deje toľko vecí,
ktoré nik nemá vidieť.
377
00:22:34,144 --> 00:22:35,563
Pamätám si, že vo vojne v Iraku
378
00:22:35,646 --> 00:22:38,983
som bola svedkom hroznej brutality.
379
00:22:41,443 --> 00:22:44,864
Uvedomila som si
základný význam žurnalistiky.
380
00:22:46,448 --> 00:22:51,954
To bol moment, keď som si pomyslela:
„Toto je pre mňa všetko.“
381
00:22:53,289 --> 00:22:57,793
Vedela som, že už nikdy
nebudem robiť nič iné.
382
00:23:02,131 --> 00:23:03,883
Je veľmi dobrá v tom, čo robí.
383
00:23:04,466 --> 00:23:06,135
V základnej podstate to znamená,
384
00:23:06,218 --> 00:23:10,055
že idete na naozaj hrozné miesta,
385
00:23:10,139 --> 00:23:12,141
{\an8}kam by väčšina nešla ani za milión rokov.
386
00:23:12,224 --> 00:23:13,559
{\an8}KMEŇOVÝ REPORTÉR/NEW YORKER
387
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
{\an8}Dostanete sa dnu
388
00:23:15,477 --> 00:23:21,609
a behom sekundy zachytíte ľudskú drámu.
Potom odídete.
389
00:23:21,692 --> 00:23:23,903
A ona je v tom naozaj dobrá.
390
00:23:23,986 --> 00:23:28,240
Dôkazom toho sú jej fotky
a to, že je stále nažive.
391
00:23:30,868 --> 00:23:32,077
IRAK 2003
392
00:23:32,161 --> 00:23:35,331
Boli sme v Iraku
počas najhorších fáz vojny.
393
00:23:36,790 --> 00:23:41,003
Prišli Američania,
krajina sa rozpadla do anarchie
394
00:23:41,086 --> 00:23:42,755
a my sme boli uprostred nej.
395
00:23:52,181 --> 00:23:54,266
Ľudia nemali elektrinu.
396
00:23:54,350 --> 00:23:56,518
Nevedeli zohnať propán na varenie.
397
00:23:57,311 --> 00:23:59,438
Nemohli si vybrať peniaze z bánk.
398
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Chaos.
399
00:24:02,358 --> 00:24:03,692
Protesty.
400
00:24:04,777 --> 00:24:07,279
Akýsi zrod povstania.
401
00:24:07,363 --> 00:24:13,410
USA TU NECHCEME
402
00:24:14,078 --> 00:24:16,747
{\an8}Chcem tento týždeň urobiť vzácny príbeh.
403
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
{\an8}BÝVALÝ REPORTÉR
404
00:24:17,915 --> 00:24:20,167
{\an8}
Žili sme spolu v jednom dome.
New York Times.
405
00:24:20,250 --> 00:24:22,795
{\an8}
Bolo tam asi päť reportérov
a pár fotografov.
406
00:24:22,878 --> 00:24:24,129
{\an8}SENIOR FOTOGRAF/NY TIMES
407
00:24:24,213 --> 00:24:27,758
Myslím, že to tam chránilo
45 ozbrojených strelcov.
408
00:24:27,841 --> 00:24:31,804
Mali sme múry proti výbuchom,
pásové guľomety.
409
00:24:31,887 --> 00:24:34,348
Bola to pevnosť. Skutočná pevnosť.
410
00:24:35,349 --> 00:24:40,145
Podľa očitých svedkov začali strieľať
a vnútri zabili aspoň štyroch cudzincov.
411
00:24:40,229 --> 00:24:43,399
Obete však mali na sebe civilné oblečenie
a nepriestrelné vesty
412
00:24:43,482 --> 00:24:46,276
bežne používané
zahraničnými dodávateľmi, médiami a...
413
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Pri invázii do Iraku
414
00:24:47,903 --> 00:24:49,697
stále platilo také nepísané pravidlo,
415
00:24:49,780 --> 00:24:52,866
že amerických reportérov nezabíjate.
416
00:24:52,950 --> 00:24:54,034
Úplne sa to zmenilo.
417
00:24:55,244 --> 00:24:56,495
Boli sme cieľom.
418
00:24:56,578 --> 00:24:57,871
Išli po nás.
419
00:25:03,293 --> 00:25:07,506
Lynsey a ďalší reportér, Jeffrey,
nastúpili do auta.
420
00:25:07,589 --> 00:25:09,258
Rozhodli sa ísť do Fallúdže.
421
00:25:09,800 --> 00:25:11,510
Hrozné miesto, veľmi nebezpečné.
422
00:25:15,347 --> 00:25:16,682
Uniesli ich.
423
00:25:17,891 --> 00:25:20,853
Videli Jeffreyho
a povedali: „Máme Američana.“
424
00:25:20,936 --> 00:25:22,229
Vzali ho do auta.
425
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
To je koniec.
426
00:25:24,773 --> 00:25:27,818
Môj prvý inštinkt bol... že ho zabijú.
427
00:25:27,901 --> 00:25:31,280
A tak som vyskočila z auta po Jeffreym,
schytila ho za ruku a povedala,
428
00:25:31,363 --> 00:25:32,614
že je to môj manžel.
429
00:25:32,698 --> 00:25:34,158
Je to môj manžel, takto.
430
00:25:34,825 --> 00:25:38,203
Okamžite: „Odkiaľ ste? Čo tu robíte?“
431
00:25:38,287 --> 00:25:39,955
No to posledné, čo ste vtedy chceli
432
00:25:40,039 --> 00:25:41,582
byť v Iraku, bol Američan.
433
00:25:41,665 --> 00:25:43,042
Tak som vzala svoje dva pasy
434
00:25:43,125 --> 00:25:46,170
a podarilo sa mi ich strčiť
si do nohavičiek pod abáju.
435
00:25:47,046 --> 00:25:49,506
„Sme novinári. Ja som Talianka, on Grék.“
436
00:25:50,215 --> 00:25:51,300
Zachránila ho.
437
00:25:52,551 --> 00:25:53,844
Nevedeli, čo robiť. Vravia:
438
00:25:53,927 --> 00:25:56,472
„Fajn, vypadnite odtiaľto.“
439
00:25:56,555 --> 00:25:57,639
A nechali ho ísť.
440
00:26:00,184 --> 00:26:01,518
Také tesné to bolo.
441
00:26:03,145 --> 00:26:06,857
Než sa to stalo,
myslel som si, že som neporaziteľná.
442
00:26:09,860 --> 00:26:12,446
Za 10 rokov bolo pri práci
zabitých 1 000 novinárov
443
00:26:12,529 --> 00:26:16,200
Novinári sa rozhodne
stávajú čoraz viac terčmi.
444
00:26:18,243 --> 00:26:21,789
Sú nielen zabíjaní, ale aj unášaní,
bití, vyhrážajú sa im.
445
00:26:23,248 --> 00:26:25,417
{\an8}
To sa deje čoraz častejšie po celom svete.
446
00:26:25,501 --> 00:26:26,502
{\an8}ZABILI NOVINÁROV
447
00:26:27,836 --> 00:26:31,090
{\an8}
Je to 12. novinárka z Al Jazeery,
ktorá zomrela.
448
00:26:31,173 --> 00:26:33,592
{\an8}
Podľa všetkého ho sťali militanti ISIS...
449
00:26:33,675 --> 00:26:35,177
{\an8}
Pri bombardovaní sýrskou armádou.
450
00:26:37,179 --> 00:26:42,726
UNESCO: Zabíjanie novinárov stúplo
v roku 2022 o 50 %, polovica mimo služby
451
00:26:44,978 --> 00:26:46,021
Choď!
452
00:26:46,105 --> 00:26:48,357
UKRAJINA
APRÍL 2022
453
00:26:48,440 --> 00:26:49,483
Žiadna prilba?
454
00:26:50,859 --> 00:26:52,444
Je nesmrteľný.
455
00:26:52,528 --> 00:26:54,154
Doriti. To je ako...
456
00:26:54,863 --> 00:26:55,948
To nehovor.
457
00:26:56,907 --> 00:26:58,617
Kriste! Nie je tu žiadne drevo.
458
00:27:00,619 --> 00:27:02,454
Kde sú ruské pozície?
459
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Ideme priamo k nim.
460
00:27:12,506 --> 00:27:13,590
Môžu tu byť míny.
461
00:27:14,258 --> 00:27:15,509
Kriste.
462
00:27:16,468 --> 00:27:17,553
Opatrne.
463
00:27:22,432 --> 00:27:25,102
{\an8}BÝVALÁ UČITEĽKA
464
00:27:29,731 --> 00:27:33,902
Volám sa Julia Bondarenko a mám 30 rokov.
465
00:27:34,987 --> 00:27:38,699
Povedz mi niečo o svojom živote,
než si vstúpila do armády.
466
00:27:40,659 --> 00:27:46,290
Teraz viem, že pred vojnou
som mala naozaj skvelý život.
467
00:27:47,124 --> 00:27:48,500
Veľa som čítala.
468
00:27:48,584 --> 00:27:54,590
Bol to naozaj jednoduchý,
ale naozaj skvelý život.
469
00:27:55,674 --> 00:27:59,428
Julia je jedna z vojačok,
ktoré som stretla v druhý deň vojny
470
00:27:59,511 --> 00:28:00,596
a ktorá bola učiteľkou.
471
00:28:01,096 --> 00:28:04,057
Reakcie na tú fotografiu boli enormné
472
00:28:04,141 --> 00:28:07,436
a zachytávala veľmi veľa ľudí,
473
00:28:07,519 --> 00:28:10,731
ktorí ponúkali sami seba
napriek tomu, akí boli vystrašení,
474
00:28:10,814 --> 00:28:13,358
takže môj nápad bol rok ju sledovať.
475
00:28:14,026 --> 00:28:17,696
Predstavovala si si,
že sa vydáš a budeš mať deti?
476
00:28:17,779 --> 00:28:20,657
A ako vnímaš svoju budúcnosť teraz?
477
00:28:21,533 --> 00:28:26,538
Nie, naozaj sa bojím mať deti,
478
00:28:27,372 --> 00:28:34,212
pretože viem, že dokážem robiť iné veci.
479
00:28:34,296 --> 00:28:36,882
Nebojím sa o seba.
480
00:28:36,965 --> 00:28:41,053
Ale ak budem mať deti,
bude to pre mňa ťažké.
481
00:28:43,263 --> 00:28:44,806
Sme v kvadrante mesta,
482
00:28:44,890 --> 00:28:46,642
- ktorý je neustále pod útokmi?
- Áno.
483
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
- A sme vedľa vojenskej základne.
- Áno.
484
00:28:49,770 --> 00:28:50,771
Kurva.
485
00:28:52,814 --> 00:28:54,733
{\an8}INVESTIGATÍVNY REPORTÉR/NEW YORK TIMES
486
00:28:54,816 --> 00:28:56,902
- Nie veľmi ďaleko.
- Ani náhodou.
487
00:28:59,196 --> 00:29:00,405
Veľmi blízko.
488
00:29:00,489 --> 00:29:02,366
- Mali by sme zostať tu.
- Asi áno.
489
00:29:02,449 --> 00:29:03,575
Poďme do nemocnice.
490
00:29:03,659 --> 00:29:04,743
Chceš ísť do nemocnice?
491
00:29:06,787 --> 00:29:10,165
Niektoré z najlepších príbehov
sú na najnebezpečnejších miestach.
492
00:29:10,248 --> 00:29:13,335
Musím neustále zvažovať,
pre čo budem riskovať život.
493
00:29:13,418 --> 00:29:15,170
A často sú to civilisti.
494
00:29:16,964 --> 00:29:19,549
Neustále sme tu v noci pod paľbou.
495
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Už niekoľko dní.
496
00:29:28,642 --> 00:29:31,144
Tie rakety,
ktoré podľa vás nemajú šrapnel?
497
00:29:31,228 --> 00:29:32,521
Preto sú bomby smrtiace,
498
00:29:32,604 --> 00:29:35,148
lebo toto cez vás preletí a zomriete.
499
00:29:42,114 --> 00:29:44,783
ZÁPOROŽIE, JUHOVÝCHODNÁ UKRAJINA
500
00:29:45,784 --> 00:29:50,247
Zničili mi dom, zničili mi byt.
501
00:29:51,164 --> 00:29:53,583
Nič nezostalo. Nič.
502
00:29:54,543 --> 00:29:59,589
Boli sme v Záporoží
a fotili sme exodus z Mariupolu,
503
00:29:59,673 --> 00:30:02,676
vtedy bol Mariupol stále obkľúčený.
504
00:30:06,263 --> 00:30:09,349
Boli tam rodiny, ktoré žili
šesť týždňov v podzemí.
505
00:30:10,559 --> 00:30:12,269
Väčšine ľudí sa nepodarilo uniknúť
506
00:30:12,352 --> 00:30:14,771
a tí, ktorým sa to podarilo, boli zničení.
507
00:30:16,648 --> 00:30:18,942
Počula som plakať dievča.
508
00:30:19,568 --> 00:30:23,405
Ona a jej mama utiekli týždeň predtým
509
00:30:23,488 --> 00:30:26,158
a nechali tam 18-ročnú sestru,
510
00:30:26,241 --> 00:30:28,243
pretože tá tam mala priateľa,
511
00:30:28,326 --> 00:30:29,828
ktorého nechcela opustiť.
512
00:30:30,412 --> 00:30:33,457
Dievčatko si myslelo,
že už nikdy neuvidí sestru
513
00:30:33,540 --> 00:30:36,126
a jej sestra sa zjavila o týždeň neskôr.
514
00:30:52,476 --> 00:30:55,645
Skutočná vojna
nie je to isté ako vo filme.
515
00:30:56,396 --> 00:30:59,649
{\an8}Žartovať o smrti, o amputácii...
