Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,371 --> 00:02:01,896
Begin unloading!
2
00:02:08,080 --> 00:02:09,605
Careful.
3
00:02:21,162 --> 00:02:23,131
Signature, please.
4
00:02:32,140 --> 00:02:33,608
Easy there.
5
00:02:33,809 --> 00:02:36,871
ENRICHED NUCLEAR FUEL
ASTRONAUTICAL FLIGHT CENTER
6
00:02:45,122 --> 00:02:46,750
Don't jostle it.
7
00:03:06,346 --> 00:03:09,714
Dr. Kato, everything's
proceeding smoothly.
8
00:03:09,916 --> 00:03:11,350
Glad to hear it.
9
00:03:14,322 --> 00:03:17,418
That concludes point nine.
10
00:03:19,194 --> 00:03:24,498
Our calculations show
we'll land on Mars on schedule.
11
00:03:24,701 --> 00:03:28,661
Telemetry information
confirms that conclusion.
12
00:03:30,206 --> 00:03:32,199
Captain Sano.
13
00:03:33,143 --> 00:03:39,174
Our ultimate objective
is to land on Mars.
14
00:03:39,383 --> 00:03:44,288
All previous Mars missions
have failed for unknown reasons.
15
00:03:44,490 --> 00:03:48,655
The cause
may have been UFOs -
16
00:03:48,861 --> 00:03:52,697
unidentified flying objects -
that they encountered.
17
00:03:52,900 --> 00:03:57,531
If that is so,
where are they from?
18
00:03:57,738 --> 00:03:59,536
Mars? Venus?
19
00:03:59,740 --> 00:04:01,539
I'll put it simply:
20
00:04:01,743 --> 00:04:06,613
Your job is to determine
what's stopping us from reaching Mars.
21
00:04:06,814 --> 00:04:11,844
Sadly, many of our best people
died on those missions.
22
00:04:12,054 --> 00:04:17,392
They'll be drifting
through space forever.
23
00:04:18,395 --> 00:04:23,926
Our finest scientific minds have designed
a nuclear-powered spaceship.
24
00:04:24,135 --> 00:04:26,263
But even this ship,
the AAB-Gamma,
25
00:04:26,470 --> 00:04:29,930
may be no shield
from dangers and difficulties.
26
00:04:31,243 --> 00:04:34,577
Please be careful,
and exercise good judgment.
27
00:04:34,780 --> 00:04:35,941
Yes, sir.
28
00:04:36,148 --> 00:04:37,707
Lisa.
29
00:04:40,920 --> 00:04:42,514
As space biologist,
30
00:04:42,723 --> 00:04:46,387
your duty is to collect
any unknown substances,
31
00:04:46,594 --> 00:04:50,498
but only with Captain Sano's
express permission.
32
00:04:52,233 --> 00:04:54,566
Dr. Shioda,
33
00:04:54,769 --> 00:04:58,297
you are to send daily reports
on the crew's blood tests.
34
00:04:59,475 --> 00:05:01,671
Signal Officer Miyamoto.
- Yes, sir?
35
00:05:01,877 --> 00:05:04,108
As a precaution,
transmit your call sign
36
00:05:04,313 --> 00:05:08,775
within two minutes after
the capsule leaves the booster.
37
00:05:17,629 --> 00:05:20,361
The enriched XTU249 nuclear fuel
brought by Dr. Behrman
38
00:05:20,566 --> 00:05:24,264
has been successfully
loaded onto your ship,
39
00:05:24,470 --> 00:05:27,839
which we have nicknamed
the A stro-Boat.
40
00:05:28,775 --> 00:05:32,212
Our Geiger counters
register no radiation on board,
41
00:05:32,412 --> 00:05:34,745
so have no fear
as you carry out your mission.
42
00:05:34,981 --> 00:05:37,041
Dr. Behrman,
anything to add?
43
00:05:38,754 --> 00:05:41,849
Astro-Boat crew,
the launch pad is ready.
44
00:05:43,925 --> 00:05:45,860
One final word:
45
00:05:46,061 --> 00:05:49,931
We have the utmost faith
in our new rocket,
46
00:05:50,133 --> 00:05:53,661
but no matter what happens,
human lives come first.
47
00:05:53,870 --> 00:05:57,308
As scientists,
this is our cardinal rule.
48
00:05:57,775 --> 00:05:59,607
I pray for your success.
49
00:06:04,882 --> 00:06:07,012
- Be careful.
- Thank you.
50
00:06:21,601 --> 00:06:26,666
Astro-Boat crew,
board your vessel.
51
00:06:29,210 --> 00:06:32,772
Lisa, your pulse meter
shows your heart is racing.
52
00:06:32,980 --> 00:06:35,246
I can almost
hear it pounding.
53
00:06:36,953 --> 00:06:40,549
Don't worry.
Yours is pounding even louder.
54
00:06:43,393 --> 00:06:45,056
Miyamoto.
55
00:06:46,564 --> 00:06:49,625
Worry about yourself,
not the others.
56
00:06:49,834 --> 00:06:51,632
Goodness! Why?
57
00:06:52,903 --> 00:06:54,896
On our last mission,
58
00:06:55,107 --> 00:06:58,043
a certain someone
talked up a storm
59
00:06:58,710 --> 00:07:01,475
without first remembering
to turn the mic on.
60
00:07:03,348 --> 00:07:07,048
Did you have to bring that up
in front of the lady?
61
00:07:07,721 --> 00:07:09,451
Some people!
62
00:08:04,252 --> 00:08:07,188
- Initiate final check.
- All hands, commence final check.
63
00:08:07,689 --> 00:08:10,557
- Nuclear fuel gauge.
- Check.
64
00:08:10,759 --> 00:08:11,921
Oxygen pressure gauge.
65
00:08:12,128 --> 00:08:14,393
Check.
66
00:08:14,597 --> 00:08:16,327
Attitude stabilizer.
67
00:08:16,532 --> 00:08:18,501
Check.
68
00:08:18,701 --> 00:08:20,260
Escape velocity gauge.
69
00:08:20,469 --> 00:08:22,496
Check.
70
00:08:27,845 --> 00:08:31,375
Prepare for launch!
All crew in position!
71
00:08:59,649 --> 00:09:02,141
T minus 10 seconds.
72
00:09:04,921 --> 00:09:09,622
Five, four, three, two, one.
73
00:09:09,827 --> 00:09:11,420
Blast off!
74
00:09:53,342 --> 00:09:56,313
Five seconds
to capsule separation.
75
00:09:57,415 --> 00:09:58,405
Release!
76
00:10:12,230 --> 00:10:14,756
Cabin oxygen pressure normal.
77
00:10:30,518 --> 00:10:31,952
Hey!
78
00:10:33,254 --> 00:10:34,722
Lisa!
79
00:10:40,596 --> 00:10:43,464
Sorry about that.
80
00:10:57,349 --> 00:10:59,909
You may now move
about the cabin.
81
00:11:18,005 --> 00:11:20,635
There's no better view
of the Earth.
82
00:11:20,842 --> 00:11:22,902
It's beautiful.
83
00:11:30,253 --> 00:11:32,586
That big green marble
is our home.
84
00:11:43,735 --> 00:11:45,727
Behrman, care for a smoke?
85
00:11:45,937 --> 00:11:48,702
No, thanks.
I'll just have some coffee.
86
00:11:48,908 --> 00:11:53,313
Previous missions couldn't have failed
due to equipment malfunction alone.
