All language subtitles for il_conto_immorale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,410 --> 00:02:02,229 Bonjour, M. 2 00:02:02,230 --> 00:02:06,550 Salieri. Salut, Walter. Bravo pour ta ponctualité. Par terre, sur ta droite, 3 00:02:06,550 --> 00:02:09,750 y a une valise. A l 'intérieur, tu trouveras un caméscope ainsi qu 'un 4 00:02:09,750 --> 00:02:11,610 photo. Ce seront tes armes. 5 00:02:12,090 --> 00:02:14,390 Tu devras me remettre un documentaire très étayé. 6 00:02:15,650 --> 00:02:20,230 Mais pourquoi m 'avoir choisi, moi, pour ce travail, M. 7 00:02:20,650 --> 00:02:21,650 Salieri ? 8 00:02:21,930 --> 00:02:25,110 Je t 'ai choisi comme représentant idéal de mon public parce que tu possèdes les 9 00:02:25,110 --> 00:02:28,350 caractéristiques psychosomatiques que je désirais. Je suis certain que tu 10 00:02:28,350 --> 00:02:31,350 atteindras les objectifs que je t 'ai assignés. Tu viendras me retrouver ici 11 00:02:31,350 --> 00:02:32,490 quand ta tâche sera achevée. 12 00:02:33,030 --> 00:02:34,030 Au revoir. 13 00:02:44,410 --> 00:02:45,410 Continuez de vous embrasser. 14 00:02:46,630 --> 00:02:47,810 Maintenant, regardez -moi. 15 00:02:50,230 --> 00:02:51,230 Super. 16 00:02:51,730 --> 00:02:55,810 Comme ça, oui, continuez, c 'est ça. Oui, c 'est bien, Laura, car essuie la 17 00:02:55,810 --> 00:02:56,910 cuisse à présent, ma chérie. 18 00:02:57,570 --> 00:02:58,570 Toi aussi, Erika. 19 00:02:59,450 --> 00:03:00,710 Laura, regarde la caméra. 20 00:03:01,590 --> 00:03:02,590 Bien. 21 00:03:03,570 --> 00:03:04,570 Encore, encore. 22 00:03:04,690 --> 00:03:05,810 C 'est superbe. 23 00:03:07,990 --> 00:03:12,770 Beau spectacle, pas vrai, Nicolas ? Je le trouve même carrément super. 24 00:03:13,490 --> 00:03:14,850 Eh bien, à toi de jouer, justement. 25 00:03:15,930 --> 00:03:16,930 C 'est bon, ouais. 26 00:03:17,190 --> 00:03:19,830 Eh bien, m 'assure -le en le titillant du bout de la langue. 27 00:03:20,320 --> 00:03:21,420 Maintenant, prends -le en bouche. 28 00:03:22,860 --> 00:03:26,440 Ça te plaît, hein ? Tu le sais bien que j 'adore. 29 00:03:27,220 --> 00:03:30,620 Regarde l 'objectif. Ça te plaît aussi à toi ? T 'arrêtes pas de sucer. 30 00:03:31,800 --> 00:03:33,060 Dans la joue, c 'est ça. 31 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Regarde -moi. 32 00:03:36,260 --> 00:03:37,260 Bien. 33 00:03:39,820 --> 00:03:43,560 Et toi, Laura, qu 'est -ce que tu fais ? Ah, tu te masturbes. 34 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 Regarde -moi. 35 00:03:59,050 --> 00:04:00,750 À présent, récapote la gueule, Laura. 36 00:04:22,510 --> 00:04:24,290 Elles sont fantasmiques, je t 'envie. 37 00:04:24,810 --> 00:04:26,270 Oh, vas -y, Laura, suce -moi. 38 00:04:33,640 --> 00:04:35,700 Super. Prends -moi bien. Vas -y. 39 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 Vas -y. 40 00:04:37,540 --> 00:04:38,840 Erika, regarde la caméra. 41 00:04:40,080 --> 00:04:41,340 Regarde bien l 'objectif. 42 00:04:42,380 --> 00:04:44,080 Laura, t 'arrête pas de sucer. 43 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 Regarde -moi. 44 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 Parfait. 45 00:05:15,130 --> 00:05:16,130 Regarde -moi. 46 00:05:17,010 --> 00:05:18,010 À toi, maintenant. 47 00:05:23,570 --> 00:05:24,570 Regardez l 'objectif. 48 00:05:33,830 --> 00:05:35,750 Erika, prends la queue et mets -la dans ta bouche. 49 00:05:36,910 --> 00:05:37,910 Oui. 50 00:05:38,690 --> 00:05:39,690 Tiens. 51 00:05:43,050 --> 00:05:44,610 Maintenant, remets -la dedans et regarde -moi. 52 00:05:46,170 --> 00:05:47,490 Ne me quitte pas des yeux. 53 00:05:54,170 --> 00:05:55,170 Continue. 54 00:06:04,150 --> 00:06:05,470 Vas -y, il y a des grands coups. 55 00:06:30,150 --> 00:06:31,350 Suce -moi le doigt maintenant. 56 00:06:32,370 --> 00:06:33,790 Regarde en même temps la caméra. 57 00:06:35,230 --> 00:06:36,230 Très bien, ma petite. 58 00:06:36,490 --> 00:06:38,930 Maintenant, je veux que tu embrasses ta charmante camarade. 59 00:06:39,690 --> 00:06:43,270 Allez, je veux voir t 'animer tes langues. Oui, viens, à moi. 60 00:06:44,050 --> 00:06:46,030 À présent, caresse -toi les mains. 61 00:06:46,550 --> 00:06:47,550 Allez. 62 00:06:49,570 --> 00:06:50,570 Oui. 63 00:06:50,830 --> 00:06:52,550 Ah oui, embrasse -moi. 64 00:07:02,220 --> 00:07:03,600 Commence à accélérer un petit peu, Nicolas. 65 00:07:03,820 --> 00:07:04,980 Donne -lui des grands coups. 66 00:07:05,260 --> 00:07:06,980 Et continue comme ça, c 'est super. 67 00:07:07,880 --> 00:07:09,500 Laura, regarde la caméra. 68 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 Regarde -moi. 69 00:07:42,860 --> 00:07:44,380 Maintenant, ça suffit. Non, attends. 70 00:07:44,600 --> 00:07:46,540 Je voudrais t 'interviewer comme si t 'étais une star. 71 00:07:46,900 --> 00:07:50,380 Ah, tu t 'amuses bien avec la caméra, on dirait. Bien sûr, je m 'amuse même 72 00:07:50,380 --> 00:07:54,140 comme un petit fou. Alors, t 'es d 'accord ? Il faut que je regarde l 73 00:07:54,220 --> 00:07:57,540 T 'occupe pas de ça. Sois naturelle, c 'est tout. Et l 'ardoise ? Ah, clap. 74 00:07:57,760 --> 00:07:59,040 Y 'a pas besoin de séduire son direct. 75 00:07:59,340 --> 00:08:01,240 Marche lentement, comme une star de cinéma. 76 00:08:01,520 --> 00:08:03,500 Tu marches tranquillement, n 'a pas posé. 77 00:08:04,219 --> 00:08:07,800 Bonjour, je suis un journaliste de la télévision italienne. Vous voudriez bien 78 00:08:07,800 --> 00:08:09,920 'accorder une interview ? Si vous voulez. 79 00:08:10,180 --> 00:08:11,400 Ça ne va prendre qu 'une minute. 80 00:08:12,180 --> 00:08:16,420 Le public aimerait savoir... Mais qu 'est -ce que tu fais ? Attends ! Mais ne 81 00:08:16,420 --> 00:08:18,840 cours pas ! On avait dit lentement. 82 00:08:19,160 --> 00:08:20,900 Mais je ne peux pas te suivre avec la caméra. 83 00:08:21,720 --> 00:08:23,460 Attends, s 'il te plaît, sois sympa. 84 00:08:24,060 --> 00:08:25,140 Tu es vraiment terrible. 85 00:08:26,520 --> 00:08:27,820 Tu n 'es qu 'une garce. 86 00:08:28,940 --> 00:08:32,679 Mais pourquoi ton storage veut filmer toutes ces galipettes ? 