All language subtitles for Toujima - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:19,460 Die. 2 00:00:22,210 --> 00:00:23,500 Yukarisu! 3 00:00:24,710 --> 00:00:27,330 Mitsuba! Get away! 4 00:00:37,040 --> 00:00:38,380 What is this? 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,880 The female combatant... betrayed us? 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,500 Yukarisu! 7 00:00:46,210 --> 00:00:48,750 Run, Mitsuba. 8 00:00:51,500 --> 00:00:53,290 I... I-I... 9 00:00:53,380 --> 00:00:55,290 I'll take you on! 10 00:00:56,750 --> 00:00:59,000 I didn't think it was possible. 11 00:01:00,540 --> 00:01:01,960 You have to fight me! 12 00:01:02,960 --> 00:01:04,790 No, I'll handle it! 13 00:01:04,880 --> 00:01:06,000 No, me! 14 00:01:06,080 --> 00:01:08,170 No! The rest of you should run! 15 00:01:08,250 --> 00:01:09,170 I won't do it! 16 00:01:09,250 --> 00:01:12,040 You should really leave this to me, so the rest of you canโ€” 17 00:01:12,790 --> 00:01:14,830 - Hey. - What are you doing? 18 00:01:15,710 --> 00:01:18,960 In Kamen Rider episode 13... 19 00:01:19,750 --> 00:01:22,750 Rider was defeated by Tokageron initially, 20 00:01:22,960 --> 00:01:27,670 but after training, he faced down an army of revived monsters... 21 00:01:27,750 --> 00:01:33,750 He did it without hesitating for a moment, or ceding any ground... 22 00:01:34,540 --> 00:01:37,040 He rushed in and fought them by himself! 23 00:01:37,960 --> 00:01:39,630 It was from that moment on... 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,460 that I decided I wanted to be like Kamen Rider! 25 00:01:47,040 --> 00:01:49,420 Kamen Rider does not retreat! 26 00:01:58,290 --> 00:02:03,040 Rider... 27 00:02:03,130 --> 00:02:08,130 Rider... 28 00:02:12,040 --> 00:02:15,080 Punch! 29 00:02:24,920 --> 00:02:26,920 That crazy bastard! 30 00:02:28,750 --> 00:02:30,000 Wha... 31 00:02:33,670 --> 00:02:35,880 What in the world are you? 32 00:02:37,380 --> 00:02:38,290 What's going on? 33 00:02:38,380 --> 00:02:40,210 Are they filming something? 34 00:02:41,670 --> 00:02:45,920 I can't expose Shocker's existence over this nonsense. 35 00:03:07,750 --> 00:03:08,960 What were they doing? 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,040 I have no idea. Let's get going. 37 00:03:11,130 --> 00:03:12,290 Works for me. 38 00:03:17,380 --> 00:03:20,040 Th... Th-That was... 39 00:03:20,880 --> 00:03:23,330 Awesome! 40 00:04:54,000 --> 00:04:56,710 FUTABA'S PUB 41 00:04:57,960 --> 00:04:59,040 Welcomeโ€” 42 00:05:01,330 --> 00:05:02,670 Party of five. 43 00:05:03,500 --> 00:05:04,670 Big Bro... 44 00:05:04,750 --> 00:05:05,790 Big Bro? 45 00:05:05,880 --> 00:05:09,580 Yes. She's my older sister, Futaba Shimamura. 46 00:05:09,670 --> 00:05:10,920 Are we not going in? 47 00:05:11,000 --> 00:05:14,290 She's the owner and manager of this pub, and well... 48 00:05:15,210 --> 00:05:17,380 What the hell are you doing here?! 49 00:05:17,460 --> 00:05:18,830 That's some greeting. 