All language subtitles for The.Secret.War.Of.Harry.Frigg.1968.1080p.BluRay.x264.FLAC.2.0-HANDJOB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ripped, corrected & synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,594
Alright, let's get the lead out.
2
00:00:31,994 --> 00:00:34,505
Come on, come on. Move it.
3
00:00:37,124 --> 00:00:38,943
One, two, three, four.
4
00:00:41,378 --> 00:00:43,030
One, two, three, four.
5
00:00:48,219 --> 00:00:49,995
One, two, three, four.
6
00:02:54,845 --> 00:02:57,389
Lieutenant, Frigg's done it again.
7
00:03:11,153 --> 00:03:12,638
Well, this is jolly nice if you ask me.
8
00:03:12,738 --> 00:03:14,682
Haven't had a proper wash since Tobruk.
9
00:03:14,782 --> 00:03:15,766
Well, you better make the best of it.
10
00:03:15,866 --> 00:03:17,017
My information is that
11
00:03:17,117 --> 00:03:18,519
we won't be here much longer.
12
00:03:18,619 --> 00:03:20,171
Oh, pushing on, you mean?
13
00:03:20,371 --> 00:03:23,190
I've heard just the opposite.
Digging in and all that.
14
00:03:23,290 --> 00:03:27,444
Mais non, I distinctly
overheard someone saying
15
00:03:27,544 --> 00:03:29,280
the Italians are in full retreat.
16
00:03:29,380 --> 00:03:32,116
No, no, no, old man, excuse me,
17
00:03:32,216 --> 00:03:34,118
but as I understand it,
18
00:03:34,218 --> 00:03:36,453
they're expected
to make something of a stand.
19
00:03:36,553 --> 00:03:39,331
Nothing of the kind. None of you
understand the deployments.
20
00:03:39,431 --> 00:03:41,500
Look here.
21
00:03:41,600 --> 00:03:43,502
Now here's the main force in the center.
22
00:03:43,602 --> 00:03:46,630
American armor backed up
by British heavy artillery.
23
00:03:46,730 --> 00:03:49,466
Here is our village
right here in George Sector
24
00:03:49,566 --> 00:03:52,469
and as I understand it,
the enemy is here.
25
00:03:52,569 --> 00:03:54,430
Oh, no, no, no, no.
Excuse me, old man.
26
00:03:54,530 --> 00:03:56,348
As I understand it,
the enemy's just about here.
27
00:03:56,448 --> 00:03:59,143
The way I heard it,
he's definitely over here.
28
00:03:59,243 --> 00:04:00,644
You are all three mistaken.
29
00:04:00,744 --> 00:04:02,479
The enemy happens to be over here.
30
00:04:02,579 --> 00:04:04,607
Oh, no, no, no, no.
31
00:04:04,707 --> 00:04:07,776
Gentlemen. Gentlemen.
32
00:04:07,876 --> 00:04:09,445
I'm sorry to have to tell you this,
33
00:04:09,545 --> 00:04:12,489
but I'm afraid you're all mistaken.
34
00:04:12,589 --> 00:04:14,074
He's here.
35
00:04:14,174 --> 00:04:15,384
Attenti!
36
00:04:19,346 --> 00:04:24,126
"It is my official duty to
declare you prisoners of war.
37
00:04:24,226 --> 00:04:26,170
"You are required at this time
38
00:04:26,270 --> 00:04:29,690
to divulge your true name,
rank and service."
39
00:04:33,736 --> 00:04:35,654
And at this time.
40
00:04:37,573 --> 00:04:40,581
Pennypacker, Roscoe G.,
Brigadier General.
41
00:04:42,619 --> 00:04:46,031
De Rochambeau, André.
Général de Brigade.
42
00:04:47,374 --> 00:04:50,911
Cox-Roberts, Adrian Smith,
Brigadier.
43
00:04:52,880 --> 00:04:56,175
Armstrong, Newton W.,
Brigadier General.
44
00:04:57,801 --> 00:05:03,165
Mayhew, Francis Baxter,
CB, DSO, MC Brigadier,
45
00:05:03,265 --> 00:05:04,667
Director of Fighting Vehicles,
46
00:05:04,767 --> 00:05:07,378
Department of the Master
General of the Ordnance,
47
00:05:07,478 --> 00:05:10,130
British Expeditionary Forces.
48
00:05:10,230 --> 00:05:12,883
Uh, generals, huh?
49
00:05:12,983 --> 00:05:14,526
All of you?
50
00:05:51,271 --> 00:05:53,232
I say.
51
00:05:57,027 --> 00:06:00,472
Gentlemen, welcome
to Castello di Montefiore.
52
00:06:00,572 --> 00:06:04,643
I am Colonnello Enrico Ferrucci.
53
00:06:04,743 --> 00:06:08,439
As you can very well imagine,
Rome was not at all prepared
54
00:06:08,539 --> 00:06:10,482
to accommodate,
uh, five gentlemen
55
00:06:10,582 --> 00:06:12,443
of your, uh, exalted rank.
56
00:06:12,543 --> 00:06:15,904
As a result, I have been
personally charged
57
00:06:16,004 --> 00:06:17,489
by the high command, of course,
58
00:06:17,589 --> 00:06:19,700
to see that everything will be done
59
00:06:19,800 --> 00:06:22,369
to ensure for your comfort
and your well-being
60
00:06:22,469 --> 00:06:25,831
as is set down in the articles
of the Geneva Convention.
61
00:06:25,931 --> 00:06:28,792
Now may I present our staff?
62
00:06:28,892 --> 00:06:31,728
Second in command,
Sottotenente Carlo Rossano.
63
00:06:33,981 --> 00:06:36,508
It is your exquisite pleasure
to acquaint my knowledge
64
00:06:36,608 --> 00:06:38,886
in the manner for to be
distributed as the pleasure
65
00:06:38,986 --> 00:06:41,680
of my entire faith
extends to your dignity.
66
00:06:41,780 --> 00:06:45,476
The circumstance to secure your
presence as numerical blessings
67
00:06:45,576 --> 00:06:47,478
onto the collection
of your sensational position.
68
00:06:47,578 --> 00:06:48,812
- Rossano.
- Also more...
69
00:06:48,912 --> 00:06:51,523
Thank you, lieutenant.
It was very nice.
70
00:06:51,623 --> 00:06:55,486
Rossano is studying English
very strenuously.
71
00:06:55,586 --> 00:06:58,322
And now our ranking
non-commissioned officer,
72
00:06:58,422 --> 00:07:00,866
Sergente Bernardo Pozzallo.
73
00:07:00,966 --> 00:07:04,286
You'll find the sergente
very accommodating.
74
00:07:04,386 --> 00:07:07,706
His contacts
with the local black market,
75
00:07:07,806 --> 00:07:10,000
uh, to say the least,
is very prolific.
76
00:07:10,100 --> 00:07:11,668
Signore colonnello,
I swear to you...