87 00:08:33,020 --> 00:08:37,100 Tout bêtement pour les vendre. Un client, un certain Walter, avec qui il 88 00:08:37,100 --> 00:08:40,220 de temps en temps, un très gros homme d 'affaires vraiment important qui nourrit 89 00:08:40,220 --> 00:08:43,760 une véritable passion pour les jeunes filles en fleurs. J 'imagine que Storach 90 00:08:43,760 --> 00:08:44,760 doit le faire casse -cœur. 91 00:08:46,240 --> 00:08:47,280 Tu n 'as pas idée. 92 00:08:48,380 --> 00:08:52,340 Il s 'en met plein les poches avec cette affaire -là. Nous, on est bien payés et 93 00:08:52,340 --> 00:08:53,680 on touche que des miettes, t 'as qu 'à voir. 94 00:08:56,260 --> 00:08:59,400 Mario, j 'ai regardé ta cassette avec la plus grande attention. 95 00:09:00,970 --> 00:09:04,730 Je crois que cette gamine sera parfaite. Je paierai le prix que tu demandes sans 96 00:09:04,730 --> 00:09:06,910 discuter. Mais à une condition. 97 00:09:07,890 --> 00:09:11,250 Que tu me démontres que la disponibilité de cette petite sera totale. 98 00:09:11,870 --> 00:09:15,130 Nous sommes bien d 'accord ? Oui, pas de problème. 99 00:09:59,960 --> 00:10:04,020 C 'est pas vrai, encore avec ta caméra ? Te voilà enfin. 100 00:10:04,780 --> 00:10:05,780 Joins -toi à nous. 101 00:10:05,920 --> 00:10:07,500 Cette poupée a les idées larges. 102 00:10:08,360 --> 00:10:09,400 Et elle est bonne. 103 00:10:13,280 --> 00:10:15,200 Quand tu penses qu 'elle n 'a que 16 ans. 104 00:10:32,590 --> 00:10:33,590 Oh ! 105 00:11:24,460 --> 00:11:25,920 T 'arrête pas, regarde la caméra. 106 00:11:28,360 --> 00:11:31,040 C 'est super, t 'arrête pas. 107 00:11:54,860 --> 00:11:58,900 Que me vaut le plaisir de votre visite, charmante demoiselle ? Je viens vous 108 00:11:58,900 --> 00:12:03,160 voir pour vous transmettre les amitiés de Torace et aussi pour vous informer qu 109 00:12:03,160 --> 00:12:06,320 'il y a quelque chose d 'extrêmement intéressant et de très difficile à 110 00:12:07,100 --> 00:12:11,920 Et ? Il vous a dit de quoi il s 'agit ? J 'allais y venir. 111 00:12:12,320 --> 00:12:16,280 Il s 'agit d 'une jolie jeune fille âgée seulement de 16 ans avec l 'expérience 112 00:12:16,280 --> 00:12:20,040 d 'une femme qui a beaucoup vécu. Si ça vous dit, sachez qu 'elle est prête à 113 00:12:20,040 --> 00:12:23,200 tout. Ah, quel est son prix au juste ? 114 00:12:23,420 --> 00:12:28,100 Il est nécessaire que vous considériez, comme je vous ai dit, qu 'il s 'agit d 115 00:12:28,100 --> 00:12:32,980 'une enfant mineure. L 'affaire pourrait se conclure pour 30 millions. 116 00:12:33,500 --> 00:12:35,720 Ah, 30 millions. 117 00:12:37,340 --> 00:12:40,480 Oui, ça peut faire. 118 00:12:42,120 --> 00:12:47,300 Cependant, pour cette fois -là, je voudrais avoir quelque chose en plus. 119 00:12:47,980 --> 00:12:50,020 Voilà ce que je propose à cette radio. 120 00:12:53,000 --> 00:12:56,300 Ce ne sera pas difficile. Tu verras, ce sera exactement comme avec Mario. Je ne 121 00:12:56,300 --> 00:12:58,680 veux pas. Je t 'ai dit que j 'en avais assez de ces histoires. Écoute bien, ma 122 00:12:58,680 --> 00:13:01,840 petite, on a la possibilité de ramasser 5 millions et ce n 'est pas une occasion 123 00:13:01,840 --> 00:13:04,300 qu 'on voit tous les jours. Alors ne fais pas l 'imbécile. L 'argent ne m 124 00:13:04,300 --> 00:13:07,240 'intéresse pas. Je n 'aurais jamais dû faire confiance à un homme comme toi. 125 00:13:07,500 --> 00:13:10,120 Mais pour se marier, il faut de l 'argent. Et étant donné que je n 'ai pas 126 00:13:10,120 --> 00:13:13,080 travail, je ne vois pas d 'autre moyen de se mettre quelques gros billets dans 127 00:13:13,080 --> 00:13:17,880 les poches. C 'est clair ? Je te conseille à l 'avenir d 'éviter de m 128 00:13:17,880 --> 00:13:20,200 Je suis plutôt du genre violent. Je pourrais te faire du mal. 129 00:13:43,210 --> 00:13:45,670 Tu as vu Walter ? Oui, tout s 'est passé comme prévu. 130 00:13:46,530 --> 00:13:50,170 Il m 'a remis une partie de la somme en avance. Il donnera le reste ce soir 131 00:13:50,170 --> 00:13:51,170 quand il viendra. 132 00:13:51,710 --> 00:13:56,110 Comment ça ? Pourquoi tu lui as dit de venir ? Nous nous engageons simplement à 133 00:13:56,110 --> 00:13:57,310 fournir des cassettes à nos clients. 134 00:13:57,950 --> 00:14:00,970 Nous ne devions avoir aucun contact direct avec eux. Eh bien, cette fois, ce 135 00:14:00,970 --> 00:14:04,250 sera différent, ok ? C 'est pas un client comme les autres. 136 00:14:04,570 --> 00:14:07,710 Il m 'a demandé d 'assister à la scène en ma compagnie, sinon l 'affaire ne se 137 00:14:07,710 --> 00:14:08,710 faisait pas. 138 00:14:08,770 --> 00:14:11,290 Mais de ton côté, tu es sûr que tout se passera bien ? 139 00:14:12,950 --> 00:14:17,450 Certains, parce que mes gentils collaborateurs savent qu 'ils n 'ont 140 00:14:17,450 --> 00:14:18,450 à l 'erreur. 141 00:14:32,130 --> 00:14:33,950 Essaye d 'être un peu plus provocante alors. 142 00:14:48,639 --> 00:14:50,880 « Enflamme donc un peu notre amistorat, Cheva. 143 00:14:51,740 --> 00:14:53,980 Je t 'en prie, ma jolie, ne fais pas ta timide, allez. 144 00:14:55,100 --> 00:14:58,220 » « Très bien, je m 'assois. » 145 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 Suis -moi maintenant. 146 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 Suis -moi. 147 00:16:10,410 --> 00:16:11,410 Comme ça, continue. 148 00:16:12,550 --> 00:16:13,750 Vas -y, suce. 149 00:16:15,910 --> 00:16:18,590 Vas -y, continue. 150 00:16:19,750 --> 00:16:22,250 Fais -moi sentir que t 'aimerais que ce soit ma queue. 151 00:16:23,610 --> 00:16:25,130 Montre -moi que t 'as envie de me sucer. 152 00:18:25,870 --> 00:18:26,870 Elle a 17 ans. 153 00:18:27,530 --> 00:18:29,190 Elle fréquente le lycée scientifique. 154 00:18:30,070 --> 00:18:32,450 Une fille super, mais un peu trop coincée. 155 00:18:35,610 --> 00:18:37,490 Celle -ci, c 'est Daniela, 19 ans. 156 00:18:38,330 --> 00:18:41,770 Un petit corps de rêve, prête à toutes les aventures. 157 00:18:42,310 --> 00:18:44,330 Si elle t 'intéresse, je crois que ça pourra s 'arranger. 158 00:18:46,090 --> 00:18:49,410 Elle, c 'est Amy, une petite Jamaïcaine qui vient d 'arriver en Italie. 159 00:18:54,750 --> 00:18:57,610 Et celle -ci est vraiment très belle. On ne peut plus intéressante. 160 00:19:00,090 --> 00:19:01,090 Superbe. 161 00:19:01,450 --> 00:19:04,150 Célèbre. Mario, je crois que tu as mis dans le mille. 162 00:19:04,870 --> 00:19:08,350 Elle fait quoi en Italie, cette gazelle ? Juste un peu de babysitting, je crois. 163 00:19:09,230 --> 00:19:10,230 Quels beaux yeux. 164 00:19:12,130 --> 00:19:13,130 Wow. 165 00:19:15,010 --> 00:19:18,450 Oh, l 'as -tu rencontrée ? Tu peux me le dire ? En boîte. 