All language subtitles for The.Secret.War.Of.Harry.Frigg.1968.1080p.BluRay.x264.FLAC.2.0-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Ripped, corrected & synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:00:29,000 --> 00:00:31,594 Alright, let's get the lead out. 2 00:00:31,994 --> 00:00:34,505 Come on, come on. Move it. 3 00:00:37,124 --> 00:00:38,943 One, two, three, four. 4 00:00:41,378 --> 00:00:43,030 One, two, three, four. 5 00:00:48,219 --> 00:00:49,995 One, two, three, four. 6 00:02:54,845 --> 00:02:57,389 Lieutenant, Frigg's done it again. 7 00:03:11,153 --> 00:03:12,638 Well, this is jolly nice if you ask me. 8 00:03:12,738 --> 00:03:14,682 Haven't had a proper wash since Tobruk. 9 00:03:14,782 --> 00:03:15,766 Well, you better make the best of it. 10 00:03:15,866 --> 00:03:17,017 My information is that 11 00:03:17,117 --> 00:03:18,519 we won't be here much longer. 12 00:03:18,619 --> 00:03:20,171 Oh, pushing on, you mean? 13 00:03:20,371 --> 00:03:23,190 I've heard just the opposite. Digging in and all that. 14 00:03:23,290 --> 00:03:27,444 Mais non, I distinctly overheard someone saying 15 00:03:27,544 --> 00:03:29,280 the Italians are in full retreat. 16 00:03:29,380 --> 00:03:32,116 No, no, no, old man, excuse me, 17 00:03:32,216 --> 00:03:34,118 but as I understand it, 18 00:03:34,218 --> 00:03:36,453 they're expected to make something of a stand. 19 00:03:36,553 --> 00:03:39,331 Nothing of the kind. None of you understand the deployments. 20 00:03:39,431 --> 00:03:41,500 Look here. 21 00:03:41,600 --> 00:03:43,502 Now here's the main force in the center. 22 00:03:43,602 --> 00:03:46,630 American armor backed up by British heavy artillery. 23 00:03:46,730 --> 00:03:49,466 Here is our village right here in George Sector 24 00:03:49,566 --> 00:03:52,469 and as I understand it, the enemy is here. 25 00:03:52,569 --> 00:03:54,430 Oh, no, no, no, no. Excuse me, old man. 26 00:03:54,530 --> 00:03:56,348 As I understand it, the enemy's just about here. 27 00:03:56,448 --> 00:03:59,143 The way I heard it, he's definitely over here. 28 00:03:59,243 --> 00:04:00,644 You are all three mistaken. 29 00:04:00,744 --> 00:04:02,479 The enemy happens to be over here. 30 00:04:02,579 --> 00:04:04,607 Oh, no, no, no, no. 31 00:04:04,707 --> 00:04:07,776 Gentlemen. Gentlemen. 32 00:04:07,876 --> 00:04:09,445 I'm sorry to have to tell you this, 33 00:04:09,545 --> 00:04:12,489 but I'm afraid you're all mistaken. 34 00:04:12,589 --> 00:04:14,074 He's here. 35 00:04:14,174 --> 00:04:15,384 Attenti! 36 00:04:19,346 --> 00:04:24,126 "It is my official duty to declare you prisoners of war. 37 00:04:24,226 --> 00:04:26,170 "You are required at this time 38 00:04:26,270 --> 00:04:29,690 to divulge your true name, rank and service." 39 00:04:33,736 --> 00:04:35,654 And at this time. 40 00:04:37,573 --> 00:04:40,581 Pennypacker, Roscoe G., Brigadier General. 41 00:04:42,619 --> 00:04:46,031 De Rochambeau, André. Général de Brigade. 42 00:04:47,374 --> 00:04:50,911 Cox-Roberts, Adrian Smith, Brigadier. 43 00:04:52,880 --> 00:04:56,175 Armstrong, Newton W., Brigadier General. 44 00:04:57,801 --> 00:05:03,165 Mayhew, Francis Baxter, CB, DSO, MC Brigadier, 45 00:05:03,265 --> 00:05:04,667 Director of Fighting Vehicles, 46 00:05:04,767 --> 00:05:07,378 Department of the Master General of the Ordnance, 47 00:05:07,478 --> 00:05:10,130 British Expeditionary Forces. 48 00:05:10,230 --> 00:05:12,883 Uh, generals, huh? 49 00:05:12,983 --> 00:05:14,526 All of you? 50 00:05:51,271 --> 00:05:53,232 I say. 51 00:05:57,027 --> 00:06:00,472 Gentlemen, welcome to Castello di Montefiore. 52 00:06:00,572 --> 00:06:04,643 I am Colonnello Enrico Ferrucci. 53 00:06:04,743 --> 00:06:08,439 As you can very well imagine, Rome was not at all prepared 54 00:06:08,539 --> 00:06:10,482 to accommodate, uh, five gentlemen 55 00:06:10,582 --> 00:06:12,443 of your, uh, exalted rank. 56 00:06:12,543 --> 00:06:15,904 As a result, I have been personally charged 57 00:06:16,004 --> 00:06:17,489 by the high command, of course, 58 00:06:17,589 --> 00:06:19,700 to see that everything will be done 59 00:06:19,800 --> 00:06:22,369 to ensure for your comfort and your well-being 60 00:06:22,469 --> 00:06:25,831 as is set down in the articles of the Geneva Convention. 61 00:06:25,931 --> 00:06:28,792 Now may I present our staff? 62 00:06:28,892 --> 00:06:31,728 Second in command, Sottotenente Carlo Rossano. 63 00:06:33,981 --> 00:06:36,508 It is your exquisite pleasure to acquaint my knowledge 64 00:06:36,608 --> 00:06:38,886 in the manner for to be distributed as the pleasure 65 00:06:38,986 --> 00:06:41,680 of my entire faith extends to your dignity. 66 00:06:41,780 --> 00:06:45,476 The circumstance to secure your presence as numerical blessings 67 00:06:45,576 --> 00:06:47,478 onto the collection of your sensational position. 68 00:06:47,578 --> 00:06:48,812 - Rossano. - Also more... 69 00:06:48,912 --> 00:06:51,523 Thank you, lieutenant. It was very nice. 70 00:06:51,623 --> 00:06:55,486 Rossano is studying English very strenuously. 71 00:06:55,586 --> 00:06:58,322 And now our ranking non-commissioned officer, 72 00:06:58,422 --> 00:07:00,866 Sergente Bernardo Pozzallo. 73 00:07:00,966 --> 00:07:04,286 You'll find the sergente very accommodating. 74 00:07:04,386 --> 00:07:07,706 His contacts with the local black market, 75 00:07:07,806 --> 00:07:10,000 uh, to say the least, is very prolific. 76 00:07:10,100 --> 00:07:11,668 Signore colonnello, I swear to you... 77 00:07:11,768 --> 00:07:14,463 Swear. Pozzallo, you must stop this swearing. 78 00:07:14,563 --> 00:07:16,632 One of these days, you're going to be struck down by lightning. 79 00:07:16,732 --> 00:07:18,300 - But... - Ma niente. 80 00:07:18,400 --> 00:07:20,636 The soldiers, you see, are your guards. 81 00:07:20,736 --> 00:07:24,348 But they will also function as waiters and valets. 82 00:07:24,448 --> 00:07:27,893 Now concerning my own qualifications, 83 00:07:27,993 --> 00:07:30,687 it would suffice to say that for nine years, 84 00:07:30,787 --> 00:07:35,526 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 85 00:07:35,626 --> 00:07:37,544 Oh, really? 86 00:07:53,769 --> 00:07:56,421 Gentlemen, may I present your hostess, 87 00:07:56,521 --> 00:07:57,673 la Contessa di Montefiore. 88 00:07:57,773 --> 00:07:59,049 Gentlemen. 89 00:07:59,149 --> 00:08:00,551 Who has so graciously loaned 90 00:08:00,651 --> 00:08:02,553 her magnificent home to the war effort. 91 00:08:02,653 --> 00:08:04,304 Oh, please. 92 00:08:04,404 --> 00:08:07,057 You are most welcome here. Good day, gentlemen. 93 00:08:07,157 --> 00:08:09,826 Contessa. 94 00:08:15,040 --> 00:08:17,776 What a charming girl. 95 00:08:17,876 --> 00:08:20,028 The contessa will occupy the gatehouse, 96 00:08:20,128 --> 00:08:22,531 the one that you see there beyond the walls. 97 00:08:22,631 --> 00:08:25,450 I suppose there's a husband around somewhere. 98 00:08:25,550 --> 00:08:29,079 The count was killed seven months ago in North Africa 99 00:08:29,179 --> 00:08:31,373 by the British. 100 00:08:31,473 --> 00:08:33,584 Oh, I see. I'm most frightfully sorry about that. 101 00:08:33,684 --> 00:08:35,752 This way, gentlemen. 102 00:08:35,852 --> 00:08:39,756 The point of interest. The Costello was built in 1311. 103 00:08:39,856 --> 00:08:41,967 The original building was burned down 104 00:08:42,067 --> 00:08:44,428 to the ground in 1614 105 00:08:44,528 --> 00:08:48,599 and the present structure was erected in 1724. 106 00:08:48,699 --> 00:08:50,434 This way, please. 107 00:08:50,534 --> 00:08:52,769 Gentlemen, no doubt, the thought of escape 108 00:08:52,869 --> 00:08:54,479 must have crossed your minds. 109 00:08:54,579 --> 00:08:57,399 Well, don't be embarrassed. It is quite natural. 110 00:08:57,499 --> 00:08:58,734 But I must warn you. 111 00:08:58,834 --> 00:09:00,611 The Costello is built like a fortress. 112 00:09:00,711 --> 00:09:03,947 The walls are thick, high and extremely well-guarded. 113 00:09:04,047 --> 00:09:07,409 In addition, the barbed wire fence, uh, that you saw 114 00:09:07,509 --> 00:09:09,077 completely surrounds the villa. 115 00:09:09,177 --> 00:09:12,623 Furthermore, my men are passable shots. 116 00:09:12,723 --> 00:09:15,125 Nothing spectacular, I'm afraid, but they are passable. 117 00:09:15,225 --> 00:09:18,378 My suggestion would be for you to relax and enjoy 118 00:09:18,478 --> 00:09:21,423 the beauty and the comfort of your surroundings. 119 00:09:21,523 --> 00:09:25,777 You see, gentlemen, escape is totally out of the question. 120 00:09:28,739 --> 00:09:31,642 Alright, Pennypacker continues to gain speed 121 00:09:31,742 --> 00:09:34,645 until he contacts the barrier here at Point George 122 00:09:34,745 --> 00:09:37,648 and breaks through. Mission accomplished. 123 00:09:37,748 --> 00:09:40,901 I say, old boy, who made you chief of ruddy staff? 124 00:09:41,001 --> 00:09:42,569 Well, somebody has to take charge. 125 00:09:42,669 --> 00:09:44,655 Jolly good, but why you? 126 00:09:44,755 --> 00:09:48,158 But we are all of equal rank, mon vieux. 127 00:09:48,258 --> 00:09:51,161 Yes. Well, then I imagine it's a question of seniority. 128 00:09:51,261 --> 00:09:53,538 Well, who's the senior officer? 129 00:09:53,638 --> 00:09:55,415 Actually, I believe I am. 130 00:09:55,515 --> 00:09:56,667 Not in my army. 131 00:09:56,767 --> 00:10:00,128 Uh, excuse me, gentlemen, but, uh, 132 00:10:00,228 --> 00:10:03,674 we seem to find ourselves in a situation rather unique 133 00:10:03,774 --> 00:10:06,093 in the annals of military history. 134 00:10:06,193 --> 00:10:09,137 A unit composed entirely of brigadiers. 135 00:10:09,237 --> 00:10:13,183 Now that would appear to leave us no alternative, but, uh, 136 00:10:13,283 --> 00:10:15,185 to command by committee. 137 00:10:15,285 --> 00:10:17,187 I say. Jolly good idea. Formidable. 138 00:10:17,287 --> 00:10:19,523 Good thinking, Roscoe, good thinking. 139 00:10:19,623 --> 00:10:22,526 Alright, then shall we vote on Armstrong's escape plan? 140 00:10:22,626 --> 00:10:24,486 - Yes. - All those in favor? 141 00:10:24,586 --> 00:10:26,697 Oppose? Plan rejected. 142 00:10:26,797 --> 00:10:29,633 - Gentlemen, now I thought... - What I thought was... 143 00:10:41,144 --> 00:10:42,671 Eleven weeks, gentlemen. 144 00:10:42,771 --> 00:10:45,048 What are they waiting for? 145 00:10:45,148 --> 00:10:47,718 Eleven weeks. 146 00:10:47,818 --> 00:10:49,177 Yes. 147 00:10:49,277 --> 00:10:52,097 That's how long those five goldbricking generals 148 00:10:52,197 --> 00:10:55,767 have been hanging around this fancy Italian country club. 149 00:10:55,867 --> 00:10:57,769 Eleven weeks. 150 00:10:57,869 --> 00:10:59,563 Now we've got to do something about it, 151 00:10:59,663 --> 00:11:03,692 to break up that logjam and do it quickly. 152 00:11:03,792 --> 00:11:07,070 Do you know they've even started making up songs about them? 153 00:11:07,170 --> 00:11:09,573 Mm? Oh, yes. 154 00:11:09,673 --> 00:11:13,118 Uh, Captain Stanley, if you will, please? 155 00:11:13,218 --> 00:11:14,845 Sir. 156 00:11:17,013 --> 00:11:18,915 ♪ What the hell are we fighting for... 33 157 00:11:19,015 --> 00:11:22,811 Just, just read the words, captain, thank you. 158 00:11:24,354 --> 00:11:28,091 "What the hell are we fighting for? 159 00:11:28,191 --> 00:11:30,510 "What the hell are we fighting for" 160 00:11:30,610 --> 00:11:33,029 "when five of our generals resigned from the war?" 161 00:11:35,031 --> 00:11:38,560 "Roll me over, lay me down and, uh, do it again.” 162 00:11:38,660 --> 00:11:41,830 Thank you. There you are. Hm? Oh. 163 00:11:43,832 --> 00:11:45,984 And you know, this little ditty is in the top ten 164 00:11:46,084 --> 00:11:48,820 in our enlisted men's barracks in the prisoner war camps 165 00:11:48,920 --> 00:11:51,281 in Germany. Hm? Yeah. 166 00:11:51,381 --> 00:11:52,824 Yes, gentlemen. 167 00:11:52,924 --> 00:11:56,578 So I asked personnel to find me an expert. 168 00:11:56,678 --> 00:12:00,040 A specialist, someone who would know precisely what to do, 169 00:12:00,140 --> 00:12:02,292 how to cope with this matter. 170 00:12:02,392 --> 00:12:04,795 Who is our man? 171 00:12:04,895 --> 00:12:07,689 Colonel, may I have the envelope, please? 172 00:12:08,899 --> 00:12:09,941 Thank you. 173 00:12:17,782 --> 00:12:21,937 "Frigg. Harry R." 174 00:12:22,037 --> 00:12:25,023 Private Frigg first arrived here in February 1942. 175 00:12:25,123 --> 00:12:27,192 Sixty days for insulting an officer's parentage. 176 00:12:27,292 --> 00:12:29,653 He was released after six months. 177 00:12:29,753 --> 00:12:32,322 I... I thought you said 60 days. 178 00:12:32,422 --> 00:12:34,241 He escaped seven times. 179 00:12:34,341 --> 00:12:36,201 - Oh, good, very good. - I beg your pardon, general? 180 00:12:36,301 --> 00:12:38,703 Hm? No, no, no. Go ahead, colonel. 181 00:12:38,803 --> 00:12:41,623 He was back two weeks later, 60 days for accusing 182 00:12:41,723 --> 00:12:43,792 a major of acting like General Arnold. 183 00:12:43,892 --> 00:12:45,794 - Hap? - Benedict. 184 00:12:45,894 --> 00:12:47,879 Who? Oh! Oh, him. 185 00:12:47,979 --> 00:12:50,882 He was released after five months, three escapes. 186 00:12:50,982 --> 00:12:54,010 Only three? I hope the lad wasn't losing heart. 187 00:12:54,110 --> 00:12:55,887 He's presently serving 90 days 188 00:12:55,987 --> 00:12:58,740 for making indecent advances to a lieutenant colonel. 189 00:13:00,242 --> 00:13:01,852 A WAC. 190 00:13:01,952 --> 00:13:04,187 Oh! Oh, well, that's... 191 00:13:04,287 --> 00:13:07,190 - Escapes? - Eight. 192 00:13:07,290 --> 00:13:10,318 Ah, that's the spirit, huh? 193 00:13:10,418 --> 00:13:12,337 He's in here, sir. 194 00:13:15,215 --> 00:13:16,424 Colonel. 195 00:13:18,885 --> 00:13:20,804 Frigg's done it again. 196 00:13:37,821 --> 00:13:39,890 Oh, fine. 197 00:13:39,990 --> 00:13:41,683 Fine. 198 00:13:41,783 --> 00:13:44,202 Hurry it up, will you, corporal? I'm due for tea at 3:00. 199 00:13:49,040 --> 00:13:50,275 Uh, would you close that thing? 200 00:13:50,375 --> 00:13:52,335 I'll never get these pictures developed. 201 00:13:58,008 --> 00:14:00,302 - Private Frigg, sir. - Thank you, Clyde. 202 00:14:03,346 --> 00:14:05,265 Ah, Frigg. 203 00:14:06,850 --> 00:14:09,753 Come in, son. Come on in. Sit down. 204 00:14:09,853 --> 00:14:13,423 Ah, no, I... I'll stand right here, sir. 205 00:14:13,523 --> 00:14:16,718 - Alright. Harry, isn't it? - Yes, sir. 206 00:14:16,818 --> 00:14:18,762 Do you mind if I call you Harry? 207 00:14:18,862 --> 00:14:20,847 - No, sir. - Good. Have a cigar. 