77
00:07:11,768 --> 00:07:14,463
Swear. Pozzallo,
you must stop this swearing.
78
00:07:14,563 --> 00:07:16,632
One of these days, you're going
to be struck down by lightning.
79
00:07:16,732 --> 00:07:18,300
- But...
- Ma niente.
80
00:07:18,400 --> 00:07:20,636
The soldiers, you see,
are your guards.
81
00:07:20,736 --> 00:07:24,348
But they will also function
as waiters and valets.
82
00:07:24,448 --> 00:07:27,893
Now concerning
my own qualifications,
83
00:07:27,993 --> 00:07:30,687
it would suffice to say
that for nine years,
84
00:07:30,787 --> 00:07:35,526
I was manager of the
Ritz-Excelsior Hotel in Genoa.
85
00:07:35,626 --> 00:07:37,544
Oh, really?
86
00:07:53,769 --> 00:07:56,421
Gentlemen, may I present
your hostess,
87
00:07:56,521 --> 00:07:57,673
la Contessa di Montefiore.
88
00:07:57,773 --> 00:07:59,049
Gentlemen.
89
00:07:59,149 --> 00:08:00,551
Who has so graciously loaned
90
00:08:00,651 --> 00:08:02,553
her magnificent home
to the war effort.
91
00:08:02,653 --> 00:08:04,304
Oh, please.
92
00:08:04,404 --> 00:08:07,057
You are most welcome here.
Good day, gentlemen.
93
00:08:07,157 --> 00:08:09,826
Contessa.
94
00:08:15,040 --> 00:08:17,776
What a charming girl.
95
00:08:17,876 --> 00:08:20,028
The contessa will occupy
the gatehouse,
96
00:08:20,128 --> 00:08:22,531
the one that you see there
beyond the walls.
97
00:08:22,631 --> 00:08:25,450
I suppose there's a husband
around somewhere.
98
00:08:25,550 --> 00:08:29,079
The count was killed
seven months ago in North Africa
99
00:08:29,179 --> 00:08:31,373
by the British.
100
00:08:31,473 --> 00:08:33,584
Oh, I see. I'm most frightfully
sorry about that.
101
00:08:33,684 --> 00:08:35,752
This way, gentlemen.
102
00:08:35,852 --> 00:08:39,756
The point of interest.
The Costello was built in 1311.
103
00:08:39,856 --> 00:08:41,967
The original building
was burned down
104
00:08:42,067 --> 00:08:44,428
to the ground in 1614
105
00:08:44,528 --> 00:08:48,599
and the present structure
was erected in 1724.
106
00:08:48,699 --> 00:08:50,434
This way, please.
107
00:08:50,534 --> 00:08:52,769
Gentlemen, no doubt,
the thought of escape
108
00:08:52,869 --> 00:08:54,479
must have crossed your minds.
109
00:08:54,579 --> 00:08:57,399
Well, don't be embarrassed.
It is quite natural.
110
00:08:57,499 --> 00:08:58,734
But I must warn you.
111
00:08:58,834 --> 00:09:00,611
The Costello is built
like a fortress.
112
00:09:00,711 --> 00:09:03,947
The walls are thick, high
and extremely well-guarded.
113
00:09:04,047 --> 00:09:07,409
In addition, the barbed wire
fence, uh, that you saw
114
00:09:07,509 --> 00:09:09,077
completely surrounds the villa.
115
00:09:09,177 --> 00:09:12,623
Furthermore, my men
are passable shots.
116
00:09:12,723 --> 00:09:15,125
Nothing spectacular, I'm afraid,
but they are passable.
117
00:09:15,225 --> 00:09:18,378
My suggestion would be
for you to relax and enjoy
118
00:09:18,478 --> 00:09:21,423
the beauty and the comfort
of your surroundings.
119
00:09:21,523 --> 00:09:25,777
You see, gentlemen, escape
is totally out of the question.
120
00:09:28,739 --> 00:09:31,642
Alright, Pennypacker
continues to gain speed
121
00:09:31,742 --> 00:09:34,645
until he contacts the barrier
here at Point George
122
00:09:34,745 --> 00:09:37,648
and breaks through.
Mission accomplished.
123
00:09:37,748 --> 00:09:40,901
I say, old boy, who made you
chief of ruddy staff?
124
00:09:41,001 --> 00:09:42,569
Well, somebody
has to take charge.
125
00:09:42,669 --> 00:09:44,655
Jolly good, but why you?
126
00:09:44,755 --> 00:09:48,158
But we are all of equal rank,
mon vieux.
127
00:09:48,258 --> 00:09:51,161
Yes. Well, then I imagine
it's a question of seniority.
128
00:09:51,261 --> 00:09:53,538
Well, who's the senior officer?
129
00:09:53,638 --> 00:09:55,415
Actually, I believe I am.
130
00:09:55,515 --> 00:09:56,667
Not in my army.
131
00:09:56,767 --> 00:10:00,128
Uh, excuse me, gentlemen,
but, uh,
132
00:10:00,228 --> 00:10:03,674
we seem to find ourselves
in a situation rather unique
133
00:10:03,774 --> 00:10:06,093
in the annals
of military history.
134
00:10:06,193 --> 00:10:09,137
A unit composed
entirely of brigadiers.
135
00:10:09,237 --> 00:10:13,183
Now that would appear to leave
us no alternative, but, uh,
136
00:10:13,283 --> 00:10:15,185
to command by committee.
137
00:10:15,285 --> 00:10:17,187
I say. Jolly good idea.
Formidable.
138
00:10:17,287 --> 00:10:19,523
Good thinking, Roscoe,
good thinking.
139
00:10:19,623 --> 00:10:22,526
Alright, then shall we vote
on Armstrong's escape plan?
140
00:10:22,626 --> 00:10:24,486
- Yes.
- All those in favor?
141
00:10:24,586 --> 00:10:26,697
Oppose? Plan rejected.
142
00:10:26,797 --> 00:10:29,633
- Gentlemen, now I thought...
- What I thought was...
143
00:10:41,144 --> 00:10:42,671
Eleven weeks, gentlemen.
144
00:10:42,771 --> 00:10:45,048
What are they waiting for?
145
00:10:45,148 --> 00:10:47,718
Eleven weeks.
146
00:10:47,818 --> 00:10:49,177
Yes.
147
00:10:49,277 --> 00:10:52,097
That's how long those
five goldbricking generals
148
00:10:52,197 --> 00:10:55,767
have been hanging around
this fancy Italian country club.
149
00:10:55,867 --> 00:10:57,769
Eleven weeks.
150
00:10:57,869 --> 00:10:59,563
Now we've got to do
something about it,
151
00:10:59,663 --> 00:11:03,692
to break up that logjam
and do it quickly.
152
00:11:03,792 --> 00:11:07,070
Do you know they've even started
making up songs about them?
153
00:11:07,170 --> 00:11:09,573
Mm? Oh, yes.