166 00:19:18,850 --> 00:19:20,090 C 'est une fille super sympa. 167 00:19:20,530 --> 00:19:23,350 Elle se sentait un peu seule. On est tout de suite devenus amis. 168 00:19:24,270 --> 00:19:27,950 Je pense qu 'avec une offre vraiment conséquente, je pourrais être en mesure 169 00:19:27,950 --> 00:19:32,930 la convaincre. Tout d 'abord, quel âge a -t -elle dans ? 16 ans et demi. 170 00:19:34,410 --> 00:19:37,470 16 ans et demi ? C 'est une gamine ? Oui. 171 00:19:39,890 --> 00:19:42,410 Je la veux, à n 'importe quel prix. 172 00:19:42,770 --> 00:19:43,770 Tu l 'auras. 173 00:19:49,630 --> 00:19:53,330 Et voici ma modeste demeure, j 'espère qu 'elle te plaît. C 'est magnifique. 174 00:19:55,129 --> 00:19:56,610 Mario, c 'est bon, tu peux disparaître. Ok. 175 00:19:57,250 --> 00:19:58,530 Merci pour tout. Il n 'y a pas de quoi. 176 00:19:59,250 --> 00:20:00,650 À demain, Amy. À demain. 177 00:20:01,510 --> 00:20:02,510 Acte pas dans l 'entrée. 178 00:20:11,210 --> 00:20:13,130 Je suis vraiment heureux de te connaître. 179 00:20:15,190 --> 00:20:16,290 Tu es tellement belle. 180 00:20:18,490 --> 00:20:20,590 Tu es plus que belle. 181 00:20:21,530 --> 00:20:22,590 Tu es parfaite. 182 00:20:24,110 --> 00:20:26,150 Tu es exactement la femme idéale pour moi. 183 00:20:30,250 --> 00:20:34,150 Ton corps, ta peau, 184 00:20:34,150 --> 00:20:40,970 tes lèvres, tes yeux 185 00:20:40,970 --> 00:20:41,970 magnifiques. 186 00:20:42,470 --> 00:20:44,950 Tu es une perle d 'une beauté inestimable. 187 00:20:46,870 --> 00:20:48,590 Et pourtant, je t 'ai acheté. 188 00:20:49,690 --> 00:20:51,070 Tout à un prix, hélas. 189 00:20:51,450 --> 00:20:52,950 J 'ai la chance de pouvoir payer. 190 00:20:54,090 --> 00:20:56,890 Et d 'obtenir l 'inaccessible lâchement d 'index. 191 00:20:59,670 --> 00:21:00,670 Oui, comme ça. 192 00:21:07,870 --> 00:21:10,650 Nature de toi, tout en caressant les seins. 193 00:21:11,810 --> 00:21:12,970 Fais tout doucement. 194 00:21:14,070 --> 00:21:15,070 Oui. 195 00:21:15,670 --> 00:21:16,730 Écarte les jambes. 196 00:21:17,990 --> 00:21:19,230 Oui, écarte bien. 197 00:21:20,330 --> 00:21:21,630 Caresse -toi tout doucement. 198 00:21:22,190 --> 00:21:23,390 Fais monter ton plaisir. 199 00:21:24,040 --> 00:21:25,040 Comme ça. 200 00:21:25,060 --> 00:21:26,060 Continue. 201 00:21:26,800 --> 00:21:28,840 Tu es si obéissante, si docile. 202 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 Suce -moi le doigt. 203 00:21:31,100 --> 00:21:32,280 Suce -le bien cette fois. 204 00:21:33,160 --> 00:21:34,440 Prends -le dans ta bouche. 205 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Suce, oui. 206 00:21:35,940 --> 00:21:39,360 Ah, caresse -toi la chatte. Caresse -toi bien ton bouton rose. 207 00:21:39,800 --> 00:21:41,280 Enferme ta main entre tes cuisses. 208 00:21:41,640 --> 00:21:42,640 Comme ça. 209 00:21:43,240 --> 00:21:44,240 Parfait. 210 00:21:44,880 --> 00:21:46,180 Tu m 'excites tellement. 211 00:21:46,700 --> 00:21:48,660 Si jeune encore et déjà cigare. 212 00:21:50,480 --> 00:21:51,480 Ouais. 213 00:22:40,810 --> 00:22:41,810 Suce -moi bien. 214 00:22:42,190 --> 00:22:45,030 Ah oui. 215 00:22:49,650 --> 00:22:51,090 Bien dans la bouche. 216 00:22:51,510 --> 00:22:52,810 Prends -la bien à fond. 217 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 Regarde -moi. 218 00:24:21,240 --> 00:24:22,240 Regarde -moi. 219 00:25:20,240 --> 00:25:23,320 Ce midi, Paolo Silvestri m 'a téléphoné au bureau ce matin. 220 00:25:23,680 --> 00:25:27,660 Il nous a gentiment invités à prendre l 'apéritif demain après -midi dans sa 221 00:25:27,660 --> 00:25:32,040 magnifique villa de Faenz. Mais Paolo Silvestri n 'était pas parti au Brésil ? 222 00:25:32,040 --> 00:25:34,200 Si, mais il est revenu depuis deux mois. 223 00:25:34,680 --> 00:25:37,520 En ce moment, il a d 'énormes difficultés avec sa société. 224 00:25:38,340 --> 00:25:41,720 Comme il faut bien compter dans les sept heures de navigation pour aller à 225 00:25:41,720 --> 00:25:45,920 Faenz, il faudrait partir assez tôt dans la matinée. Pour moi, ce n 'est pas un 226 00:25:45,920 --> 00:25:50,040 problème. J 'ai déjà demandé à Caterina de nous préparer nos valises ce soir. 227 00:25:50,400 --> 00:25:53,220 Les problèmes viendraient plutôt de notre adorable enfant. 228 00:25:54,000 --> 00:25:56,840 Mademoiselle fait la tête depuis que je lui ai dit qu 'on partait en week -end. 229 00:25:56,920 --> 00:25:58,640 Elle est carrément insupportable. 230 00:25:59,060 --> 00:26:01,460 Eh bien, qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as un problème ? 231 00:26:03,280 --> 00:26:06,380 Oui, papa, je l 'ai déjà expliqué à maman une centaine de fois. Ça ne me dit 232 00:26:06,380 --> 00:26:07,359 rien, ce voyage. 233 00:26:07,360 --> 00:26:10,120 Mais tu ne vas pas passer ta vie enfermée à la maison toute seule. 234 00:26:10,440 --> 00:26:14,100 Écoute, on part deux jours en mer avec le bateau. On annonce un temps 235 00:26:14,100 --> 00:26:17,520 et ce sera une des rares occasions de faire un peu quelque chose tous 236 00:26:17,820 --> 00:26:21,480 Ça ne te paraît pas bien ? Bien sûr, mais j 'avais justement organisé un 237 00:26:21,480 --> 00:26:24,360 de dames avec mes amis demain après -midi. Vous savez combien c 'était 238 00:26:24,360 --> 00:26:26,560 important. Je ne veux plus entendre parler de ces enfantillages. 239 00:26:27,130 --> 00:26:30,790 Tu as 16 ans. Au lieu d 'inviter tes copines, de sortir en boîte avec tes 240 00:26:30,890 --> 00:26:33,870 d 'aller au ciné, tu perds ton temps à jouer à ce stupide jeu de société. 241 00:26:34,170 --> 00:26:36,850 Ce n 'est pas un jeu stupide. Ça demande même beaucoup de réflexion, si tu veux 242 00:26:36,850 --> 00:26:39,330 savoir. Et j 'espère bien pouvoir participer au tournoi international. 243 00:26:39,750 --> 00:26:43,350 Sous prétexte qu 'elle a appris à déplacer deux petits pions, mademoiselle 244 00:26:43,350 --> 00:26:46,290 voit déjà participer à un tournoi international et tant qu 'alliée être 245 00:26:46,290 --> 00:26:49,510 championne du monde du respectable jeu de dames. Si c 'est comme ça, c 'est 246 00:26:49,510 --> 00:26:50,510 plus la peine de discuter. 247 00:26:52,310 --> 00:26:53,310 Écoute, Walter. 