87
00:11:53,513 --> 00:11:58,349
Indeed. The cause
must have been the UFOs.
88
00:11:59,252 --> 00:12:01,118
First of all,
89
00:12:01,321 --> 00:12:05,589
radio signals died out immediately
after the objects appeared,
90
00:12:05,793 --> 00:12:08,729
suggesting a magnetic storm
of some kind
91
00:12:08,930 --> 00:12:12,766
that would disable
the ships' guidance systems.
92
00:12:12,968 --> 00:12:14,834
Secondly,
93
00:12:15,037 --> 00:12:18,998
the instrument malfunctions
were consistent
94
00:12:19,209 --> 00:12:21,371
with exposure to cosmic rays.
95
00:12:21,812 --> 00:12:23,872
Are you saying the UFO
96
00:12:24,081 --> 00:12:26,448
unleashed magnetic storms
and radioactive dust?
97
00:12:26,650 --> 00:12:27,845
That's right.
98
00:12:28,052 --> 00:12:34,015
Given current
scientific knowledge,
99
00:12:34,226 --> 00:12:37,060
that's the best
explanation available.
100
00:12:37,262 --> 00:12:40,528
If the object appeared
on a periodic basis,
101
00:12:40,732 --> 00:12:43,862
we could assume
it was orbiting our solar system,
102
00:12:44,070 --> 00:12:46,006
but it appears irregularly,
103
00:12:46,206 --> 00:12:50,667
and only when
our spaceships approach.
104
00:12:50,879 --> 00:12:54,372
We must assume
something is controlling it.
105
00:12:54,582 --> 00:12:56,380
Yes...
106
00:12:57,252 --> 00:13:00,417
but is it being controlled
from Mars,
107
00:13:01,924 --> 00:13:05,861
or is it perhaps
a decoy satellite
108
00:13:06,195 --> 00:13:09,997
being controlled
from somewhere on Earth?
109
00:13:33,560 --> 00:13:36,724
Sano, I've detected
increased radioactivity.
110
00:13:37,964 --> 00:13:40,366
The cosmic ray belt
is especially wide this time.
111
00:13:47,709 --> 00:13:50,305
Doctor, how are
radioactivity levels on board?
112
00:13:50,513 --> 00:13:53,312
I don't think
we need to worry.
113
00:14:01,258 --> 00:14:04,456
AAB-Gamma,
come in, please.
114
00:14:22,849 --> 00:14:24,681
What's that?
115
00:14:34,395 --> 00:14:37,560
It's a UFO:
an unidentified flying object.
116
00:14:37,766 --> 00:14:39,758
A flying saucer, huh?
117
00:14:39,969 --> 00:14:42,734
So that's what's jamming
our transmissions!
118
00:14:45,942 --> 00:14:48,378
Looks like a half-cooked omelet!
119
00:14:48,579 --> 00:14:51,606
It seems to be observing us.
120
00:14:51,815 --> 00:14:53,807
It's matching our speed.
121
00:14:54,118 --> 00:14:55,677
Doctor.
122
00:14:56,688 --> 00:14:58,156
Dr. Shioda!
123
00:15:05,363 --> 00:15:06,696
Doctor!
124
00:15:06,899 --> 00:15:08,528
What's the matter?
125
00:15:09,770 --> 00:15:12,001
Miyamoto, still no luck
with mission control?
126
00:15:12,205 --> 00:15:15,267
Listen for yourself.
I can't make out a word.
127
00:15:22,817 --> 00:15:24,878
All right, speed up!
128
00:15:25,087 --> 00:15:27,147
Everyone buckle up!
129
00:15:28,924 --> 00:15:32,588
Lisa, we're moving in closer.
130
00:15:32,795 --> 00:15:37,235
Sano, we should treat
Dr. Shioda first.
131
00:15:37,435 --> 00:15:41,395
I'm the one
who decides around here.
132
00:15:42,640 --> 00:15:46,009
I'm pleading with you.
The doctor is ill.
133
00:15:46,211 --> 00:15:48,612
Human life comes first.
134
00:15:48,814 --> 00:15:50,112
I know that!
135
00:15:50,315 --> 00:15:52,648
Lisa, the doctor
is a veteran astronaut.
136
00:15:54,921 --> 00:15:56,514
Doctor...
137
00:15:57,223 --> 00:15:59,590
Lisa, I'm a physician.
138
00:15:59,792 --> 00:16:02,990
I know my own body
better than anyone.
139
00:16:05,867 --> 00:16:08,735
Lisa, back in your seat.
140
00:16:43,543 --> 00:16:48,038
AAB-Gamma, this is FAFC.
141
00:16:48,248 --> 00:16:49,978
Come in, over.
142
00:16:50,183 --> 00:16:53,416
FAFC, this is AAB-Gamma.
143
00:16:53,621 --> 00:16:55,055
Come in, over.
144
00:17:05,968 --> 00:17:07,766
The flying saucer
145
00:17:07,970 --> 00:17:09,962
has disappeared
from our radar.
146
00:17:10,173 --> 00:17:12,268
Do not pursue.
You must see to Dr. Shioda.
147
00:17:12,476 --> 00:17:14,911
Make an emergency landing
on our moon base.
148
00:17:15,112 --> 00:17:17,513
When you pick up
the lunar beacon,
149
00:17:17,714 --> 00:17:20,274
switch to Guided Approach Mode.
- Roger.
150
00:18:04,034 --> 00:18:08,803
This is Moon Base MSC.
Come in, AAB-Gamma.
151
00:18:09,007 --> 00:18:12,671
This is Miyamoto
of AAB-Gamma. Go ahead.
152
00:18:12,878 --> 00:18:17,509
Guided Approach Beacon is on.
You are cleared to land.
153
00:18:17,716 --> 00:18:22,178
Lock on to the beacon signal.
Bearing is moon sector N53.
154
00:18:22,388 --> 00:18:23,856
Roger.
155
00:18:24,590 --> 00:18:26,388
Captain, Lisa.
Look, it's Michiko.
156
00:18:29,397 --> 00:18:32,561
Hello there, Michiko.
How are you?
157
00:18:38,541 --> 00:18:41,067
Please advise when you lock on
to the guidance control signal.
158
00:18:41,277 --> 00:18:43,405
This is Moon Base MSC.
159
00:18:43,779 --> 00:18:47,045
- You're on our radar, over.
- Roger.
160
00:18:48,051 --> 00:18:49,075
Michiko, by the way -
161
00:18:53,990 --> 00:18:56,084
She seemed pretty ticked off.
162
00:18:56,293 --> 00:18:59,094
Sano, did something happen
between you two?
163
00:19:11,945 --> 00:19:17,647
AAB-Gamma is coming in too fast,
even for an emergency landing.
164
00:19:18,485 --> 00:19:22,115
They should slow down
or they'll overshoot the target.
165
00:19:22,323 --> 00:19:24,451
Be a dear
and tell them for me.
166
00:19:24,658 --> 00:19:25,753
But that's your -
167
00:19:25,962 --> 00:19:28,989
Fine! I'll call Earth.
They can tell them.
168
00:19:37,240 --> 00:19:39,402
Doctor, here you go.
169
00:19:41,211 --> 00:19:43,180
Wait your turn.
Here you go.
170
00:19:43,380 --> 00:19:44,848
Thanks.
171
00:19:45,249 --> 00:19:46,342
Here.
172
00:19:46,551 --> 00:19:47,883
Thanks!
173
00:20:03,303 --> 00:20:05,603
Prepare for landing.