154
00:11:09,673 --> 00:11:13,118
Uh, Captain Stanley,
if you will, please?
155
00:11:13,218 --> 00:11:14,845
Sir.
156
00:11:17,013 --> 00:11:18,915
♪ What the hell
are we fighting for... 33
157
00:11:19,015 --> 00:11:22,811
Just, just read the words,
captain, thank you.
158
00:11:24,354 --> 00:11:28,091
"What the hell
are we fighting for?
159
00:11:28,191 --> 00:11:30,510
"What the hell
are we fighting for"
160
00:11:30,610 --> 00:11:33,029
"when five of our generals
resigned from the war?"
161
00:11:35,031 --> 00:11:38,560
"Roll me over, lay me down
and, uh, do it again.”
162
00:11:38,660 --> 00:11:41,830
Thank you. There you are.
Hm? Oh.
163
00:11:43,832 --> 00:11:45,984
And you know, this little ditty
is in the top ten
164
00:11:46,084 --> 00:11:48,820
in our enlisted men's barracks
in the prisoner war camps
165
00:11:48,920 --> 00:11:51,281
in Germany. Hm? Yeah.
166
00:11:51,381 --> 00:11:52,824
Yes, gentlemen.
167
00:11:52,924 --> 00:11:56,578
So I asked personnel
to find me an expert.
168
00:11:56,678 --> 00:12:00,040
A specialist, someone who would
know precisely what to do,
169
00:12:00,140 --> 00:12:02,292
how to cope with this matter.
170
00:12:02,392 --> 00:12:04,795
Who is our man?
171
00:12:04,895 --> 00:12:07,689
Colonel, may I have
the envelope, please?
172
00:12:08,899 --> 00:12:09,941
Thank you.
173
00:12:17,782 --> 00:12:21,937
"Frigg. Harry R."
174
00:12:22,037 --> 00:12:25,023
Private Frigg first arrived here
in February 1942.
175
00:12:25,123 --> 00:12:27,192
Sixty days for insulting
an officer's parentage.
176
00:12:27,292 --> 00:12:29,653
He was released
after six months.
177
00:12:29,753 --> 00:12:32,322
I... I thought you said 60 days.
178
00:12:32,422 --> 00:12:34,241
He escaped seven times.
179
00:12:34,341 --> 00:12:36,201
- Oh, good, very good.
- I beg your pardon, general?
180
00:12:36,301 --> 00:12:38,703
Hm? No, no, no.
Go ahead, colonel.
181
00:12:38,803 --> 00:12:41,623
He was back two weeks later,
60 days for accusing
182
00:12:41,723 --> 00:12:43,792
a major of acting
like General Arnold.
183
00:12:43,892 --> 00:12:45,794
- Hap?
- Benedict.
184
00:12:45,894 --> 00:12:47,879
Who? Oh! Oh, him.
185
00:12:47,979 --> 00:12:50,882
He was released after
five months, three escapes.
186
00:12:50,982 --> 00:12:54,010
Only three? I hope the lad
wasn't losing heart.
187
00:12:54,110 --> 00:12:55,887
He's presently serving 90 days
188
00:12:55,987 --> 00:12:58,740
for making indecent advances
to a lieutenant colonel.
189
00:13:00,242 --> 00:13:01,852
A WAC.
190
00:13:01,952 --> 00:13:04,187
Oh! Oh, well, that's...
191
00:13:04,287 --> 00:13:07,190
- Escapes?
- Eight.
192
00:13:07,290 --> 00:13:10,318
Ah, that's the spirit, huh?
193
00:13:10,418 --> 00:13:12,337
He's in here, sir.
194
00:13:15,215 --> 00:13:16,424
Colonel.
195
00:13:18,885 --> 00:13:20,804
Frigg's done it again.
196
00:13:37,821 --> 00:13:39,890
Oh, fine.
197
00:13:39,990 --> 00:13:41,683
Fine.
198
00:13:41,783 --> 00:13:44,202
Hurry it up, will you, corporal?
I'm due for tea at 3:00.
199
00:13:49,040 --> 00:13:50,275
Uh, would you close that thing?
200
00:13:50,375 --> 00:13:52,335
I'll never get
these pictures developed.
201
00:13:58,008 --> 00:14:00,302
- Private Frigg, sir.
- Thank you, Clyde.
202
00:14:03,346 --> 00:14:05,265
Ah, Frigg.
203
00:14:06,850 --> 00:14:09,753
Come in, son.
Come on in. Sit down.
204
00:14:09,853 --> 00:14:13,423
Ah, no,
I... I'll stand right here, sir.
205
00:14:13,523 --> 00:14:16,718
- Alright. Harry, isn't it?
- Yes, sir.
206
00:14:16,818 --> 00:14:18,762
Do you mind if I call you Harry?
207
00:14:18,862 --> 00:14:20,847
- No, sir.
- Good. Have a cigar.
208
00:14:20,947 --> 00:14:22,849
No, I, I don't smoke.
209
00:14:22,949 --> 00:14:26,202
Ah, "Lady Nicotine," huh?
Good boy.
210
00:14:27,871 --> 00:14:30,315
Harry, do you mind
if I ask you something?
211
00:14:30,415 --> 00:14:31,816
What would that be, sir?
212
00:14:31,916 --> 00:14:34,110
Mm, in checking
over your service record,
213
00:14:34,210 --> 00:14:38,156
I find that you don't think
too much of officers.
214
00:14:38,256 --> 00:14:40,216
Do you mind telling me why?
215
00:14:46,389 --> 00:14:50,085
Oh, Harry. Come on now,
you can be frank with me.
216
00:14:50,185 --> 00:14:52,254
This is all strictly
off the record.
217
00:14:52,354 --> 00:14:53,797
Yeah, well.
218
00:14:53,897 --> 00:14:56,466
You know,
the brass may look okay to you
219
00:14:56,566 --> 00:15:01,529
where you stand, but you know,
from where I sit...
220
00:15:05,367 --> 00:15:07,269
Tsk, tsk, tsk, tsk.
221
00:15:07,369 --> 00:15:10,480
- That bad, hm?
- Mm, I... lousy.
222
00:15:10,580 --> 00:15:13,233
- Well.
- Really, really lousy.
223
00:15:13,333 --> 00:15:15,819
Hm. Of course, Harry,
224
00:15:15,919 --> 00:15:18,321
everyone has to start
at the bottom of the ladder.
225
00:15:18,421 --> 00:15:20,323
Yeah, but everybody
doesn't have to stay there.
226
00:15:20,423 --> 00:15:23,785
Now I've been a private
for a long time.
227
00:15:23,885 --> 00:15:25,120
How long, Harry?
228
00:15:25,220 --> 00:15:27,247
A young fellow like you,
what, a year? Two years?
229
00:15:27,347 --> 00:15:28,473
Since the day I was born.