208 00:14:20,947 --> 00:14:22,849 No, I, I don't smoke. 209 00:14:22,949 --> 00:14:26,202 Ah, "Lady Nicotine," huh? Good boy. 210 00:14:27,871 --> 00:14:30,315 Harry, do you mind if I ask you something? 211 00:14:30,415 --> 00:14:31,816 What would that be, sir? 212 00:14:31,916 --> 00:14:34,110 Mm, in checking over your service record, 213 00:14:34,210 --> 00:14:38,156 I find that you don't think too much of officers. 214 00:14:38,256 --> 00:14:40,216 Do you mind telling me why? 215 00:14:46,389 --> 00:14:50,085 Oh, Harry. Come on now, you can be frank with me. 216 00:14:50,185 --> 00:14:52,254 This is all strictly off the record. 217 00:14:52,354 --> 00:14:53,797 Yeah, well. 218 00:14:53,897 --> 00:14:56,466 You know, the brass may look okay to you 219 00:14:56,566 --> 00:15:01,529 where you stand, but you know, from where I sit... 220 00:15:05,367 --> 00:15:07,269 Tsk, tsk, tsk, tsk. 221 00:15:07,369 --> 00:15:10,480 - That bad, hm? - Mm, I... lousy. 222 00:15:10,580 --> 00:15:13,233 - Well. - Really, really lousy. 223 00:15:13,333 --> 00:15:15,819 Hm. Of course, Harry, 224 00:15:15,919 --> 00:15:18,321 everyone has to start at the bottom of the ladder. 225 00:15:18,421 --> 00:15:20,323 Yeah, but everybody doesn't have to stay there. 226 00:15:20,423 --> 00:15:23,785 Now I've been a private for a long time. 227 00:15:23,885 --> 00:15:25,120 How long, Harry? 228 00:15:25,220 --> 00:15:27,247 A young fellow like you, what, a year? Two years? 229 00:15:27,347 --> 00:15:28,473 Since the day I was born. 230 00:15:29,933 --> 00:15:31,893 No, you're lookin' at a 30 year man. 231 00:15:33,103 --> 00:15:35,213 In that case, I think, perhaps 232 00:15:35,313 --> 00:15:38,049 you might be entitled to something. 233 00:15:38,149 --> 00:15:40,468 - Mm? - Well... 234 00:15:40,568 --> 00:15:42,470 Harry, what would you say if I told you 235 00:15:42,570 --> 00:15:44,489 I'd put you up for a little promotion? 236 00:15:46,366 --> 00:15:50,353 Captain Stanley, would you do the honors, please? 237 00:15:50,453 --> 00:15:53,189 General, are you sure you wanna go through with this? 238 00:15:53,289 --> 00:15:56,526 The honors, captain, please. 239 00:15:56,626 --> 00:15:58,920 Alright, stand at attention, private. 240 00:16:05,301 --> 00:16:06,386 Attention. 241 00:16:09,931 --> 00:16:14,085 "Private Harry Randolph Frigg, serial number 32843478 242 00:16:14,185 --> 00:16:16,087 "will from this time hereby assume 243 00:16:16,187 --> 00:16:18,298 "be authorized to wear the insignia of 244 00:16:18,398 --> 00:16:21,843 "and will serve in the rank of... 245 00:16:21,943 --> 00:16:25,180 major general of the United States Army." 246 00:16:25,280 --> 00:16:28,950 You've been promoted, Harry. Major general. 247 00:16:31,286 --> 00:16:33,313 Major, what? 248 00:16:33,413 --> 00:16:34,873 General. 249 00:16:38,668 --> 00:16:41,279 Boy, that's some promotion. 250 00:16:41,379 --> 00:16:44,407 What happened to all the, uh, other junk in between? 251 00:16:44,507 --> 00:16:47,452 I mean, like corporal and, uh, lieutenant colonel? 252 00:16:47,552 --> 00:16:52,474 And now, captain, if you'll pin on the insignia, please? 253 00:16:55,059 --> 00:16:58,838 General, you can't pin stars on a private's uniform. 254 00:16:58,938 --> 00:17:01,883 How do you know? No one ever tried before. 255 00:17:01,983 --> 00:17:04,219 Besides, general, it's not too late to back out. 256 00:17:04,319 --> 00:17:06,262 I mean, if you put stars on his shoulders, 257 00:17:06,362 --> 00:17:09,265 when he walks out of here, he'll actually be a general. 258 00:17:09,365 --> 00:17:13,369 - True, true. Insignia. - A real general, general. 259 00:17:14,704 --> 00:17:17,207 I mean, look at him. Just look at him. 260 00:17:19,417 --> 00:17:22,045 He's barely got a firm grip on private. 261 00:17:24,047 --> 00:17:28,551 Well, the insignia, S... Sydney, please. 262 00:17:37,227 --> 00:17:40,505 ♪ Rum bum ta ta ta ti ♪ 263 00:17:40,605 --> 00:17:41,965 ♪ Dan ta ta ta ♪♪ 264 00:17:42,065 --> 00:17:45,969 Well, now there we are. Hm? 265 00:17:46,069 --> 00:17:49,264 Well, we'll get him a proper set of uniforms later, but, uh... 266 00:17:49,364 --> 00:17:51,307 Alright, now, captain, if you'll excuse us, please? 267 00:17:51,407 --> 00:17:52,600 Harry and I have a few little things 268 00:17:52,700 --> 00:17:55,103 we'd like to discuss in private. 269 00:17:55,203 --> 00:17:57,121 You know, uh, general talk. 270 00:18:06,714 --> 00:18:08,283 How do they feel, Harry? 271 00:18:08,383 --> 00:18:10,326 Well, they're kind of heavy, sir. 272 00:18:10,426 --> 00:18:13,997 No, no, no, Harry. You mustn't call me sir. 273 00:18:14,097 --> 00:18:15,457 See, I only have one star. 274 00:18:15,557 --> 00:18:18,293 Strictly speaking, I should be calling you sir. 275 00:18:18,393 --> 00:18:20,587 But b... between us generals, 276 00:18:20,687 --> 00:18:24,507 we're generally on a first-name basis, you know, so... 277 00:18:24,607 --> 00:18:26,526 M... my name's Homer. 278 00:18:28,236 --> 00:18:31,514 - How are you, Homer? - Hi, hi. 279 00:18:31,614 --> 00:18:36,311 Uh, Harry, I wonder if I can ask you to do something for me? 280 00:18:36,411 --> 00:18:39,355 Well, what would that be, Homer? 281 00:18:39,455 --> 00:18:41,232 Well, it's just that I... I hesitate 282 00:18:41,332 --> 00:18:43,610 to... to ask a favor, you know. 283 00:18:43,710 --> 00:18:46,613 And so soon in our new relationship, I mean, it's... 284 00:18:46,713 --> 00:18:49,073 No, go ahead, Homer. 285 00:18:49,173 --> 00:18:52,368 I... it would mean so much to me, Harry, uh, 286 00:18:52,468 --> 00:18:55,038 to all of us up here, in fact, uh... 287 00:18:55,138 --> 00:18:57,207 I mean, you sure you wouldn't mind my... 288 00:18:57,307 --> 00:19:00,310 Oh, for goodness sake, Homer. What are friends for? 289 00:19:04,063 --> 00:19:05,507 Well, it's just that we've got these 290 00:19:05,607 --> 00:19:07,817 five one-star generals, you see. 291 00:19:19,329 --> 00:19:21,064 Are you crazy? 292 00:19:21,164 --> 00:19:23,399 Oh, what the hell do you think I wanna do a thing like that for? 293 00:19:23,499 --> 00:19:25,735 Somebody has to do it, Harry. 294 00:19:25,835 --> 00:19:28,238 I mean, somebody has to go in there and get them out. 295 00:19:28,338 --> 00:19:30,740 Yeah, but why waste a, a whole general? 296 00:19:30,840 --> 00:19:34,285 I mean, why don't you just send a lousy major or a captain or... 297 00:19:34,385 --> 00:19:37,580 Because five one-star generals just aren't going to take 298 00:19:37,680 --> 00:19:41,042 any orders from a lousy captain or a major. 299 00:19:41,142 --> 00:19:43,002 And besides, a captain and a major wouldn't be put 300 00:19:43,102 --> 00:19:46,256 into the same prison camp as five one-star generals either. 301 00:19:46,356 --> 00:19:48,758 Well, uh, now, you gotta know some, uh, 302 00:19:48,858 --> 00:19:50,260 other two-star generals, you know, 303 00:19:50,360 --> 00:19:51,469 who'd like to take a little... 304 00:19:51,569 --> 00:19:53,721 Not offhand, no. 305 00:19:53,821 --> 00:19:56,599 Of course, if you refuse, Harry, well, then I suppose 306 00:19:56,699 --> 00:19:59,269 I'd just have to demote you again. 307 00:19:59,369 --> 00:20:02,313 - To colonel? - I hardly think so. 308 00:20:02,413 --> 00:20:04,607 No, and then there's the stockade. 309 00:20:04,707 --> 00:20:07,277 You'd probably have to go back there for an awfully long time. 310 00:20:07,377 --> 00:20:08,778 Oh, that's, uh, that would be lousy. 311 00:20:08,878 --> 00:20:10,613 - Hm-hm. - Lousy. 312 00:20:10,713 --> 00:20:14,325 So what I'm prepared to offer you, Harry, 313 00:20:14,425 --> 00:20:16,286 is if you accept this assignment, 314 00:20:16,386 --> 00:20:18,580 when you've completed it, you won't be demoted 315 00:20:18,680 --> 00:20:21,749 any lower than, oh, sergeant. 316 00:20:21,849 --> 00:20:23,793 Mm, shall we say staff? 317 00:20:23,893 --> 00:20:26,045 Shall we say master? 318 00:20:26,145 --> 00:20:28,631 Uh, master. 319 00:20:28,731 --> 00:20:31,217 And I'll see that your unserved time in the stockade 320 00:20:31,317 --> 00:20:32,635 is reduced to 60 days. 321 00:20:32,735 --> 00:20:33,761 - Nah. - Thirty days. 322 00:20:33,861 --> 00:20:36,180 - Mm. - Wiped clean. 323 00:20:36,280 --> 00:20:38,683 Wiped clean. 324 00:20:38,783 --> 00:20:40,743 Is it a deal, Harry? 325 00:20:43,579 --> 00:20:47,734 - Yeah. That's a deal. - Good boy, good boy. 326 00:20:47,834 --> 00:20:50,153 And now I'll expect you to hold yourself 327 00:20:50,253 --> 00:20:53,239 in immediate readiness for a, a series of briefings 328 00:20:53,339 --> 00:20:55,658 on the area, the terrain, the personnel involved, 329 00:20:55,758 --> 00:20:57,368 et cetera and so forth and so on, you know. 330 00:20:57,468 --> 00:21:00,497 So well, I guess that's just about it for now. 331 00:21:01,997 --> 00:21:03,566 Uh, Homer. 332 00:21:03,766 --> 00:21:07,754 These, uh, briefings that you're talking about, uh, 333 00:21:07,854 --> 00:21:11,341 will they cover how to make the rest of me go along with these? 334 00:21:11,441 --> 00:21:13,593 No, like I mean, how do they work? 335 00:21:13,693 --> 00:21:15,678 That's the easy part, Harry. 336 00:21:15,778 --> 00:21:17,847 Don't you see? Those two stars mean 337 00:21:17,947 --> 00:21:20,808 that anything you do is better, smarter, brighter 338 00:21:20,908 --> 00:21:23,394 than, uh, anything anyone else does, 339 00:21:23,494 --> 00:21:27,398 uh, with... with less than two stars. 340 00:21:27,498 --> 00:21:28,858 - No kidding. - Yes. 341 00:21:28,958 --> 00:21:30,293 No kidding. 342 00:21:31,711 --> 00:21:33,137 Ten-shun! 343 00:21:33,337 --> 00:21:35,698 Yeah, that's it. It's all yours. You're getting it. 344 00:21:35,798 --> 00:21:37,067 Homer. 345 00:21:38,801 --> 00:21:40,344 You mean... 346 00:21:43,723 --> 00:21:44,807 Yes, sir. 347 00:21:52,899 --> 00:21:54,634 They ought to work pretty good. 348 00:21:54,734 --> 00:21:56,594 General? 349 00:21:56,694 --> 00:21:58,388 Uh, may I ask, sir, 350 00:21:58,488 --> 00:22:00,223 y... you didn't accept this assignment 351 00:22:00,323 --> 00:22:02,642 just to get even, did you, sir? 352 00:22:02,742 --> 00:22:05,853 - Oh, with who? - T... the brass, sir. 353 00:22:05,953 --> 00:22:07,897 Well, whatever gave you that idea? 354 00:22:07,997 --> 00:22:09,774 Mm, just ten minutes ago, 355 00:22:09,874 --> 00:22:12,568 you didn't seem to think too much of officers, sir. 356 00:22:12,668 --> 00:22:14,320 Yeah, well, 357 00:22:14,420 --> 00:22:16,781 ten minutes ago, I was a buck private. 358 00:22:16,881 --> 00:22:19,842 Like the man said, "Don't knock it 'til you've tried it." 359 00:22:21,844 --> 00:22:23,538 Well, maybe I am steppin' out of class, 360 00:22:23,638 --> 00:22:26,457 but it'd be nice to have a chance to find out. 361 00:22:26,557 --> 00:22:28,459 Major general might not be 362 00:22:28,559 --> 00:22:30,586 just the easiest place in the world to start. 363 00:22:30,686 --> 00:22:32,939 Eh, when there's a war, you take what you can get. 364 00:22:41,030 --> 00:22:43,725 All five of us could be over the top 365 00:22:43,825 --> 00:22:46,602 in precisely 1 minute and 42 seconds. 366 00:22:46,702 --> 00:22:51,274 - Any questions? - Yes. How do we do it? 367 00:22:51,374 --> 00:22:54,819 By means of rope ladders secreted here and here 368 00:22:54,919 --> 00:22:57,572 behind the ivy on the wall. Any more questions? 369 00:22:57,672 --> 00:23:00,491 Yes, I have one. When I suggested exactly the same plan 370 00:23:00,591 --> 00:23:02,577 two weeks ago, why did you vote against it? 371 00:23:02,677 --> 00:23:06,289 And who do you think originally suggested the rope ladders? 372 00:23:06,389 --> 00:23:08,458 Moi. That's who. 373 00:23:08,558 --> 00:23:10,501 In my plan of three weeks ago 374 00:23:10,601 --> 00:23:12,754 at which time you both voted against it. 375 00:23:12,854 --> 00:23:16,424 Because that was a flagrant steal of my third plan 376 00:23:16,524 --> 00:23:17,759 submitted only two days before that. 377 00:23:17,859 --> 00:23:18,901 Newton. 378 00:23:20,570 --> 00:23:24,515 Uh, gentlemen, I suggest we vote on it, mm? 379 00:23:24,615 --> 00:23:27,727 All those in favor of Mayhew's plan? 380 00:23:27,827 --> 00:23:29,437 Oppose? 381 00:23:29,537 --> 00:23:30,730 Plan's rejected. Gentlemen... 382 00:23:30,830 --> 00:23:33,583 - Now I have a plan. - I have a plan. 383 00:23:34,917 --> 00:23:38,821 Gentlemen, oh! I hope I'm not interrupting. 384 00:23:38,921 --> 00:23:42,283 I was most anxious to share some news with you. 385 00:23:42,383 --> 00:23:44,535 We have finally received the shipment of ammunition. 386 00:23:44,635 --> 00:23:47,830 The guards now have bullets in their guns. 387 00:23:47,930 --> 00:23:49,473 Thank you. 388 00:24:27,845 --> 00:24:30,456 General Frigg. Uh, is that correct? 389 00:24:30,556 --> 00:24:32,708 Major General Frigg. 390 00:24:32,808 --> 00:24:36,879 Oh. Yes, of course. I am Colonnello Ferrucci. 391 00:24:36,979 --> 00:24:38,714 Welcome to Castello di Montefiore. 392 00:24:38,814 --> 00:24:41,926 Uh, it will suffice for me to say that for nine years, 393 00:24:42,026 --> 00:24:46,347 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 394 00:24:46,447 --> 00:24:48,032 Front, uh, orderly. 395 00:24:56,707 --> 00:24:59,318 A point of interest, general, this castle was built 396 00:24:59,418 --> 00:25:02,905 in 1311 by the Emperor Henry VI of Luxemburg. 397 00:25:03,005 --> 00:25:06,075 The Tintoretto, of course, is an original. 398 00:25:06,175 --> 00:25:08,552 Your room, Sir. 399 00:25:11,973 --> 00:25:13,891 What is the, uh... 400 00:25:15,059 --> 00:25:16,961 What's the matter with this one? 401 00:25:17,061 --> 00:25:20,590 Nothing. Just that it belongs to Brigadier Cox-Roberts. 402 00:25:20,690 --> 00:25:23,050 - Oh. - Yes. 403 00:25:23,150 --> 00:25:25,945 Brigadier? That's, uh, one star, huh? 404 00:25:30,950 --> 00:25:35,104 Would you say that, uh, that this was a two-star room 405 00:25:35,204 --> 00:25:38,708 or would you say that this was a two-star room? 406 00:25:41,711 --> 00:25:42,837 Take it. 407 00:25:46,132 --> 00:25:48,868 Breakfast is served from ♪:00 to 9:00. 408 00:25:48,968 --> 00:25:51,913 You may have it in your room if you desire. 409 00:25:52,013 --> 00:25:53,623 Please, do tell the orderly 410 00:25:53,723 --> 00:25:58,377 if you prefer coffee, uh, tea or, uh, uh, chocolate. 411 00:25:58,477 --> 00:26:02,423 Lunch at 1:00. Dinner precisely at 8:00 412 00:26:02,523 --> 00:26:05,801 in the banquet hall of the east wing. 413 00:26:05,901 --> 00:26:09,764 The laundry and the dry cleaning will be, uh, collected 414 00:26:09,864 --> 00:26:12,642 on Tuesdays and Thursdays and returned the following day. 415 00:26:12,742 --> 00:26:14,936 General, do you take starch? 