All language subtitles for house.of.david.s02e07.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,473 --> 00:00:17,517 PREVIAMENTE EN LA CASA DE DAVID 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,769 No entiendo por qué tu padre confía en él. 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,312 ¿Doeg? No confiamos en él, 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 pero nos es útil. 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,648 Me preocupa. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,066 Quisiera explicarte. 7 00:00:25,150 --> 00:00:28,069 Solo te pedí una cosa: "No me avergüences". 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,571 Sé sobre la unción. 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,073 Cuando te sientes en tu trono, 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 recuerda quién te protegió. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,243 Dale a David lo que quiere. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,536 Que se case con Mical, 13 00:00:36,619 --> 00:00:39,414 pero solo si completa una última misión. 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Una a la que no sobreviva. 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 ¿Le dijiste a David que podíamos casarnos? 16 00:00:43,376 --> 00:00:46,588 Sí. Pero primero debe demostrar su valía. 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,381 Algo no anda bien. 18 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 ¡Es una trampa! 19 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Que se quemen. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,681 Matagigantes, tu rey te traicionó. 21 00:00:57,182 --> 00:00:58,641 ¿Por qué peleas por él? 22 00:00:59,267 --> 00:01:01,686 Mi rey, destruimos la forja. 23 00:01:02,604 --> 00:01:05,148 Me casaré con Mical. 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,483 Así será. 25 00:01:06,566 --> 00:01:09,361 Te quiero fuera de esta casa. 26 00:01:10,695 --> 00:01:11,905 ¡Quedas desterrada! 27 00:01:20,080 --> 00:01:24,292 Te amará, te bendecirá y te multiplicará. 28 00:01:25,085 --> 00:01:29,756 Bendecirá el fruto de tu vientre y el fruto de tu tierra, 29 00:01:29,839 --> 00:01:32,759 la cría de tus vacas y los rebaños de tus ovejas 30 00:01:33,802 --> 00:01:37,347 en la tierra que juró a tus ancestros que te daría. 31 00:01:38,932 --> 00:01:41,101 Oíd ahora mis palabras. 32 00:01:41,643 --> 00:01:44,646 Cuando haya entre vosotros un profeta, yo, el Señor, 33 00:01:44,729 --> 00:01:47,857 me le apareceré en visiones, 34 00:01:48,858 --> 00:01:50,902 en sueños hablaré con él. 35 00:01:52,070 --> 00:01:55,323 En las ciudades de Judá y en las calles que están desoladas 36 00:01:56,491 --> 00:02:01,079 ha de oírse aún voz de gozo y de alegría, 37 00:02:02,122 --> 00:02:05,458 voz de desposado y voz de desposada. 38 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Toma agua y también dale al caballo. Ve. 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,631 Toma. 40 00:02:20,181 --> 00:02:21,016 ¿Qué es eso? 41 00:02:22,851 --> 00:02:23,935 Una invitación. 42 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 El Matagigantes se casará con la princesa. 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 Con Mical. 44 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 Es un nuevo comienzo para Israel. 45 00:02:37,866 --> 00:02:44,414 LA CASA DE DAVID 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,902 - ¡Los silos! - ¡Fuego! 47 00:03:14,527 --> 00:03:17,822 - ¡Se queman! - ¡Vamos! ¡Rápido! 48 00:03:25,455 --> 00:03:26,664 ¡Traigan agua! 49 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 LOS SILOS DEL REY CIUDAD DE GABAA 50 00:03:58,113 --> 00:03:58,988 Con cuidado. 51 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Por suerte, el fuego no se esparció. 52 00:04:09,749 --> 00:04:10,583 ¿Por suerte? 53 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 Acababan de llenar de grano los cinco silos. 54 00:04:15,922 --> 00:04:17,549 Era para todo el invierno. 55 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 Por allá hay más. 56 00:04:23,179 --> 00:04:24,055 Los filisteos. 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,892 Acabamos con su gigante, pero no con su voluntad. 58 00:04:29,060 --> 00:04:31,021 ¿No tengo bastantes problemas? 59 00:04:32,439 --> 00:04:34,607 Aumentaron sus ataques 60 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 - y forjan mejores armas. - Nosotros igual. 61 00:04:37,944 --> 00:04:40,989 Aquis está detrás de esto. Solo quiere vengarse. 62 00:04:42,365 --> 00:04:45,410 Sin grano, podría haber hambruna antes de la primavera. 