516
00:30:59,733 --> 00:31:01,401
{\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR
517
00:31:01,485 --> 00:31:05,739
Pomáha nám to prekonať moment strachu.
518
00:31:08,533 --> 00:31:12,579
Zaspávam s myšlienkou: „Dúfam,
že mi v noci nepreletí oknom raketa.“
519
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
{\an8}Pretože všetci spávame v budovách,
520
00:31:15,749 --> 00:31:18,460
{\an8}ktoré sú hneď vedľa budov,
kam dopadla raketa.
521
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
A iba náhodou sme boli len vedľa.
522
00:31:26,093 --> 00:31:27,511
Vojna je nepredvídateľná.
523
00:31:28,512 --> 00:31:33,809
Uvedomujete si,
že každý okamih môže byť posledný.
524
00:31:39,272 --> 00:31:40,357
Ahoj, Lyns.
525
00:31:41,358 --> 00:31:42,484
Ahoj, mami.
526
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
Ako sa máš?
527
00:31:45,821 --> 00:31:47,322
Dobre, zamrzla si mi.
528
00:31:48,990 --> 00:31:52,327
Dnes som mala odísť,
ale je zákaz vychádzania.
529
00:31:52,410 --> 00:31:53,662
Mala si ísť domov?
530
00:31:54,454 --> 00:31:57,207
Nezakríkni to. Povedala som Lise, že je...
531
00:31:57,290 --> 00:31:59,835
Nie, nechcem to zakríknuť.
532
00:31:59,918 --> 00:32:01,878
Len som šťastná, že vidím tvoju tvár.
533
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
Lebo nepúšťam televízor.
534
00:32:08,135 --> 00:32:09,427
Áno, radšej nie.
535
00:32:10,846 --> 00:32:11,972
Všetko je v poriadku.
536
00:32:12,848 --> 00:32:14,307
Nič sa nedeje. Som okej.
537
00:32:14,391 --> 00:32:15,725
Sme tu úplne v bezpečí.
538
00:32:17,144 --> 00:32:20,438
{\an8}Jedna z nás sa ozve
a len povie „Lyns je v poriadku“,
539
00:32:20,522 --> 00:32:22,566
{\an8}a potom to pošleme rodičom, nám.
540
00:32:22,649 --> 00:32:24,276
{\an8}STARŠIE SESTRY LYNSEY
541
00:32:24,359 --> 00:32:26,903
Robili sme to dvakrát denne,
po celý čas, čo tam bola.
542
00:32:26,987 --> 00:32:29,614
Áno. Takže ranné a večerné kontroly.
543
00:32:34,077 --> 00:32:35,745
Som najmladšia zo štyroch dievčat,
544
00:32:35,829 --> 00:32:40,083
takže som vždy vzhliadala k sestrám
a chcela som byť s nimi.
545
00:32:41,877 --> 00:32:44,004
- Bola trochu ufňukaná...
- Ufňukaná.
546
00:32:44,087 --> 00:32:46,298
Trochu osina v zadku.
547
00:32:46,381 --> 00:32:47,841
- Ale nebojácna...
- Áno.
548
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
odo dňa, keď sa narodila.
549
00:32:51,678 --> 00:32:53,471
Neučila sa plávať,
550
00:32:53,555 --> 00:32:56,558
proste skočila do bazéna a začala plávať.
551
00:32:57,350 --> 00:33:02,147
Dve prostredné boli ako siamské dvojčatá
a vždy si ju doberali.
552
00:33:02,230 --> 00:33:05,192
Keď spala,
okolo krku sme jej dávali cedule
553
00:33:05,275 --> 00:33:07,068
s nápisom: „Som škaredá.“
554
00:33:07,152 --> 00:33:11,156
Vraj som otvorila plechovku sódy
a naliala jej ju na hlavu.
555
00:33:11,239 --> 00:33:15,952
Ale často hovoríme,
že to z nej spravilo to, kým dnes je.
556
00:33:16,036 --> 00:33:18,288
- Áno, zocelilo ju to.
- Zocelili sme ju
557
00:33:18,371 --> 00:33:20,415
a boli sme neúnavné.
558
00:33:20,498 --> 00:33:21,958
- Bola vo vojne.
- Áno.
559
00:33:28,298 --> 00:33:31,718
Moji rodičia boli obaja
kaderníci v Connecticute.
560
00:33:32,469 --> 00:33:35,722
Pracovalo pre nás veľa kreatívnych ľudí
561
00:33:35,805 --> 00:33:38,016
a mali sme veľa kreatívnych priateľov.
562
00:33:39,184 --> 00:33:41,019
Neustále mali večierky.
563
00:33:41,102 --> 00:33:44,356
- Transvestitné kráľovné oblečené...
- Bolo to veľmi pestré.
564
00:33:44,439 --> 00:33:46,691
Všetci boli vítaní. Vždy vítaní.
565
00:33:46,775 --> 00:33:49,402
Bez odsudzovania.
Myslím, že to je viac než čokoľvek iné.
566
00:33:50,487 --> 00:33:55,784
Nevyrastala som v rodine, kde sme
cez víkend chodili do múzeí alebo galérií.
567
00:33:55,867 --> 00:33:58,078
Boli sme všetko len nie intelektuáli.
568
00:33:58,161 --> 00:34:01,081
Keď sme vyrastali,
nemali sme doma ani knihy.
569
00:34:02,415 --> 00:34:05,126
Pamätám si, že naša rodina
bola veľmi šťastná.
570
00:34:05,210 --> 00:34:07,003
A potom, keď som mala osem rokov,
571
00:34:07,087 --> 00:34:10,465
pamätám si, ako nás mama naložila do auta
572
00:34:10,548 --> 00:34:12,008
a na parkovisku povedala:
573
00:34:12,092 --> 00:34:16,096
„Váš otec bude bývať
s priateľom v New Yorku
574
00:34:16,179 --> 00:34:17,806
a už sa nevráti.“
575
00:34:17,889 --> 00:34:20,517
A ja som si pomyslela:
„Bude bývať so spolubývajúcim.
576
00:34:20,600 --> 00:34:21,977
Bude bývať s priateľom.“
577
00:34:22,060 --> 00:34:24,479
Vôbec som to netušila.
Nedala som si to dokopy.
578
00:34:25,313 --> 00:34:28,024
Bol ženatý,
tak som predpokladal, že nie je gay,
579
00:34:28,108 --> 00:34:30,568
{\an8}ale, jasné, vedel som, že je gej,
keď ma oslovil.
580
00:34:30,652 --> 00:34:32,112
{\an8}NEVLASTNÝ OTEC LYNSEY
581
00:34:32,946 --> 00:34:36,783
Jeho prerod
z najlepšieho priateľa našej mamy
582
00:34:36,866 --> 00:34:39,244
na frajera nášho otca
583
00:34:39,327 --> 00:34:41,997
- bol drsnejší pre našu mamu, jasné.
- Áno.
584
00:34:42,080 --> 00:34:47,085
Pre nás to nevyzeralo ako zrada,
pretože to bolo veľmi priateľské.
585
00:34:47,168 --> 00:34:48,420
No hovorili o tom všetci.
586
00:34:48,503 --> 00:34:50,588
A tá časť bola naozaj ťažká.
587
00:34:53,008 --> 00:34:55,218
Ja som s otcom veľmi bojovala.
588
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Vždy sme boli v kontakte,
chodila som k nemu domov,
589
00:34:57,887 --> 00:35:00,765
ale bolo tam veľa skrytej nevraživosti.
590
00:35:07,355 --> 00:35:09,733
Jeden z klientov dal môjmu otcovi foťák
591
00:35:09,816 --> 00:35:12,569
a on mi ho dal, keď som mala
asi 12 alebo 13 rokov.
592
00:35:14,154 --> 00:35:15,196
Bola som posadnutá
593
00:35:15,280 --> 00:35:19,075
a po nociach som vyvolávala fotky.
594
00:35:22,954 --> 00:35:25,874
O fotožurnalistike som nič nevedela.
595
00:35:27,208 --> 00:35:31,546
Študovala som medzinárodné vzťahy
a taliančinu na Wisconsinskej univerzite.
596
00:35:32,130 --> 00:35:35,717
Ale po promóciách
som chcela jediné. Fotografovať.
597
00:35:36,676 --> 00:35:40,430
Uvedomila som si, že príbehy
sa dajú rozprávať obrázkami.
598
00:35:41,931 --> 00:35:44,768
A potom sa môj foťák stal výhovorkou,
599
00:35:44,851 --> 00:35:47,937
aby som sa mohla dostať
do každej situácie a von z nej.
600
00:35:48,021 --> 00:35:50,899
Mohla som povedať:
„Chcem si to odfotiť. Smiem vojsť?“
601
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
OBCHOD S ALKOHOLOM
602
00:35:52,067 --> 00:35:53,818
A tak som cestovala
603
00:35:53,902 --> 00:35:56,404
{\an8}
a stretávala sa s ľuďmi,
lebo som mala foťák.
604
00:35:56,488 --> 00:35:59,616
{\an8}FAJČENIE CIGARY
HAVANA, KUBA
605
00:36:01,493 --> 00:36:02,661
Mami!
606
00:36:04,329 --> 00:36:05,705
Mami!
607
00:36:05,789 --> 00:36:06,790
Alfred.
608
00:36:06,873 --> 00:36:08,625
Chceš viac chleba, Alfie?
609
00:36:08,708 --> 00:36:09,709
Áno!
610
00:36:09,793 --> 00:36:12,170
Alfred, budeš fotografom ako mama?
611
00:36:12,253 --> 00:36:13,338
Áno!
612
00:36:13,421 --> 00:36:15,423
Nesmie byť fotografom.
613
00:36:17,133 --> 00:36:20,261
Strach z obnovenia útokov ruských síl.
614
00:36:20,345 --> 00:36:24,557
Predpokladá sa, že v boji bolo
zabitých viac ako 5 500 civilistov.
615
00:36:28,853 --> 00:36:29,854
Lucas?
616
00:36:34,526 --> 00:36:36,111
- To je čo?
- Nič.
617
00:36:36,778 --> 00:36:37,862
Čo je to?
618
00:36:40,615 --> 00:36:42,826
- Čo je to?
- Tanier.
619
00:36:45,620 --> 00:36:46,705
Pre mojich najlepších.
620
00:36:49,249 --> 00:36:53,503
Lucas si to rozhodne začína uvedomovať.
621
00:36:54,045 --> 00:36:57,215
Ale má veľa ochranných mechanizmov,
622
00:36:57,298 --> 00:37:03,179
kde sa buď vypne,
alebo predstiera, že na tom nezáleží.
623
00:37:04,013 --> 00:37:06,599
Proste sa o ničom nerozpráva.
624
00:37:10,270 --> 00:37:13,356
Učiteľ povedal, že Alfred plakal,
625
00:37:13,440 --> 00:37:15,066
keď iné dieťa povedalo, že po škole
626
00:37:15,150 --> 00:37:16,943
- ide k mame, a Alred...
- Super.
627
00:37:17,026 --> 00:37:20,196
Len mi zhoršuj vlastné výčitky.
628
00:37:20,280 --> 00:37:22,449
Do toho.
629
00:37:22,532 --> 00:37:23,950
- Došľaka.
- Plakal
630
00:37:24,033 --> 00:37:26,578
- a Sarah ho šla utešiť.
- Bože.
631
00:37:26,661 --> 00:37:27,829
Bolo to trochu citlivé.
632
00:37:35,920 --> 00:37:39,424
Keď nefotím,
som akoby rozotretá v priestore.
633
00:37:40,049 --> 00:37:43,928
Snažím sa uzavrieť príbehy,
upravovať, pridávať popisky.
634
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
Vždy tu ide o termín.
635
00:37:50,977 --> 00:37:54,272
Od začiatku vojny je preč už dosť dlho.
636
00:37:55,857 --> 00:37:58,818
Jeden mesiac na Ukrajine,
potom možno dva týždne späť,
637
00:37:58,902 --> 00:38:01,279
potom možno niekde reční
638
00:38:01,362 --> 00:38:04,199
alebo má výstavu
a potom je zasa na chvíľu späť.
639
00:38:04,908 --> 00:38:06,409
Voláš sa mamka?
640
00:38:06,493 --> 00:38:08,077
Áno, volám sa mamka.
641
00:38:08,161 --> 00:38:10,288
Potom Ukrajina a potom niečo iné.
642
00:38:13,374 --> 00:38:15,710
{\an8}KMEŇ KANAMARI, BRAZÍLIA
643
00:38:15,794 --> 00:38:19,088
{\an8}
Ak chcete zostať relevantný,
musíte byť stále k dispozícii.
644
00:38:19,672 --> 00:38:21,090
Bojí sa o to.
645
00:38:21,174 --> 00:38:23,635
Starne, ak to nebude robiť...
646
00:38:23,718 --> 00:38:26,805
Aj keď je úžasná fotografka,
nepridelia jej to.
647
00:38:29,349 --> 00:38:32,560
Jeden z nás musí byť konštantou
v živote detí.
648
00:38:33,436 --> 00:38:35,063
Paul odišiel z Reuters.
649
00:38:35,146 --> 00:38:39,025
Začal robiť konzultanta,
čo nám umožnilo mať rodinu.
650
00:38:39,108 --> 00:38:40,276
- Dobré?
- Hej.
651
00:38:40,360 --> 00:38:42,028
- Chutí ti?
- Komunikuje so školou.
652
00:38:42,111 --> 00:38:43,905
Chodí na rodičovské.
653
00:38:43,988 --> 00:38:46,616
Berie ich ráno do školy.
654
00:38:48,076 --> 00:38:52,372
Nastavila som to tak,
že ak sa mi niečo stane, majú Paula.
655
00:38:57,460 --> 00:38:59,796
Takže trénuješ každý deň?
656
00:38:59,879 --> 00:39:00,964
Áno.