416 00:26:15,036 --> 00:26:16,954 Uh, no. I'm watching my weight. 417 00:26:24,545 --> 00:26:26,572 - Roscoe? - HM? 418 00:26:26,672 --> 00:26:30,993 You ever heard of an air force two-star named Frigg? 419 00:26:31,093 --> 00:26:33,996 - Frigg. - With two Gs. 420 00:26:34,096 --> 00:26:37,833 No, but that doesn't mean much. 421 00:26:37,933 --> 00:26:39,710 The way they pushed those flyboys ahead, 422 00:26:39,810 --> 00:26:41,963 he was probably no more than a captain last week. 423 00:26:42,063 --> 00:26:44,173 I say, you chaps. 424 00:26:44,273 --> 00:26:47,843 We've got our hands full with this one, I can tell you. 425 00:26:47,943 --> 00:26:50,930 He's had the cheek to pinch my room. 426 00:26:51,030 --> 00:26:52,848 - Really? - Yes. 427 00:26:52,948 --> 00:26:57,436 Francis, suppose the enemy planted him here as an informer? 428 00:26:57,536 --> 00:27:01,816 - Yes. That's always possible. - Yeah. 429 00:27:01,916 --> 00:27:03,901 Perhaps we better go and find out. 430 00:27:04,001 --> 00:27:05,836 Yeah. 431 00:27:11,300 --> 00:27:12,635 Uh, yeah? 432 00:27:16,847 --> 00:27:19,083 Excellency, I have for to present the honor 433 00:27:19,183 --> 00:27:21,460 of naming your fellows. 434 00:27:21,560 --> 00:27:23,713 F... what was that? 435 00:27:23,813 --> 00:27:27,550 Mr. Generals Armstrong, Pennypasher, Rockambeau, 436 00:27:27,650 --> 00:27:30,177 Cockus-Roberts and also Mayhev. 437 00:27:30,277 --> 00:27:32,071 - Hew. - Possibly. 438 00:27:35,032 --> 00:27:39,520 Yeah, well, what can I do for you? 439 00:27:39,620 --> 00:27:42,540 There are a few questions we'd like to ask you, Frigg. 440 00:27:43,999 --> 00:27:48,612 - Frigg? - Uh, that is, sir. 441 00:27:48,712 --> 00:27:51,866 What's on your mind? 442 00:27:51,966 --> 00:27:54,493 Well, we thought it would be kind of fun just to drop in 443 00:27:54,593 --> 00:27:58,664 and exchange stories as to how we all happened to get captured. 444 00:27:58,764 --> 00:28:03,961 I, uh, didn't get captured. I allowed myself to be captured. 445 00:28:04,061 --> 00:28:05,171 You what? 446 00:28:05,271 --> 00:28:07,882 You can't expect us to believe that. 447 00:28:07,982 --> 00:28:10,259 Oh, I don't know. Uh, lke sort of thought you would. 448 00:28:10,359 --> 00:28:14,138 Ke, who? lke. The supreme commander? 449 00:28:14,238 --> 00:28:17,141 Yeah, you were in his class at the Point, 1915, weren't you? 450 00:28:17,241 --> 00:28:20,144 Bull. I mean, your friends call you Bull. 451 00:28:20,244 --> 00:28:21,812 Some of them. 452 00:28:21,912 --> 00:28:24,815 Yeah, well, he gave me a little message for you. 453 00:28:24,915 --> 00:28:27,877 Um, it was about that time at the Army-Navy... 454 00:28:31,005 --> 00:28:33,674 It's about that time at the, uh, at the Army-Navy... 455 00:28:37,052 --> 00:28:39,263 It was, uh, about that time... 456 00:28:46,812 --> 00:28:48,272 Yeah, well... 457 00:28:52,067 --> 00:28:54,136 Yes, sir. Thank you, sir. 458 00:28:54,236 --> 00:28:55,971 Now then down to business. 459 00:28:56,071 --> 00:28:58,140 The fact is, we are not happy with you men. 460 00:28:58,240 --> 00:28:59,975 We are not happy at all. 461 00:29:00,075 --> 00:29:02,728 May I ask, sir, who we is? 462 00:29:02,828 --> 00:29:06,732 - Me and lke. - Oh. 463 00:29:06,832 --> 00:29:08,234 Now I'm sure you've got your excuses, 464 00:29:08,334 --> 00:29:09,819 but we're not interested in excuses. 465 00:29:09,919 --> 00:29:11,695 What we are interested in is results. 466 00:29:11,795 --> 00:29:12,738 Yes, sir. 467 00:29:12,838 --> 00:29:14,115 And that means getting the hell 468 00:29:14,215 --> 00:29:15,699 out of here, capeesh? 469 00:29:15,799 --> 00:29:17,676 C... capeesh. 470 00:29:26,435 --> 00:29:28,229 Uh, you're dismissed. 471 00:29:32,274 --> 00:29:33,776 Dismissed! 472 00:29:46,455 --> 00:29:49,750 Harry Frigg, you're a bloody major general. 473 00:29:55,965 --> 00:29:58,159 Oh, boy, if that turns out to be one of the guards, 474 00:29:58,259 --> 00:30:00,177 I'm gonna change sides. 475 00:30:11,146 --> 00:30:13,107 Hey. Psst! Psst! 476 00:30:17,486 --> 00:30:19,221 Psst! 477 00:30:19,321 --> 00:30:21,015 Hey, do you work here? 478 00:30:21,115 --> 00:30:24,034 Uh, are you a serving girl, a maid or something? 479 00:30:27,371 --> 00:30:28,789 Come here. 480 00:30:35,045 --> 00:30:37,130 You speak English? 481 00:30:41,302 --> 00:30:43,078 Me, Harry. 482 00:30:43,178 --> 00:30:44,413 - Oh. - Harry. 483 00:30:44,513 --> 00:30:46,415 - Harry. - Yeah. 484 00:30:46,515 --> 00:30:49,752 - You... - Francesca. 485 00:30:49,852 --> 00:30:52,296 - Francesca. - Mm-hm. 486 00:30:52,396 --> 00:30:56,091 Uh, I'm a major general. 487 00:30:56,191 --> 00:30:59,261 Oh, major general? 488 00:30:59,361 --> 00:31:02,097 Yeah. You? 489 00:31:02,197 --> 00:31:05,434 - Me, no major general. - Oh, boy. 490 00:31:05,534 --> 00:31:08,746 - Where you come from? - Hey, you speak English. 491 00:31:10,289 --> 00:31:12,492 - Please? - You speak Eng... 492 00:31:13,692 --> 00:31:15,546 Where do I come from? 493 00:31:17,046 --> 00:31:20,599 Me, a big warrior chief... 494 00:31:20,799 --> 00:31:24,870 drop 'em from silver bird in sky. 495 00:31:26,889 --> 00:31:29,917 - You understand? - No. 496 00:31:30,017 --> 00:31:31,835 Look, are you puttin' me on? 497 00:31:31,935 --> 00:31:34,296 - Please? - Well, thank you. 498 00:31:34,396 --> 00:31:36,298 You're welcome. 499 00:31:36,398 --> 00:31:39,009 You're really... you're pretty as a picture, honey. 500 00:31:39,109 --> 00:31:41,887 But, you're sure pretty dumb. 501 00:31:41,987 --> 00:31:43,906 Hey, uh, come here. 502 00:31:48,410 --> 00:31:53,440 Big warrior chief like breakfast in bed. 503 00:31:53,540 --> 00:31:56,819 - Uh, breakfast? - Yeah. 504 00:31:56,919 --> 00:31:58,320 - In bed? - Yeah. 505 00:31:58,420 --> 00:32:02,032 Uh, you bring my breakfast in bed? 506 00:32:02,132 --> 00:32:04,034 - Yes. - Tomorrow, yes? 507 00:32:04,134 --> 00:32:06,036 - No. - Oh, please. 508 00:32:06,136 --> 00:32:08,163 - Thank you. - Thank you? 509 00:32:08,263 --> 00:32:09,765 You're welcome. 510 00:32:16,355 --> 00:32:17,898 Uh, yeah? 511 00:32:22,611 --> 00:32:25,514 - Excuse me, sir? - Who is that? 512 00:32:25,614 --> 00:32:28,826 - Pennypacker, sir. - Oh, yeah. Pennypacker. 513 00:32:31,120 --> 00:32:32,396 What can I do for you? 514 00:32:32,496 --> 00:32:34,189 Well, if I may speak frankly, sir. 515 00:32:34,289 --> 00:32:35,983 Oh, sure. Be my guest. 516 00:32:36,083 --> 00:32:37,363 I can always have you shot later. 517 00:32:38,544 --> 00:32:41,364 Well, general, some of us get... 518 00:32:41,964 --> 00:32:43,198 Some of us get the impression 519 00:32:43,298 --> 00:32:46,535 that you think we like being here, general. 520 00:32:46,635 --> 00:32:49,872 Well, this isn't, uh, exactly 521 00:32:49,972 --> 00:32:53,375 the black hole of Calcutta, is it? 522 00:32:53,475 --> 00:32:55,377 Well, we have been trying to escape, general. 523 00:32:55,477 --> 00:32:57,046 We really have. 524 00:32:57,146 --> 00:32:59,381 Things haven't worked out very well, that's all. 525 00:32:59,481 --> 00:33:01,842 I guess it's just not our line of work. 526 00:33:01,942 --> 00:33:04,386 What is, uh, your line of work, Pennypacker? 527 00:33:04,486 --> 00:33:07,890 I'm a lawyer. A good one, I like to think. 528 00:33:07,990 --> 00:33:10,059 Cox-Roberts is a first-class engineer. 529 00:33:10,159 --> 00:33:12,102 Mayhew, a fine ordnance man. 530 00:33:12,202 --> 00:33:14,063 Rochambeau's a financial wizard. 531 00:33:14,163 --> 00:33:17,816 And Bull Armstrong's a crackerjack supply officer. 532 00:33:17,916 --> 00:33:20,110 But none of us is much good at this sort of thing. 533 00:33:20,210 --> 00:33:23,238 It's just not what we were trained for. 534 00:33:23,338 --> 00:33:26,116 So, general, if, if we look sort of clumsy 535 00:33:26,216 --> 00:33:27,993 and ludicrous at times, 536 00:33:28,093 --> 00:33:30,871 I hope you'll remember that we're trying very hard to cope 537 00:33:30,971 --> 00:33:32,890 with a rather absurd situation. 538 00:33:35,017 --> 00:33:38,587 Yeah. Okay. I'll remember, Pennypacker. 539 00:33:38,687 --> 00:33:40,547 - Roscoe. - Roscoe. 540 00:33:40,647 --> 00:33:43,066 Uh, yeah. 541 00:33:47,529 --> 00:33:49,848 His Excellency, Colonnello Ferrucci honors 542 00:33:49,948 --> 00:33:52,267 the expression of General Frigg by for to present 543 00:33:52,367 --> 00:33:54,061 in formal eatings of welcome 544 00:33:54,161 --> 00:33:56,105 onto the occasion of her custodial entrance 545 00:33:56,205 --> 00:33:59,041 before nine half of the clock immediately. 546 00:34:01,502 --> 00:34:02,611 Give me a hint. 547 00:34:02,711 --> 00:34:04,113 Ferrucci's throwing a little feed 548 00:34:04,213 --> 00:34:06,547 in your honor tonight at 8:30. 549 00:34:08,425 --> 00:34:11,929 - Ah, yeah. - Thank you. Possibly. 550 00:34:17,559 --> 00:34:20,963 - You mean, you got... - Clear as a bell. 551 00:34:21,063 --> 00:34:23,190 Roscoe, you have been here too long. 552 00:34:25,651 --> 00:34:28,053 Possibly. 553 00:34:28,153 --> 00:34:30,472 Gentlemen. 554 00:34:30,572 --> 00:34:33,016 Colonel Ferrucci has asked me to announce. 555 00:34:33,116 --> 00:34:35,477 Dinner can now be served. 556 00:34:35,577 --> 00:34:37,521 Madame la Contessa has arrived. 557 00:34:37,621 --> 00:34:40,290 She apologizes for being late, gentlemen. 558 00:34:42,084 --> 00:34:43,277 Madame, uh, who? 559 00:34:43,377 --> 00:34:45,404 Madame la Contessa di Montefiore. 560 00:34:45,504 --> 00:34:46,655 These are her estates. 561 00:34:46,755 --> 00:34:48,157 She's been invited to dinner tonight 562 00:34:48,257 --> 00:34:49,324 in your honor. 563 00:34:49,424 --> 00:34:51,160 Can't say I mind very much. 564 00:34:51,260 --> 00:34:53,454 - Damn charming woman. - Not hard to look at either. 565 00:34:53,554 --> 00:34:56,223 We must not keep her waiting. 566 00:35:04,022 --> 00:35:06,675 - Good evening. - Good evening, la contessa. 567 00:35:06,775 --> 00:35:10,429 General, may I have the honor to present your actual hostess, 568 00:35:10,529 --> 00:35:12,639 la Contessa Francesca Maria Eugenia. 569 00:35:12,739 --> 00:35:16,018 Donatello do Montefiore, General Frigg. 570 00:35:16,118 --> 00:35:19,438 But General Frigg and I have already met. 571 00:35:19,538 --> 00:35:22,107 - Oh. - Is that true? 572 00:35:22,207 --> 00:35:26,528 He introduced himself to me this afternoon most charmingly. 573 00:35:26,628 --> 00:35:31,366 I never suspected that Americans could be so entertaining. 574 00:35:31,466 --> 00:35:33,660 He left me quite speechless. 575 00:35:33,760 --> 00:35:36,497 I hope I did not appear rude, general. 576 00:35:36,597 --> 00:35:37,956 No, you... 577 00:35:38,056 --> 00:35:40,959 Then you forgive me? I'm so glad. 578 00:35:41,059 --> 00:35:43,378 Bene, and now that we are all very good friends, 579 00:35:43,478 --> 00:35:45,547 shall we go in, uh, to dinner? 580 00:35:45,647 --> 00:35:47,716 May I take your arm, general? 581 00:35:47,816 --> 00:35:49,276 Ah, please. 582 00:35:50,652 --> 00:35:53,238 - Thank you. - You're welcome. 583 00:35:57,659 --> 00:36:02,105 Colonel Ferrucci, don't tell me you were actually 584 00:36:02,205 --> 00:36:05,067 able to find asparagus de la vallee du Rhone? 585 00:36:05,167 --> 00:36:08,378 With, uh, great effort, general. 586 00:36:15,844 --> 00:36:17,704 General Frigg. 587 00:36:17,804 --> 00:36:19,998 Don't you speak French, general? 588 00:36:20,098 --> 00:36:21,475 Uh, well, little. 589 00:36:23,518 --> 00:36:25,212 No. 590 00:36:25,312 --> 00:36:27,548 There is no reason why you should. 591 00:36:27,648 --> 00:36:30,509 Please forgive us. It was quite rude. 592 00:36:30,609 --> 00:36:32,302 No, that's okay. 593 00:36:32,402 --> 00:36:34,513 A noble dish, asparagus. 594 00:36:34,613 --> 00:36:37,641 Did you know it was Cato the Elder... Thank you. 595 00:36:37,741 --> 00:36:40,769 Cato the Elder in the second century BC 596 00:36:40,869 --> 00:36:43,772 who actually gave us our first directions 597 00:36:43,872 --> 00:36:46,233 in the art of raising asparagus? 598 00:36:46,333 --> 00:36:47,776 How interesting. 599 00:36:47,876 --> 00:36:50,445 And what did he recommend, General Mayhew? 600 00:36:50,545 --> 00:36:53,548 Cultivating with sheep manure to avoid weeds. 601 00:36:56,134 --> 00:36:59,788 Mm, colonel, your food is delicious. 602 00:36:59,888 --> 00:37:02,207 I never thought that prison would turn out to be 603 00:37:02,307 --> 00:37:04,626 one of my favorite restaurants. 604 00:37:04,726 --> 00:37:08,255 Gentlemen, let me ask all of you a question. 605 00:37:08,355 --> 00:37:12,050 Suppose that you were confined for the rest of your lives 606 00:37:12,150 --> 00:37:16,430 in a single restaurant, which one would you choose? 607 00:37:16,530 --> 00:37:18,682 - Just one? - That's correct. 608 00:37:18,782 --> 00:37:21,310 And to make it more entertaining, 609 00:37:21,410 --> 00:37:24,246 you have only five seconds to answer. 610 00:37:25,914 --> 00:37:27,774 Oh, I say, a game. What fun. 611 00:37:27,874 --> 00:37:29,526 Rochambeau, will you begin? 612 00:37:29,626 --> 00:37:31,653 I choose Chez Point in Vienne. 613 00:37:31,753 --> 00:37:33,280 General Armstrong? 614 00:37:33,380 --> 00:37:34,656 The London Chop House. 615 00:37:34,756 --> 00:37:36,717 - Oh. - In Detroit. 616 00:37:38,385 --> 00:37:39,661 Brigadier Mayhew? 617 00:37:39,761 --> 00:37:42,205 Oh, the Savoy Grill in London, naturally. 618 00:37:42,305 --> 00:37:43,498 General Pennypacker? 619 00:37:43,598 --> 00:37:45,167 Locke-Ober's, Boston. 620 00:37:45,267 --> 00:37:47,336 Uh, Brigadier Cox-Roberts? 621 00:37:47,436 --> 00:37:50,088 Oh, the Mirabelle on Curzon Street. 622 00:37:50,188 --> 00:37:52,132 Uh, General Frigg? 623 00:37:52,232 --> 00:37:53,442 Yeah, well... 624 00:37:55,777 --> 00:37:59,572 Ah, ah, ah, ah. Only five seconds. Remember? 625 00:38:01,783 --> 00:38:04,603 A local establishment, perhaps? 626 00:38:04,703 --> 00:38:07,522 - Where is your home? - Uh, New Jersey. 627 00:38:07,622 --> 00:38:10,651 And which is the best restaurant in New Jersey? 628 00:38:10,751 --> 00:38:12,861 Well, 629 00:38:12,961 --> 00:38:15,364 there is this little place just outside of Patterson. 630 00:38:15,464 --> 00:38:19,242 Oh, really? And what's the specialty? 631 00:38:19,342 --> 00:38:22,137 Uh, veal cutlets. 632 00:38:27,392 --> 00:38:30,712 Which sauce do you prefer, general? 633 00:38:30,812 --> 00:38:33,215 Well, a little ketchup usually does it. 634 00:38:33,315 --> 00:38:34,357 Ketchup? 635 00:38:37,486 --> 00:38:41,848 General, as the newest arrival to our little group, 636 00:38:41,948 --> 00:38:45,268 we would all be honored if you would propose a toast. 