Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,410 --> 00:02:02,229
Bonjour, M.
2
00:02:02,230 --> 00:02:06,550
Salieri. Salut, Walter. Bravo pour ta
ponctualité. Par terre, sur ta droite,
3
00:02:06,550 --> 00:02:09,750
y a une valise. A l 'intérieur, tu
trouveras un caméscope ainsi qu 'un
4
00:02:09,750 --> 00:02:11,610
photo. Ce seront tes armes.
5
00:02:12,090 --> 00:02:14,390
Tu devras me remettre un documentaire
très étayé.
6
00:02:15,650 --> 00:02:20,230
Mais pourquoi m 'avoir choisi, moi, pour
ce travail, M.
7
00:02:20,650 --> 00:02:21,650
Salieri ?
8
00:02:21,930 --> 00:02:25,110
Je t 'ai choisi comme représentant idéal
de mon public parce que tu possèdes les
9
00:02:25,110 --> 00:02:28,350
caractéristiques psychosomatiques que je
désirais. Je suis certain que tu
10
00:02:28,350 --> 00:02:31,350
atteindras les objectifs que je t 'ai
assignés. Tu viendras me retrouver ici
11
00:02:31,350 --> 00:02:32,490
quand ta tâche sera achevée.
12
00:02:33,030 --> 00:02:34,030
Au revoir.
13
00:02:44,410 --> 00:02:45,410
Continuez de vous embrasser.
14
00:02:46,630 --> 00:02:47,810
Maintenant, regardez -moi.
15
00:02:50,230 --> 00:02:51,230
Super.
16
00:02:51,730 --> 00:02:55,810
Comme ça, oui, continuez, c 'est ça.
Oui, c 'est bien, Laura, car essuie la
17
00:02:55,810 --> 00:02:56,910
cuisse à présent, ma chérie.
18
00:02:57,570 --> 00:02:58,570
Toi aussi, Erika.
19
00:02:59,450 --> 00:03:00,710
Laura, regarde la caméra.
20
00:03:01,590 --> 00:03:02,590
Bien.
21
00:03:03,570 --> 00:03:04,570
Encore, encore.
22
00:03:04,690 --> 00:03:05,810
C 'est superbe.
23
00:03:07,990 --> 00:03:12,770
Beau spectacle, pas vrai, Nicolas ? Je
le trouve même carrément super.
24
00:03:13,490 --> 00:03:14,850
Eh bien, à toi de jouer, justement.
25
00:03:15,930 --> 00:03:16,930
C 'est bon, ouais.
26
00:03:17,190 --> 00:03:19,830
Eh bien, m 'assure -le en le titillant
du bout de la langue.
27
00:03:20,320 --> 00:03:21,420
Maintenant, prends -le en bouche.
28
00:03:22,860 --> 00:03:26,440
Ça te plaît, hein ? Tu le sais bien que
j 'adore.
29
00:03:27,220 --> 00:03:30,620
Regarde l 'objectif. Ça te plaît aussi à
toi ? T 'arrêtes pas de sucer.
30
00:03:31,800 --> 00:03:33,060
Dans la joue, c 'est ça.
31
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Regarde -moi.
32
00:03:36,260 --> 00:03:37,260
Bien.
33
00:03:39,820 --> 00:03:43,560
Et toi, Laura, qu 'est -ce que tu fais ?
Ah, tu te masturbes.
34
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
Regarde -moi.
35
00:03:59,050 --> 00:04:00,750
À présent, récapote la gueule, Laura.
36
00:04:22,510 --> 00:04:24,290
Elles sont fantasmiques, je t 'envie.
37
00:04:24,810 --> 00:04:26,270
Oh, vas -y, Laura, suce -moi.
38
00:04:33,640 --> 00:04:35,700
Super. Prends -moi bien. Vas -y.
39
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
Vas -y.
40
00:04:37,540 --> 00:04:38,840
Erika, regarde la caméra.
41
00:04:40,080 --> 00:04:41,340
Regarde bien l 'objectif.
42
00:04:42,380 --> 00:04:44,080
Laura, t 'arrête pas de sucer.
43
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
Regarde -moi.
44
00:04:45,960 --> 00:04:46,960
Parfait.
45
00:05:15,130 --> 00:05:16,130
Regarde -moi.
46
00:05:17,010 --> 00:05:18,010
À toi, maintenant.
47
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
Regardez l 'objectif.
48
00:05:33,830 --> 00:05:35,750
Erika, prends la queue et mets -la dans
ta bouche.
49
00:05:36,910 --> 00:05:37,910
Oui.
50
00:05:38,690 --> 00:05:39,690
Tiens.
51
00:05:43,050 --> 00:05:44,610
Maintenant, remets -la dedans et regarde
-moi.
52
00:05:46,170 --> 00:05:47,490
Ne me quitte pas des yeux.
53
00:05:54,170 --> 00:05:55,170
Continue.
54
00:06:04,150 --> 00:06:05,470
Vas -y, il y a des grands coups.
55
00:06:30,150 --> 00:06:31,350
Suce -moi le doigt maintenant.
56
00:06:32,370 --> 00:06:33,790
Regarde en même temps la caméra.
57
00:06:35,230 --> 00:06:36,230
Très bien, ma petite.
58
00:06:36,490 --> 00:06:38,930
Maintenant, je veux que tu embrasses ta
charmante camarade.
59
00:06:39,690 --> 00:06:43,270
Allez, je veux voir t 'animer tes
langues. Oui, viens, à moi.
60
00:06:44,050 --> 00:06:46,030
À présent, caresse -toi les mains.
61
00:06:46,550 --> 00:06:47,550
Allez.
62
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
Oui.
63
00:06:50,830 --> 00:06:52,550
Ah oui, embrasse -moi.
64
00:07:02,220 --> 00:07:03,600
Commence à accélérer un petit peu,
Nicolas.
65
00:07:03,820 --> 00:07:04,980
Donne -lui des grands coups.
66
00:07:05,260 --> 00:07:06,980
Et continue comme ça, c 'est super.
67
00:07:07,880 --> 00:07:09,500
Laura, regarde la caméra.
68
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
Regarde -moi.
69
00:07:42,860 --> 00:07:44,380
Maintenant, ça suffit. Non, attends.
70
00:07:44,600 --> 00:07:46,540
Je voudrais t 'interviewer comme si t
'étais une star.
71
00:07:46,900 --> 00:07:50,380
Ah, tu t 'amuses bien avec la caméra, on
dirait. Bien sûr, je m 'amuse même
72
00:07:50,380 --> 00:07:54,140
comme un petit fou. Alors, t 'es d
'accord ? Il faut que je regarde l
73
00:07:54,220 --> 00:07:57,540
T 'occupe pas de ça. Sois naturelle, c
'est tout. Et l 'ardoise ? Ah, clap.
74
00:07:57,760 --> 00:07:59,040
Y 'a pas besoin de séduire son direct.
75
00:07:59,340 --> 00:08:01,240
Marche lentement, comme une star de
cinéma.
76
00:08:01,520 --> 00:08:03,500
Tu marches tranquillement, n 'a pas
posé.
77
00:08:04,219 --> 00:08:07,800
Bonjour, je suis un journaliste de la
télévision italienne. Vous voudriez bien
78
00:08:07,800 --> 00:08:09,920
'accorder une interview ? Si vous
voulez.
79
00:08:10,180 --> 00:08:11,400
Ça ne va prendre qu 'une minute.
80
00:08:12,180 --> 00:08:16,420
Le public aimerait savoir... Mais qu
'est -ce que tu fais ? Attends ! Mais ne
81
00:08:16,420 --> 00:08:18,840
cours pas ! On avait dit lentement.
82
00:08:19,160 --> 00:08:20,900
Mais je ne peux pas te suivre avec la
caméra.
83
00:08:21,720 --> 00:08:23,460
Attends, s 'il te plaît, sois sympa.
84
00:08:24,060 --> 00:08:25,140
Tu es vraiment terrible.
85
00:08:26,520 --> 00:08:27,820
Tu n 'es qu 'une garce.
86
00:08:28,940 --> 00:08:32,679
Mais pourquoi ton storage veut filmer
toutes ces galipettes ?
87
00:08:33,020 --> 00:08:37,100
Tout bêtement pour les vendre. Un
client, un certain Walter, avec qui il
88
00:08:37,100 --> 00:08:40,220
de temps en temps, un très gros homme d
'affaires vraiment important qui nourrit
89
00:08:40,220 --> 00:08:43,760
une véritable passion pour les jeunes
filles en fleurs. J 'imagine que Storach
90
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
doit le faire casse -cœur.