248 00:26:53,480 --> 00:26:56,200 Il faut que tu fasses quelque chose parce que je sens que je vais finir par 249 00:26:56,200 --> 00:26:59,960 gifler. Je te comprends, mais c 'est quand même dix mètres du tien. Bien sûr 250 00:26:59,960 --> 00:27:02,680 'elle est dure, mais c 'est une gamine. Elle a seulement 15 ans. 251 00:27:02,880 --> 00:27:05,540 Je sais bien que c 'est une gamine, mais il est hors de question qu 'elle se 252 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 contorte de cette façon. On ne va pas lui couper la tête. Tâchons juste de 253 00:27:07,960 --> 00:27:10,540 prendre notre mal en patience. Celui passera. Allez, mange. 254 00:27:32,670 --> 00:27:36,590 J 'ose espérer que mademoiselle s 'est un peu calmée. Tu peux dire merci à ton 255 00:27:36,590 --> 00:27:38,850 père parce que sans lui, je te jure que tu avais une correction. 256 00:27:39,190 --> 00:27:42,590 Nous t 'avons trop gâté. Seulement dorénavant, je ne tolérerai plus que tu 257 00:27:42,590 --> 00:27:43,549 manques de respect. 258 00:27:43,550 --> 00:27:46,310 Mais bon sang, tu vas arrêter un peu avec ton jeu de dalle ? Jean -Marc, tu 259 00:27:46,310 --> 00:27:49,330 chier. C 'est comme ça que tu me parles maintenant ? 260 00:27:49,330 --> 00:27:55,530 Où allons -nous au juste, commandant ? 261 00:27:55,530 --> 00:27:58,570 On file tout droit sur le golfe de Frensa. 262 00:27:58,990 --> 00:28:01,030 Je connais un mouillage sûr et tranquille. 263 00:28:02,420 --> 00:28:03,420 Ah, ok. 264 00:28:05,500 --> 00:28:10,040 Et jusqu 'à quand on va y rester ? Jusqu 'à après -demain, normalement. 265 00:28:12,500 --> 00:28:15,900 Vous avez besoin de quelque chose, commandant ? Oui, montre -moi une bière, 266 00:28:15,900 --> 00:28:16,759 'il te plaît. 267 00:28:16,760 --> 00:28:17,760 Tout de suite. 268 00:28:23,100 --> 00:28:27,220 Est -ce que vous avez vu ma fille ? Je ne l 'ai pas revue depuis le départ. 269 00:28:27,440 --> 00:28:28,440 Je suis désolé. 270 00:29:04,440 --> 00:29:07,040 Le patron désire une bière. C 'est sûr que c 'est pour lui. 271 00:29:09,360 --> 00:29:10,380 Une petite seconde. 272 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 Viens, Frank. 273 00:29:16,880 --> 00:29:18,660 On va où ? À Feinza. 274 00:29:19,300 --> 00:29:20,920 On devrait rentrer après -demain. 275 00:29:21,240 --> 00:29:24,680 Il m 'a raconté qu 'il était invité chez des amis. 276 00:29:25,360 --> 00:29:28,500 Il a l 'intention de jeter l 'encre dans un coin tranquille qu 'il connaît. 277 00:29:28,720 --> 00:29:30,220 Nous passerons la nuit à bord. 278 00:29:31,120 --> 00:29:33,480 Mais t 'es dingue ! Merci. 279 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Avant -dit. 280 00:29:41,950 --> 00:29:43,290 Votre bière, commandant. 281 00:29:44,370 --> 00:29:45,370 Merci. 282 00:30:02,510 --> 00:30:06,790 Tout est prêt ? Mais bien sûr, vous pouvez partir sans crainte. Tout est en 283 00:30:06,790 --> 00:30:07,790 ordre. 284 00:30:08,009 --> 00:30:11,710 Et Natalia, où est -elle ? Comme elle nous avait dit, elle ne veut pas venir. 285 00:30:12,250 --> 00:30:13,410 Elle t 'attend à la proue. 286 00:30:13,770 --> 00:30:14,770 Je vais lui parler. 287 00:30:20,870 --> 00:30:26,610 Natalia ! Tu es bien sûre de ne pas vouloir venir avec nous chez les 288 00:30:26,610 --> 00:30:28,890 ? Je préférerais rester ici, papa, si tu veux bien. 289 00:30:31,530 --> 00:30:33,090 C 'est pas que ça me fasse plaisir. 290 00:30:35,170 --> 00:30:36,170 Enfin... 291 00:30:38,510 --> 00:30:40,510 être plus gentille, d 'accord ? D 'accord. 292 00:30:40,790 --> 00:30:41,790 Merci. 293 00:30:53,870 --> 00:30:57,570 Mais au fait, comment se fait -il que Natalia ne soit pas ici ? Eh bien, 294 00:30:57,570 --> 00:31:00,650 -vous que ma fille s 'est mise dans la tête de participer à un grand tournoi de 295 00:31:00,650 --> 00:31:04,770 dames. C 'est une jeune fille timide. Elle doit trouver que ce jeu la gratifie 296 00:31:04,770 --> 00:31:05,679 devant les autres. 297 00:31:05,680 --> 00:31:08,580 Alors elle passe tout son temps libre à préparer cette épreuve. 298 00:31:09,220 --> 00:31:12,560 Elle ne craint pas de rester à bord toute la journée à étudier. Notre fille 299 00:31:12,560 --> 00:31:15,400 extrêmement, extrêmement sérieuse, comme sa mère. 300 00:31:15,820 --> 00:31:16,699 Ça, c 'est vrai. 301 00:31:16,700 --> 00:31:20,760 Mais dis -moi, comment se fait -il que tu sois revenu si vite du Brésil ? Ah, 302 00:31:20,760 --> 00:31:25,100 bien, primo, parce que les affaires n 'ont pas bien marché, et deuxio, je 303 00:31:25,100 --> 00:31:26,180 supportais mal le climat. 304 00:31:26,640 --> 00:31:29,740 Mais qu 'est -ce que c 'est que ces histoires ? Il me semblait pourtant bien 305 00:31:29,740 --> 00:31:33,060 tu n 'étais pas un homme capable de se laisser abattre par le climat ou le 306 00:31:33,060 --> 00:31:34,060 travail. 307 00:31:34,320 --> 00:31:36,560 Tu me connais trop bien, c 'est vrai, tu as raison. 308 00:31:37,180 --> 00:31:40,920 Je vais te dire la vérité, les brésiliennes sont trop froides pour moi. 309 00:31:44,220 --> 00:31:46,100 Alors c 'est un climat qui est fait pour moi. 310 00:31:47,120 --> 00:31:51,920 Mon amour, mais qu 'est -ce que tu racontes ? Ça fait une éternité que les 311 00:31:51,920 --> 00:31:54,860 plaisirs auxquels tu te livres, c 'est manger et faire la sieste. 312 00:32:00,490 --> 00:32:03,810 Tu parles d 'une galère, tu peux me dire comment on va pouvoir s 'éclater ce 313 00:32:03,810 --> 00:32:06,750 week -end ? Je crois qu 'il est temps que je trouve un autre boulot. 314 00:32:07,130 --> 00:32:10,750 Ça fait deux ans que je bosse pour ce vieux con, et j 'en ai ras les 315 00:32:10,750 --> 00:32:13,630 roubignoles. T 'es gonflé quand même de pleurer. 316 00:32:13,990 --> 00:32:17,210 On n 'en branle pas une les trois quarts du temps, et sitôt qu 'on prend la mer, 317 00:32:17,330 --> 00:32:18,330 tu cries stop. 318 00:32:18,750 --> 00:32:22,270 Mais ce que je supporte plus, c 'est toutes ces courbettes. On doit faire les 319 00:32:22,270 --> 00:32:24,610 larbins pendant que les autres y font la brinque d 'or. 320 00:32:24,810 --> 00:32:27,650 C 'est comme pour la petite, si elle n 'était pas là, je m 'arrangerais pour 321 00:32:27,650 --> 00:32:28,750 ramener des filles et m 'éclater. 322 00:32:29,320 --> 00:32:32,240 Qu 'est -ce que tu veux ramener de mieux que ce petit châssis ? C 'est une 323 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 beauté. 324 00:32:34,020 --> 00:32:35,020 Ouais. 