63 00:04:46,161 --> 00:04:48,246 Que las otras tribus nos den un tributo. 64 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Y una ración de sus suministros. 65 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 Que Judá empiece. 66 00:04:52,500 --> 00:04:56,087 No me arrodillaré a suplicar por nada, eso mostraría debilidad. 67 00:04:56,171 --> 00:04:57,547 La hambruna es peor. 68 00:04:58,673 --> 00:05:00,467 Hace que la gente actúe sin pensar. 69 00:05:01,051 --> 00:05:01,885 ¿Qué tal Edom? 70 00:05:05,263 --> 00:05:08,099 Nuestra alianza de paz con Edom es frágil. 71 00:05:09,225 --> 00:05:11,478 Su rey es vengativo y rencoroso. 72 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 No hemos hablado en 20 años. 73 00:05:15,231 --> 00:05:17,359 No quisiera causar un problema más grande. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Yo negociaré con ellos. 75 00:05:19,819 --> 00:05:22,989 ¿Y cómo planeas hacer eso sin que te corten la cabeza? 76 00:05:23,490 --> 00:05:24,949 Padre, en esta... 77 00:05:26,910 --> 00:05:31,247 En esta situación, mi pasado desenfrenado e imprudente 78 00:05:32,749 --> 00:05:33,667 podría ser útil. 79 00:05:34,292 --> 00:05:37,504 Digamos que una vez pasé una noche memorable en Edom 80 00:05:37,587 --> 00:05:39,381 con el asesor más cercano del rey. 81 00:05:39,964 --> 00:05:40,799 Somos amigos 82 00:05:42,133 --> 00:05:42,967 o algo así. 83 00:05:45,804 --> 00:05:46,763 Yo hablaré con él. 84 00:05:50,141 --> 00:05:51,142 Ve e inténtalo. 85 00:05:53,603 --> 00:05:54,646 No te fallaré. 86 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Déjanos solos un momento, Abner. 87 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 No quieras defender a tu madre. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,788 Debo hacerlo. 89 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 No la desterrarás para siempre. 90 00:06:15,625 --> 00:06:18,211 - Una reina merece respeto. - ¿Y un rey? 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 ¿Traición? 92 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 ¿Cómo te traicionó exactamente? 93 00:06:28,346 --> 00:06:30,724 David no debía volver de esa misión, ¿cierto? 94 00:06:31,349 --> 00:06:32,851 Los filisteos lo esperaban. 95 00:06:32,934 --> 00:06:36,855 Esa idea fue de tu madre. Quizá ahora entiendas mi decisión. 96 00:06:45,321 --> 00:06:47,198 David ya demostró lo que vale. 97 00:06:48,241 --> 00:06:50,285 Ahora es digno de esta familia. 98 00:06:52,287 --> 00:06:54,789 A veces me pregunto si la familia es digna de él. 99 00:07:43,546 --> 00:07:44,381 ¿Merab? 100 00:07:49,219 --> 00:07:50,887 ¿Qué le pasa a esta familia? 101 00:07:56,810 --> 00:07:57,727 ¿Qué familia? 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 ¿De qué es esto? 103 00:08:27,507 --> 00:08:29,509 De la excavación de pozos en el norte. 104 00:08:31,011 --> 00:08:33,221 ¿No pueden excavarlos ellos mismos? 105 00:08:33,805 --> 00:08:34,889 Con su dinero, sí. 106 00:08:43,898 --> 00:08:44,983 ¿Qué te molesta? 107 00:08:48,611 --> 00:08:51,197 - ¿Temes hablar con tu rey? - No. 108 00:08:52,741 --> 00:08:54,909 Pero desearía hablar con mi amigo. 109 00:09:00,457 --> 00:09:02,667 En verdad creo en usted. 110 00:09:04,044 --> 00:09:07,297 Lo sabe. Mi vida gira en torno a eso. 111 00:09:10,258 --> 00:09:11,343 Continúa. 112 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Estoy preocupado. 113 00:09:15,096 --> 00:09:18,308 - Los silos, nuestros enemigos no pueden... - No. 114 00:09:18,391 --> 00:09:20,101 Eso no es lo que me preocupa. 115 00:09:21,686 --> 00:09:24,189 Nadie puede destruir la Casa de Saúl... 116 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 ...más que Saúl. 117 00:09:29,944 --> 00:09:32,655 ¿De qué sirve un rey que conquista el mundo 118 00:09:33,948 --> 00:09:36,159 si se pierde a sí mismo? 119 00:09:38,620 --> 00:09:40,038 Desterrar a Ahinoam. 120 00:09:41,498 --> 00:09:43,333 Meter a una sirvienta a su cama. 121 00:09:43,416 --> 00:09:45,502 Ahora es mi concubina. 122 00:09:46,670 --> 00:09:47,921 Es un derecho del rey. 123 00:09:48,004 --> 00:09:49,381 No del rey de Israel. 124 00:09:51,216 --> 00:09:52,050 No suyo. 125 00:09:54,594 --> 00:09:55,762 Se lo ruego. 126 00:09:56,930 --> 00:09:59,265 Recuerde al hombre que solía ser. 127 00:10:15,949 --> 00:10:17,283 Creo que ganaste. 128 00:10:19,703 --> 00:10:21,079 ¿Quieres buenas noticias? 129 00:10:22,080 --> 00:10:23,289 ¿Qué buenas noticias? 130 00:10:29,879 --> 00:10:30,964 No. 131 00:10:34,843 --> 00:10:35,802 ¿Estás segura? 132 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 Soy sanadora y mujer, Jonatán, 133 00:10:38,847 --> 00:10:40,181 así que sí, estoy segura. 134 00:10:44,602 --> 00:10:45,812 Dios mío, perdón. 