174
00:20:08,776 --> 00:20:10,711
Close the oxygen valve.
175
00:20:14,483 --> 00:20:16,714
Depressurize the cabin.
176
00:20:21,958 --> 00:20:24,827
Cabin pressure is zero,
equalized with the exterior.
177
00:20:33,103 --> 00:20:34,970
Fasten your seatbelts.
178
00:21:31,270 --> 00:21:33,239
That was a close call.
179
00:21:34,140 --> 00:21:35,631
- Long time no see.
- Thanks for coming.
180
00:21:35,842 --> 00:21:37,606
You haven't changed.
181
00:21:40,480 --> 00:21:42,848
- This is Michiko.
- How do you do?
182
00:21:43,050 --> 00:21:44,575
Delighted to meet you.
183
00:21:44,785 --> 00:21:46,686
Well, then, let's go!
184
00:21:49,023 --> 00:21:50,754
The moon's a nice place.
185
00:21:50,960 --> 00:21:53,293
Yes, much more charming
than I imagined.
186
00:21:53,829 --> 00:21:55,764
- Blood pressure?
- Normal.
187
00:21:59,602 --> 00:22:01,936
My blood pressure and heart rate
were abnormally high,
188
00:22:02,139 --> 00:22:04,131
and I was dying of thirst.
189
00:22:04,341 --> 00:22:05,866
It's space sickness.
190
00:22:06,076 --> 00:22:10,037
Your body couldn't adjust
to the changes in pressure.
191
00:22:10,248 --> 00:22:13,275
You'll be fine with a little rest
in this controlled environment.
192
00:22:13,484 --> 00:22:15,510
But we're leaving for Mars soon.
193
00:22:15,720 --> 00:22:18,281
That's not my decision to make.
194
00:22:28,568 --> 00:22:31,630
Wow, that's big!
195
00:22:32,439 --> 00:22:34,465
So now you're raising
apples on the moon?
196
00:22:34,675 --> 00:22:35,506
Yes.
197
00:22:35,709 --> 00:22:40,273
There's no atmosphere
to block the sunlight,
198
00:22:40,482 --> 00:22:43,042
so they grow huge.
199
00:22:44,386 --> 00:22:47,880
But they're bland
compared to Earth apples.
200
00:22:48,091 --> 00:22:51,152
Beggars can't be choosers!
201
00:22:52,095 --> 00:22:54,758
Michiko, I have
something for you.
202
00:22:54,965 --> 00:22:57,127
Earrings from Germany.
203
00:22:57,334 --> 00:22:59,236
They're gorgeous!
204
00:22:59,437 --> 00:23:00,405
Thank you.
205
00:23:02,473 --> 00:23:05,409
I checked
everyone's belongings.
206
00:23:06,211 --> 00:23:08,977
You snuck those past me.
- I'm sorry.
207
00:23:09,181 --> 00:23:13,711
But I thought Michiko would like them.
It's okay, isn't it?
208
00:23:14,321 --> 00:23:15,812
Isn't it?
209
00:24:03,643 --> 00:24:06,614
At least here we get
a chance to bathe.
210
00:24:06,813 --> 00:24:09,612
I didn't know there was
so much water on the moon.
211
00:24:09,816 --> 00:24:12,082
There's no water on the moon.
It's artificial.
212
00:24:12,287 --> 00:24:14,917
- Same thing.
- No, it's not.
213
00:24:15,124 --> 00:24:19,186
It's synthesized from the oxygen
and hydrogen in moon rocks.
214
00:24:19,395 --> 00:24:22,263
It's not natural.
It's synthetic.
215
00:24:22,464 --> 00:24:24,764
Therefore it's completely pure.
216
00:24:24,968 --> 00:24:26,994
Not polluted,
like some people.
217
00:24:27,203 --> 00:24:29,638
That's a cheap shot.
218
00:24:31,808 --> 00:24:33,436
You jerk! That's hot!
219
00:24:48,528 --> 00:24:50,394
How was your trip?
220
00:24:50,596 --> 00:24:54,090
It was such fun.
Mr. Sano was so nice.
221
00:24:54,368 --> 00:24:56,337
He was?
222
00:24:57,838 --> 00:25:01,138
Then there's nothing to worry about
on the trip to Mars.
223
00:25:01,342 --> 00:25:04,279
That's right.
I'd follow Sano anywhere,
224
00:25:05,013 --> 00:25:06,983
no matter how long
or hard the journey.
225
00:25:21,465 --> 00:25:23,094
This is groovy!
226
00:25:23,368 --> 00:25:25,360
I can't believe
we're on the moon.
227
00:25:25,570 --> 00:25:28,199
But this is no place
to settle down.
228
00:25:28,406 --> 00:25:31,535
Man's place is on Earth.
229
00:25:33,479 --> 00:25:36,746
You complain wherever you are,
don't you, Dr. Stein?
230
00:25:36,950 --> 00:25:38,248
Of course.
231
00:25:38,451 --> 00:25:42,446
If humanity grows complacent,
it's finished.
232
00:25:42,656 --> 00:25:44,318
Please sit down.
233
00:25:45,559 --> 00:25:47,425
What'll it be?
- Cognac.
234
00:25:47,628 --> 00:25:49,654
- Me too.
- All right.
235
00:25:52,334 --> 00:25:55,133
Earth needs to send
a replacement for Dr. Shioda.
236
00:25:55,337 --> 00:25:57,829
That's for FAFC to decide.
237
00:26:02,445 --> 00:26:04,244
Orders from FAFC:
238
00:26:04,448 --> 00:26:07,850
Dr. Shioda will be replaced
by Dr. Stein.
239
00:26:09,353 --> 00:26:12,722
It's not my job
to go all the way to Mars!
240
00:26:12,924 --> 00:26:15,792
But you're the one
241
00:26:15,994 --> 00:26:19,761
who declared me
physically unfit for space travel.
242
00:26:19,964 --> 00:26:22,935
- That has nothing to do with this.
- Dr. Stein.
243
00:26:23,135 --> 00:26:26,697
Our job is to follow
FAFC's orders.
244
00:26:28,441 --> 00:26:29,910
May I have this dance?
245
00:26:30,310 --> 00:26:32,678
Lisa, good night.
246
00:26:34,482 --> 00:26:36,849
How about dancing with me?
247
00:26:37,919 --> 00:26:39,251
Okay.
248
00:26:47,663 --> 00:26:50,190
I don't care if it's an order.
249
00:26:50,400 --> 00:26:52,062
Mars?
Are they kidding?
250
00:26:52,268 --> 00:26:55,295
I should be back on Earth
with my wife.
251
00:26:57,207 --> 00:27:00,007
Come on, cheer up.
252
00:27:02,147 --> 00:27:04,810
- Take care of yourself.
- I should say the same.
253
00:27:05,217 --> 00:27:07,709
- Look after him.
- Bye.
254
00:27:08,821 --> 00:27:12,223
Our data suggest
there are many aliens and asteroids
255
00:27:12,425 --> 00:27:15,190
between here and Mars,
so be careful.
256
00:27:15,394 --> 00:27:16,487
Understood.
257
00:27:16,696 --> 00:27:18,928
- Take care of yourselves.
- Thanks.
258
00:27:19,333 --> 00:27:21,461
Bye, Michiko.
- Good-bye.
259
00:27:28,877 --> 00:27:30,210
Hey, Miyamoto!
260
00:27:30,880 --> 00:27:32,542
Leaving already?
261
00:27:32,748 --> 00:27:35,240
See you guys later!