91
00:08:46,240 --> 00:08:47,280
Tu n 'as pas idée.
92
00:08:48,380 --> 00:08:52,340
Il s 'en met plein les poches avec cette
affaire -là. Nous, on est bien payés et
93
00:08:52,340 --> 00:08:53,680
on touche que des miettes, t 'as qu 'à
voir.
94
00:08:56,260 --> 00:08:59,400
Mario, j 'ai regardé ta cassette avec la
plus grande attention.
95
00:09:00,970 --> 00:09:04,730
Je crois que cette gamine sera parfaite.
Je paierai le prix que tu demandes sans
96
00:09:04,730 --> 00:09:06,910
discuter. Mais à une condition.
97
00:09:07,890 --> 00:09:11,250
Que tu me démontres que la disponibilité
de cette petite sera totale.
98
00:09:11,870 --> 00:09:15,130
Nous sommes bien d 'accord ? Oui, pas de
problème.
99
00:09:59,960 --> 00:10:04,020
C 'est pas vrai, encore avec ta caméra ?
Te voilà enfin.
100
00:10:04,780 --> 00:10:05,780
Joins -toi à nous.
101
00:10:05,920 --> 00:10:07,500
Cette poupée a les idées larges.
102
00:10:08,360 --> 00:10:09,400
Et elle est bonne.
103
00:10:13,280 --> 00:10:15,200
Quand tu penses qu 'elle n 'a que 16
ans.
104
00:10:32,590 --> 00:10:33,590
Oh !
105
00:11:24,460 --> 00:11:25,920
T 'arrête pas, regarde la caméra.
106
00:11:28,360 --> 00:11:31,040
C 'est super, t 'arrête pas.
107
00:11:54,860 --> 00:11:58,900
Que me vaut le plaisir de votre visite,
charmante demoiselle ? Je viens vous
108
00:11:58,900 --> 00:12:03,160
voir pour vous transmettre les amitiés
de Torace et aussi pour vous informer qu
109
00:12:03,160 --> 00:12:06,320
'il y a quelque chose d 'extrêmement
intéressant et de très difficile à
110
00:12:07,100 --> 00:12:11,920
Et ? Il vous a dit de quoi il s 'agit ?
J 'allais y venir.
111
00:12:12,320 --> 00:12:16,280
Il s 'agit d 'une jolie jeune fille âgée
seulement de 16 ans avec l 'expérience
112
00:12:16,280 --> 00:12:20,040
d 'une femme qui a beaucoup vécu. Si ça
vous dit, sachez qu 'elle est prête à
113
00:12:20,040 --> 00:12:23,200
tout. Ah, quel est son prix au juste ?
114
00:12:23,420 --> 00:12:28,100
Il est nécessaire que vous considériez,
comme je vous ai dit, qu 'il s 'agit d
115
00:12:28,100 --> 00:12:32,980
'une enfant mineure. L 'affaire pourrait
se conclure pour 30 millions.
116
00:12:33,500 --> 00:12:35,720
Ah, 30 millions.
117
00:12:37,340 --> 00:12:40,480
Oui, ça peut faire.
118
00:12:42,120 --> 00:12:47,300
Cependant, pour cette fois -là, je
voudrais avoir quelque chose en plus.
119
00:12:47,980 --> 00:12:50,020
Voilà ce que je propose à cette radio.
120
00:12:53,000 --> 00:12:56,300
Ce ne sera pas difficile. Tu verras, ce
sera exactement comme avec Mario. Je ne
121
00:12:56,300 --> 00:12:58,680
veux pas. Je t 'ai dit que j 'en avais
assez de ces histoires. Écoute bien, ma
122
00:12:58,680 --> 00:13:01,840
petite, on a la possibilité de ramasser
5 millions et ce n 'est pas une occasion
123
00:13:01,840 --> 00:13:04,300
qu 'on voit tous les jours. Alors ne
fais pas l 'imbécile. L 'argent ne m
124
00:13:04,300 --> 00:13:07,240
'intéresse pas. Je n 'aurais jamais dû
faire confiance à un homme comme toi.
125
00:13:07,500 --> 00:13:10,120
Mais pour se marier, il faut de l
'argent. Et étant donné que je n 'ai pas
126
00:13:10,120 --> 00:13:13,080
travail, je ne vois pas d 'autre moyen
de se mettre quelques gros billets dans
127
00:13:13,080 --> 00:13:17,880
les poches. C 'est clair ? Je te
conseille à l 'avenir d 'éviter de m
128
00:13:17,880 --> 00:13:20,200
Je suis plutôt du genre violent. Je
pourrais te faire du mal.
129
00:13:43,210 --> 00:13:45,670
Tu as vu Walter ? Oui, tout s 'est passé
comme prévu.
130
00:13:46,530 --> 00:13:50,170
Il m 'a remis une partie de la somme en
avance. Il donnera le reste ce soir
131
00:13:50,170 --> 00:13:51,170
quand il viendra.
132
00:13:51,710 --> 00:13:56,110
Comment ça ? Pourquoi tu lui as dit de
venir ? Nous nous engageons simplement à
133
00:13:56,110 --> 00:13:57,310
fournir des cassettes à nos clients.
134
00:13:57,950 --> 00:14:00,970
Nous ne devions avoir aucun contact
direct avec eux. Eh bien, cette fois, ce
135
00:14:00,970 --> 00:14:04,250
sera différent, ok ? C 'est pas un
client comme les autres.
136
00:14:04,570 --> 00:14:07,710
Il m 'a demandé d 'assister à la scène
en ma compagnie, sinon l 'affaire ne se
137
00:14:07,710 --> 00:14:08,710
faisait pas.
138
00:14:08,770 --> 00:14:11,290
Mais de ton côté, tu es sûr que tout se
passera bien ?
139
00:14:12,950 --> 00:14:17,450
Certains, parce que mes gentils
collaborateurs savent qu 'ils n 'ont
140
00:14:17,450 --> 00:14:18,450
à l 'erreur.
141
00:14:32,130 --> 00:14:33,950
Essaye d 'être un peu plus provocante
alors.
142
00:14:48,639 --> 00:14:50,880
« Enflamme donc un peu notre amistorat,
Cheva.
143
00:14:51,740 --> 00:14:53,980
Je t 'en prie, ma jolie, ne fais pas ta
timide, allez.
144
00:14:55,100 --> 00:14:58,220
» « Très bien, je m 'assois. »
145
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
Suis -moi maintenant.
146
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Suis -moi.
147
00:16:10,410 --> 00:16:11,410
Comme ça, continue.
148
00:16:12,550 --> 00:16:13,750
Vas -y, suce.
149
00:16:15,910 --> 00:16:18,590
Vas -y, continue.
150
00:16:19,750 --> 00:16:22,250
Fais -moi sentir que t 'aimerais que ce
soit ma queue.
151
00:16:23,610 --> 00:16:25,130
Montre -moi que t 'as envie de me sucer.
152
00:18:25,870 --> 00:18:26,870
Elle a 17 ans.
153
00:18:27,530 --> 00:18:29,190
Elle fréquente le lycée scientifique.
154
00:18:30,070 --> 00:18:32,450
Une fille super, mais un peu trop
coincée.
155
00:18:35,610 --> 00:18:37,490
Celle -ci, c 'est Daniela, 19 ans.
156
00:18:38,330 --> 00:18:41,770
Un petit corps de rêve, prête à toutes
les aventures.
157
00:18:42,310 --> 00:18:44,330
Si elle t 'intéresse, je crois que ça
pourra s 'arranger.
158
00:18:46,090 --> 00:18:49,410
Elle, c 'est Amy, une petite Jamaïcaine
qui vient d 'arriver en Italie.
159
00:18:54,750 --> 00:18:57,610
Et celle -ci est vraiment très belle. On
ne peut plus intéressante.
160
00:19:00,090 --> 00:19:01,090
Superbe.
161
00:19:01,450 --> 00:19:04,150
Célèbre. Mario, je crois que tu as mis
dans le mille.
162
00:19:04,870 --> 00:19:08,350
Elle fait quoi en Italie, cette gazelle
? Juste un peu de babysitting, je crois.
163
00:19:09,230 --> 00:19:10,230
Quels beaux yeux.
164
00:19:12,130 --> 00:19:13,130
Wow.
165
00:19:15,010 --> 00:19:18,450
Oh, l 'as -tu rencontrée ? Tu peux me le
dire ? En boîte.
166
00:19:18,850 --> 00:19:20,090
C 'est une fille super sympa.
167
00:19:20,530 --> 00:19:23,350
Elle se sentait un peu seule. On est
tout de suite devenus amis.