657
00:39:02,507 --> 00:39:03,800
A stále sa bojíš?
658
00:39:05,969 --> 00:39:07,053
Vieš, ja...
659
00:39:09,973 --> 00:39:12,267
Niekoľko týždňov som nemohla plakať.
660
00:39:13,309 --> 00:39:15,812
Neviem prečo, pretože som...
661
00:39:15,895 --> 00:39:18,147
Videla som hrozné videá,
662
00:39:18,231 --> 00:39:23,111
fotky mŕtvych ľudí, detí.
663
00:39:25,280 --> 00:39:32,287
Ale teraz som len nahnevaná
a už sa nebojím.
664
00:39:35,164 --> 00:39:36,332
Oľutujem, ak nepôjdem
665
00:39:36,416 --> 00:39:38,835
- na pozíciu do lesa. Ak nepôjdeme.
- Idete.
666
00:39:40,128 --> 00:39:41,212
Áno, samozrejme.
667
00:39:41,296 --> 00:39:42,630
Vždy všetko ľutujem.
668
00:39:43,631 --> 00:39:46,801
Ako to oľutuješ, ak prídeš o nohy?
669
00:39:47,385 --> 00:39:48,469
Viem.
670
00:39:54,767 --> 00:39:57,979
Obsluhuje niekto túto zbraň,
alebo tu len je?
671
00:39:58,563 --> 00:39:59,814
Čakáme na členov...
672
00:40:01,232 --> 00:40:02,984
Budeme čakať. Dávajú si mejkap.
673
00:40:03,067 --> 00:40:04,152
Pravdepodobne.
674
00:40:06,946 --> 00:40:08,364
Bože.
675
00:40:11,868 --> 00:40:14,162
Rozhodne, nie,
ste príliš ďaleko od frontu.
676
00:40:14,245 --> 00:40:18,333
Ak si vojaci musia obliecť
vesty pre médiá.
677
00:40:19,959 --> 00:40:23,838
Chcú vidieť naše denné činnosti
a čo tu robíme.
678
00:40:24,589 --> 00:40:25,965
Nezvládam to.
679
00:40:26,049 --> 00:40:27,967
Nepôjdeme niekam inam?
680
00:40:28,051 --> 00:40:31,596
Odfotím ich, aby boli šťastní,
lebo si obliekli...
681
00:40:31,679 --> 00:40:34,933
Pózujú pred kamerou,
lebo sem asi každý deň vodia novinárov.
682
00:40:35,016 --> 00:40:38,019
Mám zlú náladu a to svetlo je veľmi zlé.
683
00:40:43,232 --> 00:40:44,692
Nechcem byť na fronte.
684
00:40:44,776 --> 00:40:46,611
Musím tam byť.
685
00:40:46,694 --> 00:40:48,321
Na fronte je to príliš nebezpečné.
686
00:40:48,404 --> 00:40:49,614
Prečo nie sme na fronte?
687
00:40:52,200 --> 00:40:54,661
Vitajte vo vnútri môjho mozgu.
688
00:40:58,748 --> 00:41:01,584
Vojnová zóna neznamená,
že sa v každej časti krajiny
689
00:41:01,668 --> 00:41:03,461
aktívne bojuje.
690
00:41:04,295 --> 00:41:08,174
Na Ukrajine sú určité miesta,
ktoré sú cieľom viac ako iné.
691
00:41:08,758 --> 00:41:11,260
Ale tak ako v Kyjeve, život ide ďalej.
692
00:41:20,937 --> 00:41:23,398
Ukrajina bola vždy
jedným z najlepších miest
693
00:41:23,481 --> 00:41:25,233
pre náhradné materstvo po celom svete.
694
00:41:25,817 --> 00:41:30,238
Keď sa začala vojna, tieto rodiny
nemohli prísť a vyzdvihnúť svoje deti.
695
00:41:33,741 --> 00:41:35,034
A bolo tam toľko žien,
696
00:41:35,118 --> 00:41:37,412
ktoré čakali deti iných ľudí.
697
00:42:15,450 --> 00:42:17,326
Odkiaľ sú rodičia?
698
00:42:17,493 --> 00:42:20,163
- Je to chlapec či dievča?
- Dievča.
699
00:42:26,461 --> 00:42:31,132
Tieto ženy, ktoré rodia pre iné ženy,
sú niečo ako anjeli.
700
00:42:31,215 --> 00:42:35,970
Prichádzajú a prinášajú život
v situáciách, kde nie každý môže.
701
00:42:40,850 --> 00:42:43,061
Alfreda vynosila náhradná mama,
702
00:42:44,353 --> 00:42:47,231
takže som, samozrejme,
cítila to spojenie.
703
00:42:53,362 --> 00:42:56,240
V roku 2009 som mala veľkú autonehodu.
704
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
- Hlboký nádych.
- Vyletela som z auta
705
00:42:58,409 --> 00:43:00,036
na diaľnici v Pakistane.
706
00:43:01,913 --> 00:43:04,832
Chrbát sa mi za tie roky
postupne zhoršoval
707
00:43:05,625 --> 00:43:09,962
a keď som porodila Lucasa,
všetko sa rozpadlo.
708
00:43:11,506 --> 00:43:14,217
Keď sme rozmýšľali,
že budeme mať ďalšie dieťa,
709
00:43:14,300 --> 00:43:17,553
pre mňa to ani nevyzeralo ako možnosť.
710
00:43:17,637 --> 00:43:18,721
- Okej?
- Áno.
711
00:43:20,973 --> 00:43:23,518
Väčšinu voľného času
712
00:43:23,601 --> 00:43:26,521
trávim tým,
že sa snažím znova nabrať silu.
713
00:43:27,313 --> 00:43:28,314
Dokázal som to!
714
00:43:30,358 --> 00:43:31,484
Len 20 kíl.
715
00:43:32,777 --> 00:43:36,239
Cvičenie je dôležitou
súčasťou môjho života.
716
00:43:36,322 --> 00:43:38,574
Tri, dva, jedna.
717
00:43:40,993 --> 00:43:43,329
Je mojím kontaktom s realitou.
718
00:43:44,247 --> 00:43:48,167
Dávam si vtedy priestor
na spracovanie vecí.
719
00:43:50,670 --> 00:43:54,423
Je to jediný spôsob, ako môžem zostať
720
00:43:54,507 --> 00:43:56,425
v tejto profesii dlhšie ako pár rokov.
721
00:43:58,427 --> 00:44:00,012
Toto je môj život.
722
00:44:02,181 --> 00:44:04,267
Vždy je na misii.
723
00:44:05,560 --> 00:44:11,440
Sústredená na jediné a hnaná tým,
čo potrebuje vo svete urobiť.
724
00:44:11,524 --> 00:44:14,569
Urobí to za každú cenu.
725
00:44:17,155 --> 00:44:19,115
Keď sme my všetky povydávali,
726
00:44:19,198 --> 00:44:24,078
otcovia nám dali 10 000 dolárov
ako svadobný dar.
727
00:44:25,496 --> 00:44:29,959
Lyns šla za otcom a Bruceom a povedala:
„Ja sa nikdy nevydám, preto chcem
728
00:44:30,042 --> 00:44:32,461
desaťtisíc na nákup
fotografického vybavenia.“
729
00:44:34,505 --> 00:44:36,507
Koncom 90. rokov som pracovala pre AP.
730
00:44:39,760 --> 00:44:41,596
{\an8}
Ale môj záujem bol vždy v zahraničí.
731
00:44:42,471 --> 00:44:45,099
Tak som sa v roku 2000
presťahovala do Indie.
732
00:44:45,183 --> 00:44:46,184
Kašmír 2000
733
00:44:48,227 --> 00:44:49,520
modliace sa ženy
╰+ deti
734
00:44:49,604 --> 00:44:51,856
Začala som si uvedomovať problémy žien.
735
00:44:52,982 --> 00:44:55,151
A skutočnosť, že väčšina žien po svete
736
00:44:55,234 --> 00:44:56,986
nemá žiadne základné práva.
737
00:44:57,069 --> 00:44:59,572
Kábul, Afganistan
738
00:44:59,655 --> 00:45:01,782
Ísť do Afganistanu za vlády Talibanu...
739
00:45:04,327 --> 00:45:07,955
Dievčatá môžu chodiť do školy
len do 12 rokov.
740
00:45:08,998 --> 00:45:12,752
Ženy nemohli odísť z domu
bez dovolenia svojho manžela
741
00:45:12,835 --> 00:45:14,253
alebo pracovať mimo domu.
742
00:45:16,297 --> 00:45:19,967
Mnohé z nich boli zneužívané alebo nútené
do dohodnutých manželstiev.
743
00:45:24,639 --> 00:45:26,599
Keď som prvýkrát prišla do Afganistanu,
744
00:45:26,682 --> 00:45:29,602
nemohla som fotky rozdávať.
745
00:45:29,685 --> 00:45:32,188
Máj 2000.
©lynsey Addario
746
00:45:32,271 --> 00:45:34,148
A potom prišiel 11. september.
747
00:45:38,569 --> 00:45:41,697
Práve keď sa všetky spravodajské
organizácie snažili prísť s rôznymi
748
00:45:41,781 --> 00:45:45,076
{\an8}príbehmi o následkoch toho, čo sa stalo...
749
00:45:45,159 --> 00:45:46,619
{\an8}VEDÚCA FOTOREDAKCIE/NY TIMES
750
00:45:46,702 --> 00:45:48,871
...dostala nápad.
751
00:45:48,955 --> 00:45:53,042
Povedala, že chce vyrozprávať
príbeh o ženách džihádu.
752
00:45:53,125 --> 00:45:54,252
Ženy džihádu
753
00:45:54,335 --> 00:45:56,629
Ukázať skutočný obraz tejto komunity,
754
00:45:56,712 --> 00:46:01,425
že veľmi málo ľudí vedelo, čo sa
skutočne deje za zatvorenými dverami.
755
00:46:05,388 --> 00:46:06,430
Práca, ktorú robí,
756
00:46:06,514 --> 00:46:08,140
mnohí siahajú po čiernobielej,
757
00:46:08,224 --> 00:46:12,937
čo nám umožňuje dodať fotke
rozmer metafory či poetickosti.
758
00:46:14,313 --> 00:46:15,356
No ona nie.
759
00:46:23,948 --> 00:46:25,908
Skvelého fotoreportéra definuje sčasti
760
00:46:25,992 --> 00:46:29,495
oko a schopnosť vytvárať
nezabudnuteľné obrazy.
761
00:46:29,578 --> 00:46:31,205
Ale tiež schopnosť ísť von
762
00:46:31,289 --> 00:46:34,125
a nájsť príbeh, získať prístup k príbehu.
763
00:46:38,713 --> 00:46:39,964
V západnom Afganistane
764
00:46:40,047 --> 00:46:43,509
to bolo veľmi bežné pre ženu,
ktorá chcela spáchať samovraždu,
765
00:46:43,592 --> 00:46:46,512
že sa poliala benzínom
alebo inou horľavinou
766
00:46:46,595 --> 00:46:49,223
a zapálila sa, no často nezomrela.
767
00:46:54,437 --> 00:46:58,482
Strávila som asi týždeň
v nemocnici na jednotke popálenín.
768
00:46:58,566 --> 00:47:02,486
Sledovala som ženu za ženou,
niekedy dievčatá,
769
00:47:02,570 --> 00:47:06,949
ako prichádzajú spálené na uhoľ, ktoré
ste cítili skôr, než ste ich zbadali.
770
00:47:08,034 --> 00:47:09,535
Všetky boli zneužívané.
771
00:47:10,536 --> 00:47:14,290
A uvedomila som si, že to je dôvod,
prečo sa ženy zapaľujú,
772
00:47:14,373 --> 00:47:17,168
pretože všetko je lepšie ako ich životy.
773
00:47:18,836 --> 00:47:22,256
A pamätám si,
ako som bola hrozne ohromená.
774
00:47:23,215 --> 00:47:27,053
Nemôžem to urobiť.
Nemôžem prijať túto bolesť
775
00:47:27,136 --> 00:47:28,512
a toto zneužívanie.
776
00:47:30,348 --> 00:47:33,934
Bola som ohromená
pocitom nespravodlivosti.
777
00:47:36,645 --> 00:47:40,691
Uvedomila som si, že sa môžem
naozaj dostať do života žien
778
00:47:40,775 --> 00:47:42,610
s fotoaparátom a ako reportérka.
779
00:47:52,370 --> 00:47:56,332
{\an8}
Lynsey má veľmi výraznú schopnosť
ísť na miesta,
780
00:47:56,415 --> 00:47:57,917
{\an8}
kde muži nie sú vítaní, však?
781
00:47:58,000 --> 00:48:01,796
{\an8}
Aby mohla zachytiť obrovské časti príbehu,
ktoré oni nemôžu.
782
00:48:01,879 --> 00:48:03,214
{\an8}Madagaskar 2006
783
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}
Chce robiť fotky, ktoré sú neúprosné,
a ukázať realitu tak verne, ako sa len dá.
784
00:48:09,428 --> 00:48:11,764
Dúfajúc, že to bude mať efekt.
785
00:48:25,736 --> 00:48:29,573
Keď som stretla Mamu Sessayovú,
porodila prvé dvojča v dedine
786
00:48:29,657 --> 00:48:31,826
a druhé dieťa nevychádzalo.
787
00:48:31,909 --> 00:48:34,662
Musela
ísť na kanoe k sanitke.
788
00:48:34,745 --> 00:48:37,832
V sanitke šli po hrboľatých cestách
asi šesť hodín,
789
00:48:37,915 --> 00:48:39,083
aby došli do nemocnice.
790
00:48:39,834 --> 00:48:41,043
Môj Bože.
791
00:48:42,253 --> 00:48:44,338
Konečne porodila druhé dieťa.