230
00:15:29,933 --> 00:15:31,893
No, you're lookin'
at a 30 year man.
231
00:15:33,103 --> 00:15:35,213
In that case, I think, perhaps
232
00:15:35,313 --> 00:15:38,049
you might be entitled
to something.
233
00:15:38,149 --> 00:15:40,468
- Mm?
- Well...
234
00:15:40,568 --> 00:15:42,470
Harry, what would you say
if I told you
235
00:15:42,570 --> 00:15:44,489
I'd put you up
for a little promotion?
236
00:15:46,366 --> 00:15:50,353
Captain Stanley, would you
do the honors, please?
237
00:15:50,453 --> 00:15:53,189
General, are you sure
you wanna go through with this?
238
00:15:53,289 --> 00:15:56,526
The honors, captain, please.
239
00:15:56,626 --> 00:15:58,920
Alright,
stand at attention, private.
240
00:16:05,301 --> 00:16:06,386
Attention.
241
00:16:09,931 --> 00:16:14,085
"Private Harry Randolph Frigg,
serial number 32843478
242
00:16:14,185 --> 00:16:16,087
"will from this time
hereby assume
243
00:16:16,187 --> 00:16:18,298
"be authorized
to wear the insignia of
244
00:16:18,398 --> 00:16:21,843
"and will serve
in the rank of...
245
00:16:21,943 --> 00:16:25,180
major general
of the United States Army."
246
00:16:25,280 --> 00:16:28,950
You've been promoted,
Harry. Major general.
247
00:16:31,286 --> 00:16:33,313
Major, what?
248
00:16:33,413 --> 00:16:34,873
General.
249
00:16:38,668 --> 00:16:41,279
Boy, that's some promotion.
250
00:16:41,379 --> 00:16:44,407
What happened to all the, uh,
other junk in between?
251
00:16:44,507 --> 00:16:47,452
I mean, like corporal
and, uh, lieutenant colonel?
252
00:16:47,552 --> 00:16:52,474
And now, captain, if you'll pin
on the insignia, please?
253
00:16:55,059 --> 00:16:58,838
General, you can't pin stars
on a private's uniform.
254
00:16:58,938 --> 00:17:01,883
How do you know?
No one ever tried before.
255
00:17:01,983 --> 00:17:04,219
Besides, general,
it's not too late to back out.
256
00:17:04,319 --> 00:17:06,262
I mean, if you put stars
on his shoulders,
257
00:17:06,362 --> 00:17:09,265
when he walks out of here,
he'll actually be a general.
258
00:17:09,365 --> 00:17:13,369
- True, true. Insignia.
- A real general, general.
259
00:17:14,704 --> 00:17:17,207
I mean, look at him.
Just look at him.
260
00:17:19,417 --> 00:17:22,045
He's barely got
a firm grip on private.
261
00:17:24,047 --> 00:17:28,551
Well, the insignia,
S... Sydney, please.
262
00:17:37,227 --> 00:17:40,505
♪ Rum bum ta ta ta ti ♪
263
00:17:40,605 --> 00:17:41,965
♪ Dan ta ta ta ♪♪
264
00:17:42,065 --> 00:17:45,969
Well, now there we are. Hm?
265
00:17:46,069 --> 00:17:49,264
Well, we'll get him a proper set
of uniforms later, but, uh...
266
00:17:49,364 --> 00:17:51,307
Alright, now, captain,
if you'll excuse us, please?
267
00:17:51,407 --> 00:17:52,600
Harry and I
have a few little things
268
00:17:52,700 --> 00:17:55,103
we'd like to discuss in private.
269
00:17:55,203 --> 00:17:57,121
You know, uh, general talk.
270
00:18:06,714 --> 00:18:08,283
How do they feel, Harry?
271
00:18:08,383 --> 00:18:10,326
Well, they're
kind of heavy, sir.
272
00:18:10,426 --> 00:18:13,997
No, no, no, Harry.
You mustn't call me sir.
273
00:18:14,097 --> 00:18:15,457
See, I only have one star.
274
00:18:15,557 --> 00:18:18,293
Strictly speaking,
I should be calling you sir.
275
00:18:18,393 --> 00:18:20,587
But b... between us generals,
276
00:18:20,687 --> 00:18:24,507
we're generally on a first-name
basis, you know, so...
277
00:18:24,607 --> 00:18:26,526
M... my name's Homer.
278
00:18:28,236 --> 00:18:31,514
- How are you, Homer?
- Hi, hi.
279
00:18:31,614 --> 00:18:36,311
Uh, Harry, I wonder if I can
ask you to do something for me?
280
00:18:36,411 --> 00:18:39,355
Well, what would that be, Homer?
281
00:18:39,455 --> 00:18:41,232
Well, it's just that
I... I hesitate
282
00:18:41,332 --> 00:18:43,610
to... to ask a favor, you know.
283
00:18:43,710 --> 00:18:46,613
And so soon in our new
relationship, I mean, it's...
284
00:18:46,713 --> 00:18:49,073
No, go ahead, Homer.
285
00:18:49,173 --> 00:18:52,368
I... it would mean
so much to me, Harry, uh,
286
00:18:52,468 --> 00:18:55,038
to all of us up here,
in fact, uh...
287
00:18:55,138 --> 00:18:57,207
I mean, you sure
you wouldn't mind my...
288
00:18:57,307 --> 00:19:00,310
Oh, for goodness sake, Homer.
What are friends for?
289
00:19:04,063 --> 00:19:05,507
Well, it's just
that we've got these
290
00:19:05,607 --> 00:19:07,817
five one-star generals, you see.
291
00:19:19,329 --> 00:19:21,064
Are you crazy?
292
00:19:21,164 --> 00:19:23,399
Oh, what the hell do you think I
wanna do a thing like that for?
293
00:19:23,499 --> 00:19:25,735
Somebody has to do it, Harry.
294
00:19:25,835 --> 00:19:28,238
I mean, somebody has to go
in there and get them out.
295
00:19:28,338 --> 00:19:30,740
Yeah, but why waste
a, a whole general?
296
00:19:30,840 --> 00:19:34,285
I mean, why don't you just send
a lousy major or a captain or...
297
00:19:34,385 --> 00:19:37,580
Because five one-star generals
just aren't going to take
298
00:19:37,680 --> 00:19:41,042
any orders from a lousy captain
or a major.
299
00:19:41,142 --> 00:19:43,002
And besides, a captain
and a major wouldn't be put
300
00:19:43,102 --> 00:19:46,256
into the same prison camp as
five one-star generals either.
301
00:19:46,356 --> 00:19:48,758
Well, uh, now,
you gotta know some, uh,
302
00:19:48,858 --> 00:19:50,260
other two-star generals,
you know,
303
00:19:50,360 --> 00:19:51,469
who'd like to take a little...
304
00:19:51,569 --> 00:19:53,721
Not offhand, no.