168
00:19:24,270 --> 00:19:27,950
Je pense qu 'avec une offre vraiment
conséquente, je pourrais être en mesure
169
00:19:27,950 --> 00:19:32,930
la convaincre. Tout d 'abord, quel âge a
-t -elle dans ? 16 ans et demi.
170
00:19:34,410 --> 00:19:37,470
16 ans et demi ? C 'est une gamine ?
Oui.
171
00:19:39,890 --> 00:19:42,410
Je la veux, à n 'importe quel prix.
172
00:19:42,770 --> 00:19:43,770
Tu l 'auras.
173
00:19:49,630 --> 00:19:53,330
Et voici ma modeste demeure, j 'espère
qu 'elle te plaît. C 'est magnifique.
174
00:19:55,129 --> 00:19:56,610
Mario, c 'est bon, tu peux disparaître.
Ok.
175
00:19:57,250 --> 00:19:58,530
Merci pour tout. Il n 'y a pas de quoi.
176
00:19:59,250 --> 00:20:00,650
À demain, Amy. À demain.
177
00:20:01,510 --> 00:20:02,510
Acte pas dans l 'entrée.
178
00:20:11,210 --> 00:20:13,130
Je suis vraiment heureux de te
connaître.
179
00:20:15,190 --> 00:20:16,290
Tu es tellement belle.
180
00:20:18,490 --> 00:20:20,590
Tu es plus que belle.
181
00:20:21,530 --> 00:20:22,590
Tu es parfaite.
182
00:20:24,110 --> 00:20:26,150
Tu es exactement la femme idéale pour
moi.
183
00:20:30,250 --> 00:20:34,150
Ton corps, ta peau,
184
00:20:34,150 --> 00:20:40,970
tes lèvres, tes yeux
185
00:20:40,970 --> 00:20:41,970
magnifiques.
186
00:20:42,470 --> 00:20:44,950
Tu es une perle d 'une beauté
inestimable.
187
00:20:46,870 --> 00:20:48,590
Et pourtant, je t 'ai acheté.
188
00:20:49,690 --> 00:20:51,070
Tout à un prix, hélas.
189
00:20:51,450 --> 00:20:52,950
J 'ai la chance de pouvoir payer.
190
00:20:54,090 --> 00:20:56,890
Et d 'obtenir l 'inaccessible lâchement
d 'index.
191
00:20:59,670 --> 00:21:00,670
Oui, comme ça.
192
00:21:07,870 --> 00:21:10,650
Nature de toi, tout en caressant les
seins.
193
00:21:11,810 --> 00:21:12,970
Fais tout doucement.
194
00:21:14,070 --> 00:21:15,070
Oui.
195
00:21:15,670 --> 00:21:16,730
Écarte les jambes.
196
00:21:17,990 --> 00:21:19,230
Oui, écarte bien.
197
00:21:20,330 --> 00:21:21,630
Caresse -toi tout doucement.
198
00:21:22,190 --> 00:21:23,390
Fais monter ton plaisir.
199
00:21:24,040 --> 00:21:25,040
Comme ça.
200
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
Continue.
201
00:21:26,800 --> 00:21:28,840
Tu es si obéissante, si docile.
202
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
Suce -moi le doigt.
203
00:21:31,100 --> 00:21:32,280
Suce -le bien cette fois.
204
00:21:33,160 --> 00:21:34,440
Prends -le dans ta bouche.
205
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
Suce, oui.
206
00:21:35,940 --> 00:21:39,360
Ah, caresse -toi la chatte. Caresse -toi
bien ton bouton rose.
207
00:21:39,800 --> 00:21:41,280
Enferme ta main entre tes cuisses.
208
00:21:41,640 --> 00:21:42,640
Comme ça.
209
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Parfait.
210
00:21:44,880 --> 00:21:46,180
Tu m 'excites tellement.
211
00:21:46,700 --> 00:21:48,660
Si jeune encore et déjà cigare.
212
00:21:50,480 --> 00:21:51,480
Ouais.
213
00:22:40,810 --> 00:22:41,810
Suce -moi bien.
214
00:22:42,190 --> 00:22:45,030
Ah oui.
215
00:22:49,650 --> 00:22:51,090
Bien dans la bouche.
216
00:22:51,510 --> 00:22:52,810
Prends -la bien à fond.
217
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
Regarde -moi.
218
00:24:21,240 --> 00:24:22,240
Regarde -moi.
219
00:25:20,240 --> 00:25:23,320
Ce midi, Paolo Silvestri m 'a téléphoné
au bureau ce matin.
220
00:25:23,680 --> 00:25:27,660
Il nous a gentiment invités à prendre l
'apéritif demain après -midi dans sa
221
00:25:27,660 --> 00:25:32,040
magnifique villa de Faenz. Mais Paolo
Silvestri n 'était pas parti au Brésil ?
222
00:25:32,040 --> 00:25:34,200
Si, mais il est revenu depuis deux mois.
223
00:25:34,680 --> 00:25:37,520
En ce moment, il a d 'énormes
difficultés avec sa société.
224
00:25:38,340 --> 00:25:41,720
Comme il faut bien compter dans les sept
heures de navigation pour aller à
225
00:25:41,720 --> 00:25:45,920
Faenz, il faudrait partir assez tôt dans
la matinée. Pour moi, ce n 'est pas un
226
00:25:45,920 --> 00:25:50,040
problème. J 'ai déjà demandé à Caterina
de nous préparer nos valises ce soir.
227
00:25:50,400 --> 00:25:53,220
Les problèmes viendraient plutôt de
notre adorable enfant.
228
00:25:54,000 --> 00:25:56,840
Mademoiselle fait la tête depuis que je
lui ai dit qu 'on partait en week -end.
229
00:25:56,920 --> 00:25:58,640
Elle est carrément insupportable.
230
00:25:59,060 --> 00:26:01,460
Eh bien, qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as
un problème ?
231
00:26:03,280 --> 00:26:06,380
Oui, papa, je l 'ai déjà expliqué à
maman une centaine de fois. Ça ne me dit
232
00:26:06,380 --> 00:26:07,359
rien, ce voyage.
233
00:26:07,360 --> 00:26:10,120
Mais tu ne vas pas passer ta vie
enfermée à la maison toute seule.
234
00:26:10,440 --> 00:26:14,100
Écoute, on part deux jours en mer avec
le bateau. On annonce un temps
235
00:26:14,100 --> 00:26:17,520
et ce sera une des rares occasions de
faire un peu quelque chose tous
236
00:26:17,820 --> 00:26:21,480
Ça ne te paraît pas bien ? Bien sûr,
mais j 'avais justement organisé un
237
00:26:21,480 --> 00:26:24,360
de dames avec mes amis demain après
-midi. Vous savez combien c 'était
238
00:26:24,360 --> 00:26:26,560
important. Je ne veux plus entendre
parler de ces enfantillages.
239
00:26:27,130 --> 00:26:30,790
Tu as 16 ans. Au lieu d 'inviter tes
copines, de sortir en boîte avec tes
240
00:26:30,890 --> 00:26:33,870
d 'aller au ciné, tu perds ton temps à
jouer à ce stupide jeu de société.
241
00:26:34,170 --> 00:26:36,850
Ce n 'est pas un jeu stupide. Ça demande
même beaucoup de réflexion, si tu veux
242
00:26:36,850 --> 00:26:39,330
savoir. Et j 'espère bien pouvoir
participer au tournoi international.
243
00:26:39,750 --> 00:26:43,350
Sous prétexte qu 'elle a appris à
déplacer deux petits pions, mademoiselle
244
00:26:43,350 --> 00:26:46,290
voit déjà participer à un tournoi
international et tant qu 'alliée être
245
00:26:46,290 --> 00:26:49,510
championne du monde du respectable jeu
de dames. Si c 'est comme ça, c 'est
246
00:26:49,510 --> 00:26:50,510
plus la peine de discuter.
247
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
Écoute, Walter.
248
00:26:53,480 --> 00:26:56,200
Il faut que tu fasses quelque chose
parce que je sens que je vais finir par
249
00:26:56,200 --> 00:26:59,960
gifler. Je te comprends, mais c 'est
quand même dix mètres du tien. Bien sûr
250
00:26:59,960 --> 00:27:02,680
'elle est dure, mais c 'est une gamine.
Elle a seulement 15 ans.
251
00:27:02,880 --> 00:27:05,540
Je sais bien que c 'est une gamine, mais
il est hors de question qu 'elle se
252
00:27:05,540 --> 00:27:07,960
contorte de cette façon. On ne va pas
lui couper la tête. Tâchons juste de
253
00:27:07,960 --> 00:27:10,540
prendre notre mal en patience. Celui
passera. Allez, mange.