325 00:32:36,000 --> 00:32:39,660 Je reconnais que je me glisserais bien entre ses cuisses. Mais c 'est une 326 00:32:39,660 --> 00:32:42,420 trop gâtée. À choisir, c 'est plutôt la mère que je m 'enfilerais. 327 00:32:42,660 --> 00:32:46,820 La petite est pile comme je les aime. Elle me fait bouillir le sang dans les 328 00:32:46,820 --> 00:32:50,960 veines. Les sales gosses dans son genre, c 'est des plus vices lardes. Je vais 329 00:32:50,960 --> 00:32:53,780 voir si je trouve le moyen de la dérider, OK ? À plus. 330 00:32:55,080 --> 00:32:57,900 Paul, tu n 'es qu 'un vieil obsédé. 331 00:32:58,430 --> 00:32:59,430 Moins vieux que toi. 332 00:33:11,150 --> 00:33:16,270 Tu joues toute seule ? Devine. 333 00:33:18,170 --> 00:33:19,990 Tu dois être balèze, ô dame. 334 00:33:21,030 --> 00:33:22,030 Assez. 335 00:33:23,510 --> 00:33:25,330 Tu veux jouer une partie avec moi ? 336 00:33:27,150 --> 00:33:30,770 Mais tu plaisantes, j 'ai pas l 'habitude de jouer avec des débutants. 337 00:33:33,490 --> 00:33:36,970 Si tu veux, on intéresse la partie, mettons que le perdant a un gage. 338 00:33:40,110 --> 00:33:43,150 S 'il y a que ça pour te faire plaisir, je veux bien jouer, mais une seule 339 00:33:43,150 --> 00:33:44,430 partie alors, à prendre ou à laisser. 340 00:33:45,530 --> 00:33:46,770 D 'accord, j 'accepte. 341 00:33:47,170 --> 00:33:50,910 Et ton adorable bambin, qu 'est -ce que tu en as fait ? Oh, j 'ai fait venir une 342 00:33:50,910 --> 00:33:54,050 baby -sitter pour le garder à la maison. Ça fait du bien de pouvoir vivre sa vie 343 00:33:54,050 --> 00:33:55,050 de temps en temps. 344 00:33:55,290 --> 00:33:57,990 Michaela, tu as bien fait de laisser le bébé chez toi. 345 00:33:58,550 --> 00:34:02,770 Moi, je dis que les femmes doivent pouvoir être toujours à notre 346 00:34:03,310 --> 00:34:06,010 Je n 'ai pas bien compris. Tu veux dire qu 'il faut que les femmes soient 347 00:34:06,010 --> 00:34:09,250 asservies à vos caprices ? C 'est donc qu 'elles sont inférieures aux hommes ? 348 00:34:09,250 --> 00:34:12,449 'est bien ça ? Mais oui, c 'est l 'ordre naturel. 349 00:34:12,909 --> 00:34:16,330 Nous, les hommes, nous avons le droit de parler. 350 00:34:17,250 --> 00:34:21,130 Vous avez le devoir d 'écouter et en silence. 351 00:34:22,130 --> 00:34:23,190 Tu exagères. 352 00:34:23,820 --> 00:34:27,340 Excuse -moi, Walter, mais avec toute l 'estime que j 'ai pour toi, je ne peux 353 00:34:27,340 --> 00:34:29,739 pas partager un point de vue aussi rétrograde sur la femme. 354 00:34:29,940 --> 00:34:31,000 Mais laisse le don parler. 355 00:34:32,440 --> 00:34:36,460 Tout esprit de querelle à part, tu ne penses pas vraiment ce que tu dis. 356 00:34:36,719 --> 00:34:41,580 Tu n 'es pas un macho, tu es un homme bon, gentil, tranquille, et pour tout 357 00:34:41,580 --> 00:34:43,340 dire, inoffensif. 358 00:34:58,000 --> 00:34:59,180 J 'ai gagné la partie. 359 00:35:01,420 --> 00:35:05,200 En conséquence, ma jolie, t 'as droit à un gage. Et qu 'est -ce que tu veux, au 360 00:35:05,200 --> 00:35:11,620 juste ? Ces vêtements, où t 'as trouvé ça ? Ils sont affreux. Je veux que tu me 361 00:35:11,620 --> 00:35:14,380 retrouves sur le pont avec une robe Tintin, fille de ta classe. 362 00:35:14,880 --> 00:35:15,900 T 'as l 'air d 'un ouvrier. 363 00:35:28,940 --> 00:35:31,500 Oui, l 'Amérique, rien à signaler. 364 00:35:32,120 --> 00:35:33,120 Très bien. 365 00:35:33,240 --> 00:35:36,460 J 'appelle pour vous prévenir que nous sommes retenus à dîner. 366 00:35:37,220 --> 00:35:39,840 Alors, je pense qu 'on rentrera au milieu de la nuit. 367 00:35:40,480 --> 00:35:41,480 Très bien. 368 00:35:43,060 --> 00:35:47,000 Allô ? Allô ? Alors, voici mes ordres. 369 00:35:48,020 --> 00:35:51,140 Inutile de venir nous chercher. Un ami nous raccompagnera avec sa vedette. 370 00:35:51,390 --> 00:35:52,910 Oui, très bien, très bien, compris. 371 00:35:53,230 --> 00:35:55,890 Je suppose que vous voulez que je laisse les lumières allumées. 372 00:35:56,170 --> 00:36:00,090 Non, non, non, ne t 'occupe pas des lumières. J 'ai la télécommande sur moi. 373 00:36:00,830 --> 00:36:01,930 Bien, parfait. 374 00:36:02,970 --> 00:36:03,970 Entendu, bonne soirée. 375 00:36:20,710 --> 00:36:21,710 T 'es magnifique. 376 00:36:21,890 --> 00:36:25,110 J 'ai l 'impression de voir une autre fille que la gosse malfagotée. 377 00:36:25,930 --> 00:36:29,870 C 'est un scandale de porter des chines informes avec de si jolies jambes. Je t 378 00:36:29,870 --> 00:36:31,050 'assure que tu te fais du tort. 379 00:36:31,830 --> 00:36:33,170 Prends exemple sur ta mère. 380 00:36:34,410 --> 00:36:35,410 Arrête maintenant. 381 00:36:35,430 --> 00:36:37,230 Tu dois m 'accorder ma revanche. 382 00:36:39,410 --> 00:36:44,050 Ok. Mais je te préviens, cette fois, le gage sera autrement plus important. 383 00:36:55,540 --> 00:36:56,700 Francesco, écoute -moi bien. 384 00:36:57,140 --> 00:37:01,940 Si tu voyais arriver le patron ou sa femme, viens tout de suite me prévenir. 385 00:37:02,320 --> 00:37:04,280 Rapport que je serai dans la cabine avec Natalia. 386 00:37:05,420 --> 00:37:09,160 Natalia, t 'es complètement malade. Et si le vieux tombe dessus, qu 'est -ce 387 00:37:09,160 --> 00:37:13,120 tu vas faire ? Eh, si ça regarde quelqu 'un, c 'est moi et pas toi. C 'est mon 388 00:37:13,120 --> 00:37:16,680 problème, OK ? Je te demande seulement de venir me prévenir si jamais tu voyais 389 00:37:16,680 --> 00:37:18,680 arriver le commandant ou sa femme. 390 00:37:19,100 --> 00:37:21,300 D 'accord ? Je te raconterai. 391 00:37:22,370 --> 00:37:24,110 Paul, t 'es un vieil obsédé. 392 00:37:28,770 --> 00:37:30,370 T 'as la peau douce. 393 00:37:33,510 --> 00:37:34,750 Laisse -moi tout regarder. 394 00:37:36,210 --> 00:37:38,050 T 'as perdu, maintenant il faut payer. 395 00:37:45,410 --> 00:37:46,490 Oh, et aspire. 396 00:37:48,310 --> 00:37:50,550 Vas -y, suce. 397 00:37:52,080 --> 00:37:53,080 Vas -y. 398 00:39:36,040 --> 00:39:39,280 Arrêtez d 'être aussi vulgaire, au moins devant nos amis. Tu me fais honte, si 399 00:39:39,280 --> 00:39:42,640 tu veux savoir. Et ton numéro de vieux macho qui fait la loi aux femmes, tu 400 00:39:42,640 --> 00:39:45,700 te le garder et te le carrer dans l 'oignon. Tu peux toujours dire d 'un mot 401 00:39:45,700 --> 00:39:48,680 de ta vie, mais tu as autant de distinction qu 'une mère mackerel. 