135 00:10:46,855 --> 00:10:48,648 Calma, no me romperé. 136 00:10:49,649 --> 00:10:50,775 ¿Alguien más lo sabe? 137 00:10:55,280 --> 00:10:56,698 Él lo tendrá todo. 138 00:10:57,323 --> 00:11:00,702 Y le enseñaré a montar a caballo y a recoger vegetales... 139 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 ¿Y si es niña? 140 00:11:04,456 --> 00:11:05,665 Haré lo mismo. 141 00:11:09,627 --> 00:11:12,881 Viviremos una vida pacífica y tranquila en tu aldea, 142 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 lejos de la guerra y los conflictos. 143 00:11:17,427 --> 00:11:18,762 Suena como un sueño. 144 00:11:21,264 --> 00:11:22,307 ¿Es posible? 145 00:11:24,684 --> 00:11:26,478 Cuando David sea rey, sí. 146 00:11:27,812 --> 00:11:32,233 Solo necesito asegurar un camino de paz y que mi familia esté a salvo. 147 00:11:34,694 --> 00:11:36,863 La verdad, no extrañaré este lugar. 148 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Entonces, solo te pido esto: 149 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 no reveles nada. 150 00:11:44,662 --> 00:11:48,458 Hasta que nuestro bebé nazca y estemos a salvo y libres. 151 00:11:50,460 --> 00:11:51,294 Prométemelo. 152 00:11:51,795 --> 00:11:52,629 Te lo prometo. 153 00:12:06,685 --> 00:12:08,144 MEI TAHARA AGUAS PURIFICADORAS 154 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 Esto es una mikve. 155 00:12:09,729 --> 00:12:14,109 Es un baño ceremonial previo a la boda para celebrar este nuevo inicio. 156 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Es agua que viene de la tierra. 157 00:12:27,372 --> 00:12:29,165 "Bendito eres tú, nuestro Dios, 158 00:12:29,249 --> 00:12:32,460 rey del universo, que nos has santificado con los mitzvot". 159 00:12:34,504 --> 00:12:37,048 Debes sumergirte por completo tres veces. 160 00:12:46,307 --> 00:12:49,060 Bendito es el Dios de toda la creación 161 00:12:49,644 --> 00:12:50,937 que me dio la vida 162 00:12:51,855 --> 00:12:53,356 - y me sostuvo... - Me sostuvo 163 00:12:53,440 --> 00:12:55,316 y me ayudó a llegar a este día. 164 00:13:05,869 --> 00:13:07,454 Te desposaré 165 00:13:08,329 --> 00:13:10,832 con rectitud y justicia, 166 00:13:10,915 --> 00:13:13,752 con bondad y compasión. 167 00:13:14,961 --> 00:13:17,672 Te desposaré para siempre, 168 00:13:18,673 --> 00:13:20,467 y seremos uno con Adonai. 169 00:13:42,822 --> 00:13:43,656 Mical. 170 00:13:45,241 --> 00:13:46,076 David. 171 00:13:46,951 --> 00:13:48,578 No puedes verme así. 172 00:13:49,412 --> 00:13:50,246 Me veo terrible. 173 00:13:54,834 --> 00:13:56,461 Lamento lo de tu madre. 174 00:13:59,798 --> 00:14:02,050 Sé lo que es tener una familia dividida. 175 00:14:02,634 --> 00:14:03,468 Lo sé. 176 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 Pero no debemos ser como nuestros padres. 177 00:14:10,308 --> 00:14:11,393 Empezaremos de nuevo. 178 00:14:13,019 --> 00:14:14,521 Construiremos nuestro futuro 179 00:14:15,438 --> 00:14:16,356 y nuestra familia. 180 00:14:17,357 --> 00:14:20,777 Una sin mentiras ni traiciones 181 00:14:21,361 --> 00:14:22,445 ni guerras. 182 00:14:24,364 --> 00:14:25,615 Suena ambicioso. 183 00:14:25,699 --> 00:14:27,158 Sí, tienes razón. 184 00:14:35,000 --> 00:14:35,959 David, 185 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 necesito saber que eres completamente mío. 186 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 ¿Se supone que esto me distraerá de la boda? 187 00:15:08,658 --> 00:15:10,660 ¿Quieres ir a lamentarte al palacio? 188 00:15:10,744 --> 00:15:13,913 Sí, al menos ahí hay vino. 189 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Y cuando acabemos, habrá carne fresca para la fiesta. 190 00:15:19,169 --> 00:15:20,628 ¿Haces esto con Isboset? 191 00:15:22,380 --> 00:15:23,840 Él no necesita mi ayuda. 192 00:15:25,258 --> 00:15:27,761 Terminaste amándolo, ¿verdad? 193 00:15:28,636 --> 00:15:29,471 Amor. 194 00:15:31,473 --> 00:15:34,559 Él me intriga, y yo a él, solo eso se necesita. 195 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 No creí que un hombre te domaría. 196 00:15:37,645 --> 00:15:39,272 Nunca me domarán. 197 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Prepara tu arco. 198 00:15:47,280 --> 00:15:48,323 ¿Estás lista? 199 00:15:52,952 --> 00:15:53,995 Tira. 200 00:15:55,914 --> 00:15:57,123 Le di. 201 00:15:57,999 --> 00:15:59,292 Ven, aún no acabamos. 202 00:15:59,876 --> 00:16:00,710 Vamos. 203 00:16:03,004 --> 00:16:04,255 A ver. 204 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 - ¿Qué hacemos? - Sostenlo. 205 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 Ponte junto a él. 206 00:16:08,718 --> 00:16:12,305 Debo cortarle la garganta, así que voltéate si quieres. 