254
00:27:32,670 --> 00:27:36,590
J 'ose espérer que mademoiselle s 'est
un peu calmée. Tu peux dire merci à ton
255
00:27:36,590 --> 00:27:38,850
père parce que sans lui, je te jure que
tu avais une correction.
256
00:27:39,190 --> 00:27:42,590
Nous t 'avons trop gâté. Seulement
dorénavant, je ne tolérerai plus que tu
257
00:27:42,590 --> 00:27:43,549
manques de respect.
258
00:27:43,550 --> 00:27:46,310
Mais bon sang, tu vas arrêter un peu
avec ton jeu de dalle ? Jean -Marc, tu
259
00:27:46,310 --> 00:27:49,330
chier. C 'est comme ça que tu me parles
maintenant ?
260
00:27:49,330 --> 00:27:55,530
Où allons -nous au juste, commandant ?
261
00:27:55,530 --> 00:27:58,570
On file tout droit sur le golfe de
Frensa.
262
00:27:58,990 --> 00:28:01,030
Je connais un mouillage sûr et
tranquille.
263
00:28:02,420 --> 00:28:03,420
Ah, ok.
264
00:28:05,500 --> 00:28:10,040
Et jusqu 'à quand on va y rester ? Jusqu
'à après -demain, normalement.
265
00:28:12,500 --> 00:28:15,900
Vous avez besoin de quelque chose,
commandant ? Oui, montre -moi une bière,
266
00:28:15,900 --> 00:28:16,759
'il te plaît.
267
00:28:16,760 --> 00:28:17,760
Tout de suite.
268
00:28:23,100 --> 00:28:27,220
Est -ce que vous avez vu ma fille ? Je
ne l 'ai pas revue depuis le départ.
269
00:28:27,440 --> 00:28:28,440
Je suis désolé.
270
00:29:04,440 --> 00:29:07,040
Le patron désire une bière. C 'est sûr
que c 'est pour lui.
271
00:29:09,360 --> 00:29:10,380
Une petite seconde.
272
00:29:15,360 --> 00:29:16,360
Viens, Frank.
273
00:29:16,880 --> 00:29:18,660
On va où ? À Feinza.
274
00:29:19,300 --> 00:29:20,920
On devrait rentrer après -demain.
275
00:29:21,240 --> 00:29:24,680
Il m 'a raconté qu 'il était invité chez
des amis.
276
00:29:25,360 --> 00:29:28,500
Il a l 'intention de jeter l 'encre dans
un coin tranquille qu 'il connaît.
277
00:29:28,720 --> 00:29:30,220
Nous passerons la nuit à bord.
278
00:29:31,120 --> 00:29:33,480
Mais t 'es dingue ! Merci.
279
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
Avant -dit.
280
00:29:41,950 --> 00:29:43,290
Votre bière, commandant.
281
00:29:44,370 --> 00:29:45,370
Merci.
282
00:30:02,510 --> 00:30:06,790
Tout est prêt ? Mais bien sûr, vous
pouvez partir sans crainte. Tout est en
283
00:30:06,790 --> 00:30:07,790
ordre.
284
00:30:08,009 --> 00:30:11,710
Et Natalia, où est -elle ? Comme elle
nous avait dit, elle ne veut pas venir.
285
00:30:12,250 --> 00:30:13,410
Elle t 'attend à la proue.
286
00:30:13,770 --> 00:30:14,770
Je vais lui parler.
287
00:30:20,870 --> 00:30:26,610
Natalia ! Tu es bien sûre de ne pas
vouloir venir avec nous chez les
288
00:30:26,610 --> 00:30:28,890
? Je préférerais rester ici, papa, si tu
veux bien.
289
00:30:31,530 --> 00:30:33,090
C 'est pas que ça me fasse plaisir.
290
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
Enfin...
291
00:30:38,510 --> 00:30:40,510
être plus gentille, d 'accord ? D
'accord.
292
00:30:40,790 --> 00:30:41,790
Merci.
293
00:30:53,870 --> 00:30:57,570
Mais au fait, comment se fait -il que
Natalia ne soit pas ici ? Eh bien,
294
00:30:57,570 --> 00:31:00,650
-vous que ma fille s 'est mise dans la
tête de participer à un grand tournoi de
295
00:31:00,650 --> 00:31:04,770
dames. C 'est une jeune fille timide.
Elle doit trouver que ce jeu la gratifie
296
00:31:04,770 --> 00:31:05,679
devant les autres.
297
00:31:05,680 --> 00:31:08,580
Alors elle passe tout son temps libre à
préparer cette épreuve.
298
00:31:09,220 --> 00:31:12,560
Elle ne craint pas de rester à bord
toute la journée à étudier. Notre fille
299
00:31:12,560 --> 00:31:15,400
extrêmement, extrêmement sérieuse, comme
sa mère.
300
00:31:15,820 --> 00:31:16,699
Ça, c 'est vrai.
301
00:31:16,700 --> 00:31:20,760
Mais dis -moi, comment se fait -il que
tu sois revenu si vite du Brésil ? Ah,
302
00:31:20,760 --> 00:31:25,100
bien, primo, parce que les affaires n
'ont pas bien marché, et deuxio, je
303
00:31:25,100 --> 00:31:26,180
supportais mal le climat.
304
00:31:26,640 --> 00:31:29,740
Mais qu 'est -ce que c 'est que ces
histoires ? Il me semblait pourtant bien
305
00:31:29,740 --> 00:31:33,060
tu n 'étais pas un homme capable de se
laisser abattre par le climat ou le
306
00:31:33,060 --> 00:31:34,060
travail.
307
00:31:34,320 --> 00:31:36,560
Tu me connais trop bien, c 'est vrai, tu
as raison.
308
00:31:37,180 --> 00:31:40,920
Je vais te dire la vérité, les
brésiliennes sont trop froides pour moi.
309
00:31:44,220 --> 00:31:46,100
Alors c 'est un climat qui est fait pour
moi.
310
00:31:47,120 --> 00:31:51,920
Mon amour, mais qu 'est -ce que tu
racontes ? Ça fait une éternité que les
311
00:31:51,920 --> 00:31:54,860
plaisirs auxquels tu te livres, c 'est
manger et faire la sieste.
312
00:32:00,490 --> 00:32:03,810
Tu parles d 'une galère, tu peux me dire
comment on va pouvoir s 'éclater ce
313
00:32:03,810 --> 00:32:06,750
week -end ? Je crois qu 'il est temps
que je trouve un autre boulot.
314
00:32:07,130 --> 00:32:10,750
Ça fait deux ans que je bosse pour ce
vieux con, et j 'en ai ras les
315
00:32:10,750 --> 00:32:13,630
roubignoles. T 'es gonflé quand même de
pleurer.
316
00:32:13,990 --> 00:32:17,210
On n 'en branle pas une les trois quarts
du temps, et sitôt qu 'on prend la mer,
317
00:32:17,330 --> 00:32:18,330
tu cries stop.
318
00:32:18,750 --> 00:32:22,270
Mais ce que je supporte plus, c 'est
toutes ces courbettes. On doit faire les
319
00:32:22,270 --> 00:32:24,610
larbins pendant que les autres y font la
brinque d 'or.
320
00:32:24,810 --> 00:32:27,650
C 'est comme pour la petite, si elle n
'était pas là, je m 'arrangerais pour
321
00:32:27,650 --> 00:32:28,750
ramener des filles et m 'éclater.
322
00:32:29,320 --> 00:32:32,240
Qu 'est -ce que tu veux ramener de mieux
que ce petit châssis ? C 'est une
323
00:32:32,240 --> 00:32:33,240
beauté.
324
00:32:34,020 --> 00:32:35,020
Ouais.
325
00:32:36,000 --> 00:32:39,660
Je reconnais que je me glisserais bien
entre ses cuisses. Mais c 'est une
326
00:32:39,660 --> 00:32:42,420
trop gâtée. À choisir, c 'est plutôt la
mère que je m 'enfilerais.
327
00:32:42,660 --> 00:32:46,820
La petite est pile comme je les aime.
Elle me fait bouillir le sang dans les
328
00:32:46,820 --> 00:32:50,960
veines. Les sales gosses dans son genre,
c 'est des plus vices lardes. Je vais
329
00:32:50,960 --> 00:32:53,780
voir si je trouve le moyen de la
dérider, OK ? À plus.
330
00:32:55,080 --> 00:32:57,900
Paul, tu n 'es qu 'un vieil obsédé.