305
00:19:53,821 --> 00:19:56,599
Of course, if you refuse, Harry,
well, then I suppose
306
00:19:56,699 --> 00:19:59,269
I'd just have
to demote you again.
307
00:19:59,369 --> 00:20:02,313
- To colonel?
- I hardly think so.
308
00:20:02,413 --> 00:20:04,607
No, and then
there's the stockade.
309
00:20:04,707 --> 00:20:07,277
You'd probably have to go back
there for an awfully long time.
310
00:20:07,377 --> 00:20:08,778
Oh, that's, uh,
that would be lousy.
311
00:20:08,878 --> 00:20:10,613
- Hm-hm.
- Lousy.
312
00:20:10,713 --> 00:20:14,325
So what I'm prepared to offer you, Harry,
313
00:20:14,425 --> 00:20:16,286
is if you accept this assignment,
314
00:20:16,386 --> 00:20:18,580
when you've completed it,
you won't be demoted
315
00:20:18,680 --> 00:20:21,749
any lower than, oh, sergeant.
316
00:20:21,849 --> 00:20:23,793
Mm, shall we say staff?
317
00:20:23,893 --> 00:20:26,045
Shall we say master?
318
00:20:26,145 --> 00:20:28,631
Uh, master.
319
00:20:28,731 --> 00:20:31,217
And I'll see that your unserved
time in the stockade
320
00:20:31,317 --> 00:20:32,635
is reduced to 60 days.
321
00:20:32,735 --> 00:20:33,761
- Nah.
- Thirty days.
322
00:20:33,861 --> 00:20:36,180
- Mm.
- Wiped clean.
323
00:20:36,280 --> 00:20:38,683
Wiped clean.
324
00:20:38,783 --> 00:20:40,743
Is it a deal, Harry?
325
00:20:43,579 --> 00:20:47,734
- Yeah. That's a deal.
- Good boy, good boy.
326
00:20:47,834 --> 00:20:50,153
And now I'll expect you
to hold yourself
327
00:20:50,253 --> 00:20:53,239
in immediate readiness
for a, a series of briefings
328
00:20:53,339 --> 00:20:55,658
on the area, the terrain,
the personnel involved,
329
00:20:55,758 --> 00:20:57,368
et cetera and so forth
and so on, you know.
330
00:20:57,468 --> 00:21:00,497
So well, I guess that's just
about it for now.
331
00:21:01,997 --> 00:21:03,566
Uh, Homer.
332
00:21:03,766 --> 00:21:07,754
These, uh, briefings that
you're talking about, uh,
333
00:21:07,854 --> 00:21:11,341
will they cover how to make the rest of me
go along with these?
334
00:21:11,441 --> 00:21:13,593
No, like I mean,
how do they work?
335
00:21:13,693 --> 00:21:15,678
That's the easy part, Harry.
336
00:21:15,778 --> 00:21:17,847
Don't you see?
Those two stars mean
337
00:21:17,947 --> 00:21:20,808
that anything you do
is better, smarter, brighter
338
00:21:20,908 --> 00:21:23,394
than, uh, anything
anyone else does,
339
00:21:23,494 --> 00:21:27,398
uh, with... with less
than two stars.
340
00:21:27,498 --> 00:21:28,858
- No kidding.
- Yes.
341
00:21:28,958 --> 00:21:30,293
No kidding.
342
00:21:31,711 --> 00:21:33,137
Ten-shun!
343
00:21:33,337 --> 00:21:35,698
Yeah, that's it. It's all yours.
You're getting it.
344
00:21:35,798 --> 00:21:37,067
Homer.
345
00:21:38,801 --> 00:21:40,344
You mean...
346
00:21:43,723 --> 00:21:44,807
Yes, sir.
347
00:21:52,899 --> 00:21:54,634
They ought to work pretty good.
348
00:21:54,734 --> 00:21:56,594
General?
349
00:21:56,694 --> 00:21:58,388
Uh, may I ask, sir,
350
00:21:58,488 --> 00:22:00,223
y... you didn't accept this assignment
351
00:22:00,323 --> 00:22:02,642
just to get even, did you, sir?
352
00:22:02,742 --> 00:22:05,853
- Oh, with who?
- T... the brass, sir.
353
00:22:05,953 --> 00:22:07,897
Well, whatever gave you
that idea?
354
00:22:07,997 --> 00:22:09,774
Mm, just ten minutes ago,
355
00:22:09,874 --> 00:22:12,568
you didn't seem to think
too much of officers, sir.
356
00:22:12,668 --> 00:22:14,320
Yeah, well,
357
00:22:14,420 --> 00:22:16,781
ten minutes ago,
I was a buck private.
358
00:22:16,881 --> 00:22:19,842
Like the man said, "Don't knock
it 'til you've tried it."
359
00:22:21,844 --> 00:22:23,538
Well, maybe I am steppin' out
of class,
360
00:22:23,638 --> 00:22:26,457
but it'd be nice to have
a chance to find out.
361
00:22:26,557 --> 00:22:28,459
Major general might not be
362
00:22:28,559 --> 00:22:30,586
just the easiest place
in the world to start.
363
00:22:30,686 --> 00:22:32,939
Eh, when there's a war,
you take what you can get.
364
00:22:41,030 --> 00:22:43,725
All five of us
could be over the top
365
00:22:43,825 --> 00:22:46,602
in precisely
1 minute and 42 seconds.
366
00:22:46,702 --> 00:22:51,274
- Any questions?
- Yes. How do we do it?
367
00:22:51,374 --> 00:22:54,819
By means of rope ladders
secreted here and here
368
00:22:54,919 --> 00:22:57,572
behind the ivy on the wall.
Any more questions?
369
00:22:57,672 --> 00:23:00,491
Yes, I have one. When I
suggested exactly the same plan
370
00:23:00,591 --> 00:23:02,577
two weeks ago,
why did you vote against it?
371
00:23:02,677 --> 00:23:06,289
And who do you think originally
suggested the rope ladders?
372
00:23:06,389 --> 00:23:08,458
Moi. That's who.
373
00:23:08,558 --> 00:23:10,501
In my plan of three weeks ago
374
00:23:10,601 --> 00:23:12,754
at which time
you both voted against it.
375
00:23:12,854 --> 00:23:16,424
Because that was a flagrant
steal of my third plan
376
00:23:16,524 --> 00:23:17,759
submitted only two days
before that.
377
00:23:17,859 --> 00:23:18,901
Newton.
378
00:23:20,570 --> 00:23:24,515
Uh, gentlemen, I suggest
we vote on it, mm?
379
00:23:24,615 --> 00:23:27,727
All those in favor
of Mayhew's plan?
380
00:23:27,827 --> 00:23:29,437
Oppose?
381
00:23:29,537 --> 00:23:30,730
Plan's rejected. Gentlemen...
382
00:23:30,830 --> 00:23:33,583
- Now I have a plan.
- I have a plan.
383
00:23:34,917 --> 00:23:38,821
Gentlemen, oh!