792
00:48:46,298 --> 00:48:47,341
Čo je to?
793
00:48:47,425 --> 00:48:49,844
Odkiaľ je všetka tá krv? Z placenty?
794
00:48:50,344 --> 00:48:53,139
Vtedy som nevedela nič o pôrode.
795
00:48:54,098 --> 00:48:55,224
Šesťdesiat-štyridsať?
796
00:48:56,142 --> 00:48:58,436
Stáva sa čoraz neoblomnejšou.
797
00:48:58,519 --> 00:49:03,065
Tak som prestala fotiť a vravím
pôrodným babám: „Kde je doktor?“
798
00:49:03,149 --> 00:49:07,027
Nuž, v celej provincii je jeden doktor
a pravdepodobne operuje.
799
00:49:07,111 --> 00:49:11,699
Tak som bežala na chirurgiu a vravím:
„Myslím, že tam umiera žena.“
800
00:49:12,950 --> 00:49:15,661
V tejto chvíli som do toho
zjavne zapletená, čo ja...
801
00:49:15,744 --> 00:49:18,914
Viete, asi by som nemala byť.
Ale pozerám sa, ako umiera žena.
802
00:49:20,374 --> 00:49:22,585
Doktor vyšiel von, zmeral jej tlak.
803
00:49:23,377 --> 00:49:24,378
A bola mŕtva.
804
00:49:41,020 --> 00:49:46,317
V tom čase viac ako 500 000 žien
ročne umieralo pri pôrode.
805
00:49:46,400 --> 00:49:49,737
A väčšine z týchto prípadov
sa dalo úplne predísť.
806
00:49:49,820 --> 00:49:53,365
Nebezpečenstvo tehotenstva:
Príbeh jednej ženy o úmrtí pri pôrode
807
00:49:53,449 --> 00:49:55,743
Chcela som, aby to uverejnili, aby...
808
00:49:55,826 --> 00:49:58,162
možno mohla nastať nejaká zmena.
809
00:49:58,245 --> 00:50:03,751
Fotografie od Lynsey Addariovej
810
00:50:16,138 --> 00:50:17,223
Ahoj, Alfred.
811
00:50:18,182 --> 00:50:19,642
Ešte máš spať.
812
00:50:20,226 --> 00:50:21,393
- Je len 6.30.
- Nechcem.
813
00:50:21,477 --> 00:50:23,854
- Poď.
- Nechcem.
814
00:50:23,938 --> 00:50:25,981
Nie. Je 6.30, Alfred.
815
00:50:26,857 --> 00:50:28,442
Poď, vezmem ťa do izby.
816
00:50:28,526 --> 00:50:29,652
Som hladný.
817
00:50:29,735 --> 00:50:32,029
Áno, ale o chvíľu. Poď, Alfred.
818
00:50:35,533 --> 00:50:37,409
Kde je mamička?
819
00:50:37,493 --> 00:50:39,286
Mamka pracuje, Alfred.
820
00:50:40,246 --> 00:50:41,372
Je dole?
821
00:50:41,455 --> 00:50:44,667
Je v inej krajine. Ale čoskoro sa vráti.
822
00:50:45,918 --> 00:50:46,919
Nech sa páči.
823
00:50:48,587 --> 00:50:50,297
Musíš povedať „Na zdravie“.
824
00:50:50,381 --> 00:50:51,924
- Na zdravie.
- Na zdravie.
825
00:50:53,092 --> 00:50:55,344
Let British Airways...
826
00:50:55,427 --> 00:50:57,805
Dĺžka jej misií.
827
00:50:57,888 --> 00:51:00,641
V našom vzťahu to bola vždy výzva.
828
00:51:01,183 --> 00:51:03,352
Ak je to týždeň, dva,
nie je to veľký problém.
829
00:51:03,435 --> 00:51:05,354
Ale keď sa to predĺži nad tri týždne,
830
00:51:05,437 --> 00:51:08,190
je to vždy...
Doma sa to začne komplikovať.
831
00:51:09,024 --> 00:51:10,025
Opatrne.
832
00:51:11,360 --> 00:51:16,198
Okej, cvak, cvak.
833
00:51:17,199 --> 00:51:19,577
{\an8}
V srdci chcem len fotiť.
834
00:51:21,036 --> 00:51:22,162
{\an8}
Je to frustrujúce.
835
00:51:22,246 --> 00:51:24,707
{\an8}
Mám neustále muky...
836
00:51:24,790 --> 00:51:26,542
{\an8}
...že nie som na správnom mieste.
837
00:51:26,625 --> 00:51:27,835
Ale keď sa vrátim,
838
00:51:27,918 --> 00:51:30,921
mám byť naozaj šťastná
a mám pocit, že by som tam mala byť
839
00:51:31,005 --> 00:51:33,382
a cítim sa ako zlá novinárka,
lebo nie som.
840
00:51:34,049 --> 00:51:36,260
Moja hlava je vždy tam, kde nie som.
841
00:51:37,094 --> 00:51:38,345
Ahoj, Lucas.
842
00:51:38,429 --> 00:51:40,180
Kedy sa vrátiš?
843
00:51:41,140 --> 00:51:42,391
Asi o desať dní.
844
00:51:44,310 --> 00:51:45,436
Viem, láska.
845
00:51:46,854 --> 00:51:48,397
Je to kompromis, viete?
846
00:51:48,480 --> 00:51:50,149
Chce robiť všetky tie veci
847
00:51:50,232 --> 00:51:52,901
a byť tiež doma,
a to jednoducho nie je možné.
848
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
Všetko sa oneskorilo.
849
00:52:00,159 --> 00:52:02,077
Možno prídem domov až v sobotu.
850
00:52:03,412 --> 00:52:05,748
Ako rodič som hrozná.
Ako novinárka som nanič.
851
00:52:05,831 --> 00:52:07,416
Vždy robím kompromisy.
852
00:52:07,499 --> 00:52:08,959
Nemôžem to urobiť.
853
00:52:09,043 --> 00:52:10,294
S niekým sa vymením.
854
00:52:10,878 --> 00:52:12,546
Nie.
855
00:52:12,630 --> 00:52:15,799
- To je Alfredov...
- Panebože.
856
00:52:15,883 --> 00:52:17,217
Neustále sa na to pýta.
857
00:52:17,301 --> 00:52:20,262
Toto je Alfredov deň. Vážne nebudeš...
858
00:52:20,846 --> 00:52:22,431
Prečo nie si iba matka?
859
00:52:23,932 --> 00:52:26,393
Ocko. Áno.
860
00:52:26,477 --> 00:52:29,146
U Alfreda sa zrazu objavila
obrovská regresia.
861
00:52:29,229 --> 00:52:30,439
Pomočuje sa v noci a tak.
862
00:52:30,522 --> 00:52:33,692
Ukrajinu tento víkend
zasiahla nová záplava rakiet.
863
00:52:33,776 --> 00:52:35,694
Tento obytný dom bol zasiahnutý najviac...
864
00:52:35,778 --> 00:52:37,446
S Lucasom nastávajú chvíle,
865
00:52:37,529 --> 00:52:40,074
keď vidí rakety Ukrajiny v televízii.
866
00:52:41,075 --> 00:52:42,951
A ja naozaj neviem, čo robiť,
867
00:52:43,035 --> 00:52:46,664
aby som zabránil
vzniku tej úzkosti, viete.
868
00:52:46,747 --> 00:52:49,291
Úplná temnota.
Záchranári čakajú cez noc.
869
00:52:52,461 --> 00:52:53,545
Bože môj.
870
00:52:54,797 --> 00:52:56,382
...tá vec.
871
00:52:56,507 --> 00:52:58,175
Tamto.
872
00:52:59,760 --> 00:53:02,221
Bude to pre ňu oveľa ľahšie.
873
00:53:02,721 --> 00:53:04,098
Tu môžeme nakrúcať, však?
874
00:53:04,515 --> 00:53:06,517
Áno. Poďte.
875
00:53:06,642 --> 00:53:07,643
Nebolo, áno.
876
00:53:11,689 --> 00:53:12,690
NOVINÁRI
877
00:53:12,940 --> 00:53:15,567
- Zdravím.
- Zdravím.
878
00:53:21,699 --> 00:53:23,283
Rusi vstúpili do tohto mesta?
879
00:53:23,951 --> 00:53:27,371
Bože. Vybrali sme si nesprávny deň, kurva.
880
00:53:27,454 --> 00:53:28,872
Keď pracujete vo vojnovej zóne,
881
00:53:28,956 --> 00:53:31,583
naozaj všetko časujete na minútu.
882
00:53:35,629 --> 00:53:37,339
Lynsey si je vedomá týchto limitov.
883
00:53:37,423 --> 00:53:40,926
Ale chce sa dostať až na tú hranicu,
884
00:53:41,009 --> 00:53:43,387
kde sa obaja cítime dosť nepríjemne,
885
00:53:43,470 --> 00:53:44,638
že na danom mieste sme.
886
00:53:45,180 --> 00:53:48,392
Lynsey bude naďalej tlačiť a tlačiť,
887
00:53:48,976 --> 00:53:51,019
kým nedostane, čo potrebuje.
888
00:53:53,939 --> 00:53:54,940
Ježiši.
889
00:53:55,441 --> 00:53:56,734
Poď.
890
00:53:56,817 --> 00:53:57,818
Neznášam to.
891
00:53:58,610 --> 00:54:01,613
Ľudia sa ma vždy pýtajú
a ja viem, že sa pýtali Lynsey to isté.
892
00:54:01,697 --> 00:54:05,409
Ste závislý od adrenalínu?
Ste posadnutý vojnou?
893
00:54:06,869 --> 00:54:09,163
Len málo ľudí to dokáže robiť
894
00:54:09,246 --> 00:54:12,541
dlhodobo bez toho, aby si zničili život.
895
00:54:13,751 --> 00:54:15,836
Stačí sa pozrieť na výsledkovú listinu.
896
00:54:15,919 --> 00:54:20,758
Rozvedený, rozvedený, rozvedený,
má pomer, príliš veľa pije...
897
00:54:20,841 --> 00:54:21,842
{\an8}RUSI V BIELORUSKU
898
00:54:21,925 --> 00:54:23,927
{\an8}
Najväčšia ukážka sily od studenej vojny...
899
00:54:24,011 --> 00:54:26,680
{\an8}
Myslím, že sme závislí
od rozmerov tých udalostí.
900
00:54:26,764 --> 00:54:28,557
{\an8}
Zrejme najväčšia vojna, akú Európa...
901
00:54:28,640 --> 00:54:29,641
{\an8}100 DNÍ VOJNY
902
00:54:29,725 --> 00:54:30,726
...zažila od roku 1945.
903
00:54:30,809 --> 00:54:32,853
Tieto krajiny sa menia hrozne rýchlo.
904
00:54:37,191 --> 00:54:38,859
{\an8}
Ukrajinci znovu obsadili Cherson.
905
00:54:38,942 --> 00:54:39,943
{\an8}UKRAJINA V TEMNOTE
906
00:54:40,194 --> 00:54:41,945
Je to ako zrýchlená história.
907
00:54:42,488 --> 00:54:43,739
Všetko je zrýchlené.
908
00:54:45,991 --> 00:54:48,535
Je úžasné byť uprostred toho.
909
00:54:48,619 --> 00:54:50,787
Celý čas dýchate čistý kyslík.
910
00:55:07,596 --> 00:55:10,516
Najviac som prítomná, keď pracujem.
911
00:55:12,935 --> 00:55:14,686
Cítim sa, akoby som bola doma.
912
00:55:23,654 --> 00:55:27,658
Cítim sa najviac inšpirovaná
a nadšená, keď sa venujem niečomu,
913
00:55:27,741 --> 00:55:30,202
o čom viem, že to prispeje
914
00:55:30,285 --> 00:55:33,455
k historickému obrazu toho, čo sa stalo.
915
00:55:36,833 --> 00:55:38,252
Pád Talibanu,
916
00:55:40,254 --> 00:55:41,463
vojna v Iraku,
917
00:55:43,549 --> 00:55:45,884
údolie Korengal v Afganistane.
918
00:55:57,938 --> 00:56:00,190
Keď sme požiadali
o vstup do údolia Korengal,
919
00:56:00,274 --> 00:56:01,692
USA tam zhadzovali
920
00:56:01,775 --> 00:56:03,944
najviac bômb v krajine.
921
00:56:06,196 --> 00:56:09,157
Pentagon nedovolil
vojačkám byť v prvej línii.
922
00:56:09,241 --> 00:56:11,785
{\an8}
No tá požiadavka sa netýkala novinárov.
923
00:56:11,868 --> 00:56:14,246
{\an8}EXTERNÁ REDAKTORKA/NEW YORK TIMES
924
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
Čaty museli ísť hliadkovať každý deň.
925
00:56:22,588 --> 00:56:24,840
{\an8}Namiesto nosenia zbraní mala Lynsey...
926
00:56:24,923 --> 00:56:25,924
{\an8}PLUKOVNÍK KEARNEY
927
00:56:26,008 --> 00:56:27,634
{\an8}...po sebe samé kamery a objektívy.
928
00:56:29,094 --> 00:56:32,097
Vždy keď sa vracali, takmer ako hodinky,
po nich strieľali.
929
00:56:33,473 --> 00:56:36,810
Ak by neboli dostatočne fit,
vystavili by nás nebezpečenstvu.
930
00:56:37,352 --> 00:56:40,897
Ale tie dve ženy sú... Sú fakt drsné.
931
00:56:42,566 --> 00:56:44,318
Veľmi rýchlo si získali našu dôveru.
932
00:56:47,571 --> 00:56:50,324
Strávili sme s nimi viac-menej dva mesiace
933
00:56:51,533 --> 00:56:54,369
a viedli sme rôzne rozhovory,
rozprávali o svojich životoch,
934
00:56:54,953 --> 00:56:56,997
čo chceli robiť, keď odídu domov.