331
00:32:58,430 --> 00:32:59,430
Moins vieux que toi.
332
00:33:11,150 --> 00:33:16,270
Tu joues toute seule ? Devine.
333
00:33:18,170 --> 00:33:19,990
Tu dois être balèze, ô dame.
334
00:33:21,030 --> 00:33:22,030
Assez.
335
00:33:23,510 --> 00:33:25,330
Tu veux jouer une partie avec moi ?
336
00:33:27,150 --> 00:33:30,770
Mais tu plaisantes, j 'ai pas l
'habitude de jouer avec des débutants.
337
00:33:33,490 --> 00:33:36,970
Si tu veux, on intéresse la partie,
mettons que le perdant a un gage.
338
00:33:40,110 --> 00:33:43,150
S 'il y a que ça pour te faire plaisir,
je veux bien jouer, mais une seule
339
00:33:43,150 --> 00:33:44,430
partie alors, à prendre ou à laisser.
340
00:33:45,530 --> 00:33:46,770
D 'accord, j 'accepte.
341
00:33:47,170 --> 00:33:50,910
Et ton adorable bambin, qu 'est -ce que
tu en as fait ? Oh, j 'ai fait venir une
342
00:33:50,910 --> 00:33:54,050
baby -sitter pour le garder à la maison.
Ça fait du bien de pouvoir vivre sa vie
343
00:33:54,050 --> 00:33:55,050
de temps en temps.
344
00:33:55,290 --> 00:33:57,990
Michaela, tu as bien fait de laisser le
bébé chez toi.
345
00:33:58,550 --> 00:34:02,770
Moi, je dis que les femmes doivent
pouvoir être toujours à notre
346
00:34:03,310 --> 00:34:06,010
Je n 'ai pas bien compris. Tu veux dire
qu 'il faut que les femmes soient
347
00:34:06,010 --> 00:34:09,250
asservies à vos caprices ? C 'est donc
qu 'elles sont inférieures aux hommes ?
348
00:34:09,250 --> 00:34:12,449
'est bien ça ? Mais oui, c 'est l 'ordre
naturel.
349
00:34:12,909 --> 00:34:16,330
Nous, les hommes, nous avons le droit de
parler.
350
00:34:17,250 --> 00:34:21,130
Vous avez le devoir d 'écouter et en
silence.
351
00:34:22,130 --> 00:34:23,190
Tu exagères.
352
00:34:23,820 --> 00:34:27,340
Excuse -moi, Walter, mais avec toute l
'estime que j 'ai pour toi, je ne peux
353
00:34:27,340 --> 00:34:29,739
pas partager un point de vue aussi
rétrograde sur la femme.
354
00:34:29,940 --> 00:34:31,000
Mais laisse le don parler.
355
00:34:32,440 --> 00:34:36,460
Tout esprit de querelle à part, tu ne
penses pas vraiment ce que tu dis.
356
00:34:36,719 --> 00:34:41,580
Tu n 'es pas un macho, tu es un homme
bon, gentil, tranquille, et pour tout
357
00:34:41,580 --> 00:34:43,340
dire, inoffensif.
358
00:34:58,000 --> 00:34:59,180
J 'ai gagné la partie.
359
00:35:01,420 --> 00:35:05,200
En conséquence, ma jolie, t 'as droit à
un gage. Et qu 'est -ce que tu veux, au
360
00:35:05,200 --> 00:35:11,620
juste ? Ces vêtements, où t 'as trouvé
ça ? Ils sont affreux. Je veux que tu me
361
00:35:11,620 --> 00:35:14,380
retrouves sur le pont avec une robe
Tintin, fille de ta classe.
362
00:35:14,880 --> 00:35:15,900
T 'as l 'air d 'un ouvrier.
363
00:35:28,940 --> 00:35:31,500
Oui, l 'Amérique, rien à signaler.
364
00:35:32,120 --> 00:35:33,120
Très bien.
365
00:35:33,240 --> 00:35:36,460
J 'appelle pour vous prévenir que nous
sommes retenus à dîner.
366
00:35:37,220 --> 00:35:39,840
Alors, je pense qu 'on rentrera au
milieu de la nuit.
367
00:35:40,480 --> 00:35:41,480
Très bien.
368
00:35:43,060 --> 00:35:47,000
Allô ? Allô ? Alors, voici mes ordres.
369
00:35:48,020 --> 00:35:51,140
Inutile de venir nous chercher. Un ami
nous raccompagnera avec sa vedette.
370
00:35:51,390 --> 00:35:52,910
Oui, très bien, très bien, compris.
371
00:35:53,230 --> 00:35:55,890
Je suppose que vous voulez que je laisse
les lumières allumées.
372
00:35:56,170 --> 00:36:00,090
Non, non, non, ne t 'occupe pas des
lumières. J 'ai la télécommande sur moi.
373
00:36:00,830 --> 00:36:01,930
Bien, parfait.
374
00:36:02,970 --> 00:36:03,970
Entendu, bonne soirée.
375
00:36:20,710 --> 00:36:21,710
T 'es magnifique.
376
00:36:21,890 --> 00:36:25,110
J 'ai l 'impression de voir une autre
fille que la gosse malfagotée.
377
00:36:25,930 --> 00:36:29,870
C 'est un scandale de porter des chines
informes avec de si jolies jambes. Je t
378
00:36:29,870 --> 00:36:31,050
'assure que tu te fais du tort.
379
00:36:31,830 --> 00:36:33,170
Prends exemple sur ta mère.
380
00:36:34,410 --> 00:36:35,410
Arrête maintenant.
381
00:36:35,430 --> 00:36:37,230
Tu dois m 'accorder ma revanche.
382
00:36:39,410 --> 00:36:44,050
Ok. Mais je te préviens, cette fois, le
gage sera autrement plus important.
383
00:36:55,540 --> 00:36:56,700
Francesco, écoute -moi bien.
384
00:36:57,140 --> 00:37:01,940
Si tu voyais arriver le patron ou sa
femme, viens tout de suite me prévenir.
385
00:37:02,320 --> 00:37:04,280
Rapport que je serai dans la cabine avec
Natalia.
386
00:37:05,420 --> 00:37:09,160
Natalia, t 'es complètement malade. Et
si le vieux tombe dessus, qu 'est -ce
387
00:37:09,160 --> 00:37:13,120
tu vas faire ? Eh, si ça regarde quelqu
'un, c 'est moi et pas toi. C 'est mon
388
00:37:13,120 --> 00:37:16,680
problème, OK ? Je te demande seulement
de venir me prévenir si jamais tu voyais
389
00:37:16,680 --> 00:37:18,680
arriver le commandant ou sa femme.
390
00:37:19,100 --> 00:37:21,300
D 'accord ? Je te raconterai.
391
00:37:22,370 --> 00:37:24,110
Paul, t 'es un vieil obsédé.
392
00:37:28,770 --> 00:37:30,370
T 'as la peau douce.
393
00:37:33,510 --> 00:37:34,750
Laisse -moi tout regarder.
394
00:37:36,210 --> 00:37:38,050
T 'as perdu, maintenant il faut payer.
395
00:37:45,410 --> 00:37:46,490
Oh, et aspire.
396
00:37:48,310 --> 00:37:50,550
Vas -y, suce.
397
00:37:52,080 --> 00:37:53,080
Vas -y.
398
00:39:36,040 --> 00:39:39,280
Arrêtez d 'être aussi vulgaire, au moins
devant nos amis. Tu me fais honte, si
399
00:39:39,280 --> 00:39:42,640
tu veux savoir. Et ton numéro de vieux
macho qui fait la loi aux femmes, tu
400
00:39:42,640 --> 00:39:45,700
te le garder et te le carrer dans l
'oignon. Tu peux toujours dire d 'un mot
401
00:39:45,700 --> 00:39:48,680
de ta vie, mais tu as autant de
distinction qu 'une mère mackerel.
402
00:39:48,900 --> 00:39:52,740
Tu as passé la journée à m 'humilier, à
me ridiculiser devant nos amis. Qu 'est
403
00:39:52,740 --> 00:39:56,360
-ce que tu cherches, au juste, à me
faire passer pour un con ? Rassure -toi,
404
00:39:56,380 --> 00:39:59,440
pour cela, tu n 'as besoin de personne.
Et je t 'ai remis à ta place comme l
405
00:39:59,440 --> 00:40:02,800
'aurait fait n 'importe quel... Femme
avec un peu de fierté, je ne peux plus
406
00:40:02,800 --> 00:40:05,620
supporter ta vulgarité. Elle me file la
nausée comme toi.