I hope I'm not interrupting.
384
00:23:38,921 --> 00:23:42,283
I was most anxious
to share some news with you.
385
00:23:42,383 --> 00:23:44,535
We have finally received
the shipment of ammunition.
386
00:23:44,635 --> 00:23:47,830
The guards now have bullets
in their guns.
387
00:23:47,930 --> 00:23:49,473
Thank you.
388
00:24:27,845 --> 00:24:30,456
General Frigg.
Uh, is that correct?
389
00:24:30,556 --> 00:24:32,708
Major General Frigg.
390
00:24:32,808 --> 00:24:36,879
Oh. Yes, of course.
I am Colonnello Ferrucci.
391
00:24:36,979 --> 00:24:38,714
Welcome
to Castello di Montefiore.
392
00:24:38,814 --> 00:24:41,926
Uh, it will suffice for me
to say that for nine years,
393
00:24:42,026 --> 00:24:46,347
I was manager of the
Ritz-Excelsior Hotel in Genoa.
394
00:24:46,447 --> 00:24:48,032
Front, uh, orderly.
395
00:24:56,707 --> 00:24:59,318
A point of interest,
general, this castle was built
396
00:24:59,418 --> 00:25:02,905
in 1311 by the Emperor Henry VI
of Luxemburg.
397
00:25:03,005 --> 00:25:06,075
The Tintoretto, of course,
is an original.
398
00:25:06,175 --> 00:25:08,552
Your room, Sir.
399
00:25:11,973 --> 00:25:13,891
What is the, uh...
400
00:25:15,059 --> 00:25:16,961
What's the matter with this one?
401
00:25:17,061 --> 00:25:20,590
Nothing. Just that it belongs
to Brigadier Cox-Roberts.
402
00:25:20,690 --> 00:25:23,050
- Oh.
- Yes.
403
00:25:23,150 --> 00:25:25,945
Brigadier? That's, uh,
one star, huh?
404
00:25:30,950 --> 00:25:35,104
Would you say that, uh,
that this was a two-star room
405
00:25:35,204 --> 00:25:38,708
or would you say
that this was a two-star room?
406
00:25:41,711 --> 00:25:42,837
Take it.
407
00:25:46,132 --> 00:25:48,868
Breakfast is served
from ♪:00 to 9:00.
408
00:25:48,968 --> 00:25:51,913
You may have it in your room
if you desire.
409
00:25:52,013 --> 00:25:53,623
Please, do tell the orderly
410
00:25:53,723 --> 00:25:58,377
if you prefer coffee, uh,
tea or, uh, uh, chocolate.
411
00:25:58,477 --> 00:26:02,423
Lunch at 1:00.
Dinner precisely at 8:00
412
00:26:02,523 --> 00:26:05,801
in the banquet hall
of the east wing.
413
00:26:05,901 --> 00:26:09,764
The laundry and the dry cleaning
will be, uh, collected
414
00:26:09,864 --> 00:26:12,642
on Tuesdays and Thursdays
and returned the following day.
415
00:26:12,742 --> 00:26:14,936
General, do you take starch?
416
00:26:15,036 --> 00:26:16,954
Uh, no. I'm watching my weight.
417
00:26:24,545 --> 00:26:26,572
- Roscoe?
- HM?
418
00:26:26,672 --> 00:26:30,993
You ever heard of an air force
two-star named Frigg?
419
00:26:31,093 --> 00:26:33,996
- Frigg.
- With two Gs.
420
00:26:34,096 --> 00:26:37,833
No, but that doesn't mean much.
421
00:26:37,933 --> 00:26:39,710
The way they pushed
those flyboys ahead,
422
00:26:39,810 --> 00:26:41,963
he was probably no more
than a captain last week.
423
00:26:42,063 --> 00:26:44,173
I say, you chaps.
424
00:26:44,273 --> 00:26:47,843
We've got our hands full
with this one, I can tell you.
425
00:26:47,943 --> 00:26:50,930
He's had the cheek
to pinch my room.
426
00:26:51,030 --> 00:26:52,848
- Really?
- Yes.
427
00:26:52,948 --> 00:26:57,436
Francis, suppose the enemy
planted him here as an informer?
428
00:26:57,536 --> 00:27:01,816
- Yes. That's always possible.
- Yeah.
429
00:27:01,916 --> 00:27:03,901
Perhaps we better go and find out.
430
00:27:04,001 --> 00:27:05,836
Yeah.
431
00:27:11,300 --> 00:27:12,635
Uh, yeah?
432
00:27:16,847 --> 00:27:19,083
Excellency, I have
for to present the honor
433
00:27:19,183 --> 00:27:21,460
of naming your fellows.
434
00:27:21,560 --> 00:27:23,713
F... what was that?
435
00:27:23,813 --> 00:27:27,550
Mr. Generals Armstrong,
Pennypasher, Rockambeau,
436
00:27:27,650 --> 00:27:30,177
Cockus-Roberts and also Mayhev.
437
00:27:30,277 --> 00:27:32,071
- Hew.
- Possibly.
438
00:27:35,032 --> 00:27:39,520
Yeah, well, what can I do for you?
439
00:27:39,620 --> 00:27:42,540
There are a few questions
we'd like to ask you, Frigg.
440
00:27:43,999 --> 00:27:48,612
- Frigg?
- Uh, that is, sir.
441
00:27:48,712 --> 00:27:51,866
What's on your mind?
442
00:27:51,966 --> 00:27:54,493
Well, we thought it would be
kind of fun just to drop in
443
00:27:54,593 --> 00:27:58,664
and exchange stories as to how
we all happened to get captured.
444
00:27:58,764 --> 00:28:03,961
I, uh, didn't get captured.
I allowed myself to be captured.
445
00:28:04,061 --> 00:28:05,171
You what?
446
00:28:05,271 --> 00:28:07,882
You can't expect us
to believe that.
447
00:28:07,982 --> 00:28:10,259
Oh, I don't know. Uh, lke
sort of thought you would.
448
00:28:10,359 --> 00:28:14,138
Ke, who? lke.
The supreme commander?
449
00:28:14,238 --> 00:28:17,141
Yeah, you were in his class
at the Point, 1915, weren't you?
450
00:28:17,241 --> 00:28:20,144
Bull. I mean,
your friends call you Bull.
451
00:28:20,244 --> 00:28:21,812
Some of them.
452
00:28:21,912 --> 00:28:24,815
Yeah, well, he gave me
a little message for you.
453
00:28:24,915 --> 00:28:27,877
Um, it was about that time
at the Army-Navy...
454
00:28:31,005 --> 00:28:33,674
It's about that time
at the, uh, at the Army-Navy...
455
00:28:37,052 --> 00:28:39,263
It was, uh, about that time...
456
00:28:46,812 --> 00:28:48,272
Yeah, well...
457
00:28:52,067 --> 00:28:54,136
Yes, sir. Thank you, sir.