262
00:27:36,385 --> 00:27:38,651
Take care!
263
00:28:35,720 --> 00:28:37,416
Finally.
264
00:28:38,623 --> 00:28:40,387
- Here.
- Thanks.
265
00:28:43,494 --> 00:28:44,929
Again?
266
00:28:45,164 --> 00:28:47,224
The same
space rations every day.
267
00:28:47,433 --> 00:28:50,528
Dr. Stein, you can't be picky
on a spaceship.
268
00:28:50,736 --> 00:28:54,196
You could at least
vary the menu a bit.
269
00:28:54,574 --> 00:28:57,272
I'm a scientist, not a cook.
270
00:28:57,478 --> 00:28:58,673
Excuse me!
271
00:28:58,879 --> 00:29:03,044
If Dr. Shioda
hadn't suddenly fallen ill,
272
00:29:03,251 --> 00:29:07,155
I'd be on Earth now, eating
tasty food with my beloved wife.
273
00:29:07,356 --> 00:29:08,517
Am I right?
274
00:29:08,724 --> 00:29:12,286
Why did this
have to happen to me?
275
00:29:12,694 --> 00:29:14,960
What did I do
to deserve this?
276
00:29:15,164 --> 00:29:16,598
Muzzle it!
277
00:29:18,768 --> 00:29:21,397
- At least let me talk.
- Quiet!
278
00:29:26,177 --> 00:29:28,408
You hear that?
279
00:29:35,354 --> 00:29:37,255
Asteroids!
280
00:29:39,292 --> 00:29:41,056
Small asteroids
are hitting the ship.
281
00:29:42,194 --> 00:29:43,788
Keep calm!
282
00:29:58,080 --> 00:30:00,640
Full speed ahead in the same
direction as the asteroids.
283
00:30:00,849 --> 00:30:02,580
Tell mission control
we're changing course.
284
00:30:07,457 --> 00:30:09,016
Helmets on!
285
00:30:09,225 --> 00:30:13,129
- Lisa, close your helmet!
- I can't!
286
00:30:20,037 --> 00:30:22,565
Lisa, are you okay?
287
00:30:22,775 --> 00:30:26,337
Stein, close the oxygen valve!
288
00:30:29,549 --> 00:30:32,714
Miyamoto, I can't do it.
Help!
289
00:30:40,562 --> 00:30:42,053
- Doctor!
- Miyamoto!
290
00:31:03,020 --> 00:31:05,080
Something's definitely wrong.
291
00:31:05,289 --> 00:31:07,451
Sir, there's a call
from the moon base.
292
00:31:07,925 --> 00:31:11,055
We've lost contact with AAB-Gamma.
What about you?
293
00:31:11,263 --> 00:31:13,061
Still no reply.
294
00:31:13,265 --> 00:31:17,225
Radar shows them far off course.
There's also heavy radio interference.
295
00:31:18,405 --> 00:31:20,966
Keep tracking them.
Advise if you make contact.
296
00:31:21,175 --> 00:31:22,666
Roger.
297
00:31:28,383 --> 00:31:32,753
They'll soon enter the region where
past missions met their untimely ends.
298
00:31:33,422 --> 00:31:35,755
I hope nothing happens.
299
00:31:35,957 --> 00:31:37,926
If it does,
we can only assume
300
00:31:38,127 --> 00:31:43,998
some unknown power is blocking
our entry into Martian airspace.
301
00:31:49,207 --> 00:31:52,871
Repairs are complete.
Miyamoto, main lights on.
302
00:32:14,401 --> 00:32:15,700
Sano.
303
00:32:16,872 --> 00:32:18,534
It's back!
304
00:32:34,357 --> 00:32:36,589
Quick, let's get away!
305
00:32:36,794 --> 00:32:38,285
All right.
306
00:32:39,330 --> 00:32:40,958
I'm speeding up!
307
00:33:06,294 --> 00:33:08,126
We're being pulled in.
308
00:33:15,972 --> 00:33:20,068
Why'd you cut the engine?
They'll pull us in even faster.
309
00:33:20,844 --> 00:33:22,437
It's a waste of fuel.
310
00:33:22,646 --> 00:33:25,276
We won't have enough
to get back.
311
00:33:25,483 --> 00:33:28,043
Don't stop the engine.
We have to get away!
312
00:33:29,186 --> 00:33:30,745
It's hopeless.
313
00:33:30,955 --> 00:33:33,288
Their tractor beam is too strong.
314
00:33:33,491 --> 00:33:37,725
Better to watch and wait
than waste our fuel.
315
00:33:38,830 --> 00:33:41,926
That's suicide! That's how
previous ships were destroyed!
316
00:33:42,135 --> 00:33:45,595
I'm gonna throttle it!
- Stein, don't!
317
00:33:46,974 --> 00:33:48,067
Stein, don't!
318
00:33:50,277 --> 00:33:52,678
Stein, stop it!
319
00:33:52,881 --> 00:33:55,441
- I'm going home to Earth!
- Stop it!
320
00:34:04,860 --> 00:34:07,523
Something's definitely wrong.
Please send a rescue rocket.
321
00:34:07,730 --> 00:34:09,199
I'll go.
322
00:34:09,399 --> 00:34:12,564
But what if we
send a rescue rocket
323
00:34:12,770 --> 00:34:15,763
and it winds up
like the A stro-Boat?
324
00:34:16,040 --> 00:34:19,306
I won't let any more lives
be sacrificed.
325
00:34:19,510 --> 00:34:22,538
Sacrificed?
326
00:34:24,650 --> 00:34:26,448
Captain Sano, sacrificed?
327
00:34:29,121 --> 00:34:31,956
Doctor Stein, please read
the nuclear fuel gauge.
328
00:34:32,158 --> 00:34:33,456
Yes, sir.
329
00:34:34,160 --> 00:34:37,495
- Lisa, check the main thrusters.
- Yes, sir.
330
00:34:40,534 --> 00:34:43,198
Sano, energy output
has dropped more than half.
331
00:34:43,405 --> 00:34:45,033
How can that be?
332
00:34:45,240 --> 00:34:48,608
Miyamoto, still no luck with the radio?
- Give me a bit longer.
333
00:34:48,810 --> 00:34:50,746
Sano, come here!
334
00:34:50,947 --> 00:34:52,916
What's that?
335
00:35:09,334 --> 00:35:11,600
Sano, please don't!
336
00:35:13,239 --> 00:35:14,764
It's dangerous out there.
337
00:35:14,974 --> 00:35:16,567
Sano, she's right.
338
00:35:16,776 --> 00:35:18,472
Wait until we know
what's going on.
339
00:35:18,678 --> 00:35:23,140
- I'm going too.
- You fix the radio and contact base.
340
00:35:24,785 --> 00:35:26,777
- I'm going with you.
- No.
341
00:35:27,220 --> 00:35:28,654
I'm going.
342
00:35:29,390 --> 00:35:31,086
Lisa, are you sure?
343
00:35:31,292 --> 00:35:32,954
I can at least try.
344
00:37:20,449 --> 00:37:23,817
FAFC, this is AAB-Gamma.
Come in!
345
00:37:25,989 --> 00:37:28,084
- Good work.
- What was it?
346
00:37:39,104 --> 00:37:42,438
FAFC, this is AAB-Gamma.
347
00:37:47,547 --> 00:37:50,813
AAB-Gamma, come in please.