407
00:40:05,880 --> 00:40:09,100
Je t 'interdis de me parler comme ça. Tu
vas voir si je suis bon qu 'à dormir.
408
00:40:09,240 --> 00:40:11,000
Tu vas voir si je suis aussi inoffensif.
409
00:40:17,260 --> 00:40:19,940
Oh, quel abruti.
410
00:40:20,260 --> 00:40:24,120
C 'est vraiment le roi des cons. Il
braillait comme un cochon de lait qu 'on
411
00:40:24,120 --> 00:40:26,000
égorge. Ah, exactement.
412
00:40:26,280 --> 00:40:28,720
Pitoyable. Tu sais ce que c 'est que
leur problème ?
413
00:40:29,080 --> 00:40:31,100
Sa femme est beaucoup trop jeune pour
lui.
414
00:40:31,300 --> 00:40:34,420
Et il peut pas assurer. C 'est pas d
'autre chose qu 'elle a besoin.
415
00:40:35,100 --> 00:40:36,280
Juste de se faire mettre.
416
00:40:36,940 --> 00:40:40,740
Ouais, t 'as raison. À mon avis, s 'il
apprend que tu as baisé sa fille, il se
417
00:40:40,740 --> 00:40:42,420
mettrait à grogner comme un taureau.
418
00:40:43,100 --> 00:40:46,460
Et puis il te foncerait dessus et t
'enfoncerait les cornes dans les yeux.
419
00:44:41,040 --> 00:44:42,019
C 'est merveilleux.
420
00:44:42,020 --> 00:44:44,840
La nuit dernière, je me suis fait la
patronne.
421
00:44:45,120 --> 00:44:48,080
Tu t 'es fait la patronne ? Raconte
comment ça.
422
00:44:48,420 --> 00:44:51,220
Je prenais l 'air sur le pont et qu 'est
-ce que je vois la patronne en train de
423
00:44:51,220 --> 00:44:52,220
se bricoler.
424
00:44:53,080 --> 00:44:57,960
J 'attends qu 'elle soit bien chaude, je
lui fais une langue et...
425
00:44:57,960 --> 00:45:00,840
Alors,
426
00:45:02,500 --> 00:45:06,680
dis -moi de toi moi, la patronne, elle
est bonne ?
427
00:45:08,290 --> 00:45:10,190
Puisqu 'on est sur ce sujet, une
question.
428
00:45:10,690 --> 00:45:14,090
Comment un simple marin comme toi a pu
battre une joueuse entraînée comme
429
00:45:14,090 --> 00:45:18,010
Natalia ? Avant de venir en Europe, j
'étais championne aux Dames d 'Amérique,
430
00:45:18,070 --> 00:45:19,070
mon ami.
431
00:45:19,270 --> 00:45:20,270
T 'as pigé.
432
00:45:45,260 --> 00:45:46,260
Voici la cassette.
433
00:45:48,200 --> 00:45:51,680
Merci. Et voici la carte de visite avec
l 'adresse et le numéro de téléphone.
434
00:45:53,920 --> 00:45:59,540
À présent, écoute -moi bien. Le seul
moyen de l 'avoir, c 'est de menacer son
435
00:45:59,540 --> 00:46:00,540
enfant.
436
00:46:02,240 --> 00:46:03,240
Pas de problème.
437
00:46:03,520 --> 00:46:07,180
Et souviens -toi, tu ne dois jamais
prononcer mon nom.
438
00:46:08,960 --> 00:46:09,960
Comptez sur moi.
439
00:46:10,240 --> 00:46:12,960
Je ne vous décevrai pas. Et d 'ailleurs,
je vous remercie de me faire confiance.
440
00:46:12,980 --> 00:46:16,640
À propos, j 'aimerais bien savoir une
chose, Matelot. Comment s 'est passé ton
441
00:46:16,640 --> 00:46:21,400
week -end à bord du yacht de Walter ?
Très bien. Cette croisière n 'aura duré
442
00:46:21,400 --> 00:46:25,200
que deux jours, mais ce furent deux
jours extrêmement intéressants. Qu 'est
443
00:46:25,200 --> 00:46:28,780
que tu veux dire, juste par intéressant
? Vous tenez à le savoir ? Bien sûr.
444
00:46:29,060 --> 00:46:32,700
Eh bien, mon pote et moi, on s 'est fait
les deux femmes du vieux.
445
00:46:33,100 --> 00:46:36,720
Je me suis tapé son épouse et mon pote s
'est farci sa fille Natalia.
446
00:46:38,930 --> 00:46:41,810
Si je vous le dis... Je me doutais bien
qu 'Anna était une sacrée garce.
447
00:46:42,190 --> 00:46:45,050
Mais j 'aurais jamais cru que sa fille y
suivrait le même chemin.
448
00:46:45,570 --> 00:46:49,490
Ouais, je sais, ça peut surprendre. Mais
le plus important, c 'est qu 'on la
449
00:46:49,490 --> 00:46:52,050
tient, la jolie gazelle. Elle a une peur
panique de son père.
450
00:46:52,570 --> 00:46:55,770
Autrement dit, elle fera tout ce que je
lui dirais de faire, comme de venir ici
451
00:46:55,770 --> 00:46:56,790
avec une de ses copines.
452
00:46:57,070 --> 00:47:02,110
T 'es sérieux ? T 'es vraiment sûr de ce
que tu dis ? Je suis prêt à te croire.
453
00:47:03,210 --> 00:47:07,090
Mais je veux savoir comment tu t 'y
prendrais pour arriver à tes fins.
454
00:47:07,480 --> 00:47:08,480
C 'est l 'enfance de l 'art.
455
00:47:08,980 --> 00:47:13,000
Je lui ai assuré, avec l 'aide de mon
ami Paul, que je me tairai, à condition,
456
00:47:13,180 --> 00:47:19,240
bien sûr, qu 'elle soit extrêmement
gentille. Ça me semble honnête. C 'est
457
00:47:19,240 --> 00:47:20,240
simple.
458
00:48:28,549 --> 00:48:32,830
Franco, j 'ai trouvé Walter et sa femme
extrêmement sympathiques. J 'avoue que
459
00:48:32,830 --> 00:48:36,590
lui est un peu lourd par moments et il
crève littéralement de jalousie. C 'est
460
00:48:36,590 --> 00:48:39,030
forcé. Et en plus, ça me paraît bien
normal.
461
00:48:39,310 --> 00:48:42,970
Il sait bien que belle et jeune comme
elle est, Anna reste avec lui uniquement
462
00:48:42,970 --> 00:48:43,970
pour le fric et sa lune.
463
00:48:44,190 --> 00:48:45,190
Oui, c 'est sûr.
464
00:48:47,870 --> 00:48:50,430
Allô ? Allô, Michaela, ma belle, c 'est
moi.
465
00:48:51,330 --> 00:48:52,770
Qui ça, moi ? Moi.
466
00:48:54,209 --> 00:48:57,810
Moi, messieurs voyants, tu me connais.
On s 'est vus sur mon bateau. Mais qu
467
00:48:57,810 --> 00:49:00,650
'est -ce que c 'est que cette histoire ?
Je veux que tu saches que désormais, je
468
00:49:00,650 --> 00:49:03,850
consacrerai tout mon temps à toi et à
toi seul.
469
00:49:04,450 --> 00:49:07,370
Écoutez, monsieur, je ne comprends rien
à ce que vous racontez. Je ne sais pas
470
00:49:07,370 --> 00:49:08,910
qui vous êtes et je ne tiens pas à le
savoir.
471
00:49:09,110 --> 00:49:10,210
Vous devez vous tromper.
472
00:49:11,210 --> 00:49:13,290
Qui c 'était ? Je n 'en ai aucune idée.
473
00:49:13,850 --> 00:49:16,470
Une espèce d 'abouti qui racontait des
trucs bizarres.
474
00:49:17,650 --> 00:49:18,650
Sûrement un dingue.
475
00:49:25,230 --> 00:49:28,470
Allez, Natalia, maintenant envoie -moi
un baiser. Allez, plus vite que ça.
476
00:49:29,190 --> 00:49:33,710
Je fais la mimique avec ta bouche.
Approche -toi et envoie -moi un baiser.
477
00:49:34,450 --> 00:49:35,450
Allez, regarde -moi.
478
00:49:35,970 --> 00:49:37,110
Allez, en passant à l 'autre.
479
00:49:39,110 --> 00:49:40,110
Regarde -moi.
480
00:49:40,390 --> 00:49:41,670
Fixe l 'objectif.
481
00:49:42,170 --> 00:49:43,170
C 'est ça.
482
00:49:44,070 --> 00:49:45,070
Quelle mignonne.