50 00:05:18,920 --> 00:05:23,420 I chose this place out of all the options because I haven't seen you in ages. 51 00:05:23,500 --> 00:05:25,130 Where do you get off?! 52 00:05:25,210 --> 00:05:26,960 โ€“ They don't get along? โ€“ I'm your brother. Would it kill you to greet me with a smile for once? 53 00:05:27,000 --> 00:05:28,420 โ€“ You could say that. โ€“ I'm your brother. Would it kill you to greet me with a smile for once? 54 00:05:28,500 --> 00:05:29,830 โ€“ Sounds like there's some real baggage there. โ€“ Are you out of your mind? 55 00:05:29,920 --> 00:05:32,000 โ€“ Sounds like there's some real baggage there. โ€“ You can be so unpleasant. โ€“ Shut your mouth! 56 00:05:32,080 --> 00:05:35,250 โ€“ Incidentally, she has absolutely no interest in Kamen Rider. โ€“ Look, I'm just here to drink. 57 00:05:35,330 --> 00:05:37,040 โ€“ As unfortunate as that is... โ€“ Put a sock in it! โ€“ I will not! 58 00:05:37,130 --> 00:05:38,880 Get your ass out of here! 59 00:05:38,960 --> 00:05:41,080 I already banned you, or did you forget that?! 60 00:05:41,170 --> 00:05:42,130 What?! 61 00:05:42,540 --> 00:05:44,170 C-Come on now, Futaba. 62 00:05:44,580 --> 00:05:46,540 I'll chaperone him today. 63 00:05:46,920 --> 00:05:48,790 We're also here with friends. 64 00:05:48,880 --> 00:05:50,920 So, please? Just for a while. 65 00:05:51,540 --> 00:05:52,920 Friends? 66 00:05:56,420 --> 00:05:58,960 Oh, hell, where are you people coming from? 67 00:05:59,040 --> 00:06:00,170 Treat your customers better! 68 00:06:02,250 --> 00:06:05,920 Mitsuba, I'll give you a private room, so do your drinking quietly. 69 00:06:06,380 --> 00:06:10,290 If there's any trouble... you know what happens. 70 00:06:13,540 --> 00:06:15,290 Cheers! 71 00:06:21,210 --> 00:06:24,880 I have to say, that was a fine Rider Punch. 72 00:06:29,130 --> 00:06:30,210 Thanks. 73 00:06:30,960 --> 00:06:34,210 Even I have to admit, it was probably the best I've ever thrown. 74 00:06:34,630 --> 00:06:37,170 All the training I've done 75 00:06:37,750 --> 00:06:39,630 has really paid off. 76 00:06:43,380 --> 00:06:44,880 Now, hang on. 77 00:06:45,330 --> 00:06:47,130 Why are you guys throwing them back? 78 00:06:47,210 --> 00:06:48,500 Is there a problem? 79 00:06:48,580 --> 00:06:50,250 I can think of a few! 80 00:06:50,580 --> 00:06:54,380 I'm pretty sure you couldn't find a Kamen Rider who drinks if you tried! 81 00:06:54,880 --> 00:06:56,500 Putting that aside... 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 Should we begin the wedding ceremony? 83 00:06:59,920 --> 00:07:01,830 For Mitsuba and the female combatant. 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,750 W-W-W-Wedding ceremony?! 85 00:07:03,790 --> 00:07:05,960 Here in this pub? Right now?! 86 00:07:06,080 --> 00:07:07,960 Yes, let's get underway. 87 00:07:09,960 --> 00:07:12,790 I want to thank you all for gathering on this auspicious day! 88 00:07:12,880 --> 00:07:18,130 It's an honor to have you here to celebrate my foolish brother's nuptials! 89 00:07:18,210 --> 00:07:19,920 Hey! Keep it down! 90 00:07:20,000 --> 00:07:23,500 What the hell is with the speech? Order some snacks already! 91 00:07:23,580 --> 00:07:25,670 I'm officiating Mitsuba's marriage. 92 00:07:25,750 --> 00:07:27,330 You should be here for this. 93 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 Futaba... 94 00:07:30,880 --> 00:07:33,420 This is the woman I'm going to marry! 95 00:07:36,290 --> 00:07:37,330 Welcome! 96 00:07:37,830 --> 00:07:40,380 Mitsuba, why don't you say a few words. 97 00:07:40,460 --> 00:07:41,460 Right! 