458
00:28:54,236 --> 00:28:55,971
Now then down to business.
459
00:28:56,071 --> 00:28:58,140
The fact is, we are not happy
with you men.
460
00:28:58,240 --> 00:28:59,975
We are not happy at all.
461
00:29:00,075 --> 00:29:02,728
May I ask, sir, who we is?
462
00:29:02,828 --> 00:29:06,732
- Me and lke.
- Oh.
463
00:29:06,832 --> 00:29:08,234
Now I'm sure
you've got your excuses,
464
00:29:08,334 --> 00:29:09,819
but we're not interested
in excuses.
465
00:29:09,919 --> 00:29:11,695
What we are interested in
is results.
466
00:29:11,795 --> 00:29:12,738
Yes, sir.
467
00:29:12,838 --> 00:29:14,115
And that means getting the hell
468
00:29:14,215 --> 00:29:15,699
out of here, capeesh?
469
00:29:15,799 --> 00:29:17,676
C... capeesh.
470
00:29:26,435 --> 00:29:28,229
Uh, you're dismissed.
471
00:29:32,274 --> 00:29:33,776
Dismissed!
472
00:29:46,455 --> 00:29:49,750
Harry Frigg,
you're a bloody major general.
473
00:29:55,965 --> 00:29:58,159
Oh, boy, if that turns out
to be one of the guards,
474
00:29:58,259 --> 00:30:00,177
I'm gonna change sides.
475
00:30:11,146 --> 00:30:13,107
Hey. Psst! Psst!
476
00:30:17,486 --> 00:30:19,221
Psst!
477
00:30:19,321 --> 00:30:21,015
Hey, do you work here?
478
00:30:21,115 --> 00:30:24,034
Uh, are you a serving girl,
a maid or something?
479
00:30:27,371 --> 00:30:28,789
Come here.
480
00:30:35,045 --> 00:30:37,130
You speak English?
481
00:30:41,302 --> 00:30:43,078
Me, Harry.
482
00:30:43,178 --> 00:30:44,413
- Oh.
- Harry.
483
00:30:44,513 --> 00:30:46,415
- Harry.
- Yeah.
484
00:30:46,515 --> 00:30:49,752
- You...
- Francesca.
485
00:30:49,852 --> 00:30:52,296
- Francesca.
- Mm-hm.
486
00:30:52,396 --> 00:30:56,091
Uh, I'm a major general.
487
00:30:56,191 --> 00:30:59,261
Oh, major general?
488
00:30:59,361 --> 00:31:02,097
Yeah. You?
489
00:31:02,197 --> 00:31:05,434
- Me, no major general.
- Oh, boy.
490
00:31:05,534 --> 00:31:08,746
- Where you come from?
- Hey, you speak English.
491
00:31:10,289 --> 00:31:12,492
- Please?
- You speak Eng...
492
00:31:13,692 --> 00:31:15,546
Where do I come from?
493
00:31:17,046 --> 00:31:20,599
Me, a big warrior chief...
494
00:31:20,799 --> 00:31:24,870
drop 'em from silver bird in sky.
495
00:31:26,889 --> 00:31:29,917
- You understand?
- No.
496
00:31:30,017 --> 00:31:31,835
Look, are you puttin' me on?
497
00:31:31,935 --> 00:31:34,296
- Please?
- Well, thank you.
498
00:31:34,396 --> 00:31:36,298
You're welcome.
499
00:31:36,398 --> 00:31:39,009
You're really...
you're pretty as a picture, honey.
500
00:31:39,109 --> 00:31:41,887
But, you're sure pretty dumb.
501
00:31:41,987 --> 00:31:43,906
Hey, uh, come here.
502
00:31:48,410 --> 00:31:53,440
Big warrior chief
like breakfast in bed.
503
00:31:53,540 --> 00:31:56,819
- Uh, breakfast?
- Yeah.
504
00:31:56,919 --> 00:31:58,320
- In bed?
- Yeah.
505
00:31:58,420 --> 00:32:02,032
Uh, you bring my breakfast in bed?
506
00:32:02,132 --> 00:32:04,034
- Yes.
- Tomorrow, yes?
507
00:32:04,134 --> 00:32:06,036
- No.
- Oh, please.
508
00:32:06,136 --> 00:32:08,163
- Thank you.
- Thank you?
509
00:32:08,263 --> 00:32:09,765
You're welcome.
510
00:32:16,355 --> 00:32:17,898
Uh, yeah?
511
00:32:22,611 --> 00:32:25,514
- Excuse me, sir?
- Who is that?
512
00:32:25,614 --> 00:32:28,826
- Pennypacker, sir.
- Oh, yeah. Pennypacker.
513
00:32:31,120 --> 00:32:32,396
What can I do for you?
514
00:32:32,496 --> 00:32:34,189
Well, if I may speak frankly, sir.
515
00:32:34,289 --> 00:32:35,983
Oh, sure. Be my guest.
516
00:32:36,083 --> 00:32:37,363
I can always have you shot later.
517
00:32:38,544 --> 00:32:41,364
Well, general, some of us get...
518
00:32:41,964 --> 00:32:43,198
Some of us get the impression
519
00:32:43,298 --> 00:32:46,535
that you think
we like being here, general.
520
00:32:46,635 --> 00:32:49,872
Well, this isn't, uh, exactly
521
00:32:49,972 --> 00:32:53,375
the black hole of Calcutta,
is it?
522
00:32:53,475 --> 00:32:55,377
Well, we have been trying
to escape, general.
523
00:32:55,477 --> 00:32:57,046
We really have.
524
00:32:57,146 --> 00:32:59,381
Things haven't worked out
very well, that's all.
525
00:32:59,481 --> 00:33:01,842
I guess it's just not
our line of work.
526
00:33:01,942 --> 00:33:04,386
What is, uh, your line of work,
Pennypacker?
527
00:33:04,486 --> 00:33:07,890
I'm a lawyer. A good one,
I like to think.
528
00:33:07,990 --> 00:33:10,059
Cox-Roberts
is a first-class engineer.
529
00:33:10,159 --> 00:33:12,102
Mayhew, a fine ordnance man.
530
00:33:12,202 --> 00:33:14,063
Rochambeau's a financial wizard.
531
00:33:14,163 --> 00:33:17,816
And Bull Armstrong's
a crackerjack supply officer.
532
00:33:17,916 --> 00:33:20,110
But none of us is much good
at this sort of thing.
533
00:33:20,210 --> 00:33:23,238
It's just not
what we were trained for.
534
00:33:23,338 --> 00:33:26,116
So, general, if,
if we look sort of clumsy
535
00:33:26,216 --> 00:33:27,993
and ludicrous at times,
536
00:33:28,093 --> 00:33:30,871
I hope you'll remember that
we're trying very hard to cope
537
00:33:30,971 --> 00:33:32,890
with a rather absurd situation.