348
00:37:51,117 --> 00:37:54,350
The flying saucer emitted
clouds of vapor in our direction
349
00:37:54,555 --> 00:37:56,650
and then flew towards Mars.
350
00:37:56,859 --> 00:37:58,384
The reactor is only at half power.
351
00:37:58,594 --> 00:38:02,292
For some reason we can't accelerate,
even at full thrust.
352
00:38:02,564 --> 00:38:05,433
We're in possession
of a mysterious luminous object.
353
00:38:06,002 --> 00:38:07,994
Our navigational instruments
are disabled.
354
00:38:08,204 --> 00:38:10,639
We cannot determine
our present position.
355
00:38:10,840 --> 00:38:12,138
How's the crew?
356
00:38:12,342 --> 00:38:16,872
Lisa, Miyamoto, Stein, and Sano
are all unharmed.
357
00:38:18,449 --> 00:38:21,112
The UFO's powerful
magnetic field and radiation
358
00:38:21,318 --> 00:38:24,221
seem responsible
for your ship's condition.
359
00:38:24,422 --> 00:38:26,324
Remain as you are
360
00:38:26,525 --> 00:38:29,290
and wait for the rescue rocket.
361
00:38:29,695 --> 00:38:33,064
Keep the luminous object
in a sealed vacuum container.
362
00:38:33,267 --> 00:38:34,530
Roger.
363
00:38:34,735 --> 00:38:38,399
Moon Base MSC, come in.
364
00:38:38,839 --> 00:38:41,308
This is Moon Base MSC.
365
00:38:42,477 --> 00:38:44,412
It's Michiko!
366
00:38:44,612 --> 00:38:49,073
Launch a rescue rocket
with replacement XTU fuel immediately.
367
00:38:49,284 --> 00:38:51,446
Follow our designated flight path.
368
00:38:51,720 --> 00:38:52,915
Roger.
369
00:38:53,590 --> 00:38:56,219
Now I'll finally see my wife.
370
00:38:56,927 --> 00:39:01,161
- And I'll get to eat Earth food.
- Let's wait for that rocket.
371
00:39:22,256 --> 00:39:23,815
Doctor...
372
00:39:24,391 --> 00:39:27,555
that luminous object they found -
what could it be?
373
00:39:27,761 --> 00:39:29,889
Any ideas?
374
00:39:30,098 --> 00:39:31,361
None whatsoever.
375
00:39:31,566 --> 00:39:34,502
I've never seen accounts
of such a thing.
376
00:39:35,070 --> 00:39:38,666
Surely it came from the UFO.
377
00:39:40,242 --> 00:39:42,370
That's very possible.
378
00:40:38,509 --> 00:40:39,875
Michiko!
379
00:40:40,577 --> 00:40:42,705
Lisa! Thank goodness!
380
00:40:42,913 --> 00:40:44,814
Thanks for coming.
381
00:40:45,015 --> 00:40:47,109
Now let's replace that fuel.
382
00:41:29,066 --> 00:41:34,403
Since it was collected in a vacuum,
it must be observed in one.
383
00:41:34,772 --> 00:41:38,540
That's probably best.
After all, we know nothing about it.
384
00:41:38,743 --> 00:41:43,477
But our observations won't be complete
unless we expose it to our atmosphere.
385
00:41:49,389 --> 00:41:53,656
Hey, research is fun and all,
but you gotta rest sometime.
386
00:41:53,861 --> 00:41:56,422
He's right.
Let's call it a day.
387
00:41:57,632 --> 00:42:01,660
Let's have a party at my house
to celebrate your safe return.
388
00:42:01,870 --> 00:42:03,270
Good idea.
389
00:42:03,471 --> 00:42:06,135
I expected a cold reception
after we failed to land on Mars.
390
00:42:06,342 --> 00:42:07,810
Not at all.
391
00:42:08,010 --> 00:42:10,946
This object in itself
is a gift to science.
392
00:42:11,614 --> 00:42:13,413
Let's go.
393
00:42:36,109 --> 00:42:39,807
You were in a lot of danger.
I'm glad I fell ill.
394
00:42:40,413 --> 00:42:42,474
Dr. Shioda,
I'll follow your example
395
00:42:42,683 --> 00:42:45,483
and come down
with space sickness too!
396
00:42:53,095 --> 00:42:54,825
Dr. Kato!
397
00:42:57,667 --> 00:43:00,660
The Center's research laboratory
is calling.
398
00:43:05,008 --> 00:43:06,636
Kato speaking.
399
00:43:08,178 --> 00:43:10,512
What?
The lab was ransacked?
400
00:43:12,151 --> 00:43:13,517
And the alien object?
401
00:43:13,719 --> 00:43:19,681
The container and table were wrecked,
and there's a hole in the floor.
402
00:43:20,893 --> 00:43:22,522
I'll be right there.
403
00:43:22,729 --> 00:43:24,630
Doctor, what happened?
404
00:43:26,566 --> 00:43:27,864
I'm going too.
405
00:43:43,753 --> 00:43:46,052
It burned its way through.
406
00:43:46,956 --> 00:43:51,486
It takes a lot of heat
to burn through such material.
407
00:43:53,097 --> 00:43:54,929
Laser rays.
408
00:43:56,033 --> 00:43:58,059
Quite possibly.
409
00:44:00,538 --> 00:44:04,475
At least we still have
the rock's insulating material.
410
00:44:04,676 --> 00:44:07,306
Who knows when we'd find
another such specimen.
411
00:44:08,147 --> 00:44:10,549
That's right.
Give me the tongs.
412
00:44:24,966 --> 00:44:26,594
Put it in here.
413
00:44:35,544 --> 00:44:37,138
Sir.
414
00:44:41,686 --> 00:44:44,212
That's a strange indentation.
415
00:44:54,866 --> 00:44:57,461
Looks just like
a chicken's claw print.
416
00:45:00,707 --> 00:45:04,270
That means the luminous rock
burned through the iron table,
417
00:45:04,478 --> 00:45:07,916
then through the floor,
and entered the earth.
418
00:45:08,116 --> 00:45:11,780
An extraterrestrial
may have been hiding inside.
419
00:45:12,120 --> 00:45:14,146
Assuming that's the case,
420
00:45:14,756 --> 00:45:16,988
where did it go
after going into that hole?
421
00:45:23,632 --> 00:45:28,094
Voltage is plummeting.
Any problems with the generators?
422
00:45:30,307 --> 00:45:31,798
None at all?
423
00:45:32,309 --> 00:45:35,474
That's odd.
That just can't be.
424
00:46:05,882 --> 00:46:07,748
How about a nightcap
at the bar?
425
00:46:07,950 --> 00:46:09,976
Sounds good.
What do you all say?
426
00:46:14,424 --> 00:46:16,291
- What's going on?
- That's strange.
427
00:46:19,496 --> 00:46:20,520
What's up?
428
00:46:20,731 --> 00:46:23,565
I'm sorry. We've been having
blackouts the past few days.
429
00:46:23,767 --> 00:46:25,430
We'll check on it right away.
430
00:46:32,178 --> 00:46:33,737
What's wrong?
431
00:46:35,749 --> 00:46:38,241
Captain Sano, what's that?
432
00:46:41,455 --> 00:46:43,857
See? Beyond that hill.
433
00:47:22,168 --> 00:47:24,160
Let's get out of here!
434
00:47:45,361 --> 00:47:47,125
Look! What's that?
435
00:47:51,902 --> 00:47:54,462
It's just like
the claw print in the lab.
436
00:47:54,871 --> 00:47:56,340
You're right.