98 00:07:43,500 --> 00:07:49,170 I want to thank you all for joining us to celebrate this occasion. 99 00:07:51,500 --> 00:07:53,460 And while my... overzealous brother 100 00:07:53,540 --> 00:07:56,170 might have pushed for this to happen sooner than I imagined, 101 00:07:56,500 --> 00:07:59,920 I get the feeling that, by tomorrow, I'll be grateful for what he did. 102 00:08:01,080 --> 00:08:04,040 But if I may, there is one thing I'm concerned about 103 00:08:04,130 --> 00:08:08,710 that needs to be addressed. That is... 104 00:08:08,790 --> 00:08:10,420 The fact that I'm in Shocker. 105 00:08:10,500 --> 00:08:11,790 Not that! 106 00:08:13,500 --> 00:08:18,040 I expressed my earnest feelings to Yukarisu and proposed to her. 107 00:08:18,830 --> 00:08:21,210 Even if you're a part of Shocker... 108 00:08:21,880 --> 00:08:23,380 I still love you! 109 00:08:25,960 --> 00:08:27,670 Let's get married! 110 00:08:28,420 --> 00:08:31,880 Mitsuba! 111 00:08:31,960 --> 00:08:34,330 I love you too! 112 00:08:35,080 --> 00:08:38,790 I confirmed her feelings for me, as well. 113 00:08:39,130 --> 00:08:43,040 But... she never actually accepted my proposal. 114 00:08:43,420 --> 00:08:45,130 That is a major issue! 115 00:08:47,420 --> 00:08:48,830 So, I'll ask again. 116 00:08:49,920 --> 00:08:51,040 Yukarisu... 117 00:08:53,170 --> 00:08:56,880 Will you marry me? 118 00:09:04,710 --> 00:09:05,880 Yes! 119 00:09:10,330 --> 00:09:11,420 Congratulations. 120 00:09:11,500 --> 00:09:13,830 I wish you two all the best. 121 00:09:16,130 --> 00:09:18,460 So... they're married? Now? By doing that? 122 00:09:18,540 --> 00:09:19,630 Indeed. 123 00:09:20,790 --> 00:09:23,750 What is wrong with you people? 124 00:09:23,830 --> 00:09:25,960 Oh, I never mentioned. 125 00:09:26,000 --> 00:09:28,960 My name is Tackle, also known as Yuriko Okada. 126 00:09:29,580 --> 00:09:31,130 I'm a high school teacher. 127 00:09:31,210 --> 00:09:32,330 You're a teacher?! 128 00:09:32,420 --> 00:09:34,750 I'm Tanzaburo Tojima. 129 00:09:34,790 --> 00:09:35,920 I'm Kamen Rider. 130 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 And this one? 131 00:09:38,040 --> 00:09:41,130 I'm a female Shocker combatant... 132 00:09:41,670 --> 00:09:45,500 Although I'm not really sure how I ended up that way. 133 00:09:46,540 --> 00:09:51,880 My duty was to keep an eye on people who were aware of Shocker's existence. 134 00:09:52,380 --> 00:09:53,500 Manager! 135 00:09:57,960 --> 00:09:59,540 Go out with me. 136 00:09:59,630 --> 00:10:02,460 - Sure. - R-R-Really?! 137 00:10:02,540 --> 00:10:04,630 - Yeah. - That simple? 138 00:10:04,960 --> 00:10:07,130 The simpler the better, right? 139 00:10:07,210 --> 00:10:10,380 But... you'll probably get fed up with me pretty quickly. 140 00:10:10,710 --> 00:10:12,500 Wh-Why? 141 00:10:13,710 --> 00:10:16,210 Part of the appeal of the V3 series 142 00:10:16,540 --> 00:10:19,330 has to be the presence of Riderman! 143 00:10:19,710 --> 00:10:22,710 He's not like the other upbeat, forthright heroes. 144 00:10:22,750 --> 00:10:25,750 The angst that you can feel from him 145 00:10:25,830 --> 00:10:28,500 really helps develop the melodramatic aspects of the story! 