207 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Gracias por el regalo. 208 00:16:19,729 --> 00:16:22,440 Que su sangre regrese a ti y a la tierra, Adonai. 209 00:16:32,033 --> 00:16:34,661 Merab, fue un gran tiro. 210 00:16:39,332 --> 00:16:40,834 La muerte nunca es fácil, 211 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 pero el sacrificio genera vida nueva. 212 00:16:46,256 --> 00:16:48,633 Aceptarlo nos permite seguir adelante. 213 00:16:50,010 --> 00:16:51,177 Honrar el sufrimiento. 214 00:17:00,186 --> 00:17:01,062 Espera aquí. 215 00:17:29,549 --> 00:17:31,468 - Te veo en el palacio. - ¿Qué? 216 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 - Debo encargarme de algo. - ¡Dina! 217 00:17:39,976 --> 00:17:40,894 Mi rey. 218 00:17:41,561 --> 00:17:43,855 Isaí, hijo de Obed, 219 00:17:44,564 --> 00:17:45,857 padre de David. 220 00:17:46,608 --> 00:17:48,860 Te estoy muy agradecido, Isaí. 221 00:17:49,361 --> 00:17:52,947 Me diste un hijo fuerte y decidido. 222 00:17:53,031 --> 00:17:54,240 Yo no le di nada. 223 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 David eligió venir. 224 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 ¿Siempre ha sido así de testarudo? 225 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 Sí, tal como su madre. 226 00:18:03,875 --> 00:18:06,711 Dime, Isaí, ¿ya nos conocíamos? 227 00:18:07,545 --> 00:18:09,839 Luché en su ejército en la batalla de Jabes. 228 00:18:11,549 --> 00:18:16,388 También estuve en Gilgal cuando Samuel lo nombró rey. 229 00:18:17,847 --> 00:18:18,682 Samuel. 230 00:18:20,934 --> 00:18:22,185 ¿Lo conoces? 231 00:18:24,354 --> 00:18:25,605 Lo venero. 232 00:18:27,273 --> 00:18:28,274 Muchos lo hacen. 233 00:18:30,985 --> 00:18:32,529 No lo conozco. 234 00:18:36,616 --> 00:18:40,829 ¿Alguna vez imaginaste que tu casa y la mía se unirían? 235 00:18:41,871 --> 00:18:44,541 Es lo último que habría imaginado. 236 00:18:48,253 --> 00:18:50,505 No es un gran mohar, 237 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 pero es todo lo que tengo. 238 00:18:53,591 --> 00:18:54,968 Isaí, por favor. 239 00:18:55,552 --> 00:18:58,096 Soy yo quien debería darte un regalo. 240 00:18:59,097 --> 00:19:00,015 Abner. 241 00:19:01,224 --> 00:19:03,226 No quiero nada. 242 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Todos los hombres quieren algo. 243 00:19:05,520 --> 00:19:07,814 Nunca he estado en deuda con el rey. 244 00:19:09,899 --> 00:19:11,526 No deseo que eso cambie. 245 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 Qué manera tan extraña de aceptar la gratitud. 246 00:19:16,239 --> 00:19:17,115 ¿Gratitud? 247 00:19:21,369 --> 00:19:23,204 Perdí a un hijo que luchó por usted. 248 00:19:25,331 --> 00:19:26,541 Ahora perderé a otro 249 00:19:27,709 --> 00:19:30,545 por un futuro que yo no habría elegido para él. 250 00:19:33,923 --> 00:19:34,966 ¿Te molesta? 251 00:19:37,010 --> 00:19:39,804 Cuando vuelva a mi hogar en las colinas de Belén... 252 00:19:42,474 --> 00:19:43,558 ...extrañaré a mis hijos. 253 00:19:45,268 --> 00:19:46,186 Los extrañaré. 254 00:19:47,395 --> 00:19:49,481 Por favor, padre. 255 00:19:50,482 --> 00:19:53,860 Es una celebración, recuérdalo. 256 00:19:54,652 --> 00:19:55,487 Sí. 257 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 Vamos. 258 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Rojas. Que todas las almohadas sean rojas. 259 00:21:09,060 --> 00:21:12,230 Todo debe estar listo antes de que lleguen los invitados. 260 00:21:14,816 --> 00:21:16,526 Ayuda en el jardín. 261 00:21:17,444 --> 00:21:18,611 Qué impresionante. 262 00:21:20,989 --> 00:21:24,242 Busco a mi padre y creo que tú sabes dónde está. 263 00:21:25,493 --> 00:21:27,746 Creo que está en su trono. 264 00:21:34,794 --> 00:21:37,422 Edom enviará 20 cargamentos de grano antes de Yom Teruah. 265 00:21:37,505 --> 00:21:39,090 Y otros 20 para Sucot. 266 00:21:39,174 --> 00:21:42,677 Eso, más un diezmo de las tribus, bastará para pasar el invierno. 267 00:21:43,261 --> 00:21:45,180 No creí que fuera posible. 268 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 Todo es posible, padre. 269 00:21:56,649 --> 00:21:57,484 Ven. 270 00:21:59,110 --> 00:22:03,698 El rey de Edom no ofrecería nada de eso sin obtener algo a cambio. 271 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 Por supuesto que no. Tú te encargarás de los detalles, 272 00:22:08,370 --> 00:22:11,081 pero el rey planea venir a discutirlos pronto. 273 00:22:12,916 --> 00:22:14,834 Y tenías razón, es rencoroso, 274 00:22:15,669 --> 00:22:19,798 pero también es sabio y reconoce que somos más poderosos. 275 00:22:20,715 --> 00:22:22,175 Necesita alianzas nuevas. 