637 00:38:45,368 --> 00:38:46,895 - Yes. - Here. 638 00:38:46,995 --> 00:38:48,563 Oh, no. I, I think I'll pass. 639 00:38:48,663 --> 00:38:51,316 - Oh. Come on. - Please, general. 640 00:38:51,416 --> 00:38:53,335 Let us hear a New Jersey toast. 641 00:38:57,297 --> 00:38:59,216 Uh, mud in your eye. 642 00:39:09,351 --> 00:39:11,461 - Thank you, Mayhew. - Those eyes. 643 00:39:11,561 --> 00:39:12,713 Have you ever seen such eyes? 644 00:39:12,813 --> 00:39:14,798 - They're absolutely... - Charming. 645 00:39:14,898 --> 00:39:16,341 It's always rather awkward, 646 00:39:16,441 --> 00:39:18,844 what, none of us being able to see her home. 647 00:39:18,944 --> 00:39:23,473 Harry, the contessa was looking for you when she left. 648 00:39:23,573 --> 00:39:28,353 - Where were you, Harry? - Harry? H... 649 00:39:28,453 --> 00:39:32,582 - Just add a sir to that. - Yes, sir, Harry. 650 00:39:34,960 --> 00:39:37,195 And while we're at it, 651 00:39:37,295 --> 00:39:39,756 why don't we try a little stand to attention around here? 652 00:39:41,424 --> 00:39:42,909 Oh, now look here, Harry. 653 00:39:43,009 --> 00:39:45,787 That's an order, not a toast. Attention! 654 00:39:45,887 --> 00:39:48,206 - Yes, sir. - Yes, sir. 655 00:39:48,306 --> 00:39:51,626 Fine bunch of generals you guys turned out to be. 656 00:39:51,726 --> 00:39:54,504 You may know a lot about asparagus, 657 00:39:54,604 --> 00:39:57,716 but asparagus isn't gonna get us out of here. I am. 658 00:39:57,816 --> 00:39:59,718 - Yes, sir. - Yes, sir. 659 00:39:59,818 --> 00:40:01,428 That doesn't mean that you're just gonna sit around 660 00:40:01,528 --> 00:40:03,764 doing zilch while I'm working my can off. 661 00:40:03,864 --> 00:40:06,475 You're gonna sweat a little, too, for a change. 662 00:40:06,575 --> 00:40:08,518 - Sweat? - How's that? 663 00:40:08,618 --> 00:40:10,979 Games. Games. You're good at games, Cox-Roberts. 664 00:40:11,079 --> 00:40:14,316 Five seconds. How many guards they got around here? 665 00:40:14,416 --> 00:40:16,902 Well, there's Frederico, Bernardo... 666 00:40:17,002 --> 00:40:19,780 I said how many, not who. 667 00:40:19,880 --> 00:40:21,531 Rochambeau, what does the countryside 668 00:40:21,631 --> 00:40:22,699 look like around here? 669 00:40:22,799 --> 00:40:25,619 Oh, it's quite beautiful actually. 670 00:40:25,719 --> 00:40:28,371 I want a report. I want a full report on all of that stuff 671 00:40:28,471 --> 00:40:29,998 and anything else you can think of. 672 00:40:30,098 --> 00:40:32,292 Yes, sir. We'll get on that straight away tomorrow morning. 673 00:40:32,392 --> 00:40:34,795 Tonight! I want it tonight. 674 00:40:34,895 --> 00:40:35,837 I don't wanna spend any more time 675 00:40:35,937 --> 00:40:37,339 in this hole than I have to. 676 00:40:37,439 --> 00:40:39,299 But I say, it's getting frightfully late. 677 00:40:39,399 --> 00:40:40,759 Tonight. 678 00:40:40,859 --> 00:40:43,678 Do you read me, brigadier? 679 00:40:43,778 --> 00:40:45,263 Perfectly, sir. 680 00:40:45,363 --> 00:40:46,848 Now I'm going to go up and get some sleep. 681 00:40:46,948 --> 00:40:50,018 I don't wanna be disturbed. 682 00:40:50,118 --> 00:40:52,495 Dining with royalty always leaves me pooped. 683 00:40:54,831 --> 00:40:57,526 Oh, what on earth's the matter with him? 684 00:40:57,626 --> 00:40:59,361 Search me. 685 00:40:59,461 --> 00:41:03,824 You know, there is an old French expression. 686 00:41:03,924 --> 00:41:05,050 Yes? 687 00:41:06,593 --> 00:41:09,996 Unfortunately, it doesn't apply at all. 688 00:43:20,935 --> 00:43:22,103 Excuse me. 689 00:43:23,772 --> 00:43:25,966 You look quite uncomfortable in there. 690 00:43:26,066 --> 00:43:28,510 Wouldn't you like to come in? 691 00:43:28,610 --> 00:43:31,596 - Are you sure it's okay? - Why? 692 00:43:31,696 --> 00:43:35,725 - Have you come to assault me? - I don't think so. 693 00:43:35,825 --> 00:43:39,062 Oh, then you've come to escape. 694 00:43:39,162 --> 00:43:41,564 How exciting. May I watch? 695 00:43:41,664 --> 00:43:44,484 Watch? Escape? What? 696 00:43:44,584 --> 00:43:46,486 You have already escaped. 697 00:43:46,586 --> 00:43:49,589 This gatehouse is outside the walls. 698 00:43:58,723 --> 00:44:01,042 Well, what do you know? 699 00:44:01,142 --> 00:44:04,879 The front door is down the stairs and to the right. 700 00:44:04,979 --> 00:44:06,981 Downstairs to the right. 701 00:44:13,988 --> 00:44:16,016 Aren't you even going to try to stop me? 702 00:44:16,116 --> 00:44:20,228 General, I have joined Switzerland and Sweden. 703 00:44:20,328 --> 00:44:21,896 Now I am neutral. 704 00:44:21,996 --> 00:44:23,857 When my husband was killed, 705 00:44:23,957 --> 00:44:26,735 I decided to make a separate peace. 706 00:44:26,835 --> 00:44:30,155 Now I'm no longer involved in the war. 707 00:44:30,255 --> 00:44:32,741 You mean... nobody around here seems to be. 708 00:44:32,841 --> 00:44:35,869 The others, do they know you're not really a general? 709 00:44:35,969 --> 00:44:38,488 No, they bought that hook, line and sink... 710 00:44:38,888 --> 00:44:41,166 I have observed a great many generals. 711 00:44:41,266 --> 00:44:43,327 They behave quite differently. 712 00:44:44,727 --> 00:44:46,588 Well, it's just so happens that I am a real general. 713 00:44:46,688 --> 00:44:47,964 I was promoted last... What do you mean 714 00:44:48,064 --> 00:44:49,591 they behave differently? 715 00:44:49,691 --> 00:44:51,092 - Who? - The real gen... 716 00:44:51,192 --> 00:44:52,777 The other generals. 717 00:44:54,863 --> 00:44:56,056 So what? They rattle off the name 718 00:44:56,156 --> 00:44:57,599 of a couple of ritzy restaurants. 719 00:44:57,699 --> 00:44:59,726 I just couldn't think of any, that's all. 720 00:44:59,826 --> 00:45:01,812 Then why didn't you just say so? 721 00:45:02,912 --> 00:45:04,773 'Cause you made me nervous. 722 00:45:04,873 --> 00:45:06,524 You don't appear to be the sort of man 723 00:45:06,624 --> 00:45:08,843 who becomes nervous in front of women. 724 00:45:09,043 --> 00:45:11,045 Well, I haven't messed around with many countesses. 725 00:45:11,145 --> 00:45:13,548 Oh, one or two, nothin' ever serious. 726 00:45:15,008 --> 00:45:17,160 You didn't seem to have any trouble 727 00:45:17,260 --> 00:45:19,521 when you thought I was a servant. 728 00:45:19,721 --> 00:45:21,831 A big warrior chief drop from silver bird... 729 00:45:21,931 --> 00:45:24,084 Alright. Okay. Okay. 730 00:45:24,184 --> 00:45:26,228 You really enjoy doing that, don't you? 731 00:45:27,228 --> 00:45:30,548 - Doing what? - Makin' a guy feel lousy. 732 00:45:30,648 --> 00:45:32,550 I'm not trying to make you feel lousy. 733 00:45:32,650 --> 00:45:34,677 Well, then why is it that I feel lousy? 734 00:45:34,777 --> 00:45:36,721 Because you are a lousy general. 735 00:45:39,115 --> 00:45:40,725 That was a lousy thing to say. 736 00:45:40,825 --> 00:45:42,685 - I know, I'm sorry... - No, that was lousy. 737 00:45:42,785 --> 00:45:44,938 That was really lousy. 738 00:45:45,038 --> 00:45:47,207 I said I'm sorry. 739 00:45:50,168 --> 00:45:52,278 Would it make you feel any better to know 740 00:45:52,378 --> 00:45:54,072 that I'm not a real general either? 741 00:45:54,172 --> 00:45:56,616 What do you mean? You're a countess. 742 00:45:56,716 --> 00:45:59,077 Not until I was married to the count. 743 00:45:59,177 --> 00:46:01,621 So you see, I was promoted rather recently myself. 744 00:46:01,721 --> 00:46:04,224 Perhaps, that's why I recognized you so easily. 745 00:46:05,767 --> 00:46:08,253 But how come I couldn't tell about you? 746 00:46:08,353 --> 00:46:11,589 Because you still consider yourself a private 747 00:46:11,689 --> 00:46:13,149 and I do not. 748 00:46:14,859 --> 00:46:16,402 Why is that? 749 00:46:17,987 --> 00:46:20,723 It's not how much you know, general. 750 00:46:20,823 --> 00:46:25,854 It's a question of your manner, your attitude, your confidence. 751 00:46:25,954 --> 00:46:27,914 Could you give me a for instance? 752 00:46:29,791 --> 00:46:34,612 Well, a real general will not treat me 753 00:46:34,712 --> 00:46:36,906 as a countess, but as a woman 754 00:46:37,006 --> 00:46:39,033 who just happened to be a countess. 755 00:46:39,133 --> 00:46:41,302 You still do not treat me as a woman, general. 756 00:46:43,388 --> 00:46:45,098 That is easy. 757 00:46:50,144 --> 00:46:51,379 Tsk, tsk, tsk. 758 00:46:51,479 --> 00:46:54,315 I said confidence, not impudence. 759 00:46:56,234 --> 00:46:58,386 Was there something wrong with that? 760 00:46:58,486 --> 00:47:01,347 It was rude. It was disrespectful. 761 00:47:01,447 --> 00:47:04,225 And worst of all, it was a waste. 762 00:47:04,325 --> 00:47:07,061 You didn't enjoy it and neither did I. 763 00:47:07,161 --> 00:47:08,396 Well, speak for yourself. 764 00:47:08,496 --> 00:47:11,666 If I didn't, you couldn't. 765 00:47:14,502 --> 00:47:16,254 Good point. 766 00:47:19,507 --> 00:47:21,701 How long do you think it would take for me to work up 767 00:47:21,801 --> 00:47:24,204 to that... whatever it was you were talking about? 768 00:47:24,304 --> 00:47:26,664 It's not a question of time. 769 00:47:26,764 --> 00:47:28,249 Yeah, but suppose it were? 770 00:47:28,349 --> 00:47:31,961 Uh, well, uh, to learn the niceties, 771 00:47:32,061 --> 00:47:34,797 uh, to become comfortable with them, 772 00:47:34,897 --> 00:47:38,760 uh, to develop the confidence. 773 00:47:38,860 --> 00:47:40,678 But surely, you will not be here very long 774 00:47:40,778 --> 00:47:42,764 now that you have found a way out. 775 00:47:42,864 --> 00:47:44,157 Oh, yeah. 776 00:47:46,909 --> 00:47:49,203 - Goodnight. - Goodnight, general. 777 00:47:52,457 --> 00:47:55,109 Why don't you make that Harry? 778 00:47:55,209 --> 00:47:56,502 Harry. 779 00:47:58,421 --> 00:48:00,048 Yeah, Francesca. 780 00:48:04,093 --> 00:48:06,287 - Harry? - What? What? 781 00:48:06,387 --> 00:48:08,957 First lesson. 782 00:48:09,057 --> 00:48:13,211 A general leaving a contessa's bedroom late at night 783 00:48:13,311 --> 00:48:15,463 usually kisses her hand. 784 00:48:15,563 --> 00:48:17,757 Yeah. Well, I'll practice up on that. 785 00:48:17,857 --> 00:48:19,859 On whom? General Pennypacker? 786 00:48:30,536 --> 00:48:32,230 That wasn't very good, was it? 787 00:48:32,330 --> 00:48:35,416 Confidence, Harry. It comes with confidence. 788 00:48:41,130 --> 00:48:42,799 Goodnight, honey. 789 00:48:49,305 --> 00:48:50,973 Good morning, fellas. 790 00:48:52,475 --> 00:48:54,252 - Good morning. - Oh, no, that's alright. 791 00:48:54,352 --> 00:48:57,105 As you were. There's no sense standing and all this formality. 792 00:48:58,523 --> 00:49:01,509 Oh, did I sleep like a log. What a bed. 793 00:49:01,609 --> 00:49:03,136 Did you ever see such a morning? 794 00:49:03,236 --> 00:49:05,388 - No, sir. - Sir? 795 00:49:05,488 --> 00:49:07,265 Oh, come on, Roscoe. It's Harry, you remember? 796 00:49:07,365 --> 00:49:09,976 I thought we settled all that yesterday. 797 00:49:10,076 --> 00:49:11,269 Harry. 798 00:49:11,369 --> 00:49:14,522 Well, uh, Harry, the report's all ready. 799 00:49:14,622 --> 00:49:17,859 Yes. We haven't slept a wink all night. 800 00:49:17,959 --> 00:49:19,902 Oh, that's too bad. Listen, next time that happens, 801 00:49:20,002 --> 00:49:21,863 try a little warm milk laced with gin. 802 00:49:21,963 --> 00:49:24,365 Here you are. The position and the schedule of the guards. 803 00:49:24,465 --> 00:49:27,327 We're all set to go as soon as you give the word, Harry. 804 00:49:27,427 --> 00:49:29,203 Well, that looks fine, Bull. That looks just fine. 805 00:49:29,303 --> 00:49:30,830 Well, how about it, Harry? 806 00:49:30,930 --> 00:49:32,332 Have you figured out how we're going to do it? 807 00:49:32,432 --> 00:49:34,042 Do what? 808 00:49:34,142 --> 00:49:37,170 Well, the escape, of course. 809 00:49:37,270 --> 00:49:40,006 Oh, well, look, fellas, uh, 810 00:49:40,106 --> 00:49:42,091 you know, you can't expect me to bust out of this place 811 00:49:42,191 --> 00:49:44,052 overnight. A thing like that can take time. 812 00:49:44,152 --> 00:49:45,553 Yeah, but you really don't think it's gonna take 813 00:49:45,653 --> 00:49:47,930 much longer now, do you, Harry? 814 00:49:48,030 --> 00:49:50,016 Roscoe, I know you're getting itchy. 815 00:49:50,116 --> 00:49:51,267 I'm just as itchy as you are. 816 00:49:51,367 --> 00:49:53,394 But you fellas just aren't ready yet. 817 00:49:53,494 --> 00:49:56,230 Oh? Why not? 818 00:49:56,330 --> 00:49:59,233 Well, for instance, that extra gut you're carting around. 819 00:49:59,333 --> 00:50:01,069 Well, there's nothing wrong with my gut. 820 00:50:01,169 --> 00:50:02,403 Well, yeah, I know, Bull, 821 00:50:02,503 --> 00:50:05,198 but what about your four flabby friends here? 822 00:50:05,298 --> 00:50:07,116 Flabby? 823 00:50:07,216 --> 00:50:12,914 By the numbers, one, two, one, two, one, two. 824 00:50:13,014 --> 00:50:15,249 Keep the back nice and straight. 825 00:50:15,349 --> 00:50:20,296 One, two, one, two, one, two. Up, down. 826 00:50:20,396 --> 00:50:23,925 One, two, one, two, one, two. 827 00:50:24,025 --> 00:50:26,260 Keep the back nice and straight. 828 00:50:26,360 --> 00:50:30,556 One, two, one, two. Up, down. Up, down. 829 00:50:30,656 --> 00:50:35,311 Asparagus, Excellency, as you requested, eh? 830 00:50:35,411 --> 00:50:37,105 Uh, thanks. 831 00:50:37,205 --> 00:50:39,482 I have prepared the table as you instructed. 832 00:50:39,582 --> 00:50:42,151 Yeah, it looks nice. 833 00:50:42,251 --> 00:50:45,988 Are you, uh, expecting company, Excellency? 834 00:50:46,088 --> 00:50:48,591 No, I just don't like to see an empty table. 835 00:50:51,052 --> 00:50:53,538 Excellency, if you need anything, you know, 836 00:50:53,638 --> 00:50:55,957 American cigarette, cornflakes. 837 00:50:56,057 --> 00:50:57,625 - No, thank you. - Ritz Crackers. 838 00:50:57,725 --> 00:50:58,918 I'll think about it. 839 00:50:59,018 --> 00:51:00,169 I got the Kleenex, 840 00:51:00,269 --> 00:51:02,046 Gillette blades, Jell-O. 841 00:51:02,146 --> 00:51:03,381 I will, I'll let you know. 842 00:51:03,481 --> 00:51:05,633 - Hershey bars. - I will, I will. 843 00:51:05,733 --> 00:51:08,152 - Grazie. Buon appetito. - Yeah. 844 00:51:16,577 --> 00:51:18,604 Now that you bring it up, contessa, 845 00:51:18,704 --> 00:51:21,315 we do have this quaint little bistro in New Jersey. 846 00:51:21,415 --> 00:51:23,025 Uh, serves excellent asparagus. 847 00:51:23,125 --> 00:51:26,320 Not as tasty as yours, uh, Colonel Ferrucci, but... 848 00:51:26,420 --> 00:51:30,199 Ah, thank you, general. I'm honored that it pleases you. 849 00:51:30,299 --> 00:51:32,034 You see what I have found in the cellar? 