146 00:10:28,790 --> 00:10:30,710 I could tell you about Riderman's appeal, 147 00:10:30,790 --> 00:10:32,130 but that'd take six hours, and by then the sun would be coming up. Do you mind? 148 00:10:32,210 --> 00:10:33,960 โ€“ But over time... โ€“ but that'd take six hours, and by then the sun would be coming up. Do you mind? 149 00:10:34,080 --> 00:10:38,540 I started to love the way Mitsuba would talk about Kamen Rider so passionately. 150 00:10:38,630 --> 00:10:40,290 So much that... 151 00:10:40,670 --> 00:10:44,790 I'm wondering if that's what reversed the brainwashing. 152 00:10:45,580 --> 00:10:46,960 Yukarisu... 153 00:10:47,580 --> 00:10:49,790 But... because of that... 154 00:10:50,790 --> 00:10:54,290 Shocker could kill me as early as tomorrow... 155 00:10:55,040 --> 00:10:56,500 I'm so sorry! 156 00:10:59,290 --> 00:11:01,630 No! I will protect you! 157 00:11:03,420 --> 00:11:04,920 โ€“ What the hell? โ€“ Mitsuba! 158 00:11:04,960 --> 00:11:05,960 Mitsuba! 159 00:11:06,080 --> 00:11:07,170 โ€“ Yukarisu! โ€“ This is nuts. I want no part of it. 160 00:11:07,250 --> 00:11:08,420 This is nuts. I want no part of it. 161 00:11:08,500 --> 00:11:09,960 Hey, Futaba. 162 00:11:11,630 --> 00:11:15,130 As my foolish younger sister, how about a few words of congratulation? 163 00:11:15,420 --> 00:11:17,920 FOOLISH F... Foolish?! 164 00:11:20,040 --> 00:11:21,960 Are you calling me a fool? 165 00:11:23,540 --> 00:11:25,330 All right, you piece of shit! 166 00:11:26,080 --> 00:11:28,380 You can make it clear I'm the younger one... 167 00:11:29,130 --> 00:11:30,960 without insulting me! 168 00:11:31,040 --> 00:11:33,130 My foolish older brother! 169 00:11:33,960 --> 00:11:35,420 So be it. 170 00:11:35,500 --> 00:11:38,130 I'll have to transform. 171 00:11:38,750 --> 00:11:40,460 Transform! 172 00:11:40,790 --> 00:11:43,500 โ€“ You shouldn't! Not in hereโ€” โ€“ Here we go again. 173 00:11:43,790 --> 00:11:45,170 Vโ€” 174 00:11:46,210 --> 00:11:48,080 3! 175 00:11:50,130 --> 00:11:51,670 You dead yet? 176 00:11:56,130 --> 00:11:58,790 I finished just in time. 177 00:11:58,880 --> 00:12:00,790 You don't look any different. 178 00:12:01,750 --> 00:12:05,670 You wanted a comment from me? Fine. 179 00:12:06,630 --> 00:12:08,380 I got one for you. 180 00:12:08,460 --> 00:12:09,920 Why me?! 181 00:12:10,000 --> 00:12:14,080 Y'know, I was wrong. I got way more than one. 182 00:12:14,170 --> 00:12:16,670 Is this the day I unleash on you? Huh? 183 00:12:16,750 --> 00:12:18,420 How about it?! 184 00:12:18,500 --> 00:12:20,210 I have no idea what you mean! 185 00:12:20,290 --> 00:12:24,170 It's been a decade since second grade, 186 00:12:24,250 --> 00:12:28,580 and I'm still getting the cold shoulder from people because of your stupid crap! 187 00:12:31,380 --> 00:12:32,670 Right? 188 00:12:32,750 --> 00:12:34,080 Hold it! 189 00:12:35,080 --> 00:12:37,210 Say your prayers, Shocker! 190 00:12:37,630 --> 00:12:39,830 Transform! 191 00:12:39,920 --> 00:12:42,290 V3! 192 00:12:44,920 --> 00:12:47,420 Futaba-chan's big brother is scary! 193 00:12:47,500 --> 00:12:50,130 W-We better keep our distance! 194 00:12:50,210 --> 00:12:51,710 We're not hanging out with you anymore, Futaba-chan! 195 00:12:51,790 --> 00:12:53,250 โ€“ I-It wasn't like that! โ€“ We're not hanging out with you anymore, Futaba-chan! 196 00:12:53,750 --> 00:12:55,920 I was fighting Shocker! 