437
00:47:57,708 --> 00:48:00,439
Let's get back.
438
00:48:05,384 --> 00:48:06,613
Come on.
439
00:48:09,755 --> 00:48:14,160
On the right is the print
left in our laboratory.
440
00:48:14,994 --> 00:48:20,195
On the left is the print
left by the monster on Hakone.
441
00:48:23,070 --> 00:48:28,476
Our analysis suggests
these two are one and the same.
442
00:48:31,514 --> 00:48:35,610
The monster is now on a rampage,
headed for Tokyo.
443
00:48:36,485 --> 00:48:38,283
It must not enter Tokyo!
444
00:48:50,969 --> 00:48:53,371
We doubt whether
our present arsenal
445
00:48:53,572 --> 00:48:56,474
can actually stop this monster.
446
00:48:56,675 --> 00:49:00,772
Dr. Kato, isn't there
a scientific solution?
447
00:49:01,414 --> 00:49:04,179
Not at the moment,
unfortunately.
448
00:49:10,992 --> 00:49:13,621
This is the material
cast off by the alien.
449
00:49:13,828 --> 00:49:17,560
And this is the substance
that clung to our rocket engine.
450
00:49:17,933 --> 00:49:19,902
Our analysis clearly shows
451
00:49:20,102 --> 00:49:24,837
the two are identical
in chemical composition.
452
00:49:25,241 --> 00:49:28,440
This substance may therefore
contain the secret
453
00:49:28,646 --> 00:49:31,275
to combating this "Guilala."
454
00:49:32,049 --> 00:49:35,508
"Guilala" is what we've decided
to name the monster.
455
00:49:38,223 --> 00:49:40,624
Space monster Guilala.
456
00:52:32,254 --> 00:52:37,056
200 FEET TALL
AND WEIGHING 15,000 TONS
457
00:52:41,198 --> 00:52:44,191
CAN THE COSMIC SUBSTANCE
SUBDUE GUILALA?
458
00:52:44,401 --> 00:52:47,701
THE WORLD ANXIOUSLY AWAITS
ANALYSIS OF THE SPORES.
459
00:54:34,927 --> 00:54:37,557
Lisa, how does it look?
460
00:54:38,365 --> 00:54:40,231
Discover anything yet?
461
00:54:42,002 --> 00:54:45,963
The function of the substance
is still a mystery.
462
00:54:47,241 --> 00:54:50,769
It seems to have been formed
within a supernova.
463
00:54:51,846 --> 00:54:55,682
The vacuum of space
made it condense rapidly
464
00:54:56,518 --> 00:55:00,546
and take on a complex
organic molecular structure,
465
00:55:01,390 --> 00:55:04,190
forming Guilala
and his luminous shell.
466
00:55:04,628 --> 00:55:09,726
If the substance can reflect and contain
such enormous amounts of energy,
467
00:55:09,933 --> 00:55:15,339
then Guilala's shell
must be able to do the same.
468
00:55:15,540 --> 00:55:18,032
If we want to synthesize
the substance,
469
00:55:18,243 --> 00:55:21,873
we have to do it
in a complete vacuum -
470
00:55:22,080 --> 00:55:25,245
the surface of the moon,
for example.
471
00:55:26,519 --> 00:55:28,147
I see.
472
00:55:33,528 --> 00:55:36,259
Lisa, you must go to the moon.
473
00:55:39,400 --> 00:55:41,164
We should hurry.
474
00:55:41,369 --> 00:55:44,807
Guilala's wreaking havoc across Japan.
This substance just may stop him.
475
00:55:45,007 --> 00:55:46,031
Captain.
476
00:55:47,843 --> 00:55:50,244
If you're going, so am I.
477
00:55:51,647 --> 00:55:53,241
Me too.
478
00:57:19,113 --> 00:57:23,984
Alert! Defense personnel
assemble immediately.
479
00:57:24,186 --> 00:57:28,090
- How's it look up there?
- Ginza and Shinjuku were wiped out.
480
00:57:36,166 --> 00:57:38,135
Report from Sector One.
481
00:57:38,903 --> 00:57:40,132
Good.
482
00:57:44,375 --> 00:57:45,809
What's the latest?
483
00:57:46,010 --> 00:57:49,140
- Tatebayashi's been destroyed.
- And the monster's condition?
484
00:57:49,348 --> 00:57:52,216
Guilala's dorsal fin
is glowing less brightly.
485
00:57:52,418 --> 00:57:54,820
He must be losing energy.
486
00:57:55,021 --> 00:57:58,049
- He's used most of it up.
- Looks that way.
487
00:57:58,259 --> 00:58:00,421
This is our chance to kill him.
488
00:58:00,628 --> 00:58:04,622
But if he's hungry, he might
become even more destructive.
489
00:58:43,342 --> 00:58:46,472
This is FAFC.
490
00:58:47,514 --> 00:58:50,143
Lisa, how are the experiments
with the guilalanium?
491
00:58:50,350 --> 00:58:54,812
We were able to synthesize it
here on the moon.
492
00:58:56,125 --> 00:59:00,324
We've also discovered
ample guilalanium in the lunar ore.
493
00:59:00,529 --> 00:59:02,225
What are its attributes?
494
00:59:02,598 --> 00:59:04,624
It can reflect
all types of cosmic rays,
495
00:59:04,833 --> 00:59:08,293
including intense heat energy.
496
00:59:08,505 --> 00:59:12,135
Roger.
Bring us a large quantity, and fast.
497
00:59:12,342 --> 00:59:13,935
Roger.
498
00:59:15,379 --> 00:59:21,115
If we smother Guilala
with guilalanium,
499
00:59:21,987 --> 00:59:27,120
he will cease absorbing energy
and probably weaken.
500
00:59:27,327 --> 00:59:28,761
Would you agree?
501
00:59:28,961 --> 00:59:30,452
Indeed.
502
00:59:30,663 --> 00:59:36,035
Some suggest we use the bomb
on Guilala, but our allies have cold feet.
503
00:59:36,236 --> 00:59:39,434
America in particular doesn't want
to drop another A-bomb on Japan.
504
00:59:39,640 --> 00:59:42,166
I share that sentiment.
505
01:00:14,580 --> 01:00:18,712
FAFC, this is AAB-Gamma.
506
01:00:34,536 --> 01:00:36,232
Come in, please.
507
01:00:44,046 --> 01:00:46,278
We're returning
with the guilalanium on board.
508
01:00:55,727 --> 01:00:57,525
Still no contact?
509
01:00:57,729 --> 01:01:01,633
The radio's working,
but something's jamming the signal.
510
01:01:01,834 --> 01:01:04,030
It's that darn
flying saucer again!
511
01:01:05,404 --> 01:01:06,736
No, it's not.
512
01:01:13,113 --> 01:01:15,640
This is odd.
513
01:01:16,284 --> 01:01:19,152
They're out of
the flying saucer's range.
514
01:01:22,558 --> 01:01:25,528
It's impossible to know
when they'll arrive.
515
01:01:28,297 --> 01:01:31,962
We must stop Guilala
as soon as possible.
516
01:01:40,845 --> 01:01:45,181
Must be an electronic malfunction.
Lisa, check the computer.
517
01:01:45,383 --> 01:01:46,908
Yes, sir.
518
01:02:03,637 --> 01:02:05,902
Sano! I've got it.
519
01:02:06,707 --> 01:02:08,574
This is the cause right here.
520
01:02:09,511 --> 01:02:11,174
Bring me that.