935
00:57:03,879 --> 00:57:07,466
Rock Avalanche bola
najnáročnejšia operácia,
936
00:57:07,549 --> 00:57:08,842
ktorej boli obe súčasťou.
937
00:57:11,094 --> 00:57:13,722
Myšlienka bola skočiť z helikoptér
938
00:57:13,805 --> 00:57:17,100
uprostred noci do srdca územia Talibanu,
939
00:57:17,184 --> 00:57:19,645
za predpokladu,
že Taliban na nás bude strieľať,
940
00:57:19,728 --> 00:57:23,899
aby armáda USA mohla opätovať paľbu,
čo by vlastne odhalilo ich pozíciu...
941
00:57:24,941 --> 00:57:28,737
Keby sa nám podarilo
dostať jednu zo západu na východ do...
942
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Prepínam.
943
00:57:32,324 --> 00:57:33,784
{\an8}FILM T. HETHERINGTONA A JUNGERA
944
00:57:33,867 --> 00:57:36,703
{\an8}
Mali sme Tima Hetheringtona.
Bol s jednou čatou.
945
00:57:37,287 --> 00:57:40,832
Mali sme Lynsey a Elizabeth,
ktoré boli so mnou.
946
00:57:42,084 --> 00:57:43,460
Vedeli sme, že sa niečo stane.
947
00:57:43,543 --> 00:57:46,588
Otázka bola kedy.
Nevedeli sme, odkiaľ to príde.
948
00:57:53,387 --> 00:57:55,806
Stromy blokovali výhľad,
nevideli sme nepriateľa.
949
00:57:55,889 --> 00:57:57,891
Takže ste bojovali akoby s duchmi.
950
00:58:02,396 --> 00:58:04,648
Po celý čas Lynsey...
951
00:58:05,899 --> 00:58:08,819
Nechcem povedať, že žobrala,
ale bola veľmi vytrvalá.
952
00:58:08,902 --> 00:58:11,655
Chcela byť tam, kde by mohla byť tá bitka.
953
00:58:12,781 --> 00:58:15,283
A skoro akonáhle sa tam Lynsey dostala,
954
00:58:15,867 --> 00:58:17,077
údolie vybuchlo.
955
00:58:20,330 --> 00:58:23,083
V tej chvíli to bolo hrozne chaotické.
Všade lietali guľky.
956
00:58:23,166 --> 00:58:24,876
Prepadli nás z troch strán.
957
00:58:37,556 --> 00:58:39,349
Padli traja ľudia.
958
00:58:42,477 --> 00:58:46,273
A potom som ich videla vychádzať
s vrecom na mŕtvoly.
959
00:58:49,860 --> 00:58:51,236
Začala som plakať.
960
00:58:52,028 --> 00:58:54,281
Prestala som a pýtam sa:
„Je to v poriadku?
961
00:58:54,364 --> 00:58:56,575
Môžem si to odfotiť?“
962
00:58:58,160 --> 00:58:59,244
Povedal: „Áno.“
963
00:59:07,878 --> 00:59:11,089
Od našich vojakov žiadame
veľmi veľa v mladom veku.
964
00:59:13,258 --> 00:59:15,844
Pravdepodobne si kládol tie otázky,
čo ja, každú noc.
965
00:59:15,927 --> 00:59:17,095
„Čo tu robím?“
966
00:59:20,056 --> 00:59:23,059
Náš národ musí pochopiť, čo je cena vojny.
967
00:59:25,187 --> 00:59:28,315
To, čo robí Lynsey
a všetci v tejto profesii.
968
00:59:28,398 --> 00:59:29,775
Myslím, že je to rozhodujúce.
969
00:59:29,858 --> 00:59:31,693
Je to viac ako len profesia.
970
00:59:31,777 --> 00:59:33,653
Je to takmer povinnosť alebo poslanie.
971
00:59:38,909 --> 00:59:41,828
Vojna je vždy taká vzdialená,
972
00:59:41,912 --> 00:59:47,000
pretože je zákaz fotografovania rakiev
vracajúcich sa do Ameriky.
973
00:59:49,002 --> 00:59:52,672
Cena, ktorú tisícky rodín platia,
974
00:59:52,756 --> 00:59:54,758
ktorú nikto nikdy nezdokumentoval,
975
00:59:54,841 --> 00:59:57,260
buď pre cenzúru
alebo preto, že tam nie sme
976
00:59:57,344 --> 00:59:59,346
alebo nezískame povolenie publikovať.
977
01:00:03,183 --> 01:00:05,602
Nesúhlasím s cenzúrou vojny.
978
01:00:07,813 --> 01:00:10,023
Keď sa rozhodneme napadnúť krajinu,
979
01:00:10,524 --> 01:00:12,734
ľudia musia pochopiť dôsledky.
980
01:00:23,328 --> 01:00:26,706
UKRAJINA
NOVEMBER 2022
981
01:00:37,175 --> 01:00:43,014
Držali tu ženy a mužov.
982
01:00:45,725 --> 01:00:49,521
Obsadili sme to,
aby sme získali stopy DNA.
983
01:00:52,399 --> 01:00:54,484
Dali im takéto masky.
984
01:00:55,068 --> 01:00:57,404
Obušky, rúry...
985
01:00:57,654 --> 01:01:01,867
V jednom kuse vypočúvali.
986
01:01:04,870 --> 01:01:06,997
Tu si značili dni, ktoré tu strávili.
987
01:01:09,124 --> 01:01:11,251
V Chersone sa objavili známky mučenia
988
01:01:11,334 --> 01:01:14,296
Toto všetko poskytuje
medzinárodnému spoločenstvu dôkaz
989
01:01:14,379 --> 01:01:16,923
o tom, ako Rusi zaobchádzali s ľuďmi,
990
01:01:17,007 --> 01:01:18,925
čo s nimi robili a že ich zabíjali.
991
01:01:20,468 --> 01:01:24,681
- Vykopal si odtiaľ príbuzných sám?
- Pomohol mi jeden vojak.
992
01:01:26,308 --> 01:01:27,684
Striedali sme sa.
993
01:01:34,232 --> 01:01:38,403
Momentálne máme zaznamenaných
viac než 5000 vojnových zločinov.
994
01:01:38,778 --> 01:01:40,572
Prokurátor pre VOJNOVÉ ZLOČINY
Cherson
995
01:01:49,956 --> 01:01:53,084
Ako sa teraz cítiš?
Myslela si si, že tu ešte budeš?
996
01:01:56,046 --> 01:02:00,342
Prvé dni som dúfala, že sa vojna skončí
997
01:02:00,926 --> 01:02:03,303
do niekoľkých mesiacov.
998
01:02:03,929 --> 01:02:06,431
Teraz chápem, že...
999
01:02:08,558 --> 01:02:10,560
Môžu to byť roky a roky.
1000
01:02:14,522 --> 01:02:18,610
Prvé dva týždne alebo desať dní
som nevedela, kto som.
1001
01:02:19,319 --> 01:02:22,572
Bolo to pre mňa hrozné,
pretože viem, že som učiteľka.
1002
01:02:22,656 --> 01:02:24,324
Som Julia.
1003
01:02:24,407 --> 01:02:26,076
Som priateľka a dcéra.
1004
01:02:29,996 --> 01:02:32,248
Čo povedať? Do ďalšieho stretnutia.
1005
01:02:32,499 --> 01:02:36,336
Aby ste mohli raz znova povedať:
„Vitaj späť v domovine.“
1006
01:02:37,295 --> 01:02:40,340
- Nech Boh dá.
- Čo najskôr.
1007
01:02:44,886 --> 01:02:46,596
Modlím sa každý deň.
1008
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Taká veľká tvár.
1009
01:02:57,482 --> 01:03:00,402
Ja tiež. Keď som bola v tom veku,
tiež som ju mala veľkú.
1010
01:03:24,843 --> 01:03:26,678
Teraz viem, kto som.
1011
01:03:26,761 --> 01:03:29,848
Mám nových priateľov, novú rodinu.
1012
01:03:33,059 --> 01:03:34,978
Myslím, že som iný človek.
1013
01:03:41,901 --> 01:03:44,612
Som iná osoba než
pred inváziou, samozrejme.
1014
01:03:46,197 --> 01:03:49,784
{\an8}autor fotografií
ANDRIJ DUBČAK
1015
01:03:49,868 --> 01:03:54,205
{\an8}
Musíte si uvedomiť,
že ak budete venovať pozornosť
1016
01:03:54,289 --> 01:03:56,750
všetkej bolesti, naozaj sa zbláznite.
1017
01:03:57,584 --> 01:03:59,544
Takže ju proste odmietnete.
1018
01:04:05,800 --> 01:04:10,889
Množstvo zložitých príbehov,
ktoré som spracovala, je veľa.
1019
01:04:14,434 --> 01:04:19,564
A tak premýšľam, kde to všetko
v mojej hlave a mojom srdci žije, viete.
1020
01:04:19,647 --> 01:04:23,735
Je to ako... viem, že to tam je,
a viem, že o tom hovorím metodicky,
1021
01:04:23,818 --> 01:04:27,072
ale je ťažké sa na to pozerať.
1022
01:04:34,454 --> 01:04:35,830
Je to zvláštny spôsob...
1023
01:04:35,914 --> 01:04:38,041
Je to zvláštny spôsob života, pretože...
1024
01:04:39,709 --> 01:04:41,878
Napríklad Lynsey vidí...
1025
01:04:41,961 --> 01:04:45,256
Vidí veľa bolesti, často každý deň.
1026
01:04:45,340 --> 01:04:49,969
Takže sa v podstate naučíte
odkladať to bokom.
1027
01:04:51,179 --> 01:04:52,388
Viete, pod zámok.
1028
01:05:07,112 --> 01:05:10,490
- Možno by to mal mať Lucas na večeru.
- Nie.
1029
01:05:11,074 --> 01:05:14,577
- Mamke sa večera bude páčiť, Alfred.
- Nejde to dobre.
1030
01:05:15,662 --> 01:05:18,706
- Teraz...
- Tešíš sa, že ju uvidíš?
1031
01:05:20,083 --> 01:05:21,793
- Koľko?
- Viac.
1032
01:05:22,335 --> 01:05:23,920
- Viac ako čo?
- Čokoľvek.
1033
01:05:24,504 --> 01:05:29,425
Pracuje. Je fotografka a pracuje.
1034
01:05:31,427 --> 01:05:32,804
- Kto je to?
- Mama.
1035
01:05:42,730 --> 01:05:43,898
Ty si to vedel?
1036
01:05:44,607 --> 01:05:46,025
Vedel si, že prídem?
1037
01:05:48,194 --> 01:05:49,445
Bože môj.
1038
01:05:49,529 --> 01:05:51,990
Mama!
1039
01:05:55,076 --> 01:05:56,578
Si nadšený, Alfred?
1040
01:06:03,084 --> 01:06:04,460
Rýchlo sa stal superhrdinom.
1041
01:06:05,253 --> 01:06:06,671
To bolo rýchle. Inovatívne.
1042
01:06:06,754 --> 01:06:08,840
Je taký, odkedy som odišla, alebo...
1043
01:06:09,507 --> 01:06:10,592
Je nadšený.
1044
01:06:11,843 --> 01:06:12,844
Nie.
1045
01:06:14,929 --> 01:06:15,930
Moje očné buľvy.
1046
01:06:16,723 --> 01:06:19,309
Čo by bola mama bez očných buliev?
1047
01:06:19,392 --> 01:06:20,810
Nebola by si nič.
1048
01:06:20,894 --> 01:06:22,729
Veď práve.
1049
01:06:24,939 --> 01:06:25,940
Lucas.
1050
01:06:29,027 --> 01:06:31,696
- Ahoj, mami.
- Ahoj!
1051
01:06:37,285 --> 01:06:39,954
Tak veľmi si mi chýbala.
1052
01:06:40,038 --> 01:06:41,331
Mama.
1053
01:06:41,414 --> 01:06:42,415
Ahoj.
1054
01:06:43,875 --> 01:06:45,627
Je to ten najlepší deň na svete.
1055
01:06:45,710 --> 01:06:47,503
Chcem ťa mať navždy.
1056
01:06:48,087 --> 01:06:49,172
Chceš ma mať?
1057
01:06:49,964 --> 01:06:51,507
- Doma?
- Aby si tu už zostala.
1058
01:06:52,091 --> 01:06:54,093
Ja viem, ale mama musí pracovať.
1059
01:06:54,177 --> 01:06:57,347
Už nikdy nemusíš ísť do práce.
1060
01:06:58,181 --> 01:06:59,307
Skutočne?
1061
01:06:59,390 --> 01:07:00,642
Musím, moja láska.
1062
01:07:00,725 --> 01:07:03,269
- To bolo naposledy.
- Už nikdy?
1063
01:07:03,353 --> 01:07:04,354
Áno.
1064
01:07:06,314 --> 01:07:07,982
Čo tak jeden deň a to je všetko?
1065
01:07:09,108 --> 01:07:11,653
Jeden deň je trochu ťažký.
1066
01:07:12,278 --> 01:07:15,907
- Ale...
- Čo tak tri dni? Viac nie.
1067
01:07:16,741 --> 01:07:21,329
Tri. Jeden, dva, tri a už dosť.
1068
01:07:21,412 --> 01:07:23,539
- Vrátiš sa.
- A vrátim sa?
1069
01:07:23,623 --> 01:07:24,791
Áno.
1070
01:07:24,874 --> 01:07:26,584
Nuž, podľa toho, kam pôjdem.
1071
01:07:26,668 --> 01:07:29,712
Niektoré miesta, kam idem,
sú veľmi ďaleko.
1072
01:07:29,796 --> 01:07:33,174
Takže ak tam idem,
niekedy len cesta
1073
01:07:33,258 --> 01:07:36,302
trvá tie tri dni, vieš?