483
00:49:45,710 --> 00:49:47,610
Je veux quelque chose de plus fougueux.
484
00:49:48,170 --> 00:49:51,730
Quelque chose de plus excitant, de plus
érotique. C 'est pas mal, ça bouge pas.
485
00:49:52,550 --> 00:49:55,550
Parfait. Sors -moi un peu ces fesses
-là, les creuses des reins.
486
00:49:56,510 --> 00:49:57,510
Ouais.
487
00:50:00,670 --> 00:50:02,130
Vas -y, qu 'arrête -la, ouais.
488
00:50:03,190 --> 00:50:04,450
À Natalia, maintenant.
489
00:50:05,770 --> 00:50:06,770
Tiens -toi, les seins.
490
00:50:07,690 --> 00:50:08,690
Serre.
491
00:50:19,180 --> 00:50:23,160
T 'as beau essayer de rester de glace,
ma jolie, t 'inquiète, j 'y mettrai
492
00:50:23,160 --> 00:50:24,380
même le feu à ta chatte.
493
00:50:59,950 --> 00:51:02,610
Suce -moi bien le bout, ma petite.
Faites -moi cette grosse queue.
494
00:51:06,070 --> 00:51:07,070
Vas -y.
495
00:51:10,410 --> 00:51:11,850
C 'est ça.
496
00:51:13,130 --> 00:51:14,130
Suce -moi bien.
497
00:51:21,640 --> 00:51:22,640
Au revoir.
498
00:52:00,700 --> 00:52:06,500
Où es -tu ? Où es -tu ? Où es
499
00:52:06,500 --> 00:52:13,000
-tu ?
500
00:52:52,970 --> 00:52:54,210
Elles sont bonnes, les gamines.
501
00:52:55,410 --> 00:52:57,450
Aussi jeunes que Garce et Chirène.
502
00:53:58,009 --> 00:54:01,930
Mais enfin, Michaela, pourquoi tu n 'as
pas parlé à ton mari de tous ces appels
503
00:54:01,930 --> 00:54:04,110
bizarres ? Je ne sais pas comment t
'expliquer ça.
504
00:54:04,390 --> 00:54:06,790
Franco était à la maison la première
fois où il a appelé.
505
00:54:07,090 --> 00:54:10,440
J 'ai cru que c 'était simplement un
malade, mais ensuite... Quand ils se
506
00:54:10,440 --> 00:54:12,200
répéter, j 'ai préféré me taire.
507
00:54:12,820 --> 00:54:15,980
Franco, elles sont chaudes. Je ne sais
pas comment il aurait réagi. Oui, je
508
00:54:15,980 --> 00:54:17,600
comprends. Tu es vraiment coincée.
509
00:54:18,460 --> 00:54:19,460
Pardon, excuse.
510
00:54:22,900 --> 00:54:29,380
Allô ? Je voudrais parler à Michaela.
Elle est là ? Michaela ? Oui, une petite
511
00:54:29,380 --> 00:54:30,380
seconde, je vous prie.
512
00:54:30,540 --> 00:54:36,880
Tu as donné le numéro du cellulaire ?
Mon Dieu ! Allô ? Inutile que tu perdes
513
00:54:36,880 --> 00:54:39,160
ton temps à confier tes problèmes à ta
meilleure amie.
514
00:54:39,820 --> 00:54:41,400
Elle peut rien faire pour toi.
515
00:54:41,760 --> 00:54:44,920
Je me suis amusé à vous filmer tout à l
'heure à la terrasse du café.
516
00:54:45,780 --> 00:54:46,780
Charmante, ton amie.
517
00:54:47,780 --> 00:54:50,940
Demain soir, je passe te prendre chez
toi, arrange -toi.
518
00:54:51,620 --> 00:54:53,020
Et mets une robe de soirée.
519
00:54:53,780 --> 00:54:57,120
Mais enfin, que voulez -vous de moi ?
Que veut dire toute cette histoire
520
00:54:57,120 --> 00:55:00,240
? Ferme -la et écoute -moi bien.
521
00:55:01,800 --> 00:55:04,020
Demain soir, et ne me fais pas faux bon.
522
00:55:08,779 --> 00:55:14,080
Et justement, garde toujours un oeil sur
la poussette de ton fils.
523
00:55:14,900 --> 00:55:17,720
Pour cette fois, je me suis contenté d
'y glisser un paquet de cigarettes.
524
00:55:18,340 --> 00:55:19,340
À demain soir.
525
00:55:19,560 --> 00:55:24,040
Mon enfant, mais qu 'est -ce que vous
allez lui faire ? Michaela, mais que se
526
00:55:24,040 --> 00:55:30,360
passe -t -il ? Tu veux bien m 'expliquer
ce que c 'est que ces cigarettes ? C
527
00:55:30,360 --> 00:55:31,360
'est un cauchemar.
528
00:55:32,520 --> 00:55:34,240
Il nous laisse s 'en prendre à mon
petit.
529
00:55:35,840 --> 00:55:36,960
Je ne sais plus quoi faire.
530
00:55:38,060 --> 00:55:39,660
Je suis complètement terrifiée.
531
00:55:57,380 --> 00:55:59,200
Michaela, regarde -moi.
532
00:56:00,660 --> 00:56:01,820
Michaela, je t 'ai dit de me regarder.
533
00:56:02,900 --> 00:56:03,900
Regarde -moi.
534
00:56:06,570 --> 00:56:07,670
Ne me quitte pas des lieux.
535
00:56:10,250 --> 00:56:11,350
Tu es splendide.
536
00:56:12,450 --> 00:56:15,450
Maintenant, tourne la tête sur ta
gauche. Allez, dépêche -toi sur la
537
00:56:15,870 --> 00:56:17,090
Voilà. Oui.
538
00:56:19,450 --> 00:56:20,890
Regarde droit devant toi maintenant.
539
00:56:23,330 --> 00:56:25,410
Parfait. À présent, montre -moi ton
profil gauche.
540
00:56:26,210 --> 00:56:27,750
Dépêche. Allez, c 'est ça.
541
00:56:28,810 --> 00:56:29,870
Tourne la tête vers moi.
542
00:56:32,190 --> 00:56:34,030
Maintenant, écarte lentement les jambes.
543
00:56:37,140 --> 00:56:40,760
Écartes. Maintenant fais -moi tourner ce
cul. Vas -y, c 'est bien, comme ça,
544
00:56:40,840 --> 00:56:44,560
parfait. Vas -y, provoque -moi, bouge
doucement. Baisse, monte, attention,
545
00:56:44,560 --> 00:56:46,300
plus. Voilà, reste comme ça, c 'est
magnifique.
546
00:56:48,940 --> 00:56:50,360
Ouais, c 'est ça, lentement.
547
00:56:54,700 --> 00:56:57,040
Ouais, magnifique, tu es une femme.
548
00:56:59,840 --> 00:57:00,840
Superbe.
549
00:57:01,220 --> 00:57:02,700
Vas -y, lentement.
550
00:57:04,420 --> 00:57:05,440
Attention, ne bouge plus.
551
00:57:06,280 --> 00:57:07,280
Regarde -moi.
552
00:57:07,700 --> 00:57:11,340
Tu es magnifique, ensorcelante. Tu es
parfaite.
553
00:57:15,000 --> 00:57:16,920
À présent, je veux goûter tes lèvres.
554
00:57:39,880 --> 00:57:43,960
T 'inquiète pas, Michaela, si tu colles
la mort, je tiendrai ma promesse et je t
555
00:57:43,960 --> 00:57:45,120
'afficherai la paix pour toujours.
556
00:57:46,540 --> 00:57:50,020
Laisse monter le plaisir en toi et
laisse éclore le mien.
557
00:58:03,060 --> 00:58:09,240
Ouais, suce -moi comme ça, c 'est bon
ça.
558
00:58:10,410 --> 00:58:11,410
jusqu 'au bout, là.
559
00:58:13,830 --> 00:58:14,910
Allez, vas -y.
560
00:58:15,810 --> 00:58:17,030
Reste la bouche ouverte.
561
00:58:17,650 --> 00:58:18,730
Sors un peu la langue.
562
00:58:19,050 --> 00:58:20,350
Allez. Ouais.
563
00:58:22,610 --> 00:58:23,610
Ah,
564
00:58:24,850 --> 00:58:25,890
t 'es une bonne suceuse.
565
00:58:47,560 --> 00:58:48,820
Mets -toi le feu au poudre, ma jolie.
566
00:58:49,180 --> 00:58:50,180
C 'est bon.
567
00:58:51,300 --> 00:58:51,899
Oui,
568
00:58:51,900 --> 00:59:02,680
tiens.