521
01:02:27,063 --> 01:02:28,828
Roger.
522
01:02:29,934 --> 01:02:33,029
Northwest Tochigi prefecture.
523
01:02:33,404 --> 01:02:35,134
Command Center here.
524
01:02:35,573 --> 01:02:37,475
Commander, phone call.
525
01:02:38,443 --> 01:02:40,504
Commanding officer speaking.
526
01:02:40,813 --> 01:02:44,807
So you don't know
when the guilalanium will arrive?
527
01:02:45,018 --> 01:02:49,389
We're unable to track
AAB-Gamma's current position.
528
01:02:49,590 --> 01:02:51,684
The monster's growing more violent.
529
01:02:51,892 --> 01:02:55,920
He's heading north to northern Kanto,
near Lake Inawashiro.
530
01:02:56,130 --> 01:02:58,157
The damage
continues to mount.
531
01:02:58,433 --> 01:03:01,062
We can only have faith
in Captain Sano
532
01:03:01,269 --> 01:03:03,966
and pray they return quickly.
533
01:03:46,855 --> 01:03:49,620
What do we do now?
534
01:03:50,225 --> 01:03:51,750
I don't know.
535
01:03:52,561 --> 01:03:55,930
We may wind up
orbiting the sun forever.
536
01:03:56,933 --> 01:04:01,428
Or the Earth may pull us
into its orbit.
537
01:04:02,405 --> 01:04:04,433
Wouldn't that help our chances?
538
01:04:04,643 --> 01:04:07,408
It'd take years for Earth
to pull us in that close.
539
01:04:10,882 --> 01:04:13,716
Can't we lessen
the guilalanium's reflectivity?
540
01:04:13,919 --> 01:04:18,220
We'd have to find
some kind of shield
541
01:04:18,424 --> 01:04:20,723
and place it inside that.
542
01:04:21,160 --> 01:04:23,186
But how?
543
01:04:29,102 --> 01:04:32,231
What about
the nuclear reactor?
544
01:04:32,439 --> 01:04:35,468
It has thick walls
built to seal in radioactivity.
545
01:04:36,378 --> 01:04:37,971
That's a good idea.
546
01:04:38,180 --> 01:04:39,944
But a dangerous one.
547
01:04:40,649 --> 01:04:44,052
The guilalanium could cause
the reactor to overheat:
548
01:04:44,721 --> 01:04:47,418
It could explode in an instant.
549
01:04:48,158 --> 01:04:50,491
Are you prepared
to take that chance?
550
01:04:54,999 --> 01:04:57,525
What if it's the only way?
551
01:04:58,636 --> 01:05:00,264
Let's do it!
552
01:05:00,471 --> 01:05:02,169
All right.
553
01:05:05,645 --> 01:05:09,013
After destroying
Inawashiro Dam,
554
01:05:09,682 --> 01:05:12,312
Guilala is now heading
for the Pacific coast.
555
01:05:13,721 --> 01:05:16,281
Commander, it's from FAFC.
556
01:05:17,858 --> 01:05:19,156
What?
557
01:05:19,359 --> 01:05:22,023
It destroyed the Atomic Research Center
and power plant?
558
01:05:23,765 --> 01:05:27,258
It absorbed all the atomic energy
and is stronger than ever?
559
01:06:23,232 --> 01:06:26,464
It's turned into a ball of energy,
bouncing from place to place.
560
01:06:26,669 --> 01:06:29,903
It bounced
from Matsudo to Tokyo
561
01:06:30,108 --> 01:06:32,043
and is now headed west.
562
01:06:32,243 --> 01:06:34,576
What?
Guilala's headed this way?
563
01:06:34,779 --> 01:06:37,214
Isn't the A stro-Boat back yet?
564
01:06:37,415 --> 01:06:40,818
We could really use
that guilalanium right now.
565
01:06:42,388 --> 01:06:46,018
I'm sure Sano and his crew
are doing their best.
566
01:07:33,813 --> 01:07:38,650
Guilala's surely looking
for more energy.
567
01:07:38,852 --> 01:07:41,788
Then there's a good chance
he's coming this way.
568
01:07:41,989 --> 01:07:43,252
You're right.
569
01:07:44,758 --> 01:07:49,254
We just completed the storage unit
for your XTU nuclear fuel.
570
01:07:55,137 --> 01:07:58,131
Sir, we've made contact
with AAB-Gamma.
571
01:08:00,410 --> 01:08:03,676
AAB-Gamma,
we're defenseless against Guilala.
572
01:08:03,880 --> 01:08:05,850
We eagerly await your return.
573
01:08:06,050 --> 01:08:08,645
Please deliver the guilalanium
as soon as possible.
574
01:08:08,853 --> 01:08:10,344
Roger.
575
01:08:10,554 --> 01:08:12,352
We're heading directly...
576
01:08:13,658 --> 01:08:16,993
AAB-Gamma, come in.
577
01:08:17,195 --> 01:08:20,359
This is FAFC.
578
01:08:23,870 --> 01:08:25,567
It's back!
579
01:08:25,773 --> 01:08:27,241
Damn it!
580
01:08:27,441 --> 01:08:28,875
Persistent creeps!
581
01:08:31,345 --> 01:08:34,282
What a nuisance!
We can't let them delay us.
582
01:08:34,849 --> 01:08:37,216
We have to deliver
this guilalanium fast.
583
01:08:37,419 --> 01:08:40,821
Full power ahead.
Everyone buckle up.
584
01:08:45,828 --> 01:08:46,591
Watch out!
585
01:08:57,608 --> 01:09:00,544
Damn it!
It's coming back!
586
01:09:25,807 --> 01:09:29,369
Dr. Kato,
Guilala is approaching FAFC.
587
01:09:29,578 --> 01:09:31,046
You're in danger.
588
01:09:31,246 --> 01:09:33,978
We can't wait for the A stro-Boat.
589
01:09:34,183 --> 01:09:36,015
Prepare to evacuate.
590
01:09:36,219 --> 01:09:38,017
Very well.
591
01:09:38,421 --> 01:09:41,984
But I can't leave
until the A stro-Boat returns.
592
01:09:42,192 --> 01:09:43,660
I understand.
593
01:09:43,861 --> 01:09:47,993
But Guilala will surely
destroy FAFC before then.
594
01:10:00,513 --> 01:10:01,880
Attention:
595
01:10:02,082 --> 01:10:05,541
All personnel except A stro-Boat
landing crew, evacuate immediately.
596
01:10:05,752 --> 01:10:07,914
Guilala is coming this way.
597
01:10:08,522 --> 01:10:10,856
Dr. Kato,
it's from the A stro-Boat.
598
01:10:11,059 --> 01:10:14,291
This is AAB-Gamma.
Come in, FAFC.
599
01:10:17,099 --> 01:10:20,298
This is FAFC, over.
600
01:10:20,603 --> 01:10:24,563
We've evaded the UFO
and are now commencing reentry.
601
01:11:05,720 --> 01:11:07,689
The A stro-Boat's returned?
602
01:11:07,889 --> 01:11:12,659
Yes, all planes are ready to scramble.
Get the guilalanium here pronto!
603
01:11:37,390 --> 01:11:40,759
Let's evacuate.
Guilala is coming for the XTU.
604
01:11:40,961 --> 01:11:43,726
But if he consumes it,
he can do even more damage.
605
01:11:44,665 --> 01:11:46,897
Let's get it out of here.
606
01:11:48,737 --> 01:11:51,434
- Can you do it?