197 00:12:56,000 --> 00:12:57,460 That's what I mean. 198 00:12:57,500 --> 00:13:02,040 This Rider obsession of yours got me treated like an outcast! 199 00:13:02,710 --> 00:13:04,960 Do you know what that can turn into? 200 00:13:07,080 --> 00:13:10,500 The people doing it start inventing all kinds of made-up justifications, 201 00:13:10,580 --> 00:13:13,630 like their disdain has a life all its own, 202 00:13:13,710 --> 00:13:16,330 and it just keeps getting worse! 203 00:13:16,670 --> 00:13:20,250 At some point, despite you being the freak, 204 00:13:20,710 --> 00:13:23,460 I was the one who got treated like one! 205 00:13:26,210 --> 00:13:30,790 And it stuck with me from elementary all the way to high school graduation! 206 00:13:30,880 --> 00:13:32,460 But you didn't know that, did you?! 207 00:13:32,830 --> 00:13:37,540 My whole life, I've never once had someone I could call a friend! 208 00:13:38,290 --> 00:13:40,250 Because of you! 209 00:13:40,330 --> 00:13:42,750 And then you have the nerve... 210 00:13:42,830 --> 00:13:46,460 To bring your friends to my business?! 211 00:13:48,460 --> 00:13:50,080 Futaba, that's enough! 212 00:13:51,080 --> 00:13:52,420 Mitsuba. 213 00:13:52,830 --> 00:13:55,880 I'm happy for you. I mean it. 214 00:13:56,250 --> 00:13:58,420 Congratulations on your wedding. 215 00:13:58,500 --> 00:13:59,790 Sis... 216 00:14:00,460 --> 00:14:02,880 But this asshole? 217 00:14:03,750 --> 00:14:07,420 Because of him... my life... 218 00:14:12,000 --> 00:14:13,460 V... 219 00:14:13,710 --> 00:14:15,420 3! 220 00:14:17,000 --> 00:14:22,080 No matter what you say, we are still fighting Shocker! 221 00:14:27,210 --> 00:14:29,460 No. I'm done. 222 00:14:30,750 --> 00:14:32,250 Except for this... 223 00:14:32,330 --> 00:14:33,670 What? 224 00:14:35,040 --> 00:14:36,540 How about you... 225 00:14:38,290 --> 00:14:41,040 ORDER SOME SNACKS order some snacks, dammit! 226 00:14:41,130 --> 00:14:42,170 Hey, welcome! 227 00:14:49,710 --> 00:14:51,130 Another order! 228 00:14:57,880 --> 00:14:59,920 Kamen Rider. 229 00:15:00,170 --> 00:15:01,750 Riderman. 230 00:15:02,460 --> 00:15:04,630 Electro-Wave Human Tackle. 231 00:15:05,960 --> 00:15:07,540 And a female combatant. 232 00:15:08,460 --> 00:15:10,960 โ€“ Female combatant, are you willing to fight against your oldโ€” โ€“ Her name is Yukarisu. 233 00:15:11,880 --> 00:15:14,040 Yukarisu, are you willing to fight against Shocker? 234 00:15:14,130 --> 00:15:17,000 I am! As long as I'm with Mitsuba. 235 00:15:17,080 --> 00:15:21,000 Since it's thanks to him and the rest of you that I'm free now. 236 00:15:21,630 --> 00:15:23,500 Good. We'll be counting on you. 237 00:15:28,210 --> 00:15:29,920 And then there's me... 238 00:15:29,960 --> 00:15:32,670 V3! 239 00:15:32,750 --> 00:15:34,330 I'm V3. 240 00:15:34,920 --> 00:15:38,710 And thus, the Riders set to battle Shocker have assembled here. 241 00:15:39,040 --> 00:15:42,790 I say we follow up the wedding with a planning session. 242 00:15:45,420 --> 00:15:47,000 But first... 243 00:15:47,460 --> 00:15:49,330 Can I get a refill?! 244 00:15:51,210 --> 00:15:57,290 I'd say that seals the deal, Matsunoshita-oyabun. 245 00:15:57,380 --> 00:15:58,580 Right. 