1074
01:07:38,096 --> 01:07:39,555
Dáva to zmysel?
1075
01:07:39,639 --> 01:07:43,351
- Ako sa dostaneš na to najbližšie miesto?
- Tu máš.
1076
01:07:44,060 --> 01:07:45,937
Chceš povedať, že mám pracovať v Londýne?
1077
01:07:46,020 --> 01:07:48,106
- Áno.
- To nemôžem.
1078
01:07:54,279 --> 01:07:55,363
Krásne.
1079
01:08:08,793 --> 01:08:12,213
Potrebuje diazepam.
Presne to potrebuje.
1080
01:08:13,589 --> 01:08:14,716
Vieš...
1081
01:08:14,799 --> 01:08:18,970
Neviem, ako ho niekto zvládne nepretržite.
1082
01:08:19,053 --> 01:08:22,890
Je naozaj veľmi energický.
1083
01:08:24,350 --> 01:08:26,686
Myslím, že potrebuje zmenu.
1084
01:08:27,645 --> 01:08:29,522
Potrebuje pokojné prostredie.
1085
01:08:31,065 --> 01:08:32,150
Hej.
1086
01:08:33,609 --> 01:08:34,694
Áno.
1087
01:08:44,078 --> 01:08:48,207
Podrobne sme hovorili
o dôležitosti spravodajstva z Ukrajiny
1088
01:08:48,291 --> 01:08:52,128
a ja som s tým súhlasil a povedal,
že je to dobrý nápad a má do toho ísť.
1089
01:08:52,795 --> 01:08:56,174
Nemyslel som si, že to bude trvať
tak dlho. Poviem to takto.
1090
01:09:00,470 --> 01:09:04,182
Hlavný problém, s ktorým
musíme byť veľmi opatrní, je,
1091
01:09:04,265 --> 01:09:08,019
že začneme viesť úplne oddelené životy.
1092
01:09:10,271 --> 01:09:11,856
Paul, ja proste...
1093
01:09:12,940 --> 01:09:19,155
Už sa to stalo, keď sa uzavrel,
a prešli sme si ťažkým obdobím.
1094
01:09:19,238 --> 01:09:22,825
Začali sme chodiť na párovú terapiu
a veľa sme na tom pracovali.
1095
01:09:26,746 --> 01:09:29,749
Phoebe, milujem ťa,
ale moja práca je môj život,
1096
01:09:29,832 --> 01:09:31,667
a to musím robiť práve teraz.
1097
01:09:31,751 --> 01:09:33,711
- A hovorím...
- Tvoja práca?
1098
01:09:33,795 --> 01:09:34,879
Ako to môžeš povedať?
1099
01:09:36,589 --> 01:09:39,217
A potom povieš, že ťa to trhá na kusy.
1100
01:09:40,176 --> 01:09:42,929
Znie to ako náš rozhovor z minulosti.
1101
01:09:45,640 --> 01:09:48,601
Lucas, čo máš zajtra po škole?
1102
01:09:48,684 --> 01:09:52,814
Chceš v sobotu na večeru
znova čiernu tresku?
1103
01:09:55,441 --> 01:09:56,734
Prečo, čo sa deje?
1104
01:09:56,818 --> 01:09:58,486
Prečo máš kŕč?
1105
01:09:59,570 --> 01:10:01,447
Ako to, že si taký šteklivý?
1106
01:10:02,365 --> 01:10:04,200
Poď si sadnúť.
1107
01:10:04,283 --> 01:10:07,704
Alfred sa neustále pýta, kedy prídeš.
1108
01:10:09,789 --> 01:10:11,457
Ahoj, cukríček môj.
1109
01:10:12,333 --> 01:10:13,710
Už rozumie času.
1110
01:10:14,585 --> 01:10:17,922
A je k tebe veľmi pripútaný,
čo je zvláštne.
1111
01:10:19,090 --> 01:10:20,758
Už si mal 10. narodeniny bezo mňa?
1112
01:10:22,218 --> 01:10:23,302
Koľko máš teraz rokov?
1113
01:10:26,055 --> 01:10:27,140
Ešte nie.
1114
01:10:28,224 --> 01:10:31,894
Hovoríš všetkým, že máš päť?
Máš skoro päť.
1115
01:10:32,603 --> 01:10:35,106
Mám kontrolu len
nad istým množstvom vecí, vieš?
1116
01:10:35,189 --> 01:10:36,190
Áno.
1117
01:10:36,274 --> 01:10:41,279
Ale neplánujem už ďalší výjazd
na štyri až šesť týždňov.
1118
01:10:42,155 --> 01:10:43,156
Teraz nie.
1119
01:10:46,200 --> 01:10:47,952
Hneď po tom, čo sme sa vzali,
1120
01:10:48,035 --> 01:10:50,705
vraví: „Založme si rodinu.“
Ja na to: „V žiadnom prípade.“
1121
01:10:50,788 --> 01:10:54,500
Bez môjho nástojenia by to neurobila.
1122
01:10:55,293 --> 01:10:57,879
Vždy som si predstavovala,
že si založím rodinu,
1123
01:10:57,962 --> 01:11:01,048
lebo som vyrastala
v takej milujúcej rodine.
1124
01:11:01,132 --> 01:11:06,220
Ale nie dnes, viete.
Bola som trochu spätá so svojou kariérou.
1125
01:11:06,304 --> 01:11:09,640
LYNSE ADDARIOVÁ OCENENÁ
PULITZEROVOU CENOU V ROKU 2009
1126
01:11:09,724 --> 01:11:13,394
Nepoznala som žiadnu fotografku,
ktorá mala deti.
1127
01:11:13,478 --> 01:11:15,354
Najnovší fotogénius
„Odhodlaná a odvážna“
1128
01:11:15,438 --> 01:11:17,690
{\an8}
Nevedela som si predstaviť svoj život.
1129
01:11:17,774 --> 01:11:19,734
{\an8}„Verím, že ľudia to potrebujú vidieť.“
1130
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
{\an8}Paul to myslel naozaj vážne.
Mali sme večeru
1131
01:11:22,779 --> 01:11:25,239
a vraví: „Vieš, ja chcem rodinu.“
1132
01:11:25,323 --> 01:11:26,324
„Vykreslenie základnej
1133
01:11:26,407 --> 01:11:27,408
reality vojny
1134
01:11:27,492 --> 01:11:28,493
a životov žien.“
1135
01:11:28,576 --> 01:11:32,413
Úplne som nechápal, aké je to ťažké,
najmä pri jej type práce.
1136
01:11:32,497 --> 01:11:33,915
Pre chlapa je ľahké mať dieťa.
1137
01:11:33,998 --> 01:11:35,625
Vediete úrad. Nemusíte nikam ísť.
1138
01:11:35,708 --> 01:11:36,876
Žiadny problém, však?
1139
01:11:36,959 --> 01:11:39,420
A myslím, že aj ja som to
v tom čase tak vnímal.
1140
01:11:39,504 --> 01:11:40,963
Okej.
1141
01:11:41,047 --> 01:11:43,841
Povedala som, že by sme
mali byť manželmi aspoň rok.
1142
01:11:44,550 --> 01:11:50,264
Tak som sa dohodla na tom,
že 1. januára 2011
1143
01:11:50,348 --> 01:11:51,682
prestanem brať tabletky.
1144
01:11:52,975 --> 01:11:55,478
Tak aj bolo. No nevrátila som sa domov.
1145
01:11:57,855 --> 01:12:02,401
Šla som do Južného Sudánu, do Iraku.
1146
01:12:05,613 --> 01:12:07,406
A potom sa začala Arabská jar.
1147
01:12:07,490 --> 01:12:11,118
Masívne protesty proti vládnej korupcii,
politickej represii.
1148
01:12:11,202 --> 01:12:13,246
{\an8}
Podobné demonštrácie
v Jemene a v Alžírsku.
1149
01:12:13,329 --> 01:12:14,330
{\an8}ALŽÍR, ALŽÍRSKO
1150
01:12:14,413 --> 01:12:15,414
{\an8}KÁHIRA
1151
01:12:15,498 --> 01:12:18,209
{\an8}
Šíri sa po regióne,
najmä do Líbye, kde Muammar Kaddáfi
1152
01:12:18,292 --> 01:12:20,586
{\an8}
vedie jeden z najrepresívnejších režimov...
1153
01:12:20,670 --> 01:12:21,671
{\an8}TRIPOLIS
LÍBYA
1154
01:12:21,754 --> 01:12:23,130
{\an8}
...v celom regióne.
1155
01:12:23,214 --> 01:12:28,469
{\an8}
Roky som pokrývala
Blízky východ a severnú Afriku.
1156
01:12:28,553 --> 01:12:30,513
Vravím, že chcem ísť do Líbye.
1157
01:12:31,097 --> 01:12:33,683
LÍBYA 2011
1158
01:12:35,643 --> 01:12:38,104
Bol koniec februára 2011.
1159
01:12:38,896 --> 01:12:40,398
Umiestnili ma v Bengázi
1160
01:12:41,274 --> 01:12:44,068
a písala som o paralelnej vláde,
ktorú založili mladí ľudia
1161
01:12:44,151 --> 01:12:45,987
z východnej Líbye.
1162
01:12:53,286 --> 01:12:57,832
My sme sa tam tak nejak pretlačili
s prvou skupinou dobrovoľníkov.
1163
01:13:01,335 --> 01:13:03,921
Kaddáfího armáda mala exponenciálne
1164
01:13:04,005 --> 01:13:06,966
viac zbraní, technológie,
vyškolených bojovníkov.
1165
01:13:07,049 --> 01:13:08,092
Počujem lietadlo.
1166
01:13:10,511 --> 01:13:11,804
Nebolo sa kde schovať.
1167
01:13:12,722 --> 01:13:14,724
Krajina bola úplne plochá.
1168
01:13:15,474 --> 01:13:18,144
A vedľa nás spadla bomba.
1169
01:13:24,233 --> 01:13:25,651
Každý deň bol desivý.
1170
01:13:27,445 --> 01:13:29,196
Dva týždne som bola v prvej línii.
1171
01:13:29,280 --> 01:13:31,532
Každý jeden deň
pod neustálym bombardovaním.
1172
01:13:33,367 --> 01:13:35,912
Zavolala som svojmu editorovi
1173
01:13:35,995 --> 01:13:39,999
a vravím: „Musím sa odtiaľto dostať.“
Povedal: „Okej.“
1174
01:13:40,583 --> 01:13:42,960
A tímom v tom bode boli Anthony Shadid,
1175
01:13:43,044 --> 01:13:45,004
Steve Farrell, Tyler Hicks.
1176
01:13:45,087 --> 01:13:47,548
{\an8}
Tyler Hicks je pre zvyšok sveta...
1177
01:13:47,632 --> 01:13:48,674
{\an8}autor
TYLER HICKS
1178
01:13:48,758 --> 01:13:52,053
{\an8}
... jeden z najznámejších,
neohrozených vojnových fotografov.
1179
01:13:52,136 --> 01:13:54,972
{\an8}
Tyler Hicks je pre mňa niekto,
s kým som vyrastala.
1180
01:13:55,056 --> 01:13:57,141
{\an8}Poznám ho od 13 rokov.
1181
01:13:57,642 --> 01:13:59,936
{\an8}
Som na voľnej nohe,
no Tyler je zamestnanec
1182
01:14:00,019 --> 01:14:02,855
a je hlavný fotograf pre New York Times
1183
01:14:02,939 --> 01:14:05,691
a editor mu povedal,
že si myslí, že by mal zostať.
1184
01:14:06,567 --> 01:14:09,278
Tak som mu povedala:
„Dobre, zostanem s Tylerom.“
1185
01:14:09,362 --> 01:14:10,863
Nenechám Tylera samotného.
1186
01:14:15,242 --> 01:14:19,997
Z nejakého dôvodu
som v ten deň mala hroznú predtuchu.
1187
01:14:21,123 --> 01:14:23,918
V prvej línii to začalo byť veľmi napäté.
1188
01:14:27,630 --> 01:14:30,216
A dopadali všetky
tie delostrelecké náboje,
1189
01:14:30,299 --> 01:14:33,219
doslova nás prikovali
na pozícii, kde sme boli.
1190
01:14:34,011 --> 01:14:37,306
{\an8}
Mohammed, náš vodič,
začal dostávať telefonáty od brata.
1191
01:14:37,390 --> 01:14:39,892
{\an8}
„Kaddáfiho jednotky sú v meste.
Musíš vypadnúť.“
1192
01:14:40,768 --> 01:14:42,395
{\an8}POVSTANIE V LÍBYI
STRACH NA ULICIACH
1193
01:14:42,478 --> 01:14:45,147
{\an8}
A Kaddáfi opakovane povedal svojej armáde,
1194
01:14:45,231 --> 01:14:48,484
{\an8}
že ak uvidia novinárov, sú to špióni
a mali by ich proste popraviť.
1195
01:14:48,567 --> 01:14:49,568
{\an8}„SMRŤ ZRADCOM!“
1196
01:14:49,652 --> 01:14:52,154
{\an8}
Šíria klamstvá v rádiách a televíziách.
1197
01:14:53,322 --> 01:14:55,533
{\an8}
Sme novinári,
ktorí tam vstúpili nelegálne.
1198
01:14:56,200 --> 01:14:58,119
{\an8}
Bola som vydesená.
1199
01:14:58,202 --> 01:15:01,205
No nechcela som nič povedať,
lebo som bola jediná žena.
1200
01:15:02,289 --> 01:15:05,918
A Mohammed začal kričať.
„Musíme sa odtiaľto dostať.“
1201
01:15:16,971 --> 01:15:20,516
A ako sme prišli na hlavnú cestu, v diaľke
1202
01:15:20,599 --> 01:15:23,769
som zbadala malé postavy vojakov
1203
01:15:23,853 --> 01:15:27,648
a vravím: „Páni, pred nami
sú Kaddáfiho jednotky.“
1204
01:15:29,525 --> 01:15:30,985
Dostali sme sa na kontrolný bod.