276 00:22:23,885 --> 00:22:27,222 Parecía ansioso por dejar atrás los viejos resentimientos. 277 00:22:33,269 --> 00:22:36,272 Te subestimé, hijo mío. 278 00:22:50,829 --> 00:22:53,415 ¿No crees que es demasiado? 279 00:22:53,998 --> 00:22:55,125 No, creo que es lindo. 280 00:23:03,591 --> 00:23:05,719 ¿Nos dejas solas un momento? 281 00:23:09,472 --> 00:23:10,306 Por supuesto. 282 00:23:17,981 --> 00:23:18,898 ¿Qué quieres? 283 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 ¿Cuántas veces hablamos de este día? 284 00:23:30,785 --> 00:23:33,455 Soñamos con él durante años junto a nuestra madre. 285 00:23:35,582 --> 00:23:36,666 No me lo perdería. 286 00:23:38,501 --> 00:23:40,503 Y no dejaré que uses esa atrocidad. 287 00:23:41,004 --> 00:23:43,548 Mical, es horrible. 288 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 Sabía que no debía usarlo. 289 00:23:48,970 --> 00:23:50,096 Ponte algo de oro. 290 00:23:51,556 --> 00:23:52,891 Siempre te pones oro. 291 00:24:01,316 --> 00:24:02,150 Listo. 292 00:24:09,366 --> 00:24:10,200 ¿Mejor? 293 00:24:11,409 --> 00:24:12,243 Mejor. 294 00:24:22,087 --> 00:24:23,213 Madre debería estar aquí. 295 00:24:28,134 --> 00:24:28,968 Tienes razón. 296 00:24:31,554 --> 00:24:34,933 Pero como no está, estaré yo. 297 00:24:36,559 --> 00:24:39,729 La familia ha sufrido bastante últimamente. 298 00:24:40,689 --> 00:24:44,067 Y creo que ella querría que tuvieras esto. 299 00:24:47,487 --> 00:24:51,074 Para que sepas que siempre está contigo. 300 00:24:53,243 --> 00:24:55,537 Es hermoso. 301 00:24:59,207 --> 00:25:00,041 Gracias. 302 00:25:04,170 --> 00:25:06,131 ¿Y qué haremos con esa cara? 303 00:25:29,195 --> 00:25:30,447 Padre está feliz. 304 00:25:49,466 --> 00:25:50,842 Impresionante. 305 00:25:55,597 --> 00:25:56,723 ¿Dónde estabas? 306 00:25:56,806 --> 00:25:58,641 Te lo contaré luego. 307 00:25:59,517 --> 00:26:02,437 - ¿Eso es sangre? - Sí, fui a cazar. Perdón. 308 00:26:03,021 --> 00:26:05,732 Como dije, luego te cuento. 309 00:26:08,276 --> 00:26:09,986 Mira, ahí viene David. 310 00:26:21,081 --> 00:26:21,998 Mírate. 311 00:26:22,624 --> 00:26:23,750 David. 312 00:26:34,969 --> 00:26:37,555 La princesa, Avva, mira. 313 00:27:17,220 --> 00:27:18,054 Mi rey, 314 00:27:19,723 --> 00:27:23,351 he venido a pedirle que me permita tomar a su hija, Mical, 315 00:27:23,977 --> 00:27:25,020 como mi esposa. 316 00:27:26,104 --> 00:27:28,982 Que el Señor la bendiga como a Raquel y a Lea, 317 00:27:29,733 --> 00:27:32,402 quienes formaron la familia de nuestra nación. 318 00:27:33,737 --> 00:27:35,363 Que en Gabaa nos asentemos 319 00:27:36,448 --> 00:27:37,615 y que seamos célebres 320 00:27:38,783 --> 00:27:40,535 en Belén y las tribus de Israel. 321 00:27:44,164 --> 00:27:48,376 Que nuestros hijos declaren su lealtad a este reino 322 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 y su amor por Adonai por toda la eternidad. 323 00:27:54,341 --> 00:27:57,385 Por mi hermosa hija, Mical, 324 00:27:58,011 --> 00:27:59,429 y mi nuevo hijo, 325 00:28:00,847 --> 00:28:01,890 ¡el Matagigantes! 326 00:28:14,944 --> 00:28:16,237 Serás mi esposa 327 00:28:17,489 --> 00:28:19,199 mientras Dios nos lo permita. 328 00:28:19,783 --> 00:28:21,201 Que sea por años. 329 00:28:23,328 --> 00:28:24,662 Te amo, David. 330 00:28:25,205 --> 00:28:26,373 Te amo, Mical. 331 00:29:02,075 --> 00:29:05,495 Princesa Mical, David, fue una ceremonia hermosa. 332 00:29:07,122 --> 00:29:08,832 - Es hermoso, gracias. - Gracias. 333 00:29:10,875 --> 00:29:12,669 ¿Qué haremos con todo esto? 334 00:29:12,752 --> 00:29:15,922 Creo que nos dieron cinco vasijas iguales. 335 00:29:16,673 --> 00:29:17,507 Gracias. 336 00:29:18,591 --> 00:29:19,926 - Ya vuelvo. - Claro. 337 00:29:24,180 --> 00:29:27,183 Padre, ¿por qué te vas tan pronto? 338 00:29:28,309 --> 00:29:30,937 Presencié tu boda con orgullo, hijo, 339 00:29:31,980 --> 00:29:34,357 pero debo volver con el rebaño. 340 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 Gracias por venir hasta acá. 341 00:29:38,361 --> 00:29:39,195 David. 342 00:29:42,782 --> 00:29:44,701 Parece que tu madre tenía razón. 343 00:29:45,910 --> 00:29:47,412 El rey David. 344 00:29:49,122 --> 00:29:51,708 Nunca imaginé decir esas palabras juntas. 345 00:29:53,460 --> 00:29:54,586 Pero ¿cómo regirás? 346 00:29:56,129 --> 00:29:57,464 ¿Qué harás diferente? 347 00:30:00,258 --> 00:30:03,094 Creo que ambos sabemos cómo recordarán a Saúl. 348 00:30:04,846 --> 00:30:06,097 ¿Cómo te recordarán a ti? 349 00:30:08,558 --> 00:30:09,642 Rezaré por ti. 350 00:30:10,894 --> 00:30:12,020 Dios ante todo, ¿no? 351 00:30:12,604 --> 00:30:13,563 Por supuesto. 352 00:30:17,400 --> 00:30:18,360 Te amo, hijo. 353 00:30:20,028 --> 00:30:21,196 Yo a ti, padre. 