850 00:51:32,134 --> 00:51:36,022 The last bottle of Château Latour, 1932. 851 00:51:36,222 --> 00:51:37,598 Would you care to have it with your lunch? 852 00:51:37,698 --> 00:51:39,333 Uh, no, I don't think so. 853 00:51:39,433 --> 00:51:42,336 But this is Château Latour, 1932. 854 00:51:42,436 --> 00:51:43,588 - So? - Yes. 855 00:51:43,688 --> 00:51:45,565 So, general. 856 00:51:50,319 --> 00:51:53,347 It's so gentle, it is so, come posso dire, 857 00:51:53,447 --> 00:51:57,185 so, so fragile, so, so considerate. 858 00:51:57,285 --> 00:52:00,605 - Well, I... - I insist that you taste it. 859 00:52:00,705 --> 00:52:02,148 Well, if it's your last bottle... 860 00:52:02,248 --> 00:52:04,484 Oh, general, what is wine for 861 00:52:04,584 --> 00:52:06,319 if it is not to be tasted, eh? 862 00:52:06,419 --> 00:52:08,321 And then if you don't like it, I can find 863 00:52:08,421 --> 00:52:10,339 something to do with it. 864 00:52:23,227 --> 00:52:27,231 Ah, that is, uh, kind of, uh, fragile and considerate. 865 00:52:28,649 --> 00:52:30,276 Ah, yes, yes. 866 00:52:32,011 --> 00:52:35,223 Château Latour, 1932. Château Lafite, 1937, 867 00:52:35,323 --> 00:52:38,577 Château Mouton Rothschild, we'll give that a 1929. 868 00:52:40,277 --> 00:52:42,163 Not bad, not bad at all. 869 00:52:43,664 --> 00:52:45,458 Now then. 870 00:52:51,088 --> 00:52:53,507 John Donne, "Break Of Day." 871 00:52:55,384 --> 00:52:57,745 "Tis true, 'tis day. 872 00:52:57,845 --> 00:52:59,413 "What though it be? 873 00:52:59,513 --> 00:53:02,291 "Oh, wilt thou therefore rise from me? 874 00:53:02,391 --> 00:53:05,086 "Why should we rise because 'tis light? 875 00:53:05,186 --> 00:53:07,229 Did we lie down because 'twas night?" 876 00:53:11,400 --> 00:53:12,693 Ah, yeah? 877 00:53:14,362 --> 00:53:16,614 Harry boy? Don't get up. 878 00:53:19,200 --> 00:53:22,395 Oh, hi, fellas. Well, what's on your mind? 879 00:53:22,495 --> 00:53:25,022 Well, I've got the men pretty much snapped into shape, Harry. 880 00:53:25,122 --> 00:53:26,691 I've even got Francis here doing 30 sit-ups. 881 00:53:26,791 --> 00:53:28,109 Hey, that's great, Francis. 882 00:53:28,209 --> 00:53:29,735 Not at one sitting, of course. 883 00:53:29,835 --> 00:53:31,320 There's such a thing as being overtrained, too, you know. 884 00:53:31,420 --> 00:53:33,406 It's been two ruddy weeks, Harry. 885 00:53:33,506 --> 00:53:34,782 Two weeks? 886 00:53:34,882 --> 00:53:36,576 On, no, three, four days. 887 00:53:36,676 --> 00:53:38,786 Two weeks, Harry. Two horrible weeks. 888 00:53:38,886 --> 00:53:40,162 We think we're ready, Harry. 889 00:53:40,262 --> 00:53:41,622 - Ready for what? - The escape. 890 00:53:41,722 --> 00:53:44,584 Assuming, of course, that you found the way out. 891 00:53:44,684 --> 00:53:48,212 Have you, Harry boy? Have you found it? 892 00:53:48,312 --> 00:53:50,047 Well, Bull, fellas, you know, 893 00:53:50,147 --> 00:53:51,632 this is no chicken wire compound. 894 00:53:51,732 --> 00:53:53,342 This is a bloody fortress. 895 00:53:53,442 --> 00:53:55,595 Oh, I was thinking, Harry, 896 00:53:55,695 --> 00:53:58,739 perhaps somewhere in the villa, there is a secret passage? 897 00:54:00,866 --> 00:54:04,061 - Uh, what, what? - A secret passage. 898 00:54:04,161 --> 00:54:08,566 You know, the Italian nobility was very fond of such things. 899 00:54:08,666 --> 00:54:11,419 For romantic reasons. 900 00:54:12,753 --> 00:54:14,697 That's a good thought, André. 901 00:54:14,797 --> 00:54:16,157 I'll... I'll look into it. 902 00:54:16,257 --> 00:54:17,491 We could all look into it, Harry. 903 00:54:17,591 --> 00:54:18,743 That way, it shouldn't take too long. 904 00:54:18,843 --> 00:54:20,494 No, no, that's my job. 905 00:54:20,594 --> 00:54:22,622 Uh, you know, that's why they sent me. 906 00:54:22,722 --> 00:54:25,166 Besides, you know, there's other work for you guys to do. 907 00:54:25,266 --> 00:54:27,293 Oh, not more exercise, I hope. 908 00:54:27,393 --> 00:54:29,378 I believe I'm becoming muscle-bound. 909 00:54:29,478 --> 00:54:32,340 I really think we're as ready as we'll ever be, Harry. 910 00:54:32,440 --> 00:54:34,634 Oh, you do, huh? 911 00:54:34,734 --> 00:54:37,845 Adrian, what, uh, country are we in? 912 00:54:37,945 --> 00:54:39,864 Italy, isn't it? 913 00:54:41,490 --> 00:54:44,477 And what language do they speak in Italy? 914 00:54:44,577 --> 00:54:46,354 Italian lessons? 915 00:54:46,454 --> 00:54:48,414 That's right. Starting tomorrow. 916 00:54:50,207 --> 00:54:52,360 For the receiving of the English lessons, 917 00:54:52,460 --> 00:54:55,655 I... I wish to express the kindness of my entire face. 918 00:54:55,755 --> 00:54:58,741 Oh, don't mention it, Carlo. The pleasure is ours. 919 00:54:58,841 --> 00:55:00,409 Shoot him another one, Francis. 920 00:55:00,509 --> 00:55:01,535 Right... 921 00:55:01,635 --> 00:55:04,672 Now, border guard. 922 00:55:06,072 --> 00:55:07,525 Bor... 923 00:55:07,725 --> 00:55:11,379 No, border guard. 924 00:55:11,479 --> 00:55:13,839 Uh, w... which is to explain? 925 00:55:13,939 --> 00:55:16,217 Ah, border guard, you know, one of those chaps 926 00:55:16,317 --> 00:55:17,510 who takes your passport 927 00:55:17,610 --> 00:55:19,595 and mucks up your baggage, you know. 928 00:55:19,695 --> 00:55:21,263 Oh, in Italian, it's... 929 00:55:21,363 --> 00:55:24,141 - Ah, guardia di frontiera. Si. - What was that? 930 00:55:24,241 --> 00:55:27,895 - Ah, guardia di frontiera. - Guardia di frontiera. 931 00:55:27,995 --> 00:55:30,856 - Border guard. - Bang on, lieutenant. 932 00:55:30,956 --> 00:55:33,359 You're making real progress. 933 00:55:33,459 --> 00:55:35,778 Now let's get on to the next one. 934 00:55:35,878 --> 00:55:39,255 "Which way to Switzerland, please?" 935 00:55:42,259 --> 00:55:45,329 Four weeks, Captain Stanley. 936 00:55:45,429 --> 00:55:47,748 Do you realize he's been gone four weeks? 937 00:55:47,848 --> 00:55:50,626 Not a word, not a sign of him and... 938 00:55:50,726 --> 00:55:52,686 you just stand there. 939 00:55:54,396 --> 00:55:56,924 By God, it only takes him 20 minutes 940 00:55:57,024 --> 00:55:59,593 to escape from our jails, but those Italian... 941 00:55:59,693 --> 00:56:01,762 Take a note, captain. I want a study made. 942 00:56:01,862 --> 00:56:03,597 A survey, immediately. 943 00:56:03,697 --> 00:56:05,433 Whatever the ltalians do to their jails, 944 00:56:05,533 --> 00:56:07,643 I want the same thing done to ours. 945 00:56:07,743 --> 00:56:08,894 Well, if you'll remember, sir, 946 00:56:08,994 --> 00:56:10,563 I... I told you that something was... 947 00:56:10,663 --> 00:56:13,274 Don't be an I-told-you-so, Sidney. 948 00:56:13,374 --> 00:56:16,652 - Yes, sir, but I did tell... - Nobody likes an I-told-you-so. 949 00:56:16,752 --> 00:56:17,695 Yes, sir. 950 00:56:17,795 --> 00:56:18,738 Besides, it's probably 951 00:56:18,838 --> 00:56:20,573 not even his fault. 952 00:56:20,673 --> 00:56:22,241 No, no, I wouldn't be surprised 953 00:56:22,341 --> 00:56:24,952 if those five goldbricking brigadiers 954 00:56:25,052 --> 00:56:26,579 were holding him back. 955 00:56:26,679 --> 00:56:27,888 Yes, sir. 956 00:56:29,557 --> 00:56:31,792 "Thus have I politically begun my reign 957 00:56:31,892 --> 00:56:34,462 "and 'tis my hope to end successfully. 958 00:56:34,562 --> 00:56:37,506 "My falcon now is sharp and passing empty. 959 00:56:37,606 --> 00:56:40,634 "Until she stoop, she must not be full-gorged 960 00:56:40,734 --> 00:56:42,970 “for then she never looks upon her lure. 961 00:56:43,070 --> 00:56:45,765 - "Another way..." - Psst. 962 00:56:45,865 --> 00:56:47,975 "Another way I have to man my haggard..." 963 00:56:48,075 --> 00:56:50,436 Psst. 964 00:56:50,536 --> 00:56:51,871 Ciao. 965 00:56:55,583 --> 00:56:57,651 "To make her come and know her keepers call. 966 00:56:57,751 --> 00:56:59,445 - "That is to watch her.” - Come on. 967 00:56:59,545 --> 00:57:01,530 "As we watched these kites that bait and beat 968 00:57:01,630 --> 00:57:03,365 "that will not be obedient. 969 00:57:03,465 --> 00:57:06,452 "Last night she slept not. Tonight she shall not. 970 00:57:06,552 --> 00:57:08,662 "As with the meat some undeserved fault 971 00:57:08,762 --> 00:57:10,890 I'll find about the making of the bed." 972 00:57:19,607 --> 00:57:20,716 Uh, yeah? 973 00:57:20,816 --> 00:57:22,510 We wanna talk to you, Harry. 974 00:57:22,610 --> 00:57:26,347 - So what's the problem? - It's been five weeks, Harry. 975 00:57:26,447 --> 00:57:27,890 Five horrible weeks. 976 00:57:27,990 --> 00:57:30,643 Why is everybody throwing the calendar at me? I can count. 977 00:57:30,743 --> 00:57:33,354 So can we, Harry. And in Italian now. 978 00:57:33,454 --> 00:57:35,539 We want to escape before we forget it. 979 00:57:37,041 --> 00:57:39,360 Fellas, when the, uh, supreme commander 980 00:57:39,460 --> 00:57:40,945 entrusted this mission to me... 981 00:57:41,045 --> 00:57:43,197 Cut the baloney, Harry boy. 982 00:57:49,511 --> 00:57:52,873 - Are we going or aren't we? - Oh, yeah. We're going. 983 00:57:52,973 --> 00:57:55,292 Would you mind awfully telling us when? 984 00:57:55,392 --> 00:57:57,561 Well, Harry, have you found the way out or haven't you? 985 00:58:01,815 --> 00:58:03,884 Yeah, I found it. I was saving it for a surprise. 986 00:58:03,984 --> 00:58:05,886 - But you guys spoiled it. - At last. 987 00:58:05,986 --> 00:58:08,389 Great going, Harry. 988 00:58:08,489 --> 00:58:09,974 We can go tonight then, huh? 989 00:58:10,074 --> 00:58:12,434 Have we given any thought as to which way we should go? 990 00:58:12,534 --> 00:58:13,769 The best route, I mean? 991 00:58:13,869 --> 00:58:15,938 As our chaps landed in the south yesterday, 992 00:58:16,038 --> 00:58:17,606 why don't we head in that direction? 993 00:58:17,706 --> 00:58:19,817 And pass through the entire German army? No, thanks. 994 00:58:19,917 --> 00:58:21,360 We could make our way to the coast. 995 00:58:21,460 --> 00:58:23,070 And do what? Swim? 996 00:58:23,170 --> 00:58:24,572 Well, that would seem to leave Switzerland. 997 00:58:24,672 --> 00:58:25,823 That's right. We head north. 998 00:58:25,923 --> 00:58:28,033 Well, how do we move? Not on foot. 999 00:58:28,133 --> 00:58:29,493 I was thinking about a train 1000 00:58:29,593 --> 00:58:31,620 to Como or Stresa if we're lucky. 1001 00:58:31,720 --> 00:58:34,748 Alright, then all those in favor of taking the train north, 1002 00:58:34,848 --> 00:58:36,458 raise your hands. 1003 00:58:36,558 --> 00:58:38,627 Opposed? 1004 00:58:38,727 --> 00:58:40,062 The plan carried. 1005 00:58:41,689 --> 00:58:43,841 That settles it then. We leave tonight. 1006 00:58:43,941 --> 00:58:46,051 - Fellas. - What do you say, Harry? 1007 00:58:46,151 --> 00:58:49,889 - Will it be tonight, Harry? - I'm afraid not. 1008 00:58:49,989 --> 00:58:53,767 Oh, for God's sake, Harry, what do we need now? 1009 00:58:53,867 --> 00:58:56,295 Well, like, for instance, Roscoe... 1010 00:58:58,480 --> 00:59:00,286 Where is the train station? 1011 00:59:01,166 --> 00:59:03,736 André, that train that you're talking about, 1012 00:59:03,836 --> 00:59:05,404 does it run every day? 1013 00:59:05,504 --> 00:59:06,614 I can only suppose. 1014 00:59:06,714 --> 00:59:08,073 Bull, what time does it leave? 1015 00:59:08,173 --> 00:59:09,592 Probably... 1016 00:59:10,092 --> 00:59:11,994 Francis, do we take it direct 1017 00:59:12,094 --> 00:59:14,038 or do we have to transfer? 1018 00:59:14,138 --> 00:59:15,789 But how on earth would I know? 1019 00:59:15,889 --> 00:59:17,416 Adrian? 1020 00:59:17,516 --> 00:59:19,501 It's no use asking all these questions, Harry. 1021 00:59:19,601 --> 00:59:21,562 We don't have a train schedule. 1022 00:59:24,773 --> 00:59:26,675 Yeah. 1023 00:59:26,775 --> 00:59:28,569 I think I see what he means. 1024 00:59:40,914 --> 00:59:42,107 Oh, I'm sorry. 1025 00:59:42,207 --> 00:59:43,984 You might try knocking the next time. 1026 00:59:44,084 --> 00:59:46,070 Yeah, look, if you want to, uh, 1027 00:59:46,170 --> 00:59:48,489 I can always wait here in the fireplace. 1028 00:59:48,589 --> 00:59:49,923 It's alright. 1029 00:59:56,263 --> 00:59:58,499 Have you got a train schedule? 1030 00:59:58,599 --> 01:00:00,167 For your escape, you mean? 1031 01:00:00,267 --> 01:00:03,128 No. Just a little light reading. 1032 01:00:03,228 --> 01:00:05,839 I told you, Harry, I'm neutral. 1033 01:00:05,939 --> 01:00:08,592 I will not help you escape. 1034 01:00:08,692 --> 01:00:10,719 Does that mean you want me to stay? 1035 01:00:10,819 --> 01:00:11,904 No. 1036 01:00:16,909 --> 01:00:18,118 Whoa, no. 1037 01:00:23,123 --> 01:00:24,858 Harry! 1038 01:00:24,958 --> 01:00:28,462 There is a rail station in the village. 1039 01:00:33,050 --> 01:00:34,968 If you think my husband's clothes will fit. 1040 01:00:52,319 --> 01:00:54,696 - Buongiorno, contessa. - Buongiorno. 1041 01:01:03,872 --> 01:01:07,067 Uh, do you think it would violate your neutrality 1042 01:01:07,167 --> 01:01:09,153 to tell me, uh, how to say 1043 01:01:09,253 --> 01:01:11,880 schedule for northbound trains in Italian, please? 1044 01:01:13,090 --> 01:01:15,008 Oh, come on, come on. 1045 01:01:16,844 --> 01:01:19,038 L'orario ferroviario per favore. 1046 01:01:19,138 --> 01:01:20,748 Thanks. 1047 01:01:20,848 --> 01:01:23,083 Slowly. 1048 01:01:23,183 --> 01:01:25,627 - L'orario. - L'orario. 1049 01:01:25,727 --> 01:01:27,796 - Ferroviario. - Ferroviario. 1050 01:01:27,896 --> 01:01:29,798 - Per favore. - Per favore. 1051 01:01:29,898 --> 01:01:31,859 - Mm-hm. - It's a cinch. 1052 01:01:52,337 --> 01:01:54,073 I thought you weren't gonna help. 1053 01:01:54,173 --> 01:01:55,799 So did I. 1054 01:01:57,342 --> 01:01:58,994 Uh, we don't have to go right back, do we? 1055 01:01:59,094 --> 01:02:01,830 It's kind of nice. Uh, couldn't we just take a walk? 1056 01:02:01,930 --> 01:02:04,708 Alright. Do you think it's safe? 1057 01:02:04,808 --> 01:02:07,060 Sure, so... so long as I am with you, what? 1058 01:02:11,773 --> 01:02:15,860 It's strange how during war, all the young people disappear. 1059 01:02:19,198 --> 01:02:21,308 You seem kind of quiet. What's the matter? 1060 01:02:21,408 --> 01:02:22,976 - Nothing. - No, look. 1061 01:02:23,076 --> 01:02:25,646 If something's wrong, spill it. 1062 01:02:25,746 --> 01:02:27,748 What are you going to do, Harry? 1063 01:02:29,166 --> 01:02:30,317 Which is to mean when am I leaving? 1064 01:02:30,417 --> 01:02:33,278 I don't know. Pretty soon, I guess. 