1205
01:15:31,068 --> 01:15:34,071
Kaddáfího vojaci mieria zbraňami
a kričia: „Vystúpte!
1206
01:15:34,155 --> 01:15:35,948
Zastavte auto!“
1207
01:15:36,032 --> 01:15:38,075
Mohammed zastavil auto, otvoril dvere,
1208
01:15:38,159 --> 01:15:43,122
zdvihol ruky a povedal: „Novinári.“
1209
01:15:45,791 --> 01:15:47,710
Všade sú Kaddáfího vojaci.
1210
01:15:49,795 --> 01:15:53,424
Pozerala som do hlavne zbrane
a pozrela som sa doprava
1211
01:15:53,507 --> 01:15:57,344
a videla som Tylera, Anthonyho a Steva,
ako žobrú.
1212
01:15:59,930 --> 01:16:03,517
A nášho mladého šoféra
Mohammeda popravili.
1213
01:16:09,815 --> 01:16:13,486
Viedol som Reuters
v Indii v Dillí.
1214
01:16:15,988 --> 01:16:19,033
Volala mi... tuším, že večer,
1215
01:16:20,659 --> 01:16:22,161
Tylerova priateľka Nikki,
1216
01:16:22,244 --> 01:16:25,873
ktorá sa spýtala:
„Počul si niečo o Lynsey alebo Tylerovi?“
1217
01:16:25,956 --> 01:16:27,041
Vravím: „Nie.“
1218
01:16:31,170 --> 01:16:33,255
To bolo... ja...
1219
01:16:34,840 --> 01:16:37,802
Bola som doma,
ale bola som na ceste k svojej mame.
1220
01:16:38,844 --> 01:16:41,972
Skontrolovala som si hlasovú schránku.
1221
01:16:42,681 --> 01:16:48,687
Generálny
riaditeľ New York Times
mi nechal správu, aby som sa mu ozvala.
1222
01:16:48,771 --> 01:16:51,941
Tak som zavolala a hovorí:
1223
01:16:52,441 --> 01:16:56,320
„pani Addariová,
máme pre vás smutnú správu.“
1224
01:16:57,613 --> 01:17:00,199
Vypadol mi telefón z ruky.
1225
01:17:02,243 --> 01:17:05,663
S ľuďmi z New York Times
som nechal hovoriť recepčnú,
1226
01:17:05,746 --> 01:17:11,418
pretože som sa s nimi nemohol rozprávať
a potom sa vrátiť.
1227
01:17:12,086 --> 01:17:16,257
Zákazníčka mi povedala:
„Prosím, prestaň. Je to v poriadku.
1228
01:17:16,340 --> 01:17:19,051
Len choď domov.
Je mi jedno, kedy ma ostriháš.“
1229
01:17:19,135 --> 01:17:22,054
Vravím: „Musím to urobiť.“
1230
01:17:23,222 --> 01:17:27,393
Moje prsty na pravej nohe,
kde som vyvinul tlak
1231
01:17:27,476 --> 01:17:29,311
sú natrvalo stočené,
1232
01:17:29,812 --> 01:17:33,357
pretože som tú nohu
stále tlačil do podlahy.
1233
01:17:33,566 --> 01:17:35,818
To čakanie je neznesiteľné
1234
01:17:35,901 --> 01:17:36,986
4 novinári sa neozvali.
1235
01:17:37,069 --> 01:17:38,070
sú to už 3 dni
1236
01:17:38,154 --> 01:17:39,864
Addariová je medzi nezvestnými.
1237
01:17:39,947 --> 01:17:43,033
Porozprávam sa s jej manželom
v exkluzívnom rozhovore.
1238
01:17:43,117 --> 01:17:45,244
Vyzývam Muammara Kaddáfiho a jeho syna
1239
01:17:45,327 --> 01:17:48,497
a ostatných, aby ich našli
a bezpečne priviedli späť.
1240
01:17:48,581 --> 01:17:50,833
A priviedli moju Lynsey späť.
1241
01:17:51,542 --> 01:17:55,296
Nebol to prvý únos
a zomrelo niekoľko ďalších ľudí.
1242
01:17:56,088 --> 01:17:57,339
Nemohol som vôbec spávať.
1243
01:17:58,299 --> 01:18:00,551
Poviem len, že sa sem musíš vrátiť,
1244
01:18:00,634 --> 01:18:02,344
lebo musíme mať deti.
1245
01:18:02,428 --> 01:18:04,263
Vieš, to je môj...
1246
01:18:04,346 --> 01:18:06,140
Snažil som sa ju...
1247
01:18:06,223 --> 01:18:07,558
V deň, keď Paul...
1248
01:18:07,641 --> 01:18:08,934
Chcela som len povedať...
1249
01:18:09,018 --> 01:18:12,104
Až do toho momentu som vôbec neplakala.
1250
01:18:12,188 --> 01:18:14,023
Prišiel a uvidela som Paulovu tvár
1251
01:18:14,106 --> 01:18:16,817
a počula som ho to povedať
a proste som sa rozplakala.
1252
01:18:18,861 --> 01:18:23,908
Nevedieť, či je mŕtva, žije,
či ju sexuálne nezneužívajú...
1253
01:18:28,537 --> 01:18:31,165
...to bolo asi najhoršie obdobie
môjho života.
1254
01:18:34,585 --> 01:18:37,588
Prvé tri dni boli veľmi násilné.
1255
01:18:40,007 --> 01:18:42,176
{\an8}
Všetci sme mali zaviazané oči a putá.
1256
01:18:43,636 --> 01:18:48,140
{\an8}Skutočne mlátili
Tylera, Anthonyho a Steva.
1257
01:18:51,227 --> 01:18:54,855
Bol tam chlapík, ktorý ma hladil po tvári
1258
01:18:54,939 --> 01:18:56,649
a stále niečo opakoval.
1259
01:18:56,732 --> 01:18:58,317
Vravím: „Anthony, čo hovorí?“
1260
01:18:58,400 --> 01:19:00,319
A on na to: „Dnes večer zomrieš.“
1261
01:19:02,905 --> 01:19:06,575
Celé hodiny nás viezli
pozdĺž frontovej línie
1262
01:19:06,659 --> 01:19:09,995
cez veľmi nepriateľské dediny
verné Kaddáfímu.
1263
01:19:11,830 --> 01:19:14,166
Vždy keď sme spomalili
na kontrolnom bode,
1264
01:19:14,375 --> 01:19:17,878
davy prišli a snažili sa nás
vytiahnuť z auta a zmlátiť nás.
1265
01:19:20,547 --> 01:19:26,512
Vedľa mňa stál vojak
a všade sa ma dotýkal.
1266
01:19:27,638 --> 01:19:32,017
Moja prvá myšlienka bola,
že nechcem byť znásilnená.
1267
01:19:35,938 --> 01:19:37,564
{\an8}
Editori vravia, že naposledy...
1268
01:19:37,648 --> 01:19:38,649
{\an8}4 NEZVESTNÍ NOVINÁRI
1269
01:19:38,732 --> 01:19:41,318
{\an8}
so svojimi novinármi hovorili
v utorok ráno.
1270
01:19:41,402 --> 01:19:42,653
{\an8}Manžel: „Je ťažké nevedieť“
1271
01:19:42,736 --> 01:19:44,905
{\an8}
Nevedeli sme, či sú nažive alebo mŕtvi.
1272
01:19:44,989 --> 01:19:45,990
Zisťujeme podrobnosti
1273
01:19:46,073 --> 01:19:47,157
Vôbec nespali.
1274
01:19:47,241 --> 01:19:48,242
Addariová a kolegovia.
1275
01:19:48,325 --> 01:19:49,368
Hovorili s kontaktmi,
1276
01:19:49,451 --> 01:19:51,787
s tureckým prezidentom a premiérom.
1277
01:19:52,955 --> 01:19:56,458
Aby najprv zistili, či sú nažive,
a potom sa ich pokúsili dostať von.
1278
01:20:01,839 --> 01:20:06,260
Priviedli nás do miestnosti
a posadili na koberec.
1279
01:20:06,343 --> 01:20:11,140
Zložili nám pásku
a všetci sme sa na seba pozerali.
1280
01:20:11,223 --> 01:20:16,186
A on na to: „Dobre, už ste v bezpečí.“
Už vás nebudeme biť.
1281
01:20:16,270 --> 01:20:21,025
A všetci len plakali.
V podstate boli všetci zničení.
1282
01:20:23,444 --> 01:20:24,945
Boli to najdlhšie minúty, hodiny,
1283
01:20:25,029 --> 01:20:26,030
dni môjho života
1284
01:20:26,113 --> 01:20:30,743
Jeden z líbyjských predstaviteľov
mi podal mobil.
1285
01:20:31,744 --> 01:20:35,956
Ja som si ho vzala.
Priložila som si ho k uchu a bol to Paul.
1286
01:20:44,465 --> 01:20:46,008
V podstate len povedal,
1287
01:20:48,135 --> 01:20:52,765
„Prepustia ťa a stretneme sa v Tunisku.“
1288
01:20:56,560 --> 01:20:59,229
Čoskoro budem znova
so svojou láskou, áno!!!!!!!!!!!!!!!!
1289
01:20:59,313 --> 01:21:01,315
Všetci štyria novinári z New York Times,
1290
01:21:01,398 --> 01:21:04,818
ktorých zajali a držali v zajatí
šesť dní, boli prepustení.
1291
01:21:06,070 --> 01:21:08,238
Bola úplne hotová.
Myslím, že my všetci.
1292
01:21:08,739 --> 01:21:10,866
Veľa plakala a bola veľmi emotívna.
1293
01:21:12,701 --> 01:21:16,372
Čelili ste strachu, že prídete o život
1294
01:21:16,455 --> 01:21:18,624
počas výkonu svojej práce.
1295
01:21:18,707 --> 01:21:21,377
Sexuálne vás napadli.
1296
01:21:21,460 --> 01:21:22,836
Obchytkávali ma.
1297
01:21:22,920 --> 01:21:24,630
- Opakovane...
- Ako často?
1298
01:21:24,713 --> 01:21:26,882
Zakaždým keď sme...
1299
01:21:26,965 --> 01:21:29,176
Vždy keď sme sa dostali k novému chlapovi.
1300
01:21:29,259 --> 01:21:34,056
Je veľmi otvorená o tom, čo sa stalo,
a myslím, že to veľmi pomohlo.
1301
01:21:34,139 --> 01:21:35,140
{\an8}ZVIAZANÍ A ZBITÍ
1302
01:21:35,224 --> 01:21:37,393
{\an8}Hovorili sme
o myšlienkach, o vplyve,
1303
01:21:37,476 --> 01:21:39,561
{\an8}ktorý máte snímaním
dojímavých fotiek
1304
01:21:39,645 --> 01:21:42,314
{\an8}a informovaním sveta o nebezpečenstvách,
1305
01:21:42,398 --> 01:21:45,818
{\an8}najmä pre ženy, ale aj ľudí,
ktorí sú v ohrození. Stojí to za to?
1306
01:21:47,444 --> 01:21:50,864
{\an8}Je to ťažká otázka.
Keď som bola tam...
1307
01:21:50,948 --> 01:21:52,533
{\an8}Keď som mala zaviazané oči a putá
1308
01:21:52,616 --> 01:21:55,244
{\an8}a bili ma do tváre,
pýtala som sa seba: „Prečo to robím?“
1309
01:21:55,327 --> 01:21:57,913
{\an8}Koho zaujíma Líbya?
Prečo ma zaujíma Líbya?“
1310
01:21:57,996 --> 01:22:00,791
{\an8}
Viete, toto sú otázky,
ktoré si kladiem opakovane.
1311
01:22:00,874 --> 01:22:02,334
{\an8}
Robím to, pretože v to verím.
1312
01:22:02,418 --> 01:22:04,920
{\an8}
Ale stojí to za môj život?
1313
01:22:05,003 --> 01:22:07,423
{\an8}Stojí to za to robiť to ľuďom,
ktorých milujem?
1314
01:22:07,506 --> 01:22:08,882
{\an8}Je to ťažká otázka.
1315
01:22:10,926 --> 01:22:12,010
Chvíľu to trvalo.
1316
01:22:13,429 --> 01:22:16,098
Myslím
, že je na Zemi veľmi málo ľudí,
1317
01:22:16,181 --> 01:22:20,561
ktorí dokážu pochopiť, ako žijeme
naše životy a prečo robíme to, čo robíme.
1318
01:22:20,644 --> 01:22:22,938
Sledujeme vývoj
príbehu dvoch novinárov, ktorí
1319
01:22:23,021 --> 01:22:24,731
položili život, aby nás informovali.
1320
01:22:24,815 --> 01:22:27,192
Včera ich zabili vo vojne v Líbyi.
1321
01:22:27,276 --> 01:22:30,154
Chris Hondros a Tim Hetherington
boli zasiahnutí...
1322
01:22:30,237 --> 01:22:32,990
S Timom Heatheringtonom
som bola v Korengale
1323
01:22:33,073 --> 01:22:35,617
a Chris Hondros je niekto,
koho poznám odjakživa.
1324
01:22:35,701 --> 01:22:37,327
Pretože je nominovaný na Oscara...
1325
01:22:37,411 --> 01:22:43,750
Smrť Tima a Chrisa ma dostala na hranu
viac než náš únos.
1326
01:22:44,293 --> 01:22:48,547
Nechápala som, prečo sme my prežili,
no oni nie.
1327
01:22:49,590 --> 01:22:51,258
Povedala som si: „Srať na to!“
1328
01:22:52,217 --> 01:22:54,970
Dosť, dosť smrti.