- We can try.
607
01:11:52,040 --> 01:11:53,235
All right.
608
01:12:17,303 --> 01:12:19,636
Hurry up!
609
01:12:22,775 --> 01:12:24,403
Captain Sano!
610
01:12:30,150 --> 01:12:31,948
What is it?
611
01:12:32,152 --> 01:12:33,882
- It's Lisa!
- What happened?
612
01:12:34,087 --> 01:12:36,785
The lab exploded.
She's stuck under debris.
613
01:12:36,991 --> 01:12:37,652
What?
614
01:12:37,859 --> 01:12:39,418
What was she doing there?
615
01:12:39,628 --> 01:12:41,187
She went back
for some research data.
616
01:12:41,396 --> 01:12:44,264
Let's go! Take this.
617
01:12:47,337 --> 01:12:48,896
Help me!
618
01:12:54,211 --> 01:12:55,645
What happened?
619
01:12:57,214 --> 01:12:59,274
My legs!
620
01:13:01,719 --> 01:13:04,485
I can't pull my legs out!
621
01:13:13,700 --> 01:13:15,965
- Use that beam!
- Where?
622
01:13:22,609 --> 01:13:24,101
She's pinned!
623
01:13:25,847 --> 01:13:27,338
Are you all right?
624
01:13:31,519 --> 01:13:33,182
The other side.
625
01:14:10,264 --> 01:14:12,757
Add another beam.
626
01:14:18,006 --> 01:14:19,634
Find another one!
627
01:14:40,466 --> 01:14:42,594
Damn it!
It's coming this way!
628
01:14:42,801 --> 01:14:44,702
He's always drawn to energy.
629
01:14:44,903 --> 01:14:49,933
Dr. Behrman, let's use the fuel as bait
to lure Guilala away from the lab.
630
01:14:50,710 --> 01:14:52,303
That's a risky gambit.
631
01:14:54,114 --> 01:14:56,106
Miyamoto, let's go!
632
01:15:18,074 --> 01:15:20,340
Left. Stop.
633
01:15:27,951 --> 01:15:30,184
Man, it's really gotten huge!
634
01:15:30,389 --> 01:15:31,357
Hurry!
635
01:16:19,110 --> 01:16:20,544
Go!
636
01:16:46,575 --> 01:16:48,441
Miyamoto, you okay?
637
01:16:54,684 --> 01:16:56,153
Floor it!
638
01:17:03,961 --> 01:17:05,931
Faster!
639
01:17:24,953 --> 01:17:26,444
Faster!
640
01:18:18,512 --> 01:18:20,573
- Okay, we can get out.
- Hurry.
641
01:18:21,216 --> 01:18:22,845
Lisa, quick.
642
01:18:25,588 --> 01:18:27,181
Careful.
643
01:18:29,859 --> 01:18:31,726
Are you all right?
644
01:18:36,300 --> 01:18:38,269
Everyone in?
645
01:18:44,309 --> 01:18:48,577
Captain Sano
and Signal Officer Miyamoto
646
01:18:48,781 --> 01:18:53,447
risked their lives
to lead Guilala away from FAFC.
647
01:18:54,554 --> 01:18:58,286
But the monster has absorbed
the enriched nuclear fuel
648
01:18:58,492 --> 01:19:02,658
and is returning to FAFC
in search of more energy.
649
01:19:03,064 --> 01:19:06,557
Our last hope
for stopping Guilala
650
01:19:06,768 --> 01:19:11,935
rests in your courage
and unexcelled airmanship.
651
01:19:12,141 --> 01:19:15,236
You must quickly spray
the monster with guilalanium,
652
01:19:15,444 --> 01:19:18,506
thus blocking its ability
to absorb energy.
653
01:19:19,249 --> 01:19:21,776
Eighth Fighter Squadron,
loaded with guilalanium!
654
01:19:21,986 --> 01:19:24,285
Very good.
Launch your attack!
655
01:19:24,488 --> 01:19:26,514
Yes, sir.
Present arms!
656
01:19:29,528 --> 01:19:30,518
Ground Chief.
657
01:19:30,729 --> 01:19:33,528
Load the remaining squadrons
with guilalanium.
658
01:19:33,732 --> 01:19:35,564
Yes, sir.
659
01:19:55,457 --> 01:19:59,225
- Are you okay?
- Damn! I think I sprained my ankle.
660
01:20:04,133 --> 01:20:06,125
We're coming!
661
01:20:06,635 --> 01:20:09,037
It's too dangerous
for you here!
662
01:20:14,445 --> 01:20:16,243
Try to bear with it.
663
01:20:22,321 --> 01:20:24,347
See what you can do for him.
664
01:20:24,556 --> 01:20:27,322
Are you all right?
Give me a handkerchief.
665
01:20:33,099 --> 01:20:34,897
Hasn't the air force
launched yet?
666
01:20:35,101 --> 01:20:36,832
Hasn't it?
667
01:20:43,545 --> 01:20:44,513
They're coming!
668
01:21:52,656 --> 01:21:54,523
No effect yet.
669
01:21:54,960 --> 01:21:56,451
Be patient, Doctor.
670
01:21:56,661 --> 01:21:58,186
Sir!
671
01:22:02,133 --> 01:22:03,762
Are you all right?
672
01:22:04,036 --> 01:22:05,060
I'm fine.
673
01:22:05,271 --> 01:22:07,137
In the car, quick.
674
01:22:07,674 --> 01:22:08,835
Look!
675
01:22:09,042 --> 01:22:10,738
Guilala's dying.
676
01:22:45,450 --> 01:22:47,419
He's shrinking.
677
01:23:30,969 --> 01:23:33,872
Lisa, please step away.
678
01:23:36,375 --> 01:23:38,935
- May I have the container?
- Give it here.
679
01:24:12,116 --> 01:24:15,211
Guilala can't be destroyed
here on Earth.
680
01:24:15,419 --> 01:24:17,888
If he manages to slough off
the guilalanium,
681
01:24:18,089 --> 01:24:20,649
he could reemerge
as strong as before.
682
01:24:21,159 --> 01:24:24,391
We have to get rid
of him somehow.
683
01:24:29,035 --> 01:24:31,028
Let's send it back into space.
684
01:24:31,405 --> 01:24:33,203
Back where it came from.
685
01:24:41,716 --> 01:24:44,709
Three... two... one...
686
01:24:44,919 --> 01:24:46,547
blast off!
687
01:25:26,834 --> 01:25:30,602
Have you told Sano
how you really feel?
688
01:25:44,520 --> 01:25:47,457
Love takes courage.
689
01:25:48,058 --> 01:25:49,356
Yes.
690
01:25:50,093 --> 01:25:51,584
You're right.
691
01:25:53,897 --> 01:25:57,961
Guilala taught me
an important lesson.
692
01:26:04,711 --> 01:26:07,977
Thanks to him, I now realize...
693
01:26:08,982 --> 01:26:11,850
that there's somebody else
694
01:26:12,051 --> 01:26:17,286
who loves Sano with all her heart.
695
01:26:37,714 --> 01:26:39,148
You know...
696
01:26:40,717 --> 01:26:43,449
I wonder where Guilala is going.
697
01:26:45,757 --> 01:26:48,090
Someplace many billions
of light-years away.
698
01:26:48,860 --> 01:26:51,329
He'll wander
through space forever.
699
01:26:58,738 --> 01:27:00,764
Captain Sano?
700
01:27:06,681 --> 01:27:08,274
Never mind.
50482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.