354 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 No dejes que este lugar te corrompa. 355 00:30:25,742 --> 00:30:26,701 Padre, vámonos. 356 00:30:27,619 --> 00:30:30,538 - Me permitieron llevarte a casa. - No necesito un guía. 357 00:30:30,622 --> 00:30:33,667 Deja de quejarte y disfruta la compañía. 358 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 David. 359 00:30:36,419 --> 00:30:37,295 Avva. 360 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Vámonos. 361 00:30:43,551 --> 00:30:44,386 Adiós, hijo. 362 00:30:46,471 --> 00:30:47,597 Vámonos, pequeña. 363 00:30:47,681 --> 00:30:48,515 David. 364 00:30:50,308 --> 00:30:52,435 Has enaltecido a la tribu de Judá. 365 00:30:53,228 --> 00:30:55,438 Por esto, te bendigo. 366 00:30:56,523 --> 00:30:57,691 ¿Qué quieres, Adriel? 367 00:30:58,358 --> 00:30:59,192 Tranquilo. 368 00:30:59,818 --> 00:31:01,945 Vine a celebrar tu ascenso 369 00:31:02,028 --> 00:31:05,198 y a recordarte quién te despejó el camino. 370 00:31:05,699 --> 00:31:07,659 Dios me despeja el camino. 371 00:31:07,742 --> 00:31:11,413 Sí, pero Dios también te da amigos, ¿o no? 372 00:31:12,122 --> 00:31:15,000 Y si quieres lograr lo que ambicionas, 373 00:31:16,001 --> 00:31:17,794 los necesitarás. 374 00:31:27,846 --> 00:31:29,264 Sé lo que hiciste. 375 00:31:29,889 --> 00:31:32,517 Mi familia lloró por Tobías y su familia. 376 00:31:33,727 --> 00:31:34,686 Eran inocentes. 377 00:31:35,937 --> 00:31:40,650 ¿Y sabes quién les quitó la vida? 378 00:31:40,734 --> 00:31:42,694 ¿Incluso al bebé? 379 00:31:44,070 --> 00:31:46,239 Tu propio hermano, Eliab. 380 00:31:48,158 --> 00:31:51,036 Así que dime, ¿él es inocente? ¿Tú lo eres? 381 00:31:53,663 --> 00:31:55,040 David, 382 00:31:55,123 --> 00:31:58,585 hay mucho que no sabes, mi pequeño pastor, 383 00:31:59,127 --> 00:32:03,089 y yo me entero de todo. 384 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 ¿Esperas que te recompense? 385 00:32:05,216 --> 00:32:07,844 Cuando tengas el trono, sí. 386 00:32:07,927 --> 00:32:09,554 O le diré todo a Saúl, 387 00:32:09,637 --> 00:32:11,973 y el siguiente en morir serás tú. 388 00:32:16,811 --> 00:32:18,730 ¿Y qué esperas que pase entonces? 389 00:32:19,731 --> 00:32:23,526 ¿Cuando el rey se entere de que le mentiste sobre el Ungido? 390 00:32:25,612 --> 00:32:26,571 Si dices la verdad, 391 00:32:27,405 --> 00:32:30,533 será lo último que dirás en tu vida. 392 00:32:34,704 --> 00:32:35,789 No te debo nada. 393 00:32:44,005 --> 00:32:45,507 Eliab, debemos hablar. 394 00:32:52,305 --> 00:32:53,515 Sé lo que hiciste. 395 00:32:55,934 --> 00:32:56,976 Lo que te ordenaron. 396 00:33:00,689 --> 00:33:01,523 Entonces, 397 00:33:02,857 --> 00:33:05,193 también sabes que no hay nada de qué hablar. 398 00:33:08,446 --> 00:33:09,781 Disfruta tu boda. 399 00:33:16,121 --> 00:33:18,164 - Es un placer saludarlos. - Bendiciones. 400 00:33:18,873 --> 00:33:19,708 Isboset. 401 00:33:21,501 --> 00:33:23,878 Felicidades en el día especial de tu hermana. 402 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Gracias, Adriel. 403 00:33:25,922 --> 00:33:31,011 Aunque, siendo sincero, esta unión no te beneficia. 404 00:33:31,594 --> 00:33:32,470 ¿Por qué no? 405 00:33:34,305 --> 00:33:38,435 David solo es otro obstáculo entre tú y el trono. 406 00:33:39,561 --> 00:33:42,605 Ser el rey no es mi destino, sino de mi hermano. 407 00:33:42,689 --> 00:33:43,857 ¿En serio? 408 00:33:44,441 --> 00:33:45,483 Por favor, Isboset. 409 00:33:48,403 --> 00:33:51,281 Sé cómo piensa un hombre como tú. 410 00:33:51,948 --> 00:33:54,701 Te veo tal como eres. 411 00:33:55,785 --> 00:33:56,911 ¿Qué ves? 412 00:33:57,871 --> 00:34:00,331 Ambición, determinación, 413 00:34:00,415 --> 00:34:02,959 todas la cualidades de un rey. 414 00:34:04,461 --> 00:34:07,589 Ojalá alguien te ayudara a eliminar esos obstáculos. 415 00:34:09,924 --> 00:34:11,134 Ya no bebo vino. 416 00:34:12,135 --> 00:34:15,055 Créeme, querrás hacerlo cuando te diga esto. 417 00:34:23,480 --> 00:34:25,065 Tengo un secreto. 418 00:34:25,857 --> 00:34:26,691 Sé la verdad. 419 00:34:29,986 --> 00:34:33,615 David no es quien dice ser. 420 00:34:41,623 --> 00:34:42,624 Ven. 421 00:35:10,735 --> 00:35:13,488 Padre, quiero contarte una historia 422 00:35:14,447 --> 00:35:16,950 sobre un marginado de una tribu cercana, 423 00:35:17,867 --> 00:35:19,202 un bastardo en su familia, 424 00:35:20,578 --> 00:35:21,996 una deshonra para su pueblo, 425 00:35:23,331 --> 00:35:24,791 una maldición para su padre. 