1329
01:23:07,024 --> 01:23:10,068
Musela som sa stiahnuť a dať sa dokopy.
1330
01:23:10,986 --> 01:23:14,239
Emocionálne zistiť,
ako veľmi sa s tým dokážem vyrovnať,
1331
01:23:14,323 --> 01:23:17,701
a nielen ja, ale ako sa s tým
dokáže vyrovnať moja rodina.
1332
01:23:22,998 --> 01:23:25,584
Jedného dňa mi niekto zavolal.
1333
01:23:25,667 --> 01:23:29,796
Vraví: „Som členom predstavenstva
vo farmaceutickej spoločnosti Merck.
1334
01:23:29,880 --> 01:23:32,132
Chcem vám povedať príbeh
Mamy Sesseyovej.“
1335
01:23:32,216 --> 01:23:34,468
Príbeh smrti ženy počas pôrodu
1336
01:23:34,551 --> 01:23:36,637
Povedal, že keď ten príbeh vyšiel,
1337
01:23:36,720 --> 01:23:40,015
dal kópiu príbehu pred každého člena rady
1338
01:23:40,724 --> 01:23:42,392
{\an8}
a oni sa jednohlasne rozhodli
1339
01:23:42,476 --> 01:23:45,646
{\an8}
dať 500 000 000 dolárov bokom,
aby bojovali proti smrtiam matiek.
1340
01:23:50,484 --> 01:23:53,946
Lekári bez hraníc tiež videli tento príbeh
1341
01:23:54,029 --> 01:23:57,824
a zaviedli program záchranných služieb
v provincii Bo.
1342
01:24:00,953 --> 01:24:02,663
Len v tej jednej provincii
1343
01:24:02,746 --> 01:24:05,582
znížili úmrtnosť matiek o 60 percent.
1344
01:24:09,628 --> 01:24:12,548
Pre mňa to bol jeden z tých momentov.
1345
01:24:16,927 --> 01:24:19,012
Vidím umierať veľa žien.
1346
01:24:19,096 --> 01:24:20,597
Vidím umierať veľa ľudí.
1347
01:24:22,182 --> 01:24:25,686
A mala som pocit,
že to konečne na niečo bolo.
1348
01:24:25,769 --> 01:24:27,354
A že to môže pomôcť ďalším.
1349
01:24:32,234 --> 01:24:35,195
NOVINÁR
1350
01:24:43,537 --> 01:24:47,374
Nikdy si nezvyknete na to,
že vaša sestra fotí vo vojne.
1351
01:24:48,041 --> 01:24:51,628
Nemôžete nad tým príliš premýšľať, inak...
1352
01:24:51,712 --> 01:24:53,714
- Inak nebudete môcť fungovať.
- Áno.
1353
01:24:53,797 --> 01:24:56,174
- Skoro ako: „Aký to má zmysel?“
- Tak.
1354
01:24:56,258 --> 01:24:58,093
To je na mäso alebo kura?
1355
01:25:01,722 --> 01:25:04,349
Na zdravie.
1356
01:25:05,267 --> 01:25:07,019
Vie, že sa o ňu bojím.
1357
01:25:07,686 --> 01:25:10,272
Spýtala som sa jej:
„Nevrátiš sa späť, však?“
1358
01:25:10,355 --> 01:25:12,316
„Áno. Možno v auguste.“
1359
01:25:13,567 --> 01:25:16,153
Takže sme ne...
Rozhovor sa tam skončil,
1360
01:25:16,737 --> 01:25:19,573
pretože čo urobíte?
1361
01:25:19,656 --> 01:25:21,033
„Nie, nemôžeš ísť“?
1362
01:25:21,116 --> 01:25:23,702
Aj keď nemáme peniaze
1363
01:25:23,785 --> 01:25:25,329
Ďalšia. Loggins.
1364
01:25:25,412 --> 01:25:27,372
Som do teba taká zaľúbená, zlatko
1365
01:25:27,456 --> 01:25:33,503
Všetko prinesie láska
1366
01:25:34,671 --> 01:25:37,924
Ráno, keď vstanem
1367
01:25:38,008 --> 01:25:41,136
Prines slzu radosti do mojich očí
1368
01:25:41,219 --> 01:25:42,512
Povedz mi...
1369
01:25:42,596 --> 01:25:43,805
Plačeš?
1370
01:25:44,723 --> 01:25:46,725
Už je tu posttramuatický syndróm.
1371
01:25:48,769 --> 01:25:49,978
Takto to býva.
1372
01:25:52,314 --> 01:25:54,858
Raz za čas, keď to najmenej čakáte,
1373
01:25:55,400 --> 01:25:56,485
sa zrúti.
1374
01:25:59,321 --> 01:26:01,990
- Spievame ako Kenny Loggins.
- Nie, to nie je...
1375
01:26:03,659 --> 01:26:04,701
- No...
- Je to...
1376
01:26:04,785 --> 01:26:06,286
- Áno.
- A je po nálade.
1377
01:26:12,084 --> 01:26:13,168
Ako bolo v škole?
1378
01:26:13,877 --> 01:26:15,212
- Dobre.
- Áno?
1379
01:26:15,295 --> 01:26:16,296
Áno.
1380
01:26:16,380 --> 01:26:18,924
Zavolá nám pán Bullard?
1381
01:26:19,007 --> 01:26:20,509
- Nie.
- Pollard.
1382
01:26:20,592 --> 01:26:22,552
Nevolá sa Paison Bullard?
1383
01:26:22,636 --> 01:26:24,346
- Áno.
- Áno, vidíš.
1384
01:26:24,930 --> 01:26:25,972
Niečo viem.
1385
01:26:28,225 --> 01:26:30,435
Jedna z mála vecí o škole.
1386
01:26:32,062 --> 01:26:33,397
Luke, zastaň sa ma.
1387
01:26:33,480 --> 01:26:35,607
Aspoň vieš, kde je škola.
1388
01:26:37,693 --> 01:26:41,321
Viem, kde je škola.
Vždy som vedela, kde je škola.
1389
01:26:41,405 --> 01:26:44,991
Neviem, kde majú triedy,
ale viem, kde je škola.
1390
01:26:46,243 --> 01:26:49,204
Keď je mama v práci, ty pozeráš Netflix.
1391
01:26:49,287 --> 01:26:51,665
Áno, vďaka, Lucas.
1392
01:26:52,207 --> 01:26:53,750
Teda, tvrdo pracujem.
1393
01:26:54,543 --> 01:26:55,836
Je často na telefóne.
1394
01:26:59,005 --> 01:27:01,717
Lucas, ako to, že nedvíhaš, keď volám?
1395
01:27:01,800 --> 01:27:04,136
Jediný raz si mi napísal,
keď som bola na Ukrajine,
1396
01:27:04,219 --> 01:27:06,513
chcel si len, aby som ti
dala peniaze na účet.
1397
01:27:07,264 --> 01:27:09,683
A potom som sa spýtala, ako sa máš.
1398
01:27:09,766 --> 01:27:11,017
„Chýbam ti?“
1399
01:27:11,101 --> 01:27:12,811
„Ľúbim ťa.“ Neodpovedáš.
1400
01:27:22,279 --> 01:27:27,409
Lucas povedal: „Nechcem, aby si šla.“
A či sa musím vrátiť na Ukrajinu.
1401
01:27:30,746 --> 01:27:34,499
Ak sa to opýta Lucas,
ktorý sotva niečo vyjadruje,
1402
01:27:34,583 --> 01:27:36,293
určite ho to ťaží.
1403
01:27:46,762 --> 01:27:50,432
PAS
1404
01:27:58,815 --> 01:28:01,693
Ľudia si myslia: „Ako môžeš
ako matka stále ísť do vojny?“
1405
01:28:06,698 --> 01:28:08,784
SUDÁN/DARFÚR
1406
01:28:08,867 --> 01:28:11,828
Existujú veci,
ktoré sú oveľa väčšie než my.
1407
01:28:12,871 --> 01:28:15,207
A myslím, že tak trochu
preberajú kontrolu.
1408
01:28:19,419 --> 01:28:22,881
Niečo, čo sa začína tak,
že si to len chcete skúsiť.
1409
01:28:22,964 --> 01:28:26,301
Trochu to skúšate
a potom sa to stane vaším poslaním.
1410
01:28:27,469 --> 01:28:29,095
A potom vaším životom.
1411
01:28:31,556 --> 01:28:33,141
A potom zodpovednosťou.
1412
01:28:33,225 --> 01:28:34,226
Irak 2003
1413
01:28:34,309 --> 01:28:36,478
Sudán 2005
1414
01:28:36,561 --> 01:28:39,272
Libanon 2006
1415
01:28:39,356 --> 01:28:42,025
Kongo 2007
1416
01:28:49,741 --> 01:28:52,160
{\an8}Keňa 2011
1417
01:28:52,244 --> 01:28:54,788
{\an8}
869 mŕtvych za 8 rokov vojny.
1418
01:28:54,871 --> 01:28:56,414
{\an8}
Bojisko viac ako 20 rokov.
1419
01:28:56,498 --> 01:28:58,500
{\an8}
Desaťtisíce utečencov utiekli pred bojmi.
1420
01:28:58,583 --> 01:29:00,627
V Jemene zomrelo viac ako 10 000 ľudí.
1421
01:29:00,710 --> 01:29:02,337
Milión ďalších bolo vysídlených...
1422
01:29:02,420 --> 01:29:04,297
{\an8}
Milióny ľudí takmer vyhladovali,
1423
01:29:04,381 --> 01:29:06,424
{\an8}
všetci sú obeťami vojny,
ktorú svet ignoruje.
1424
01:29:06,508 --> 01:29:07,509
{\an8}Somálsko 2022
1425
01:29:09,052 --> 01:29:11,388
{\an8}
Ľudia majú tendenciu ísť ďalej.
1426
01:29:13,014 --> 01:29:16,226
Mojou prácou je primäť ľudí,
aby naďalej dávali pozor.
1427
01:29:18,770 --> 01:29:21,523
Väčšinu svojej kariéry
som venovala Afganistanu.
1428
01:29:22,983 --> 01:29:25,318
A zrazu som tam znova bola.
1429
01:29:25,402 --> 01:29:29,239
Keď sa Taliban vrátil
a znova sa to vymklo spod kontroly.
1430
01:29:30,949 --> 01:29:33,451
Všetky tie veci,
ktorým som sa tam venovala.
1431
01:29:33,535 --> 01:29:35,871
- Ako sa volá?
- Salah.
1432
01:29:35,954 --> 01:29:38,415
Programy, financovanie a výučba.
1433
01:29:39,541 --> 01:29:41,334
Zo dňa na deň im to vzali.
1434
01:29:42,460 --> 01:29:45,589
{\an8}
Deväť dní po brutálnom
teroristickom útoku Hamasu sa Izrael
1435
01:29:45,672 --> 01:29:47,424
{\an8}
chystá na pozemnú vojnu v Gaze.
1436
01:29:47,507 --> 01:29:48,508
{\an8}„ĎALŠIE FÁZY“ VOJNY
1437
01:29:48,592 --> 01:29:49,634
{\an8}EGYPT NEVPUSTIL USA
1438
01:29:49,718 --> 01:29:52,262
{\an8}Humanitárna kríza sa stále zhoršuje,
1439
01:29:52,345 --> 01:29:54,639
{\an8}
pretože je tu 1,1 milióna ľudí...
1440
01:29:54,723 --> 01:29:56,975
Prinášam správy z vojny viac ako 20 rokov
1441
01:29:57,058 --> 01:30:00,562
a nemôžem uveriť tomu, čo teraz sledujeme.
1442
01:30:00,645 --> 01:30:04,316
{\an8}
Zahraniční novinári majú vstup do Gazy
takmer úplne zablokovaný.
1443
01:30:04,399 --> 01:30:06,276
{\an8}LEKÁRI BEZ HRANÍC:
CHÝBAJÚ POTRAVINY, VODA
1444
01:30:09,154 --> 01:30:11,489
{\an8}
Niekedy sa cítim naozaj bezmocne.
1445
01:30:14,701 --> 01:30:17,370
{\an8}
Stále fotím a idem ďalej.
1446
01:30:18,038 --> 01:30:20,040
Amazónia 2023
1447
01:30:20,123 --> 01:30:23,209
Musím sa stále presviedčať,
že to stojí za to
1448
01:30:23,293 --> 01:30:24,878
a že to niečo zmení.
1449
01:30:26,838 --> 01:30:28,256
Nemohla by som totiž pokračovať
1450
01:30:28,340 --> 01:30:30,842
v tejto práci, keby som v ňu neverila.
1451
01:30:30,926 --> 01:30:34,763
Ukrajina 2024
1452
01:30:34,846 --> 01:30:36,431
A keby som neverila,
1453
01:30:36,514 --> 01:30:39,726
že stojí za obetu,
ktorú si to vyberá na mojich milovaných.
1454
01:30:51,529 --> 01:30:53,239
Je to tu dosť zničené.
1455
01:30:54,491 --> 01:30:57,035
- Počkať.
- Fotia tam. Pozri.
1456
01:30:57,118 --> 01:30:58,745
Zastav.
1457
01:30:58,828 --> 01:30:59,913
To je úžasné.
1458
01:31:22,435 --> 01:31:24,396
{\an8}Proste milujeme Ukrajinu...
1459
01:31:31,653 --> 01:31:32,737
{\an8}Pozor, kam stúpaš.
1460
01:31:42,372 --> 01:31:46,209
{\an8}Drahí mladomanželia,
pozývam vás do slávnostnej miestnosti.
1461
01:31:51,297 --> 01:31:54,884
Smelo a odvážne vykročte. Spolu.
1462
01:31:59,556 --> 01:32:04,811
Oficiálne vás týmto vyhlasujem
za muža a ženu.
1463
01:35:32,268 --> 01:35:34,270
Preklad titulkov: Michal Papák
110372