402 00:39:48,900 --> 00:39:52,740 Tu as passé la journée à m 'humilier, à me ridiculiser devant nos amis. Qu 'est 403 00:39:52,740 --> 00:39:56,360 -ce que tu cherches, au juste, à me faire passer pour un con ? Rassure -toi, 404 00:39:56,380 --> 00:39:59,440 pour cela, tu n 'as besoin de personne. Et je t 'ai remis à ta place comme l 405 00:39:59,440 --> 00:40:02,800 'aurait fait n 'importe quel... Femme avec un peu de fierté, je ne peux plus 406 00:40:02,800 --> 00:40:05,620 supporter ta vulgarité. Elle me file la nausée comme toi. 407 00:40:05,880 --> 00:40:09,100 Je t 'interdis de me parler comme ça. Tu vas voir si je suis bon qu 'à dormir. 408 00:40:09,240 --> 00:40:11,000 Tu vas voir si je suis aussi inoffensif. 409 00:40:17,260 --> 00:40:19,940 Oh, quel abruti. 410 00:40:20,260 --> 00:40:24,120 C 'est vraiment le roi des cons. Il braillait comme un cochon de lait qu 'on 411 00:40:24,120 --> 00:40:26,000 égorge. Ah, exactement. 412 00:40:26,280 --> 00:40:28,720 Pitoyable. Tu sais ce que c 'est que leur problème ? 413 00:40:29,080 --> 00:40:31,100 Sa femme est beaucoup trop jeune pour lui. 414 00:40:31,300 --> 00:40:34,420 Et il peut pas assurer. C 'est pas d 'autre chose qu 'elle a besoin. 415 00:40:35,100 --> 00:40:36,280 Juste de se faire mettre. 416 00:40:36,940 --> 00:40:40,740 Ouais, t 'as raison. À mon avis, s 'il apprend que tu as baisé sa fille, il se 417 00:40:40,740 --> 00:40:42,420 mettrait à grogner comme un taureau. 418 00:40:43,100 --> 00:40:46,460 Et puis il te foncerait dessus et t 'enfoncerait les cornes dans les yeux. 419 00:44:41,040 --> 00:44:42,019 C 'est merveilleux. 420 00:44:42,020 --> 00:44:44,840 La nuit dernière, je me suis fait la patronne. 421 00:44:45,120 --> 00:44:48,080 Tu t 'es fait la patronne ? Raconte comment ça. 422 00:44:48,420 --> 00:44:51,220 Je prenais l 'air sur le pont et qu 'est -ce que je vois la patronne en train de 423 00:44:51,220 --> 00:44:52,220 se bricoler. 424 00:44:53,080 --> 00:44:57,960 J 'attends qu 'elle soit bien chaude, je lui fais une langue et... 425 00:44:57,960 --> 00:45:00,840 Alors, 426 00:45:02,500 --> 00:45:06,680 dis -moi de toi moi, la patronne, elle est bonne ? 427 00:45:08,290 --> 00:45:10,190 Puisqu 'on est sur ce sujet, une question. 428 00:45:10,690 --> 00:45:14,090 Comment un simple marin comme toi a pu battre une joueuse entraînée comme 429 00:45:14,090 --> 00:45:18,010 Natalia ? Avant de venir en Europe, j 'étais championne aux Dames d 'Amérique, 430 00:45:18,070 --> 00:45:19,070 mon ami. 431 00:45:19,270 --> 00:45:20,270 T 'as pigé. 432 00:45:45,260 --> 00:45:46,260 Voici la cassette. 433 00:45:48,200 --> 00:45:51,680 Merci. Et voici la carte de visite avec l 'adresse et le numéro de téléphone. 434 00:45:53,920 --> 00:45:59,540 À présent, écoute -moi bien. Le seul moyen de l 'avoir, c 'est de menacer son 435 00:45:59,540 --> 00:46:00,540 enfant. 436 00:46:02,240 --> 00:46:03,240 Pas de problème. 437 00:46:03,520 --> 00:46:07,180 Et souviens -toi, tu ne dois jamais prononcer mon nom. 438 00:46:08,960 --> 00:46:09,960 Comptez sur moi. 439 00:46:10,240 --> 00:46:12,960 Je ne vous décevrai pas. Et d 'ailleurs, je vous remercie de me faire confiance. 440 00:46:12,980 --> 00:46:16,640 À propos, j 'aimerais bien savoir une chose, Matelot. Comment s 'est passé ton 441 00:46:16,640 --> 00:46:21,400 week -end à bord du yacht de Walter ? Très bien. Cette croisière n 'aura duré 442 00:46:21,400 --> 00:46:25,200 que deux jours, mais ce furent deux jours extrêmement intéressants. Qu 'est 443 00:46:25,200 --> 00:46:28,780 que tu veux dire, juste par intéressant ? Vous tenez à le savoir ? Bien sûr. 444 00:46:29,060 --> 00:46:32,700 Eh bien, mon pote et moi, on s 'est fait les deux femmes du vieux. 445 00:46:33,100 --> 00:46:36,720 Je me suis tapé son épouse et mon pote s 'est farci sa fille Natalia. 446 00:46:38,930 --> 00:46:41,810 Si je vous le dis... Je me doutais bien qu 'Anna était une sacrée garce. 447 00:46:42,190 --> 00:46:45,050 Mais j 'aurais jamais cru que sa fille y suivrait le même chemin. 448 00:46:45,570 --> 00:46:49,490 Ouais, je sais, ça peut surprendre. Mais le plus important, c 'est qu 'on la 449 00:46:49,490 --> 00:46:52,050 tient, la jolie gazelle. Elle a une peur panique de son père. 450 00:46:52,570 --> 00:46:55,770 Autrement dit, elle fera tout ce que je lui dirais de faire, comme de venir ici 451 00:46:55,770 --> 00:46:56,790 avec une de ses copines. 452 00:46:57,070 --> 00:47:02,110 T 'es sérieux ? T 'es vraiment sûr de ce que tu dis ? Je suis prêt à te croire. 453 00:47:03,210 --> 00:47:07,090 Mais je veux savoir comment tu t 'y prendrais pour arriver à tes fins. 454 00:47:07,480 --> 00:47:08,480 C 'est l 'enfance de l 'art. 455 00:47:08,980 --> 00:47:13,000 Je lui ai assuré, avec l 'aide de mon ami Paul, que je me tairai, à condition, 456 00:47:13,180 --> 00:47:19,240 bien sûr, qu 'elle soit extrêmement gentille. Ça me semble honnête. C 'est 457 00:47:19,240 --> 00:47:20,240 simple. 458 00:48:28,549 --> 00:48:32,830 Franco, j 'ai trouvé Walter et sa femme extrêmement sympathiques. J 'avoue que 459 00:48:32,830 --> 00:48:36,590 lui est un peu lourd par moments et il crève littéralement de jalousie. C 'est 460 00:48:36,590 --> 00:48:39,030 forcé. Et en plus, ça me paraît bien normal. 461 00:48:39,310 --> 00:48:42,970 Il sait bien que belle et jeune comme elle est, Anna reste avec lui uniquement 462 00:48:42,970 --> 00:48:43,970 pour le fric et sa lune. 463 00:48:44,190 --> 00:48:45,190 Oui, c 'est sûr. 464 00:48:47,870 --> 00:48:50,430 Allô ? Allô, Michaela, ma belle, c 'est moi. 465 00:48:51,330 --> 00:48:52,770 Qui ça, moi ? Moi. 466 00:48:54,209 --> 00:48:57,810 Moi, messieurs voyants, tu me connais. On s 'est vus sur mon bateau. Mais qu 467 00:48:57,810 --> 00:49:00,650 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Je veux que tu saches que désormais, je 468 00:49:00,650 --> 00:49:03,850 consacrerai tout mon temps à toi et à toi seul. 469 00:49:04,450 --> 00:49:07,370 Écoutez, monsieur, je ne comprends rien à ce que vous racontez. Je ne sais pas 470 00:49:07,370 --> 00:49:08,910 qui vous êtes et je ne tiens pas à le savoir. 471 00:49:09,110 --> 00:49:10,210 Vous devez vous tromper. 472 00:49:11,210 --> 00:49:13,290 Qui c 'était ? Je n 'en ai aucune idée. 473 00:49:13,850 --> 00:49:16,470 Une espèce d 'abouti qui racontait des trucs bizarres. 474 00:49:17,650 --> 00:49:18,650 Sûrement un dingue. 475 00:49:25,230 --> 00:49:28,470 Allez, Natalia, maintenant envoie -moi un baiser. Allez, plus vite que ça. 476 00:49:29,190 --> 00:49:33,710 Je fais la mimique avec ta bouche. Approche -toi et envoie -moi un baiser. 