426 00:35:26,251 --> 00:35:29,045 Este marginado se unió a tu casa, 427 00:35:29,713 --> 00:35:31,548 te consoló con su música, 428 00:35:31,631 --> 00:35:34,092 se casó con tu hija y nunca te dijo la verdad: 429 00:35:35,593 --> 00:35:38,346 que el profeta Samuel fue a su hogar 430 00:35:39,347 --> 00:35:41,099 y por eso su maldición pasó a ti. 431 00:35:42,058 --> 00:35:45,061 Todo este tiempo, él fue la causa del tormento 432 00:35:45,145 --> 00:35:47,397 que se suponía que debía aliviar. 433 00:35:49,524 --> 00:35:50,734 Nos ha engañado. 434 00:35:52,068 --> 00:35:53,778 Mataste al hijo de Judá incorrecto. 435 00:35:54,612 --> 00:35:56,948 Piénsalo, padre. Él mató al gigante. 436 00:35:57,532 --> 00:36:00,076 Dios lo ha favorecido en toda batalla, 437 00:36:00,160 --> 00:36:01,327 como lo hacía contigo. 438 00:36:02,203 --> 00:36:05,540 El traidor que buscas ha estado en tu casa 439 00:36:06,583 --> 00:36:10,337 todo este tiempo, justo frente a ti. 440 00:36:11,838 --> 00:36:13,048 El Ungido... 441 00:36:16,718 --> 00:36:17,677 ...es David. 442 00:36:31,941 --> 00:36:35,236 Dina, ¿de qué asunto tan importante querías hablar conmigo? 443 00:36:35,320 --> 00:36:36,154 ¿Qué pasa? 444 00:36:37,447 --> 00:36:39,324 No sé en quién confiar en el palacio. 445 00:36:40,575 --> 00:36:41,701 ¿De qué hablas? 446 00:36:41,785 --> 00:36:45,830 Hoy en el bosque, vi a un hombre con un parche en el ojo. 447 00:36:45,914 --> 00:36:48,041 Era el que mató a mi padre. 448 00:36:50,752 --> 00:36:51,586 ¿Cómo lo sabes? 449 00:36:51,670 --> 00:36:53,922 - Porque lo seguí. - ¿Qué? 450 00:36:54,005 --> 00:36:56,299 Isboset, se reunió con Doeg. 451 00:36:57,258 --> 00:36:59,719 Te dije que no confiaba en él. 452 00:36:59,803 --> 00:37:01,554 No. 453 00:37:01,638 --> 00:37:04,099 ¿Y si quienes nos atacaron no eran bandidos? 454 00:37:04,683 --> 00:37:06,059 ¿Y si lo planearon? 455 00:37:06,142 --> 00:37:08,228 - Alguien en el palacio es un... - Dina. 456 00:37:08,728 --> 00:37:09,646 ¿Una conspiración? 457 00:37:10,605 --> 00:37:12,232 - ¿Quién? - Digámosle al rey. 458 00:37:12,315 --> 00:37:15,902 No, mi padre no ha estado bien últimamente. 459 00:37:15,985 --> 00:37:17,737 Cualquier cosa lo alteraría. 460 00:37:18,321 --> 00:37:20,490 Y no creería lo de Doeg sin pruebas. 461 00:37:20,573 --> 00:37:21,574 Tengo pruebas. 462 00:37:22,701 --> 00:37:23,535 Toma. 463 00:37:24,494 --> 00:37:25,328 Léelo. 464 00:37:27,747 --> 00:37:29,582 Los filisteos no quemaron los silos, 465 00:37:29,666 --> 00:37:31,167 y habrá más ataques. 466 00:37:38,717 --> 00:37:39,551 Déjamelo... 467 00:37:40,844 --> 00:37:43,096 Déjamelo a mí. No le digas a nadie. 468 00:37:43,179 --> 00:37:45,682 Isboset, asesinaron a mi padre. 469 00:37:45,765 --> 00:37:48,268 Dina, basta. 470 00:37:48,351 --> 00:37:49,185 ¿Por qué? 471 00:37:50,270 --> 00:37:52,147 No dejaré esto así. No puedo. 472 00:37:55,900 --> 00:37:56,735 ¿Qué? 473 00:37:58,903 --> 00:37:59,779 ¿Qué pasa? 474 00:38:05,452 --> 00:38:07,746 - No esperaba esto. - ¿Qué cosa? 475 00:38:12,959 --> 00:38:14,461 Enamorarme de ti. 476 00:38:18,590 --> 00:38:19,424 Isboset. 477 00:38:26,973 --> 00:38:27,807 Perdóname. 478 00:38:29,100 --> 00:38:29,934 ¿Por qué? 479 00:38:43,740 --> 00:38:45,408 ¡No! 480 00:38:46,284 --> 00:38:47,744 No hagas ruido, hermana. 481 00:38:47,827 --> 00:38:49,037 No debes hacer ruido. 482 00:38:50,372 --> 00:38:51,539 ¿Entiendes? 483 00:39:00,674 --> 00:39:02,217 Isb, la mataste. 484 00:39:03,677 --> 00:39:04,803 No es tan simple. 485 00:39:04,886 --> 00:39:07,013 - Hay cosas que no sabes. - Isboset, 486 00:39:08,515 --> 00:39:11,059 asesinaste a tu esposa. Asesinaste a Dina. 487 00:39:11,142 --> 00:39:13,228 Tranquila, necesito que te calmes. 488 00:39:13,812 --> 00:39:16,523 Isboset, no sé quién eres. 489 00:39:16,606 --> 00:39:17,857 No sé nada. 490 00:39:20,652 --> 00:39:21,778 Debo buscar a madre. 491 00:39:21,861 --> 00:39:23,863 Debo ir. Debo... 492 00:39:23,947 --> 00:39:25,156 ¡Detente! 493 00:39:28,576 --> 00:39:29,744 Solo por un momento. 494 00:39:33,123 --> 00:39:35,291 Querías saber qué me pasó, ¿cierto? 495 00:39:37,794 --> 00:39:38,628 Te lo diré. 496 00:39:45,135 --> 00:39:47,762 Merab, mi vida se acabó. 497 00:39:50,015 --> 00:39:51,850 La vida que conocía terminó. 498 00:39:54,477 --> 00:39:56,855 Y de entre los restos débiles y patéticos... 499 00:39:59,858 --> 00:40:01,526 ...me levanté con un propósito 500 00:40:02,360 --> 00:40:05,864 y haré lo que sea para cumplirlo. 501 00:40:10,076 --> 00:40:10,952 Los silos. 502 00:40:13,204 --> 00:40:14,998 ¿Tú los quemaste? 503 00:40:20,045 --> 00:40:20,879 Sí. 504 00:40:25,091 --> 00:40:26,843 Hiciste que madre te coronara. 505 00:40:28,386 --> 00:40:30,638 Destruiste su matrimonio. 506 00:40:32,223 --> 00:40:34,267 Me presionaste para casarme con David. 