1065 01:02:33,378 --> 01:02:36,782 I used to think we were very much alike, Harry, 1066 01:02:36,882 --> 01:02:41,161 because we both accepted a rank we hadn't earned. 1067 01:02:41,261 --> 01:02:45,874 But there is still one big difference between us. 1068 01:02:45,974 --> 01:02:48,335 Oh, yeah? What's that? 1069 01:02:48,435 --> 01:02:52,047 You wanted the rank without the responsibility 1070 01:02:52,147 --> 01:02:54,216 and such a thing does not exist. 1071 01:02:54,316 --> 01:02:56,218 What do you mean? I'm a pretty good general. 1072 01:02:56,318 --> 01:02:58,345 You are not a general, Harry. 1073 01:02:58,445 --> 01:03:00,848 You seem 10 enjoy living like one. 1074 01:03:00,948 --> 01:03:02,891 And you will never be a general 1075 01:03:02,991 --> 01:03:06,770 until the day you accept the responsibility. 1076 01:03:06,870 --> 01:03:09,273 When will that day be, Harry? 1077 01:03:09,373 --> 01:03:11,358 Well. 1078 01:03:11,458 --> 01:03:13,861 Let's see, this is September. 1079 01:03:13,961 --> 01:03:16,238 Uh, October, to get the plan down good. 1080 01:03:16,338 --> 01:03:19,741 Uh, November, just to be on the safe side. 1081 01:03:19,841 --> 01:03:22,035 Then maybe we could... 1082 01:03:22,135 --> 01:03:23,345 How about tomorrow? 1083 01:03:24,805 --> 01:03:27,708 Tomorrow? Really tomorrow? 1084 01:03:27,808 --> 01:03:29,309 Yeah, really tomorrow. 1085 01:03:33,230 --> 01:03:37,009 So I was, uh, workin' in this paint store in Caldwell. 1086 01:03:37,109 --> 01:03:38,886 I'd saved up enough money to go to college, 1087 01:03:38,986 --> 01:03:41,180 but I went down to the bank to get the money out, 1088 01:03:41,280 --> 01:03:43,265 the bank had been turned into a garage. 1089 01:03:43,365 --> 01:03:45,726 It happened in Italy too. 1090 01:03:45,826 --> 01:03:48,896 Yeah, then I, uh, I set pins in a bowling alley. 1091 01:03:48,996 --> 01:03:50,939 I sold vacuum cleaners from door to door. 1092 01:03:51,039 --> 01:03:54,067 I went to school nights and finally, 1093 01:03:54,167 --> 01:03:56,403 I got this job workin' for this radio station. 1094 01:03:56,503 --> 01:03:59,781 And just as things were really beginnin' to go well, 1095 01:03:59,881 --> 01:04:01,408 they did it to me again. 1096 01:04:01,508 --> 01:04:03,744 - Did what? - What? They pulled the rug out. 1097 01:04:03,844 --> 01:04:06,121 They got this lottery started called the draft. 1098 01:04:06,221 --> 01:04:08,473 You know, I never won anything in my whole life. 1099 01:04:11,018 --> 01:04:13,795 But I sure hit the jackpot with that one. 1100 01:04:13,895 --> 01:04:15,923 The war will not last forever. 1101 01:04:16,023 --> 01:04:17,841 Oh, yeah, but by the time I get back, 1102 01:04:17,941 --> 01:04:20,844 the guys with the flatfeet and the busted eardrums, 1103 01:04:20,944 --> 01:04:22,429 they'll have everything sewed up. 1104 01:04:22,529 --> 01:04:25,933 Once they find out that they can do it to you, 1105 01:04:26,033 --> 01:04:27,935 they keep on doing it to you. 1106 01:04:28,035 --> 01:04:31,146 Who is doing it to you, Harry? Who's they? 1107 01:04:31,246 --> 01:04:32,940 What do you mean? The guys that get up to the top, 1108 01:04:33,040 --> 01:04:35,234 they pull the ladder up after 'em. 1109 01:04:35,334 --> 01:04:36,902 Why are you so angry? 1110 01:04:37,002 --> 01:04:39,838 You are strong, you are healthy and you're alive. 1111 01:04:41,173 --> 01:04:43,075 This is a rare thing today. 1112 01:04:43,175 --> 01:04:45,160 You haven't had bad luck, Harry. 1113 01:04:45,260 --> 01:04:47,429 You're one of the most fortunate people I know. 1114 01:05:11,370 --> 01:05:12,496 Tomorrow? 1115 01:05:16,083 --> 01:05:18,318 - Tomorrow? - You mean tomorrow, tomorrow? 1116 01:05:18,418 --> 01:05:20,946 You might have told us it would be tomorrow, Harry. 1117 01:05:21,046 --> 01:05:23,865 - I just did. - Oh, yes, but... 1118 01:05:23,965 --> 01:05:24,908 Well, unless you wanna start counting tomorrow 1119 01:05:25,008 --> 01:05:26,201 from sometime next week. 1120 01:05:26,301 --> 01:05:27,786 - No, no. - No, tomorrow's fine. 1121 01:05:27,886 --> 01:05:30,430 - Alright, got it. - At last. 1122 01:05:32,849 --> 01:05:34,334 Okay. 1123 01:05:34,434 --> 01:05:37,045 There's a train leaving here just after midnight. 1124 01:05:37,145 --> 01:05:38,255 It arrives in Cremona at 3:16. 1125 01:05:38,355 --> 01:05:40,507 - Cremona. - Cremona, yeah. 1126 01:05:40,607 --> 01:05:43,051 And we transfer to another train leaving at 3:24 1127 01:05:43,151 --> 01:05:44,219 which arrives at Stresa... 1128 01:05:44,319 --> 01:05:45,512 That's Stresa, Harry. 1129 01:05:45,612 --> 01:05:48,015 Yeah, Stresa on the... You say it. 1130 01:05:48,115 --> 01:05:50,809 - Iago Maggiore. - At 5:16. 1131 01:05:50,909 --> 01:05:52,853 So we hold up until dark, then we cross the lake 1132 01:05:52,953 --> 01:05:54,187 into Switzerland. 1133 01:05:54,287 --> 01:05:55,939 - Ah, - Any questions? 1134 01:05:56,039 --> 01:05:58,025 - No, no. - No. 1135 01:05:58,125 --> 01:05:59,860 Alright, we rendezvous in my room 1136 01:05:59,960 --> 01:06:01,486 tomorrow night at 10 o'clock. 1137 01:06:01,586 --> 01:06:03,488 2200 hours, Harry. 1138 01:06:03,588 --> 01:06:05,507 Yeah, 10 o'clock is close enough. 1139 01:06:10,011 --> 01:06:13,373 Gentlemen, I have wonderful news for you. 1140 01:06:13,473 --> 01:06:16,376 Oh, my God, you don't mean the war's over? 1141 01:06:16,476 --> 01:06:18,378 No, no, it's... it's not any of that. No, no. 1142 01:06:18,478 --> 01:06:19,546 I have been promoted. 1143 01:06:19,646 --> 01:06:22,215 I am now a general also. 1144 01:06:22,315 --> 01:06:24,509 Wow! Congratulations. 1145 01:06:24,609 --> 01:06:26,553 Oh, that's wonderful! 1146 01:06:26,653 --> 01:06:30,265 And to think that I have all of you to thank for it. 1147 01:06:30,365 --> 01:06:32,559 - All of us? - Yes. 1148 01:06:32,659 --> 01:06:35,562 This post has the lowest escape record 1149 01:06:35,662 --> 01:06:37,981 of any camp in all Italy. 1150 01:06:38,081 --> 01:06:39,483 Well, I'm glad we've accomplished something 1151 01:06:39,583 --> 01:06:41,026 while we've been here. 1152 01:06:41,126 --> 01:06:43,195 Of course, my promotion will not be official 1153 01:06:43,295 --> 01:06:45,447 until the day after tomorrow at midnight. 1154 01:06:45,547 --> 01:06:47,866 Now to celebrate this occasion, 1155 01:06:47,966 --> 01:06:51,511 I have thought of arranging a little, uh, party, you know. 1156 01:06:53,430 --> 01:06:55,891 Oh, I think we've got plans to be out that night. 1157 01:07:03,064 --> 01:07:05,258 Ah, you are making a joke, huh? 1158 01:07:05,358 --> 01:07:06,510 - Yeah. - But I am serious, huh? 1159 01:07:06,610 --> 01:07:08,053 I promise you, you are going to have 1160 01:07:08,153 --> 01:07:09,930 a wonderful evening Wednesday. 1161 01:07:10,030 --> 01:07:13,700 - But then at midnight... - Generale Ferrucci. 1162 01:07:15,535 --> 01:07:18,105 It must for to present us the spectacular moment 1163 01:07:18,205 --> 01:07:20,273 of proudness and, and much inflation 1164 01:07:20,373 --> 01:07:22,442 of normal personality too. 1165 01:07:22,542 --> 01:07:24,528 Rossano, thank you, eh? 1166 01:07:24,628 --> 01:07:28,115 Can you imagine when I return to the hotel in Genoa, huh? 1167 01:07:28,215 --> 01:07:30,117 Can you imagine? 1168 01:07:30,217 --> 01:07:31,952 Of course, I will continue to have myself 1169 01:07:32,052 --> 01:07:34,162 called general, you know. 1170 01:07:34,262 --> 01:07:37,124 My mother. La Santa Vecchia. 1171 01:07:37,224 --> 01:07:40,001 Oh, my mother, she will be so proud of me. 1172 01:07:40,101 --> 01:07:44,005 You must excuse me. 1173 01:07:44,105 --> 01:07:46,233 I'm going to go to prepare for the party, eh? 1174 01:07:48,568 --> 01:07:50,362 Oh, Harry, thank you. 1175 01:07:52,572 --> 01:07:54,307 Thank you very much. 1176 01:07:54,407 --> 01:07:56,143 - I'm pleased. - That's very kind. 1177 01:07:56,243 --> 01:07:58,145 - Congratulations. - General. 1178 01:07:58,245 --> 01:07:59,454 Grazie. 1179 01:08:03,208 --> 01:08:04,668 My very dear friends. 1180 01:08:27,274 --> 01:08:31,444 There is a train... 1181 01:08:33,446 --> 01:08:37,350 that goes directly to Stresa day after tomorrow. 1182 01:08:37,450 --> 01:08:39,603 Of course, you do realize the minute we have gone, 1183 01:08:39,703 --> 01:08:41,688 they'll take his promotion away again. 1184 01:08:41,788 --> 01:08:43,398 Yeah, but at least he would have made general 1185 01:08:43,498 --> 01:08:44,958 once in his life. 1186 01:08:47,252 --> 01:08:49,337 And let me tell you, that can be a hell of a lot. 1187 01:08:53,091 --> 01:08:56,219 All those in favor of waiting one more day, raise your hands. 1188 01:09:01,474 --> 01:09:03,101 Plan carries. 1189 01:09:36,551 --> 01:09:39,287 What are you doing here? 1190 01:09:39,387 --> 01:09:41,414 I'm leaving in the morning. 1191 01:09:41,514 --> 01:09:44,417 I thought it best if I were gone when you escaped. 1192 01:09:44,517 --> 01:09:47,504 Considering you'd be using my room tomorrow. 1193 01:09:47,604 --> 01:09:50,674 Tomorrow, uh, yeah, listen. 1194 01:09:50,774 --> 01:09:54,761 Don't worry. I know you are staying. 1195 01:09:54,861 --> 01:09:58,265 Well, it's only one more day. We couldn't do that to Ferrucci. 1196 01:09:58,365 --> 01:10:01,268 I knew you could not resist playing general 1197 01:10:01,368 --> 01:10:03,328 at one last formal party. 1198 01:10:04,871 --> 01:10:06,648 I'm gonna be great. 1199 01:10:06,748 --> 01:10:10,443 A little Château Latour, 1932. 1200 01:10:10,543 --> 01:10:13,280 I'm sorry you're not gonna be there. 1201 01:10:13,380 --> 01:10:15,782 Yes, so am I. 1202 01:10:15,882 --> 01:10:17,801 That's why I came to say goodbye. 1203 01:10:20,428 --> 01:10:24,082 - You didn't tell me. - What? 1204 01:10:24,182 --> 01:10:26,668 Where the passage came out. 1205 01:10:26,768 --> 01:10:29,754 Oh. You noticed, huh? 1206 01:10:29,854 --> 01:10:33,133 Well, it does do away with a lot of small talk. 1207 01:10:33,233 --> 01:10:35,635 I can see why it would. 1208 01:10:35,735 --> 01:10:37,654 You wanna see what else it can do? 1209 01:10:50,208 --> 01:10:51,584 Isn't that amazing? 1210 01:10:54,587 --> 01:10:57,257 Ah, yeah, it's, uh, incredible. 1211 01:10:58,383 --> 01:11:01,328 How did you ever manage... 1212 01:11:01,428 --> 01:11:02,721 to find it? 1213 01:11:04,347 --> 01:11:06,499 I'm an expert. 1214 01:11:06,599 --> 01:11:08,251 Oh, yes, I see. 1215 01:11:08,351 --> 01:11:10,462 Francesca? 1216 01:11:10,562 --> 01:11:13,481 - Yes, Harry. - Tell me how to say goodbye. 1217 01:11:15,608 --> 01:11:18,094 Certainly you've said it before. 1218 01:11:18,194 --> 01:11:20,722 Yeah, but never to a countess. 1219 01:11:20,822 --> 01:11:23,475 I mean, there must be some... 1220 01:11:23,575 --> 01:11:27,187 civilized and elegant way 10 say goodbye to a countess. 1221 01:11:27,287 --> 01:11:29,731 There is. 1222 01:11:29,831 --> 01:11:31,858 And believe me, Harry, 1223 01:11:31,958 --> 01:11:34,694 there is nothing on earth 1224 01:11:34,794 --> 01:11:37,630 more civilized or more elegant. 1225 01:12:11,372 --> 01:12:14,234 That was an impeccable dinner tonight, Enrico. 1226 01:12:14,334 --> 01:12:16,403 I, uh, don't ever remember 1227 01:12:16,503 --> 01:12:18,571 having partridge that well-prepared. 1228 01:12:18,671 --> 01:12:20,323 Thank you, Harry. 1229 01:12:20,423 --> 01:12:23,910 I cannot deny that I made a special effort tonight. 1230 01:12:24,010 --> 01:12:26,705 I might question your choice of the wine, however. 1231 01:12:26,805 --> 01:12:29,290 Uh, that was a Pommard, wasn't it? 1232 01:12:29,390 --> 01:12:30,875 Exactly. 1233 01:12:30,975 --> 01:12:32,585 Yeah, I think we would have been more comfortable 1234 01:12:32,685 --> 01:12:35,422 with a Bordeaux. I think a Bordeaux, uh, 1235 01:12:35,522 --> 01:12:37,424 would have been a trifle less insolent. 1236 01:12:37,524 --> 01:12:39,943 Yes, perhaps you are right, yes. 1237 01:12:46,866 --> 01:12:49,936 Signore generale. Signore generale. 1238 01:12:50,036 --> 01:12:54,274 Rossano, I'm still a colonel until midnight at least. 1239 01:12:54,374 --> 01:12:55,416 Si, signore colonnello. 1240 01:13:09,305 --> 01:13:10,390 Forgive the intrusion. 1241 01:13:12,725 --> 01:13:17,797 I was passing when I saw the light and heard the music. 1242 01:13:17,897 --> 01:13:20,508 Oh, yes, yes, of course. 1243 01:13:20,608 --> 01:13:23,528 - Major Von Steignitz. - Ferrucci. 1244 01:13:32,495 --> 01:13:33,897 The reverence of my sentimentality 1245 01:13:33,997 --> 01:13:35,815 is for to be rarely forgotten. 1246 01:13:35,915 --> 01:13:37,650 When the consequence of advantage 1247 01:13:37,750 --> 01:13:39,961 floods your consequence with a progression... 1248 01:13:41,963 --> 01:13:43,364 I didn't realize that you had 1249 01:13:43,464 --> 01:13:45,867 such distinguished guests, colonel. 1250 01:13:45,967 --> 01:13:47,702 My prisoners, uh, major. 1251 01:13:47,802 --> 01:13:52,499 May I present you Generals, uh, Frigg, Armstrong 1252 01:13:52,599 --> 01:13:56,544 Cox-Roberts, Rochambeau, Mayhew and, uh, Pennypacker. 1253 01:13:56,644 --> 01:13:58,671 Pleasure, gentlemen. 1254 01:13:58,771 --> 01:14:01,800 Uh, won't you join us, uh, major? 1255 01:14:01,900 --> 01:14:04,969 I was under the impression that I already had, colonel. 1256 01:14:05,069 --> 01:14:06,821 Uh, yes. Yes, of course. 1257 01:14:17,457 --> 01:14:20,276 Are you enjoying... 1258 01:14:20,376 --> 01:14:21,794 Italy, general? 1259 01:14:23,671 --> 01:14:26,658 Yeah. And you? 1260 01:14:26,758 --> 01:14:30,328 Of course. It's a country created for foreigners. 1261 01:14:30,428 --> 01:14:32,455 In fact, I sometimes think it's... 1262 01:14:32,555 --> 01:14:34,474 it's a pity to waste it on the Italians. 1263 01:14:36,809 --> 01:14:38,795 The Germans seem to feel that way about 1264 01:14:38,895 --> 01:14:41,840 quite a few countries nowadays, don't they? 1265 01:14:41,940 --> 01:14:44,050 I'm not sure that I appreciate their music, however. 1266 01:14:44,150 --> 01:14:47,053 I mean, Vivaldi has his place, I suppose, 1267 01:14:47,153 --> 01:14:51,057 but Bach did this sort of thing so much better. 1268 01:14:51,157 --> 01:14:55,562 Uh, colonel, aren't your musicians up to playing Bach? 1269 01:14:55,662 --> 01:14:57,814 Well, it's just... 1270 01:14:57,914 --> 01:15:01,359 Oh, but if you prefer it. 1271 01:15:01,459 --> 01:15:04,487 Oh, wait a minute. Major, the colonel likes Vivaldi 1272 01:15:04,587 --> 01:15:06,673 and after all, we are both guests here. 1273 01:15:10,093 --> 01:15:12,328 Perhaps someday you will do me 1274 01:15:12,428 --> 01:15:15,039 the honor of being my guests, hm? 1275 01:15:15,139 --> 01:15:17,959 If that day ever comes, you might force me to do something 1276 01:15:18,059 --> 01:15:20,545 that I would really regret. 