246 00:15:59,170 --> 00:16:01,250 Just need to have it weighed, and then... 247 00:16:01,290 --> 00:16:04,130 Likewise, we'll just wanna verify the amount. 248 00:16:05,040 --> 00:16:10,750 I have to admit, it's been a while since I've handled a deal that felt so... authentic. 249 00:16:10,830 --> 00:16:12,790 It's a good feeling. 250 00:16:12,880 --> 00:16:14,130 Agreed. 251 00:16:14,960 --> 00:16:16,750 Since we're both feeling good, 252 00:16:16,830 --> 00:16:20,630 how about a bit of entertainment that's also... authentic? 253 00:16:20,710 --> 00:16:23,460 Entertainment? Like what? 254 00:16:24,170 --> 00:16:30,080 Gangsters just don't fight each other the way they used to, y'know? 255 00:16:30,710 --> 00:16:32,710 Well, yes. 256 00:16:33,460 --> 00:16:38,080 How about one of your guys takes on one of our guys... 257 00:16:38,170 --> 00:16:39,750 one-on-one? 258 00:16:40,880 --> 00:16:42,420 You serious? 259 00:16:43,250 --> 00:16:44,670 Of course. 260 00:16:46,170 --> 00:16:49,290 Any of you boys confident in a fight? 261 00:16:55,000 --> 00:16:57,540 Here's your reward if you win. 262 00:16:57,630 --> 00:16:59,710 Are you for real? 263 00:16:59,790 --> 00:17:01,130 That's a million yen! 264 00:17:01,210 --> 00:17:03,380 I'll do it! Let me do it! 265 00:17:03,460 --> 00:17:05,000 That's what I like to see. 266 00:17:05,080 --> 00:17:07,750 Can't be a yakuza without a bit of scrappin', right? 267 00:17:07,830 --> 00:17:10,130 You boys have got bright futures ahead of you. 268 00:17:10,500 --> 00:17:12,960 I assume your guy's a strong one? 269 00:17:13,040 --> 00:17:15,330 Well, I'd say so. 270 00:17:15,830 --> 00:17:17,250 Get Nakao. 271 00:17:17,330 --> 00:17:18,290 Yes, sir. 272 00:17:20,380 --> 00:17:22,580 I'm kinda at a loss with him. 273 00:17:22,670 --> 00:17:25,790 I need a gangster like him like I need an appendix. 274 00:17:27,420 --> 00:17:30,420 We struck out again today. 275 00:17:34,170 --> 00:17:39,830 It's not just the phone scams. Nothing we do ever seems to work out. 276 00:17:40,210 --> 00:17:41,580 Excuse me. 277 00:17:42,920 --> 00:17:45,290 Nakao-san, you're up. 278 00:17:49,710 --> 00:17:50,790 Aniki? 279 00:17:53,380 --> 00:17:56,500 I didn't think he'd actually go through with it. 280 00:18:00,130 --> 00:18:03,920 When I had the monster mask on during the Shocker robberies... 281 00:18:05,000 --> 00:18:07,210 that felt awesome. 282 00:18:07,920 --> 00:18:09,250 Aniki... 283 00:18:10,460 --> 00:18:11,830 You boys... 284 00:18:12,710 --> 00:18:15,380 wanna grab some yakiniku after I finish up? 285 00:18:19,130 --> 00:18:21,460 I say we pig out today. 286 00:18:21,540 --> 00:18:23,250 Yes, Aniki! 287 00:18:26,290 --> 00:18:28,130 There you are. 288 00:18:28,210 --> 00:18:29,210 Yes, sir. 289 00:18:30,500 --> 00:18:33,670 He certainly has the air of a veteran. 290 00:18:33,750 --> 00:18:34,880 How old are you, man? 291 00:18:35,290 --> 00:18:36,790 Forty-four. 292 00:18:36,880 --> 00:18:40,670 Forty-four? That's older than me! 293 00:18:40,750 --> 00:18:42,790 You gonna be okay? 294 00:18:42,880 --> 00:18:46,580 First one to take him down gets a million yen. 295 00:18:47,170 --> 00:18:50,080 If he takes all three down, he gets the million. 296 00:18:50,170 --> 00:18:51,170 Yes, sir. 297 00:18:51,880 --> 00:18:54,130 Let's get started then. 298 00:18:54,750 --> 00:18:56,880 I'll go first. 