507 00:40:35,977 --> 00:40:36,811 ¿Por qué? 508 00:40:38,021 --> 00:40:39,522 Isboset, ¿para qué? 509 00:40:40,732 --> 00:40:43,693 Para que todos tengamos un mejor futuro. 510 00:40:45,612 --> 00:40:46,905 Perdiste la cabeza. 511 00:40:47,906 --> 00:40:49,032 - Perdiste... - No. 512 00:40:49,115 --> 00:40:52,243 No, al fin la encontré. 513 00:40:53,036 --> 00:40:54,204 Todos sabemos que padre 514 00:40:54,287 --> 00:40:56,289 - es débil y corrupto. - Me lastimas. 515 00:40:56,373 --> 00:40:59,334 Su reino se está cayendo con él, y si no actuamos, 516 00:40:59,417 --> 00:41:01,252 si yo no hago nada... 517 00:41:03,421 --> 00:41:04,422 ...lo perderemos todo. 518 00:41:08,677 --> 00:41:10,303 Viste lo que le pasó a madre. 519 00:41:13,556 --> 00:41:14,891 No quiero que te pase a ti 520 00:41:16,518 --> 00:41:17,352 ni a Mical. 521 00:41:19,688 --> 00:41:20,939 A ella déjala en paz. 522 00:41:22,315 --> 00:41:25,485 Construiré algo nuevo y mucho mejor. 523 00:41:28,988 --> 00:41:29,823 Pero... 524 00:41:32,992 --> 00:41:36,204 ...nadie debe saber lo que viste hoy. 525 00:41:39,666 --> 00:41:40,583 ¿Entiendes? 526 00:41:44,212 --> 00:41:45,880 ¿Me estás amenazando? 527 00:41:48,425 --> 00:41:49,259 Merab... 528 00:41:51,511 --> 00:41:54,347 ...Dina se enteró de algo más grande que ella. 529 00:41:56,057 --> 00:41:57,142 No tuve opción. 530 00:41:59,185 --> 00:42:01,438 Pero tú eres mi hermana. 531 00:42:02,439 --> 00:42:04,149 La otra mitad de mi alma. 532 00:42:07,444 --> 00:42:10,030 Solo tú sufriste cuando me desterraron. 533 00:42:10,989 --> 00:42:13,992 Eres mi única aliada en esta familia. 534 00:42:15,952 --> 00:42:19,164 Y, ahora más que nunca, te necesito... 535 00:42:21,750 --> 00:42:22,667 ...a mi lado. 536 00:42:26,004 --> 00:42:27,130 Es la única forma. 537 00:42:31,760 --> 00:42:32,594 ¿Sí? 538 00:43:02,624 --> 00:43:03,583 Mi esposa. 539 00:43:05,543 --> 00:43:06,378 Mi amor. 540 00:43:09,255 --> 00:43:10,423 ¿Cómo pasó esto? 541 00:43:11,675 --> 00:43:13,426 La encontró un guardia. 542 00:43:13,510 --> 00:43:16,471 Oyó un grito cerca de las puertas del oeste. 543 00:43:25,313 --> 00:43:26,439 Lo siento, Isboset. 544 00:43:27,982 --> 00:43:29,567 Esto no fue un accidente. 545 00:43:30,485 --> 00:43:33,071 Fue un ataque de nuestro enemigo. 546 00:43:33,154 --> 00:43:35,615 ¿Por qué alguien querría matar a Dina? 547 00:43:38,034 --> 00:43:38,868 ¿Como amenaza? 548 00:43:39,828 --> 00:43:41,037 Si matan a una princesa 549 00:43:41,121 --> 00:43:43,873 - dentro del palacio... - ¿Y salir sin que los vieran? 550 00:43:44,624 --> 00:43:45,750 ¿Matarla sin testigos? 551 00:43:47,669 --> 00:43:48,503 No. 552 00:43:49,838 --> 00:43:51,881 Fue alguien en el palacio. 553 00:43:52,465 --> 00:43:53,842 Nadie de aquí lo hizo. 554 00:43:59,222 --> 00:44:00,932 Dina me contó cosas. 555 00:44:03,518 --> 00:44:04,936 Fingía ser fuerte, 556 00:44:05,020 --> 00:44:08,023 pero la muerte de su padre le afectó más de lo evidente. 557 00:44:10,233 --> 00:44:12,569 A menudo hablaba de quitarse la vida. 558 00:44:16,364 --> 00:44:17,615 Nunca me lo dijo. 559 00:44:20,368 --> 00:44:21,578 Tenía miedo 560 00:44:22,912 --> 00:44:25,874 de que ni tú ni nadie la amara 561 00:44:26,666 --> 00:44:27,667 si era débil. 562 00:44:30,503 --> 00:44:32,589 Lo siento mucho, hermano. 563 00:44:34,674 --> 00:44:36,509 Más de lo que podrías imaginar. 564 00:44:44,184 --> 00:44:45,018 Mi amor. 565 00:45:09,793 --> 00:45:13,004 Perdón, príncipe, el rey quiere verte. 566 00:45:13,088 --> 00:45:14,255 Quiere que toques. 567 00:45:16,007 --> 00:45:16,883 ¿Ahora? 568 00:45:17,467 --> 00:45:18,468 ¿Se siente mal? 569 00:45:18,551 --> 00:45:19,969 Seguro que estará bien. 570 00:45:36,236 --> 00:45:38,655 Abner, ¿qué lo inquieta? 571 00:45:39,239 --> 00:45:42,283 Muchas cosas inquietan al rey. Seguro que verte lo calmará. 572 00:46:13,690 --> 00:46:15,025 Eres tú, ¿cierto? 573 00:46:22,574 --> 00:46:23,408 Mi rey. 574 00:46:26,369 --> 00:46:27,328 Te amé, 575 00:46:28,872 --> 00:46:29,914 confié en ti, 576 00:46:31,750 --> 00:46:33,710 y, aun así, me traicionaste. 577 00:46:34,961 --> 00:46:36,546 Mi rey, le soy leal. 578 00:46:39,257 --> 00:46:40,300 Así ha sido siempre. 579 00:46:46,306 --> 00:46:47,349 "Leal". 580 00:46:51,519 --> 00:46:52,354 ¿En serio? 581 00:46:57,400 --> 00:47:00,737 Deja de mentirme. Di la verdad. 582 00:47:03,323 --> 00:47:04,949 ¿Samuel te eligió? 583 00:47:06,326 --> 00:47:08,703 - Mi rey, siéntese... - ¿Te eligió? 584 00:47:10,038 --> 00:47:11,039 ¿Lo hizo? 585 00:47:12,165 --> 00:47:14,167 - ¿Samuel te eligió? - No. 586 00:47:16,503 --> 00:47:17,337 No. 587 00:47:20,006 --> 00:47:21,424 Dios me eligió. 588 00:49:04,819 --> 00:49:06,821 Subtítulos: Adriana Castillo 39640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.