477 00:49:34,450 --> 00:49:35,450 Allez, regarde -moi. 478 00:49:35,970 --> 00:49:37,110 Allez, en passant à l 'autre. 479 00:49:39,110 --> 00:49:40,110 Regarde -moi. 480 00:49:40,390 --> 00:49:41,670 Fixe l 'objectif. 481 00:49:42,170 --> 00:49:43,170 C 'est ça. 482 00:49:44,070 --> 00:49:45,070 Quelle mignonne. 483 00:49:45,710 --> 00:49:47,610 Je veux quelque chose de plus fougueux. 484 00:49:48,170 --> 00:49:51,730 Quelque chose de plus excitant, de plus érotique. C 'est pas mal, ça bouge pas. 485 00:49:52,550 --> 00:49:55,550 Parfait. Sors -moi un peu ces fesses -là, les creuses des reins. 486 00:49:56,510 --> 00:49:57,510 Ouais. 487 00:50:00,670 --> 00:50:02,130 Vas -y, qu 'arrête -la, ouais. 488 00:50:03,190 --> 00:50:04,450 À Natalia, maintenant. 489 00:50:05,770 --> 00:50:06,770 Tiens -toi, les seins. 490 00:50:07,690 --> 00:50:08,690 Serre. 491 00:50:19,180 --> 00:50:23,160 T 'as beau essayer de rester de glace, ma jolie, t 'inquiète, j 'y mettrai 492 00:50:23,160 --> 00:50:24,380 même le feu à ta chatte. 493 00:50:59,950 --> 00:51:02,610 Suce -moi bien le bout, ma petite. Faites -moi cette grosse queue. 494 00:51:06,070 --> 00:51:07,070 Vas -y. 495 00:51:10,410 --> 00:51:11,850 C 'est ça. 496 00:51:13,130 --> 00:51:14,130 Suce -moi bien. 497 00:51:21,640 --> 00:51:22,640 Au revoir. 498 00:52:00,700 --> 00:52:06,500 Où es -tu ? Où es -tu ? Où es 499 00:52:06,500 --> 00:52:13,000 -tu ? 500 00:52:52,970 --> 00:52:54,210 Elles sont bonnes, les gamines. 501 00:52:55,410 --> 00:52:57,450 Aussi jeunes que Garce et Chirène. 502 00:53:58,009 --> 00:54:01,930 Mais enfin, Michaela, pourquoi tu n 'as pas parlé à ton mari de tous ces appels 503 00:54:01,930 --> 00:54:04,110 bizarres ? Je ne sais pas comment t 'expliquer ça. 504 00:54:04,390 --> 00:54:06,790 Franco était à la maison la première fois où il a appelé. 505 00:54:07,090 --> 00:54:10,440 J 'ai cru que c 'était simplement un malade, mais ensuite... Quand ils se 506 00:54:10,440 --> 00:54:12,200 répéter, j 'ai préféré me taire. 507 00:54:12,820 --> 00:54:15,980 Franco, elles sont chaudes. Je ne sais pas comment il aurait réagi. Oui, je 508 00:54:15,980 --> 00:54:17,600 comprends. Tu es vraiment coincée. 509 00:54:18,460 --> 00:54:19,460 Pardon, excuse. 510 00:54:22,900 --> 00:54:29,380 Allô ? Je voudrais parler à Michaela. Elle est là ? Michaela ? Oui, une petite 511 00:54:29,380 --> 00:54:30,380 seconde, je vous prie. 512 00:54:30,540 --> 00:54:36,880 Tu as donné le numéro du cellulaire ? Mon Dieu ! Allô ? Inutile que tu perdes 513 00:54:36,880 --> 00:54:39,160 ton temps à confier tes problèmes à ta meilleure amie. 514 00:54:39,820 --> 00:54:41,400 Elle peut rien faire pour toi. 515 00:54:41,760 --> 00:54:44,920 Je me suis amusé à vous filmer tout à l 'heure à la terrasse du café. 516 00:54:45,780 --> 00:54:46,780 Charmante, ton amie. 517 00:54:47,780 --> 00:54:50,940 Demain soir, je passe te prendre chez toi, arrange -toi. 518 00:54:51,620 --> 00:54:53,020 Et mets une robe de soirée. 519 00:54:53,780 --> 00:54:57,120 Mais enfin, que voulez -vous de moi ? Que veut dire toute cette histoire 520 00:54:57,120 --> 00:55:00,240 ? Ferme -la et écoute -moi bien. 521 00:55:01,800 --> 00:55:04,020 Demain soir, et ne me fais pas faux bon. 522 00:55:08,779 --> 00:55:14,080 Et justement, garde toujours un oeil sur la poussette de ton fils. 523 00:55:14,900 --> 00:55:17,720 Pour cette fois, je me suis contenté d 'y glisser un paquet de cigarettes. 524 00:55:18,340 --> 00:55:19,340 À demain soir. 525 00:55:19,560 --> 00:55:24,040 Mon enfant, mais qu 'est -ce que vous allez lui faire ? Michaela, mais que se 526 00:55:24,040 --> 00:55:30,360 passe -t -il ? Tu veux bien m 'expliquer ce que c 'est que ces cigarettes ? C 527 00:55:30,360 --> 00:55:31,360 'est un cauchemar. 528 00:55:32,520 --> 00:55:34,240 Il nous laisse s 'en prendre à mon petit. 529 00:55:35,840 --> 00:55:36,960 Je ne sais plus quoi faire. 530 00:55:38,060 --> 00:55:39,660 Je suis complètement terrifiée. 531 00:55:57,380 --> 00:55:59,200 Michaela, regarde -moi. 532 00:56:00,660 --> 00:56:01,820 Michaela, je t 'ai dit de me regarder. 533 00:56:02,900 --> 00:56:03,900 Regarde -moi. 534 00:56:06,570 --> 00:56:07,670 Ne me quitte pas des lieux. 535 00:56:10,250 --> 00:56:11,350 Tu es splendide. 536 00:56:12,450 --> 00:56:15,450 Maintenant, tourne la tête sur ta gauche. Allez, dépêche -toi sur la 537 00:56:15,870 --> 00:56:17,090 Voilà. Oui. 538 00:56:19,450 --> 00:56:20,890 Regarde droit devant toi maintenant. 539 00:56:23,330 --> 00:56:25,410 Parfait. À présent, montre -moi ton profil gauche. 540 00:56:26,210 --> 00:56:27,750 Dépêche. Allez, c 'est ça. 541 00:56:28,810 --> 00:56:29,870 Tourne la tête vers moi. 542 00:56:32,190 --> 00:56:34,030 Maintenant, écarte lentement les jambes. 543 00:56:37,140 --> 00:56:40,760 Écartes. Maintenant fais -moi tourner ce cul. Vas -y, c 'est bien, comme ça, 544 00:56:40,840 --> 00:56:44,560 parfait. Vas -y, provoque -moi, bouge doucement. Baisse, monte, attention, 545 00:56:44,560 --> 00:56:46,300 plus. Voilà, reste comme ça, c 'est magnifique. 546 00:56:48,940 --> 00:56:50,360 Ouais, c 'est ça, lentement. 547 00:56:54,700 --> 00:56:57,040 Ouais, magnifique, tu es une femme. 548 00:56:59,840 --> 00:57:00,840 Superbe. 549 00:57:01,220 --> 00:57:02,700 Vas -y, lentement. 550 00:57:04,420 --> 00:57:05,440 Attention, ne bouge plus. 551 00:57:06,280 --> 00:57:07,280 Regarde -moi. 552 00:57:07,700 --> 00:57:11,340 Tu es magnifique, ensorcelante. Tu es parfaite. 553 00:57:15,000 --> 00:57:16,920 À présent, je veux goûter tes lèvres. 554 00:57:39,880 --> 00:57:43,960 T 'inquiète pas, Michaela, si tu colles la mort, je tiendrai ma promesse et je t 555 00:57:43,960 --> 00:57:45,120 'afficherai la paix pour toujours. 556 00:57:46,540 --> 00:57:50,020 Laisse monter le plaisir en toi et laisse éclore le mien. 557 00:58:03,060 --> 00:58:09,240 Ouais, suce -moi comme ça, c 'est bon ça. 558 00:58:10,410 --> 00:58:11,410 jusqu 'au bout, là. 559 00:58:13,830 --> 00:58:14,910 Allez, vas -y. 560 00:58:15,810 --> 00:58:17,030 Reste la bouche ouverte. 561 00:58:17,650 --> 00:58:18,730 Sors un peu la langue. 562 00:58:19,050 --> 00:58:20,350 Allez. Ouais. 563 00:58:22,610 --> 00:58:23,610 Ah, 564 00:58:24,850 --> 00:58:25,890 t 'es une bonne suceuse. 565 00:58:47,560 --> 00:58:48,820 Mets -toi le feu au poudre, ma jolie. 