299 00:18:58,290 --> 00:19:00,670 First to win gets the million, right? 300 00:19:00,750 --> 00:19:02,790 I don't like repeating myself. 301 00:19:02,880 --> 00:19:06,290 You trying to make it clear how dumb you are? 302 00:19:06,380 --> 00:19:07,960 Begging your pardon. 303 00:19:08,000 --> 00:19:12,380 I oughta mention, I did judo in middle and high school. 304 00:19:12,750 --> 00:19:16,630 Had a run at the nationals while I was a senior, too. 305 00:19:16,710 --> 00:19:19,880 My way of saying, that mil is mine. 306 00:19:19,960 --> 00:19:21,130 Sorry about this. 307 00:19:21,750 --> 00:19:24,830 Oh, I should ask, what are the win conditions? 308 00:19:24,920 --> 00:19:27,420 Is it tap out, or choke out, orโ€” 309 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 Shut up. 310 00:19:29,080 --> 00:19:32,420 It'll be obvious enough who wins. Get started. 311 00:19:32,960 --> 00:19:34,710 All right! Bring it! 312 00:19:45,790 --> 00:19:47,500 Nakao wins. 313 00:19:49,670 --> 00:19:51,080 Next. 314 00:19:51,170 --> 00:19:52,920 Not bad. 315 00:19:53,000 --> 00:19:55,830 We're technically bodyguards, y'know. 316 00:19:55,920 --> 00:19:59,750 I'm also an ex-boxer. 317 00:20:00,580 --> 00:20:02,380 So what, you're an athlete? 318 00:20:06,210 --> 00:20:08,960 You're gonna be in trouble if you keep those glasses on. 319 00:20:11,290 --> 00:20:12,750 You can have 'em. 320 00:20:17,670 --> 00:20:19,460 You win that one, Nakao? 321 00:20:19,540 --> 00:20:20,630 Yes, sir. 322 00:20:21,080 --> 00:20:24,540 Down to the last contender. Make it quick now. 323 00:20:24,630 --> 00:20:25,630 Right. 324 00:20:30,170 --> 00:20:31,630 Last up is... 325 00:20:32,040 --> 00:20:33,920 A washed-up sumo wrestler. 326 00:20:39,210 --> 00:20:40,170 What's wrong? 327 00:20:45,130 --> 00:20:47,000 And Nakao wins. 328 00:20:47,460 --> 00:20:49,580 See? Pretty entertaining. 329 00:20:49,920 --> 00:20:51,710 Thank you, sir. 330 00:20:51,790 --> 00:20:53,500 Hold up! 331 00:20:55,210 --> 00:20:58,290 Let's see you beat the guy I'm gonna bring in next. 332 00:20:58,830 --> 00:21:02,420 If you win... You get five mil. 333 00:21:02,790 --> 00:21:06,750 Five mil? And you're taking it from what we paid you. 334 00:21:06,830 --> 00:21:07,960 Is that a good idea? 335 00:21:08,040 --> 00:21:10,330 Well, I can't leave things as they stand, right? 336 00:21:10,420 --> 00:21:13,080 Not with a card left to play. 337 00:21:14,210 --> 00:21:17,210 If I had to describe this guy... 338 00:21:17,290 --> 00:21:19,000 I'd say he's invincible. 339 00:21:19,540 --> 00:21:23,040 Invincible? Now that sounds interesting. 340 00:21:23,880 --> 00:21:26,790 You don't mind, do you, Nakao? 341 00:21:27,170 --> 00:21:28,170 No, sir. 342 00:21:40,670 --> 00:21:41,830 There he is. 343 00:21:52,420 --> 00:21:53,960 The name's Kumota. 344 00:23:25,080 --> 00:23:27,750 NEXT TIME 345 00:23:30,710 --> 00:23:32,130 PLEASE 346 00:23:33,170 --> 00:23:34,960 MAKE ME A PART 347 00:23:36,250 --> 00:23:37,500 OF SHOCKER 348 00:23:38,540 --> 00:23:40,040 PLEASE MAKE ME A PART OF SHOCKER 349 00:23:40,130 --> 00:23:44,960 ILLUSTRATION BY: KOJI YOKOI 350 00:23:45,080 --> 00:23:50,040 ILLUSTRATION BY: KOJI YOKOI 24540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.