1277 01:15:20,645 --> 01:15:23,840 And what would that be, general? 1278 01:15:23,940 --> 01:15:26,025 Listen to Bach. 1279 01:15:28,736 --> 01:15:30,655 That's excellent. Excellent. 1280 01:15:34,701 --> 01:15:38,813 The moment has arrived. 1281 01:15:38,913 --> 01:15:41,065 The glorious moment. 1282 01:15:41,165 --> 01:15:43,876 Rossano, you may do the honors. Pozzallo, you may assist. 1283 01:15:49,757 --> 01:15:51,951 - Congratulations. - Congratulations, general. 1284 01:15:52,051 --> 01:15:54,762 - Congratulations, Enrico. - Thank you very much. 1285 01:16:01,227 --> 01:16:03,463 Pozzallo. 1286 01:16:03,563 --> 01:16:07,050 - Signore generale. - Good show, Enrico. 1287 01:16:07,150 --> 01:16:09,844 You see, I have just been promoted, major. 1288 01:16:09,944 --> 01:16:12,639 As of this moment, I am now a general. 1289 01:16:12,739 --> 01:16:15,058 That is the reason for this little celebration. 1290 01:16:15,158 --> 01:16:17,702 Oh. Congratulations, general. 1291 01:16:19,787 --> 01:16:21,581 Uh, champagne, we must have champagne. 1292 01:16:23,249 --> 01:16:25,568 Gentlemen. 1293 01:16:25,668 --> 01:16:29,614 Gentlemen, General Ferrucci is not the only one 1294 01:16:29,714 --> 01:16:32,033 who has been waiting for midnight. 1295 01:16:32,133 --> 01:16:33,634 Herr Gruber. 1296 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 Essh. 1297 01:16:45,813 --> 01:16:47,715 "At the hour of midnight 1298 01:16:47,815 --> 01:16:51,594 "on the day of Wednesday, September 8, 1943, 1299 01:16:51,694 --> 01:16:53,721 "the military forces of Italy 1300 01:16:53,821 --> 01:16:56,849 "announce their unconditional surrender to the enemy armies 1301 01:16:56,949 --> 01:16:59,519 of the Western alliance.” 1302 01:16:59,619 --> 01:17:00,787 Surrender? 1303 01:17:02,622 --> 01:17:05,625 But I, I've just have been made the general. 1304 01:17:07,668 --> 01:17:10,530 "It has therefore been ordered that all territories 1305 01:17:10,630 --> 01:17:13,825 "formerly under Italian authority will now be considered 1306 01:17:13,925 --> 01:17:17,720 under the jurisdiction of the Fuhrer and the Third Reich." 1307 01:17:21,307 --> 01:17:25,044 Gentlemen, you are now my prisoners 1308 01:17:25,144 --> 01:17:27,880 and you will prepare to move out immediately. 1309 01:17:27,980 --> 01:17:30,550 General Ferrucci, you will surrender all weapons 1310 01:17:30,650 --> 01:17:33,236 and stand with the others. 1311 01:17:34,946 --> 01:17:38,599 General Frigg, it seems you will be listening to Bach 1312 01:17:38,699 --> 01:17:41,077 much sooner than you imagined. 1313 01:18:47,393 --> 01:18:50,588 Good morning, gentlemen. 1314 01:18:50,688 --> 01:18:53,633 I apologize for the uncomfortable journey. 1315 01:18:53,733 --> 01:18:55,176 You will be given the rest of today and tonight 1316 01:18:55,276 --> 01:18:57,929 to recover your 1317 01:18:58,029 --> 01:19:00,973 how shall I say it, your sense of humor 1318 01:19:01,073 --> 01:19:02,642 before the main business begins. 1319 01:19:02,742 --> 01:19:04,811 What business is that, major? 1320 01:19:04,911 --> 01:19:07,188 Oh, uh, this camp is not your permanent place 1321 01:19:07,288 --> 01:19:08,856 of detention, general. 1322 01:19:08,956 --> 01:19:11,609 This is a German interrogation center in Northern Italy 1323 01:19:11,709 --> 01:19:14,779 for enemy officers above the rank of captain. 1324 01:19:14,879 --> 01:19:18,116 How long do we have to stay here? 1325 01:19:18,216 --> 01:19:22,245 Mm, for as long as it's necessary. 1326 01:19:22,345 --> 01:19:24,664 The last group, uh, we entertained 1327 01:19:24,764 --> 01:19:26,666 proved most cooperative 1328 01:19:26,766 --> 01:19:30,169 and they were sent along after quite a short time. 1329 01:19:30,269 --> 01:19:35,174 Of course, even the short time here sometimes seems quite long. 1330 01:19:35,274 --> 01:19:39,011 But that, uh, that will be up to you, won't it? 1331 01:19:39,111 --> 01:19:42,223 Now look here, Major Steignitz... 1332 01:19:42,323 --> 01:19:45,977 - Von Steignitz, please. - Von Steignitz. 1333 01:19:46,077 --> 01:19:47,812 May I respectfully remind you 1334 01:19:47,912 --> 01:19:50,356 of the Geneva Convention on prisoners of war 1335 01:19:50,456 --> 01:19:55,695 signed by your country, 27 July, 19297 1336 01:19:55,795 --> 01:19:59,198 Uh, Geneva Convention? 1337 01:19:59,298 --> 01:20:01,075 Title I, Article 5. 1338 01:20:01,175 --> 01:20:03,661 No coercion of any sort shall be inflicted 1339 01:20:03,761 --> 01:20:06,372 in securing any information. 1340 01:20:06,472 --> 01:20:08,374 You appear to be quite conversant 1341 01:20:08,474 --> 01:20:11,377 on the subject, general. May I see that, please? 1342 01:20:11,477 --> 01:20:13,045 Certainly, major. 1343 01:20:13,145 --> 01:20:15,381 I can't imagine 1344 01:20:15,481 --> 01:20:18,050 what you might have heard about us, gentlemen. 1345 01:20:18,150 --> 01:20:21,304 Undoubtedly that we all are Nazis. 1346 01:20:21,404 --> 01:20:23,848 But let me assure you 1347 01:20:23,948 --> 01:20:26,225 that nothing could be further from the truth. 1348 01:20:26,325 --> 01:20:29,353 In strictest fact, there are very few Nazis. 1349 01:20:29,453 --> 01:20:32,940 Most ordinary men, doing their duty for their country 1350 01:20:33,040 --> 01:20:36,152 just as you gentlemen are doing. 1351 01:20:36,252 --> 01:20:40,656 And now, that we have cleared that up, 1352 01:20:40,756 --> 01:20:43,009 let me assure you of something else. 1353 01:20:44,343 --> 01:20:48,247 It just so happens that I am a Nazi. 1354 01:20:48,347 --> 01:20:53,252 I've always been a Nazi and I will always be a Nazi. 1355 01:20:53,352 --> 01:20:58,190 Therefore, concerning your Geneva Convention? 1356 01:21:07,199 --> 01:21:10,895 And now let me tell you about our convention 1357 01:21:10,995 --> 01:21:13,272 governing prisoners of war. 1358 01:21:13,372 --> 01:21:18,236 Article 1, anyone disobeying an order, 1359 01:21:18,336 --> 01:21:22,114 any order, will be shot immediately. 1360 01:21:22,214 --> 01:21:24,283 Article 2... 1361 01:21:24,383 --> 01:21:27,328 Oh, uh, I think there is no Article 2. 1362 01:21:27,428 --> 01:21:30,389 Article 1 seems to cover everything. 1363 01:21:32,850 --> 01:21:35,853 And, uh, now the question of escape. 1364 01:21:37,229 --> 01:21:39,106 Will you please follow me, gentlemen? 1365 01:21:41,400 --> 01:21:44,945 That was an order, gentlemen. Don't forget Article 1. 1366 01:21:48,282 --> 01:21:50,476 I direct your attention to the guards. 1367 01:21:50,576 --> 01:21:52,536 They've been carefully selected. 1368 01:22:01,212 --> 01:22:05,283 If he had missed, he would have been sent to Russia. 1369 01:22:05,383 --> 01:22:07,994 You will be kept under constant surveillance during the day 1370 01:22:08,094 --> 01:22:10,371 and be subject to a complete inspection 1371 01:22:10,471 --> 01:22:12,748 every 15 minutes at night. 1372 01:22:12,848 --> 01:22:14,208 Oh, in addition, 1373 01:22:14,308 --> 01:22:17,253 those men you see up there in those towers, 1374 01:22:17,353 --> 01:22:19,422 their machine guns and searchlights command 1375 01:22:19,522 --> 01:22:23,050 every square meter of this enclosure. 1376 01:22:23,150 --> 01:22:27,888 Uh, the fence is constructed of barbed wire, 1377 01:22:27,988 --> 01:22:32,451 but such a safeguard is really not necessary. 1378 01:22:35,454 --> 01:22:38,190 The power is kept on 24 hours a day 1379 01:22:38,290 --> 01:22:41,027 and I alone control it. 1380 01:22:41,127 --> 01:22:43,404 Oh, gentlemen, 1381 01:22:43,504 --> 01:22:47,033 if you attempt to tunnel your way out, 1382 01:22:47,133 --> 01:22:50,369 you should know that a generous supply of landmines 1383 01:22:50,469 --> 01:22:55,516 has been planted at various depths beneath the fence. 1384 01:22:59,895 --> 01:23:04,884 Of course, we cannot stop you from digging 1385 01:23:04,984 --> 01:23:06,427 if your fingernails are strong. 1386 01:23:06,527 --> 01:23:09,096 But if the interrogation proceeds slowly, 1387 01:23:09,196 --> 01:23:11,157 you may not even have those. 1388 01:23:13,659 --> 01:23:16,812 That does it. I gotta get out of here. 1389 01:23:16,912 --> 01:23:18,272 Harry. 1390 01:23:18,372 --> 01:23:20,107 Nah, this wasn't part of the deal. 1391 01:23:20,207 --> 01:23:22,985 - I don't belong here. - Oh. How's that, general? 1392 01:23:23,085 --> 01:23:26,280 - Harry, will you calm down? - Calm down? 1393 01:23:26,380 --> 01:23:28,407 Oh, sure. See, that's easy for you to say. 1394 01:23:28,507 --> 01:23:30,576 Tomorrow they're gonna start, you know, with, uh, 1395 01:23:30,676 --> 01:23:33,579 with razors and whips and the cigarettes between the toes. 1396 01:23:33,679 --> 01:23:37,124 And, uh, if you break down, you got somethin' to tell 'em. 1397 01:23:37,224 --> 01:23:39,293 But what about me? I don't know anything! 1398 01:23:39,393 --> 01:23:43,047 I'm not a general. I'm not even an officer. 1399 01:23:43,147 --> 01:23:45,091 I'm nothing but a lousy buck private. 1400 01:23:45,191 --> 01:23:48,552 Perhaps you had better explain yourself, general. 1401 01:23:48,652 --> 01:23:51,263 I'm a buck private. Not even First Class. 1402 01:23:51,363 --> 01:23:53,599 And they sent me to... to help these guys get out of here 1403 01:23:53,699 --> 01:23:55,976 'cause I was always busting stockade, but this. 1404 01:23:56,076 --> 01:23:57,978 Well, for... 1405 01:23:58,078 --> 01:24:03,109 Fellas, I give back bein' a general. Hm? 1406 01:24:03,209 --> 01:24:06,112 - Meet Private Frigg. - Pull yourself together, man. 1407 01:24:06,212 --> 01:24:10,366 If that can be verified, you will be transferred 1408 01:24:10,466 --> 01:24:12,993 to a camp for enlisted men immediately. 1409 01:24:13,093 --> 01:24:15,955 Well, it sure as hell can. 1410 01:24:16,055 --> 01:24:18,474 Call Ike. He'll tell ya. 1411 01:24:25,481 --> 01:24:27,299 I'm sorry, fellas, but I just didn't bargain 1412 01:24:27,399 --> 01:24:29,360 for anything like this. 1413 01:24:36,742 --> 01:24:42,148 Gentlemen, unless there are any more confessions, 1414 01:24:42,248 --> 01:24:45,092 Lieutenant Gruber will now show you to your quarters. 1415 01:24:45,292 --> 01:24:47,745 It will shortly be time for your breakfast. 1416 01:24:48,945 --> 01:24:50,489 Eat it slowly. 1417 01:24:50,589 --> 01:24:53,609 We do not serve either lunch or dinner. 1418 01:26:27,394 --> 01:26:30,089 He stole my watch. 1419 01:26:30,189 --> 01:26:32,007 Francis, did you get that exact time? 1420 01:26:32,107 --> 01:26:34,718 Yeah, 9 minutes and 40 seconds since the last inspection. 1421 01:26:34,818 --> 01:26:36,762 That's what I was afraid of. It's not every 15 minutes 1422 01:26:36,862 --> 01:26:38,556 exactly. It's whenever they feel like it. 1423 01:26:38,656 --> 01:26:42,434 Every army is the same, mon vieux, even the Boche. 1424 01:26:42,534 --> 01:26:44,186 That doesn't make it any easier for us. 1425 01:26:44,286 --> 01:26:46,230 We've gotta find some way out of here and tonight. 1426 01:26:46,330 --> 01:26:48,315 I wonder what Harry would have done. 1427 01:26:48,415 --> 01:26:50,442 I suggest you forget about Harry. 1428 01:26:50,542 --> 01:26:52,736 Poor man simply wasn't an officer. 1429 01:26:52,836 --> 01:26:55,614 - You knew it all along, right? - Of course not. 1430 01:26:55,714 --> 01:26:57,449 But in the end, it was bound to tell. 1431 01:26:57,549 --> 01:26:59,326 You must admit, there was something 1432 01:26:59,426 --> 01:27:01,120 extraordinary about him. 1433 01:27:01,220 --> 01:27:03,539 Yeah. For an enlisted man, he had all of us generals 1434 01:27:03,639 --> 01:27:05,124 hopping around pretty good. 1435 01:27:05,224 --> 01:27:06,500 Don't you think those stars on his shoulder 1436 01:27:06,600 --> 01:27:08,168 had something to do with it, old man? 1437 01:27:08,268 --> 01:27:10,796 I don't know. I've never gotten mine to work that well. 1438 01:27:10,896 --> 01:27:13,465 We don't have much time. Any suggestions? 1439 01:27:13,565 --> 01:27:16,552 Well, I'd say a tunnel is definitely out. 1440 01:27:16,652 --> 01:27:18,512 After all, landmines are a bit much. 1441 01:27:18,612 --> 01:27:19,805 Well, that seems to leave the fence. 1442 01:27:19,905 --> 01:27:21,307 We could probably lift it high enough 1443 01:27:21,407 --> 01:27:22,641 to wiggle under it if it weren't hot. 1444 01:27:22,741 --> 01:27:24,059 But it is hot. 1445 01:27:24,159 --> 01:27:25,352 So I suggest we investigate 1446 01:27:25,452 --> 01:27:27,229 the possibilities of a short circuit. 1447 01:27:27,329 --> 01:27:31,150 No. The... the problem is to find the main power supply. 1448 01:27:31,250 --> 01:27:32,359 It cannot be very far. 1449 01:27:32,459 --> 01:27:34,111 Calls for a diversionary action. 1450 01:27:34,211 --> 01:27:36,238 Something to draw the fire here at Point Charlie 1451 01:27:36,338 --> 01:27:37,573 until the juice goes off. 1452 01:27:37,673 --> 01:27:38,782 Those of us who can still travel 1453 01:27:38,882 --> 01:27:40,659 will hit the fence here in Easy Sector. 1454 01:27:40,759 --> 01:27:42,661 What would you estimate the casualties? 1455 01:27:42,761 --> 01:27:45,664 We'd better count on, uh, 25%. 1456 01:27:45,764 --> 01:27:46,890 Oh, yes, at least. 1457 01:27:49,768 --> 01:27:51,337 What are you saying? 1458 01:27:51,437 --> 01:27:54,506 Twenty five percent is not just a... just a number. 1459 01:27:54,606 --> 01:27:57,843 It is us. One and a half of us. 1460 01:27:57,943 --> 01:28:00,346 But no one is forcing you to go, general. 1461 01:28:00,446 --> 01:28:02,348 If it's the fraction that's bothering you, 1462 01:28:02,448 --> 01:28:03,766 perhaps you'd better stay. 1463 01:28:03,866 --> 01:28:05,684 Might I remind you, general, 1464 01:28:05,784 --> 01:28:07,811 that if it hadn't been for your promotion, 1465 01:28:07,911 --> 01:28:09,396 none of this would've happened. 1466 01:28:09,496 --> 01:28:11,523 - Yes. - Ah, ah, ah, ah. 1467 01:28:11,623 --> 01:28:13,233 Please don't blame it on me, no. 1468 01:28:13,333 --> 01:28:14,693 Because if you had escaped when you should have, 1469 01:28:14,793 --> 01:28:16,195 I would not have been made a general 1470 01:28:16,295 --> 01:28:17,363 and I would not be here now. 1471 01:28:17,463 --> 01:28:18,781 - Ah, basta! - Charming. 1472 01:28:18,881 --> 01:28:20,699 Gentlemen, please! 1473 01:28:20,799 --> 01:28:24,787 Now all those agreeing to try the fence, raise your hands. 1474 01:28:24,887 --> 01:28:26,889 Enrico, you're entitled to vote now. 1475 01:28:29,516 --> 01:28:31,518 Alright, the plan carries. 1476 01:28:33,312 --> 01:28:35,214 Where do you think you're going? 1477 01:28:35,314 --> 01:28:37,216 To find the main power source. 