566 00:58:49,180 --> 00:58:50,180 C 'est bon. 567 00:58:51,300 --> 00:58:51,899 Oui, 568 00:58:51,900 --> 00:59:02,680 tiens. 569 00:59:04,380 --> 00:59:05,540 Dans le petit trou, là, oui. 570 00:59:07,100 --> 00:59:08,100 C 'est bon. 571 00:59:23,690 --> 00:59:24,870 Ça glisse bien, oui. 572 00:59:35,010 --> 00:59:36,010 Alors, 573 00:59:42,550 --> 00:59:48,530 on y va ? Mais qu 'est -ce que tu as ce soir ? Tu as la migraine ? 574 00:59:52,360 --> 00:59:55,020 J 'arrête pas de repenser à l 'histoire de Michaela. 575 00:59:57,040 --> 01:00:01,640 Il s 'agit pas d 'un simple détraqué. Cet homme a téléphoné ici et il a menacé 576 01:00:01,640 --> 01:00:02,640 de faire du mal au bébé. 577 01:00:02,860 --> 01:00:06,520 C 'est très sérieux. Oh, tu penses que c 'est sérieux ? Ma chérie, si tu veux 578 01:00:06,520 --> 01:00:10,800 savoir ce que j 'en pense, la seule chose sérieuse, ce qu 'il y a de plus 579 01:00:10,980 --> 01:00:15,460 c 'est la note de téléphone que ce couillon va être obligé de payer d 'ici 580 01:00:17,340 --> 01:00:21,120 J 'imaginais qu 'un homme peut surgir de nulle part en sachant tout sur toi. 581 01:00:22,190 --> 01:00:23,410 C 'est vraiment angoissant. 582 01:00:23,970 --> 01:00:27,670 Mais comment faire pour se mettre à l 'abri de ce genre de maniaque dangereux 583 01:00:27,670 --> 01:00:30,290 Mais tu sais bien qu 'on ne peut pas vivre à l 'abri de tout risque. 584 01:00:30,550 --> 01:00:34,130 J 'ai passé toute ma vie à en prendre des risques. Le départ pour le Brésil, 585 01:00:34,130 --> 01:00:37,410 exemple. Et le plus grand risque de tous, c 'est de t 'avoir épousé. 586 01:00:43,490 --> 01:00:44,490 Franco. 587 01:00:44,990 --> 01:00:48,790 Oui ? Tu te régales ? C 'est fameux. 588 01:00:50,120 --> 01:00:51,660 Dis, il faut que je t 'avoue une chose. 589 01:00:51,900 --> 01:00:52,900 Il y a un problème ? Oui. 590 01:00:53,880 --> 01:00:54,880 Je l 'avais remarqué. 591 01:00:55,400 --> 01:00:56,400 Raconte. 592 01:00:56,420 --> 01:01:00,660 Tu te souviens du coup de téléphone ? Oui, le malade qui t 'a embêté. 593 01:01:02,360 --> 01:01:07,200 Cet homme a continué à me téléphoner et il a même menacé de faire du mal à mon 594 01:01:07,200 --> 01:01:11,200 bébé. Où tu veux en venir avec tout ça ? Qu 'est -ce que je dois comprendre ? 595 01:01:11,200 --> 01:01:13,960 Finalement, j 'allais le retrouver. 596 01:01:14,520 --> 01:01:17,240 Qu 'est -ce que t 'as fait ? Pourquoi tu ne m 'en as pas parlé, hein ? 597 01:01:18,600 --> 01:01:19,600 J 'ai compris. 598 01:01:19,920 --> 01:01:21,220 Pas la peine de m 'en dire plus. 599 01:01:21,960 --> 01:01:26,180 Tu as suivi les conseils de cette garde, Hélène. Mais je te préviens, si tu 600 01:01:26,180 --> 01:01:29,440 tiens à revoir ton fils, tu as intérêt à faire tout ce que je te dirai. 601 01:01:29,720 --> 01:01:30,720 Oui. 602 01:01:38,920 --> 01:01:39,920 Ma fille. 603 01:01:41,260 --> 01:01:42,540 Tu es belle. Bonjour, Walter. 604 01:01:43,760 --> 01:01:44,760 Bonjour. 605 01:01:45,280 --> 01:01:46,840 Ça me fait plaisir de vous revoir. 606 01:01:47,400 --> 01:01:50,700 Je vous présente... Inutile, on est de vieux amis. Tu vas bien ? Oui, merci. 607 01:01:50,920 --> 01:01:54,280 Il se trouve que Walter est également un excellent client de notre cher Storach. 608 01:01:56,080 --> 01:02:00,100 Storach. Ah, petit cachotier, t 'as eu tort de pas me confier ta passion. 609 01:02:00,540 --> 01:02:03,640 Permets -moi de t 'assurer que je pouvais te fournir un matériel de 610 01:02:03,640 --> 01:02:04,640 qualité. 611 01:02:06,000 --> 01:02:11,460 Et ? Pourquoi tu me l 'as pas dit avant ? Comme on dit, il n 'est jamais trop 612 01:02:11,460 --> 01:02:12,460 tard. 613 01:02:12,880 --> 01:02:15,480 Justement, je dispose en ce moment d 'un article extraordinaire. 614 01:02:17,420 --> 01:02:19,300 C 'est notre ami qui a tout échafaudé. 615 01:02:20,080 --> 01:02:22,520 Tu verras donc avec lui en ce qui concerne le paiement. 616 01:02:23,080 --> 01:02:28,420 À moins que tu n 'aies plus besoin de ce genre de plaisir. 617 01:02:32,280 --> 01:02:35,100 Il est convaincu que c 'est toi qui m 'as conseillé d 'y aller. 618 01:02:35,760 --> 01:02:39,180 Il était dans une telle colère que je n 'ai pas eu le courage de lui dire la 619 01:02:39,180 --> 01:02:40,180 vérité. 620 01:02:41,950 --> 01:02:45,630 Oui, mais maintenant, pourquoi tu ne vas pas directement trouver la police ? Il 621 01:02:45,630 --> 01:02:49,650 t 'a amené chez lui, tu sais qui c 'est. Oui, tu as tout à fait raison, mais j 622 01:02:49,650 --> 01:02:52,850 'ai bien peur que ça ne serve à rien de porter plainte. Au bout du compte, je n 623 01:02:52,850 --> 01:02:53,890 'ai aucune preuve contre lui. 624 01:02:54,090 --> 01:02:58,710 Tu n 'as enregistré aucune communication ? Non, je n 'y avais même pas pensé. 625 01:02:59,710 --> 01:03:02,590 Mais maintenant, j 'ai un autre problème. 626 01:03:04,230 --> 01:03:06,390 Mon mari demande le divorce en plus. 627 01:03:09,960 --> 01:03:12,160 Et il m 'a dit qu 'il voulait garder mon bébé. 628 01:03:13,220 --> 01:03:17,520 Ton fils ? Je t 'en supplie, toi seule peux m 'aider maintenant. 629 01:03:23,760 --> 01:03:26,980 Que désirez -vous d 'elle, Walter ? Je veux qu 'elle me donne un petit baiser, 630 01:03:27,060 --> 01:03:28,058 cette petite code. 631 01:03:28,060 --> 01:03:29,680 T 'as entendu, obéis immédiatement. 632 01:03:52,290 --> 01:03:53,290 Regarde -moi. 633 01:03:54,090 --> 01:03:55,090 Embrasse -moi. 634 01:05:08,170 --> 01:05:09,170 Ah ! 635 01:07:29,520 --> 01:07:30,520 C 'est tout. 636 01:08:10,480 --> 01:08:11,720 Proche -moi jusqu 'à la garde. 637 01:08:12,520 --> 01:08:14,680 Éclate -moi bien la rondelle. Allez. 638 01:08:17,260 --> 01:08:19,580 Empale -moi bien. Plus fort, plus fort. 639 01:09:06,319 --> 01:09:09,080 été exécuté. Voici tout le matériel en ma possession. 640 01:09:09,700 --> 01:09:11,979 Ton matériel ne m 'intéresse plus, mon ami. 641 01:09:13,000 --> 01:09:18,020 Comment ? Pourquoi il ne vous intéresse plus ? Cette question ne te regarde en 642 01:09:18,020 --> 01:09:22,319 rien. Sache seulement que tu m 'as d 'ores et déjà rendu un grand service 643 01:09:22,319 --> 01:09:23,319 qu 'à mon public. 644 01:09:23,880 --> 01:09:28,779 Quoi ? Lequel ? Celui d 'incarner un des nombreux protagonistes des contes 645 01:09:28,779 --> 01:09:30,279 immoraux de Mario Salieri. 52227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.