569
00:59:04,380 --> 00:59:05,540
Dans le petit trou, là, oui.
570
00:59:07,100 --> 00:59:08,100
C 'est bon.
571
00:59:23,690 --> 00:59:24,870
Ça glisse bien, oui.
572
00:59:35,010 --> 00:59:36,010
Alors,
573
00:59:42,550 --> 00:59:48,530
on y va ? Mais qu 'est -ce que tu as ce
soir ? Tu as la migraine ?
574
00:59:52,360 --> 00:59:55,020
J 'arrête pas de repenser à l 'histoire
de Michaela.
575
00:59:57,040 --> 01:00:01,640
Il s 'agit pas d 'un simple détraqué.
Cet homme a téléphoné ici et il a menacé
576
01:00:01,640 --> 01:00:02,640
de faire du mal au bébé.
577
01:00:02,860 --> 01:00:06,520
C 'est très sérieux. Oh, tu penses que c
'est sérieux ? Ma chérie, si tu veux
578
01:00:06,520 --> 01:00:10,800
savoir ce que j 'en pense, la seule
chose sérieuse, ce qu 'il y a de plus
579
01:00:10,980 --> 01:00:15,460
c 'est la note de téléphone que ce
couillon va être obligé de payer d 'ici
580
01:00:17,340 --> 01:00:21,120
J 'imaginais qu 'un homme peut surgir de
nulle part en sachant tout sur toi.
581
01:00:22,190 --> 01:00:23,410
C 'est vraiment angoissant.
582
01:00:23,970 --> 01:00:27,670
Mais comment faire pour se mettre à l
'abri de ce genre de maniaque dangereux
583
01:00:27,670 --> 01:00:30,290
Mais tu sais bien qu 'on ne peut pas
vivre à l 'abri de tout risque.
584
01:00:30,550 --> 01:00:34,130
J 'ai passé toute ma vie à en prendre
des risques. Le départ pour le Brésil,
585
01:00:34,130 --> 01:00:37,410
exemple. Et le plus grand risque de
tous, c 'est de t 'avoir épousé.
586
01:00:43,490 --> 01:00:44,490
Franco.
587
01:00:44,990 --> 01:00:48,790
Oui ? Tu te régales ? C 'est fameux.
588
01:00:50,120 --> 01:00:51,660
Dis, il faut que je t 'avoue une chose.
589
01:00:51,900 --> 01:00:52,900
Il y a un problème ? Oui.
590
01:00:53,880 --> 01:00:54,880
Je l 'avais remarqué.
591
01:00:55,400 --> 01:00:56,400
Raconte.
592
01:00:56,420 --> 01:01:00,660
Tu te souviens du coup de téléphone ?
Oui, le malade qui t 'a embêté.
593
01:01:02,360 --> 01:01:07,200
Cet homme a continué à me téléphoner et
il a même menacé de faire du mal à mon
594
01:01:07,200 --> 01:01:11,200
bébé. Où tu veux en venir avec tout ça ?
Qu 'est -ce que je dois comprendre ?
595
01:01:11,200 --> 01:01:13,960
Finalement, j 'allais le retrouver.
596
01:01:14,520 --> 01:01:17,240
Qu 'est -ce que t 'as fait ? Pourquoi tu
ne m 'en as pas parlé, hein ?
597
01:01:18,600 --> 01:01:19,600
J 'ai compris.
598
01:01:19,920 --> 01:01:21,220
Pas la peine de m 'en dire plus.
599
01:01:21,960 --> 01:01:26,180
Tu as suivi les conseils de cette garde,
Hélène. Mais je te préviens, si tu
600
01:01:26,180 --> 01:01:29,440
tiens à revoir ton fils, tu as intérêt à
faire tout ce que je te dirai.
601
01:01:29,720 --> 01:01:30,720
Oui.
602
01:01:38,920 --> 01:01:39,920
Ma fille.
603
01:01:41,260 --> 01:01:42,540
Tu es belle. Bonjour, Walter.
604
01:01:43,760 --> 01:01:44,760
Bonjour.
605
01:01:45,280 --> 01:01:46,840
Ça me fait plaisir de vous revoir.
606
01:01:47,400 --> 01:01:50,700
Je vous présente... Inutile, on est de
vieux amis. Tu vas bien ? Oui, merci.
607
01:01:50,920 --> 01:01:54,280
Il se trouve que Walter est également un
excellent client de notre cher Storach.
608
01:01:56,080 --> 01:02:00,100
Storach. Ah, petit cachotier, t 'as eu
tort de pas me confier ta passion.
609
01:02:00,540 --> 01:02:03,640
Permets -moi de t 'assurer que je
pouvais te fournir un matériel de
610
01:02:03,640 --> 01:02:04,640
qualité.
611
01:02:06,000 --> 01:02:11,460
Et ? Pourquoi tu me l 'as pas dit avant
? Comme on dit, il n 'est jamais trop
612
01:02:11,460 --> 01:02:12,460
tard.
613
01:02:12,880 --> 01:02:15,480
Justement, je dispose en ce moment d 'un
article extraordinaire.
614
01:02:17,420 --> 01:02:19,300
C 'est notre ami qui a tout échafaudé.
615
01:02:20,080 --> 01:02:22,520
Tu verras donc avec lui en ce qui
concerne le paiement.
616
01:02:23,080 --> 01:02:28,420
À moins que tu n 'aies plus besoin de ce
genre de plaisir.
617
01:02:32,280 --> 01:02:35,100
Il est convaincu que c 'est toi qui m
'as conseillé d 'y aller.
618
01:02:35,760 --> 01:02:39,180
Il était dans une telle colère que je n
'ai pas eu le courage de lui dire la
619
01:02:39,180 --> 01:02:40,180
vérité.
620
01:02:41,950 --> 01:02:45,630
Oui, mais maintenant, pourquoi tu ne vas
pas directement trouver la police ? Il
621
01:02:45,630 --> 01:02:49,650
t 'a amené chez lui, tu sais qui c 'est.
Oui, tu as tout à fait raison, mais j
622
01:02:49,650 --> 01:02:52,850
'ai bien peur que ça ne serve à rien de
porter plainte. Au bout du compte, je n
623
01:02:52,850 --> 01:02:53,890
'ai aucune preuve contre lui.
624
01:02:54,090 --> 01:02:58,710
Tu n 'as enregistré aucune communication
? Non, je n 'y avais même pas pensé.
625
01:02:59,710 --> 01:03:02,590
Mais maintenant, j 'ai un autre
problème.
626
01:03:04,230 --> 01:03:06,390
Mon mari demande le divorce en plus.
627
01:03:09,960 --> 01:03:12,160
Et il m 'a dit qu 'il voulait garder mon
bébé.
628
01:03:13,220 --> 01:03:17,520
Ton fils ? Je t 'en supplie, toi seule
peux m 'aider maintenant.
629
01:03:23,760 --> 01:03:26,980
Que désirez -vous d 'elle, Walter ? Je
veux qu 'elle me donne un petit baiser,
630
01:03:27,060 --> 01:03:28,058
cette petite code.
631
01:03:28,060 --> 01:03:29,680
T 'as entendu, obéis immédiatement.
632
01:03:52,290 --> 01:03:53,290
Regarde -moi.
633
01:03:54,090 --> 01:03:55,090
Embrasse -moi.
634
01:05:08,170 --> 01:05:09,170
Ah !
635
01:07:29,520 --> 01:07:30,520
C 'est tout.
636
01:08:10,480 --> 01:08:11,720
Proche -moi jusqu 'à la garde.
637
01:08:12,520 --> 01:08:14,680
Éclate -moi bien la rondelle. Allez.
638
01:08:17,260 --> 01:08:19,580
Empale -moi bien. Plus fort, plus fort.
639
01:09:06,319 --> 01:09:09,080
été exécuté. Voici tout le matériel en
ma possession.
640
01:09:09,700 --> 01:09:11,979
Ton matériel ne m 'intéresse plus, mon
ami.
641
01:09:13,000 --> 01:09:18,020
Comment ? Pourquoi il ne vous intéresse
plus ? Cette question ne te regarde en
642
01:09:18,020 --> 01:09:22,319
rien. Sache seulement que tu m 'as d
'ores et déjà rendu un grand service
643
01:09:22,319 --> 01:09:23,319
qu 'à mon public.
644
01:09:23,880 --> 01:09:28,779
Quoi ? Lequel ? Celui d 'incarner un des
nombreux protagonistes des contes
645
01:09:28,779 --> 01:09:30,279
immoraux de Mario Salieri.
52227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.