1478 01:28:37,316 --> 01:28:38,384 Well, somebody has to. 1479 01:28:38,484 --> 01:28:40,511 Look, Newton, please, I will go. 1480 01:28:40,611 --> 01:28:42,429 - No, no. - I will volunteer. I go... 1481 01:28:42,529 --> 01:28:44,264 - No, please. I insist... - I'd better do it. Maybe... 1482 01:28:44,364 --> 01:28:47,851 Be careful, eh? Buona fortuna. 1483 01:28:47,951 --> 01:28:49,395 - Grazie. - Prego. 1484 01:28:49,495 --> 01:28:51,622 - Wait until the light goes by. - Right. 1485 01:29:00,631 --> 01:29:02,658 It's suicide, I tell you. Suicide. 1486 01:29:02,758 --> 01:29:05,744 What do you suggest? Waiting a few years 'til the war's over? 1487 01:29:05,844 --> 01:29:07,454 Well, perhaps the Germans will surrender 1488 01:29:07,554 --> 01:29:09,415 then the Japanese will get us. 1489 01:29:09,515 --> 01:29:12,209 Shh. Someone's coming. Into bed, quick. 1490 01:29:12,309 --> 01:29:14,336 Yes, but Armstrong's bed is empty. 1491 01:29:14,436 --> 01:29:16,213 Well, maybe they won't notice. Get into... 1492 01:29:16,313 --> 01:29:18,757 - Do you mind... - Bed. 1493 01:29:18,857 --> 01:29:20,192 Thank you. 1494 01:29:34,373 --> 01:29:36,875 Somebody is playing hooky around this place. 1495 01:29:38,794 --> 01:29:41,613 - Hi, guys. - Harry. 1496 01:29:41,713 --> 01:29:43,215 Shh. Shh! 1497 01:29:45,551 --> 01:29:47,745 But... but, uh, how did you... 1498 01:29:47,845 --> 01:29:50,622 Well, it is tough getting out, but it's a snap 1499 01:29:50,722 --> 01:29:52,332 getting back in 'cause they're not set up for it. 1500 01:29:52,432 --> 01:29:54,418 Especially when you're dressed for the occasion. 1501 01:29:54,518 --> 01:29:56,920 How do you like it, huh? Hm? 1502 01:29:57,020 --> 01:29:59,940 Notice the, uh, insolent slope to the shoulder. 1503 01:30:03,318 --> 01:30:06,513 Well, what's the matter? 1504 01:30:06,613 --> 01:30:08,574 Didn't you guys think I was comin' back? 1505 01:30:10,325 --> 01:30:11,518 Tsk. Where's Bull? 1506 01:30:11,618 --> 01:30:13,312 He's out lookin' for the power plant. 1507 01:30:13,412 --> 01:30:15,814 Oh, what is he doin'? Playing commando again? 1508 01:30:15,914 --> 01:30:17,316 He'd better get his butt back in here 1509 01:30:17,416 --> 01:30:18,942 or he's gonna muck up the plan. 1510 01:30:19,042 --> 01:30:21,403 Have you something specific in mind, Harry? 1511 01:30:21,503 --> 01:30:23,822 Yeah, if you're willing to take orders from a private. 1512 01:30:23,922 --> 01:30:26,325 I don't care if you're a civilian. 1513 01:30:26,425 --> 01:30:27,993 Well, what about the rest of you guys? 1514 01:30:28,093 --> 01:30:29,912 We'll do whatever you say, Harry. 1515 01:30:30,012 --> 01:30:31,805 - Good. - Someone's coming. 1516 01:30:41,106 --> 01:30:43,926 It's alright. It's me. 1517 01:30:44,026 --> 01:30:45,469 What about the generator? 1518 01:30:45,569 --> 01:30:47,262 I found it. It's in back of the latrine. 1519 01:30:47,362 --> 01:30:48,780 Yes, it would be. 1520 01:30:49,907 --> 01:30:51,850 - Hi, Bull. - Hi, Harry. 1521 01:30:51,950 --> 01:30:55,521 Harry! What the hell? How did you get back here? 1522 01:30:55,621 --> 01:30:57,523 Oh, later, later. We haven't got enough time. 1523 01:30:57,623 --> 01:30:58,857 What are you doing? 1524 01:30:58,957 --> 01:31:00,734 Here, help me out of this, will you? 1525 01:31:00,834 --> 01:31:02,361 Put this under your mattress. 1526 01:31:02,461 --> 01:31:04,988 Now, Harry, if you were planning to come back, 1527 01:31:05,088 --> 01:31:06,907 why did you go in the first place? 1528 01:31:07,007 --> 01:31:08,867 Well, because they had us pinned down here. 1529 01:31:08,967 --> 01:31:10,869 They were watchin' seven guys, right? 1530 01:31:10,969 --> 01:31:12,538 Except I made it six. Now it's seven again, 1531 01:31:12,638 --> 01:31:14,373 so we got an extra pair of hands. 1532 01:31:14,473 --> 01:31:16,750 - What do you want us to do? - Nothing. Just relax. 1533 01:31:16,850 --> 01:31:18,877 So long as they can count six bodies in here, 1534 01:31:18,977 --> 01:31:22,105 why, uh, they won't be expecting anything and I can move around. 1535 01:31:29,154 --> 01:31:32,933 I say, that sounds rather promising. 1536 01:31:33,033 --> 01:31:35,519 Don't go away. 1537 01:31:35,619 --> 01:31:37,329 An odd sort of chap. 1538 01:33:06,793 --> 01:33:09,529 - Who wears a fat size? - I'm afraid I do. 1539 01:33:09,629 --> 01:33:11,156 Where do you keep getting those? 1540 01:33:11,256 --> 01:33:13,617 You mean, you're pinching one of those for each of us? 1541 01:33:13,717 --> 01:33:14,868 Yeah. 1542 01:33:14,968 --> 01:33:16,495 Not too tight in the collar for me, 1543 01:33:16,595 --> 01:33:17,829 if you don't mind. I chafe. 1544 01:33:17,929 --> 01:33:20,415 - Yeah, well, you would. - The guard. 1545 01:33:20,515 --> 01:33:22,476 - Hey! - It's time for another check. 1546 01:33:26,104 --> 01:33:27,606 Good Lord, we're one too many. 1547 01:34:58,655 --> 01:35:01,808 This is yours, Harry. We've all got one. 1548 01:35:01,908 --> 01:35:04,911 Oh, yeah? I guess I lost count. Boy, am I bushed? 1549 01:35:07,247 --> 01:35:09,524 - Well, what next, Harry? - The generator. 1550 01:35:09,624 --> 01:35:12,110 - They keep it guarded. - Oh, yeah? How many? 1551 01:35:12,210 --> 01:35:14,780 Just one, but the door's locked. 1552 01:35:14,880 --> 01:35:17,532 We'll wait 'til he goes to sleep. 1553 01:35:17,632 --> 01:35:20,202 - Who? - Steignitz. He's got the key. 1554 01:35:20,302 --> 01:35:22,554 But how are you going to do that? 1555 01:35:24,055 --> 01:35:25,307 Harry? 1556 01:35:27,893 --> 01:35:30,170 I don't believe it. 1557 01:35:30,270 --> 01:35:31,938 The man's asleep. 1558 01:35:49,039 --> 01:35:51,817 Ecco, it is out. 1559 01:35:51,917 --> 01:35:55,419 Harry, it is out. 1560 01:35:58,173 --> 01:36:00,826 Oh, boy, so was I. 1561 01:36:00,926 --> 01:36:02,744 Alright, you guys know what to do, huh? 1562 01:36:02,844 --> 01:36:04,996 You wait for the next check, then get into the monkey suits 1563 01:36:05,096 --> 01:36:06,790 and hold tight. 1564 01:36:06,890 --> 01:36:08,750 You know, when the, uh, juice goes, 1565 01:36:08,850 --> 01:36:10,585 this place is really gonna come alive. 1566 01:36:10,685 --> 01:36:11,962 They're gonna come in here first, so that means 1567 01:36:12,062 --> 01:36:13,672 you gotta go out on the double. 1568 01:36:13,772 --> 01:36:16,191 Bull, here are the wire clips. 1569 01:36:17,943 --> 01:36:19,177 - Where'd you get these? - The PX. 1570 01:36:19,277 --> 01:36:20,679 You know, they got everything in there. 1571 01:36:20,779 --> 01:36:22,597 They got Gillette blades, Ritz Crackers, 1572 01:36:22,697 --> 01:36:24,141 Wiener Schnitzel. Where was 1? 1573 01:36:24,241 --> 01:36:26,309 - The fence. - Oh, yeah. The fence. Okay. 1574 01:36:26,409 --> 01:36:28,645 You guys know the spot we picked, right? 1575 01:36:28,745 --> 01:36:30,021 When the lights go, you go to that. 1576 01:36:30,121 --> 01:36:32,999 And after that, no changes in plans. Okay? 1577 01:36:34,876 --> 01:36:36,878 Whatever you say, general. 1578 01:36:39,756 --> 01:36:42,159 Did you say general? 1579 01:36:42,259 --> 01:36:44,636 Yes, sir. And thank you, sir. 1580 01:36:47,138 --> 01:36:49,224 Yeah, it kind of grows on you. 1581 01:38:27,989 --> 01:38:29,491 Major Von Steignitz. 1582 01:38:30,909 --> 01:38:32,118 Hello? 1583 01:39:09,406 --> 01:39:10,573 Gruber. 1584 01:39:12,409 --> 01:39:13,868 Gruber. 1585 01:39:33,596 --> 01:39:35,181 Gut morgen. 1586 01:39:40,520 --> 01:39:42,604 Gruber! 1587 01:39:58,204 --> 01:39:59,581 Ow. 1588 01:41:03,394 --> 01:41:06,064 - Karl? - Ah, yeah. 1589 01:44:03,700 --> 01:44:06,603 Oh, a nice try. 1590 01:44:06,703 --> 01:44:09,314 But you must have known it couldn't succeed. 1591 01:44:09,414 --> 01:44:11,065 And my men will have found your comrades 1592 01:44:11,165 --> 01:44:13,318 by the time we get back. 1593 01:44:13,418 --> 01:44:15,320 You wanna bet? 1594 01:44:15,420 --> 01:44:17,488 Great going, Harry boy. It worked. 1595 01:44:17,588 --> 01:44:19,782 - Like a charm. - You are a genius, Harry. 1596 01:44:19,882 --> 01:44:21,242 A genius. 1597 01:44:21,342 --> 01:44:24,245 Oh, uh, which... which is it really? 1598 01:44:24,345 --> 01:44:26,664 - General or private? - Little bit of both. 1599 01:44:26,764 --> 01:44:28,333 What are we gonna do with him, Harry? 1600 01:44:28,433 --> 01:44:30,209 Well, if we run into trouble, we might need him. 1601 01:44:30,309 --> 01:44:32,837 Let's Kill him and take our chances. 1602 01:44:32,937 --> 01:44:34,380 What do you guys say? 1603 01:44:34,480 --> 01:44:36,090 I can't say I care one way or the other. 1604 01:44:36,190 --> 01:44:37,634 What do you say, Harry? 1605 01:44:37,734 --> 01:44:41,137 Well, a dead Nazi. I must say, it is tempting. 1606 01:44:41,237 --> 01:44:42,655 The plan carries. 1607 01:44:43,948 --> 01:44:46,100 Nazi? Who... who is a Nazi? 1608 01:44:46,200 --> 01:44:48,411 I... I'm not... I'm not a Nazi. 1609 01:44:49,787 --> 01:44:51,648 It just so happens that I'm Swiss. 1610 01:44:51,748 --> 01:44:54,625 I've always been Swiss and I will always be Swiss. 1611 01:45:10,475 --> 01:45:12,210 When are you going to ask, Harry? 1612 01:45:12,310 --> 01:45:13,503 Hm? Ask what? What? 1613 01:45:13,603 --> 01:45:15,546 Why I had you assigned to my command. 1614 01:45:15,646 --> 01:45:18,633 Oh, yeah, well, you know, I figured it was something 1615 01:45:18,733 --> 01:45:21,511 that was just so filthy rotten 1616 01:45:21,611 --> 01:45:23,388 that I wasn't that anxious to find out. 1617 01:45:23,488 --> 01:45:25,807 Harry. 1618 01:45:25,907 --> 01:45:28,434 Actually, it isn't anything I can order you to do. 1619 01:45:28,534 --> 01:45:30,687 Those are the worst kind. 1620 01:45:30,787 --> 01:45:34,232 But it just so happens we're establishing a network 1621 01:45:34,332 --> 01:45:37,151 of Armed Forces radio stations all over Europe 1622 01:45:37,251 --> 01:45:39,404 and I noted that in your dossier 1623 01:45:39,504 --> 01:45:42,573 that you'd done that type of work stateside. 1624 01:45:42,673 --> 01:45:44,200 So I thought you might be interested 1625 01:45:44,300 --> 01:45:45,827 in setting one up here in Northern Italy. 1626 01:45:45,927 --> 01:45:48,579 - You're kidding! - I'm not kidding. 1627 01:45:48,679 --> 01:45:52,250 That's why we're here. To scout around for location. 1628 01:45:52,350 --> 01:45:54,811 - What's the catch? - No catch. That's it. 1629 01:45:57,271 --> 01:45:58,840 I don't think that's anything 1630 01:45:58,940 --> 01:46:02,468 that a sergeant could really, uh, handle. 1631 01:46:02,568 --> 01:46:05,888 Shall we say second lieutenant? 1632 01:46:05,988 --> 01:46:07,598 What about it, Harry? 1633 01:46:07,698 --> 01:46:09,600 Do you want to accept the assignment? 1634 01:46:09,700 --> 01:46:12,829 Oh, for goodness sake, Homer, I mean, what are friends for? 1635 01:46:14,413 --> 01:46:17,942 Hey, fellas, whoa. That's where we were. 1636 01:46:18,042 --> 01:46:20,419 Hey, Homer, have I got time to go in for a minute? 1637 01:46:22,338 --> 01:46:23,781 Yes. I guess we've got a few minutes. 1638 01:46:23,881 --> 01:46:25,466 Go ahead. 1639 01:46:37,979 --> 01:46:39,397 Hey, contessa? 1640 01:46:40,523 --> 01:46:41,691 Contessa. 1641 01:46:43,693 --> 01:46:44,986 Hey, contessal! 1642 01:47:03,337 --> 01:47:06,632 - Hi, countess. - General. 1643 01:47:07,925 --> 01:47:09,827 Not exactly. 1644 01:47:09,927 --> 01:47:12,597 But it's gonna be second looey in a couple of weeks. 1645 01:47:14,599 --> 01:47:16,959 What happened? I mean, everything's all boarded up 1646 01:47:17,059 --> 01:47:19,003 and all this stuff? 1647 01:47:19,103 --> 01:47:21,063 These are very difficult times. 1648 01:47:22,106 --> 01:47:23,566 Oh, yeah. 1649 01:47:25,776 --> 01:47:29,806 You were kind to send word that you were safe. 1650 01:47:29,906 --> 01:47:32,475 Are the others alright? Do you see them? 1651 01:47:32,575 --> 01:47:34,076 Oh, uh, yeah. 1652 01:47:37,413 --> 01:47:39,565 They're still generals, of course. 1653 01:47:39,665 --> 01:47:40,958 Of course. 1654 01:47:48,633 --> 01:47:52,328 Oh, Harry, Harry. I was so afraid. 1655 01:47:52,428 --> 01:47:54,580 - Me too. - That everything would be... 1656 01:47:54,680 --> 01:47:56,499 I thought, you know, if I wasn't a general... 1657 01:47:56,599 --> 01:47:58,643 That... that all of this would be too... 1658 01:48:02,980 --> 01:48:06,467 - Can you stay? - Well, just for a minute. 1659 01:48:06,567 --> 01:48:10,346 See, we're setting up this radio station... 1660 01:48:10,446 --> 01:48:12,573 and we're lookin' for this place... 1661 01:48:21,415 --> 01:48:23,793 Hey, Homer! Homer! 1662 01:48:25,503 --> 01:48:26,696 Yes? 1663 01:48:26,796 --> 01:48:29,031 I just figured out where we'll put it! 1664 01:48:29,131 --> 01:48:30,908 Wait a minute, I'll be right down. 1665 01:48:31,008 --> 01:48:34,412 Fine, Harry. 1666 01:48:34,512 --> 01:48:36,681 He just figured out where we'll put it. 1667 01:48:39,850 --> 01:48:43,004 Oh, we'll have this place put together in no time. 1668 01:48:43,104 --> 01:48:44,839 We'll charge 'em rent. Double rent. 1669 01:48:44,939 --> 01:48:47,091 Well, you're gonna have to move out of the big house again. 1670 01:48:47,291 --> 01:48:48,818 Well, with all those guys hangin' around, 1671 01:48:48,918 --> 01:48:50,428 it wouldn't have been too much fun, anyway. 1672 01:48:50,528 --> 01:48:52,314 We can move into the gatehouse. 1673 01:48:52,415 --> 01:48:54,713 - It's very cozy there. - Yeah. 1674 01:48:54,814 --> 01:48:56,033 Oh, that reminds me... 1675 01:48:56,133 --> 01:48:58,305 First thing, I'm gonna seal off that fireplace. 1676 01:48:58,405 --> 01:49:01,214 Oh, yes. No more surprises. 1677 01:49:01,914 --> 01:49:03,441 I know it's gonna be kind of a letdown 1678 01:49:03,541 --> 01:49:04,942 being married to a second looey, but... 1679 01:49:05,042 --> 01:49:08,404 Oh, I won't be able to show my face. 1680 01:49:08,504 --> 01:49:11,032 It won't be too long before I get those stars back. 1681 01:49:11,632 --> 01:49:14,118 Ooh, we gotta get the paintings hung back up again. 1682 01:49:14,218 --> 01:49:16,746 That Tintoretto that you had in the hallway, 1683 01:49:16,846 --> 01:49:19,123 that really knocked me out. 1684 01:49:19,223 --> 01:49:21,751 General, I would like to present 1685 01:49:21,851 --> 01:49:23,920 the Contessa Francesca Maria. 1686 01:49:24,020 --> 01:49:27,590 Eugenia Donatello di Montefiore Frigg. 1687 01:49:27,690 --> 01:49:31,135 Yes. Allow me, contessa. 1688 01:49:31,235 --> 01:49:33,070 - Thank you. - There you go. 1689 01:49:55,000 --> 01:49:56,500 -- English -- 126675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.