538
00:33:35,017 --> 00:33:38,587
Yeah. Okay. I'll remember,
Pennypacker.
539
00:33:38,687 --> 00:33:40,547
- Roscoe.
- Roscoe.
540
00:33:40,647 --> 00:33:43,066
Uh, yeah.
541
00:33:47,529 --> 00:33:49,848
His Excellency,
Colonnello Ferrucci honors
542
00:33:49,948 --> 00:33:52,267
the expression of General Frigg
by for to present
543
00:33:52,367 --> 00:33:54,061
in formal eatings of welcome
544
00:33:54,161 --> 00:33:56,105
onto the occasion
of her custodial entrance
545
00:33:56,205 --> 00:33:59,041
before nine half
of the clock immediately.
546
00:34:01,502 --> 00:34:02,611
Give me a hint.
547
00:34:02,711 --> 00:34:04,113
Ferrucci's throwing
a little feed
548
00:34:04,213 --> 00:34:06,547
in your honor tonight at 8:30.
549
00:34:08,425 --> 00:34:11,929
- Ah, yeah.
- Thank you. Possibly.
550
00:34:17,559 --> 00:34:20,963
- You mean, you got...
- Clear as a bell.
551
00:34:21,063 --> 00:34:23,190
Roscoe, you have been
here too long.
552
00:34:25,651 --> 00:34:28,053
Possibly.
553
00:34:28,153 --> 00:34:30,472
Gentlemen.
554
00:34:30,572 --> 00:34:33,016
Colonel Ferrucci
has asked me to announce.
555
00:34:33,116 --> 00:34:35,477
Dinner can now be served.
556
00:34:35,577 --> 00:34:37,521
Madame la Contessa has arrived.
557
00:34:37,621 --> 00:34:40,290
She apologizes
for being late, gentlemen.
558
00:34:42,084 --> 00:34:43,277
Madame, uh, who?
559
00:34:43,377 --> 00:34:45,404
Madame la Contessa
di Montefiore.
560
00:34:45,504 --> 00:34:46,655
These are her estates.
561
00:34:46,755 --> 00:34:48,157
She's been invited
to dinner tonight
562
00:34:48,257 --> 00:34:49,324
in your honor.
563
00:34:49,424 --> 00:34:51,160
Can't say I mind very much.
564
00:34:51,260 --> 00:34:53,454
- Damn charming woman.
- Not hard to look at either.
565
00:34:53,554 --> 00:34:56,223
We must not keep her waiting.
566
00:35:04,022 --> 00:35:06,675
- Good evening.
- Good evening, la contessa.
567
00:35:06,775 --> 00:35:10,429
General, may I have the honor
to present your actual hostess,
568
00:35:10,529 --> 00:35:12,639
la Contessa
Francesca Maria Eugenia.
569
00:35:12,739 --> 00:35:16,018
Donatello do Montefiore,
General Frigg.
570
00:35:16,118 --> 00:35:19,438
But General Frigg
and I have already met.
571
00:35:19,538 --> 00:35:22,107
- Oh.
- Is that true?
572
00:35:22,207 --> 00:35:26,528
He introduced himself to me
this afternoon most charmingly.
573
00:35:26,628 --> 00:35:31,366
I never suspected that Americans
could be so entertaining.
574
00:35:31,466 --> 00:35:33,660
He left me quite speechless.
575
00:35:33,760 --> 00:35:36,497
I hope I did not
appear rude, general.
576
00:35:36,597 --> 00:35:37,956
No, you...
577
00:35:38,056 --> 00:35:40,959
Then you forgive me?
I'm so glad.
578
00:35:41,059 --> 00:35:43,378
Bene, and now that
we are all very good friends,
579
00:35:43,478 --> 00:35:45,547
shall we go in, uh, to dinner?
580
00:35:45,647 --> 00:35:47,716
May I take your arm, general?
581
00:35:47,816 --> 00:35:49,276
Ah, please.
582
00:35:50,652 --> 00:35:53,238
- Thank you.
- You're welcome.
583
00:35:57,659 --> 00:36:02,105
Colonel Ferrucci,
don't tell me you were actually
584
00:36:02,205 --> 00:36:05,067
able to find asparagus
de la vallee du Rhone?
585
00:36:05,167 --> 00:36:08,378
With, uh, great effort, general.
586
00:36:15,844 --> 00:36:17,704
General Frigg.
587
00:36:17,804 --> 00:36:19,998
Don't you speak French, general?
588
00:36:20,098 --> 00:36:21,475
Uh, well, little.
589
00:36:23,518 --> 00:36:25,212
No.
590
00:36:25,312 --> 00:36:27,548
There is no reason
why you should.
591
00:36:27,648 --> 00:36:30,509
Please forgive us.
It was quite rude.
592
00:36:30,609 --> 00:36:32,302
No, that's okay.
593
00:36:32,402 --> 00:36:34,513
A noble dish, asparagus.
594
00:36:34,613 --> 00:36:37,641
Did you know it was
Cato the Elder... Thank you.
595
00:36:37,741 --> 00:36:40,769
Cato the Elder
in the second century BC
596
00:36:40,869 --> 00:36:43,772
who actually gave us
our first directions
597
00:36:43,872 --> 00:36:46,233
in the art of raising asparagus?
598
00:36:46,333 --> 00:36:47,776
How interesting.
599
00:36:47,876 --> 00:36:50,445
And what did he recommend,
General Mayhew?
600
00:36:50,545 --> 00:36:53,548
Cultivating with sheep manure
to avoid weeds.
601
00:36:56,134 --> 00:36:59,788
Mm, colonel, your food
is delicious.
602
00:36:59,888 --> 00:37:02,207
I never thought that prison
would turn out to be
603
00:37:02,307 --> 00:37:04,626
one of my favorite restaurants.
604
00:37:04,726 --> 00:37:08,255
Gentlemen, let me ask
all of you a question.
605
00:37:08,355 --> 00:37:12,050
Suppose that you were confined
for the rest of your lives
606
00:37:12,150 --> 00:37:16,430
in a single restaurant,
which one would you choose?
607
00:37:16,530 --> 00:37:18,682
- Just one?
- That's correct.
608
00:37:18,782 --> 00:37:21,310
And to make it
more entertaining,
609
00:37:21,410 --> 00:37:24,246
you have only five seconds
to answer.
610
00:37:25,914 --> 00:37:27,774
Oh, I say, a game.
What fun.
611
00:37:27,874 --> 00:37:29,526
Rochambeau, will you begin?
612
00:37:29,626 --> 00:37:31,653
I choose Chez Point in Vienne.
613
00:37:31,753 --> 00:37:33,280
General Armstrong?
614
00:37:33,380 --> 00:37:34,656
The London Chop House.
615
00:37:34,756 --> 00:37:36,717
- Oh.
- In Detroit.
616
00:37:38,385 --> 00:37:39,661
Brigadier Mayhew?
617
00:37:39,761 --> 00:37:42,205
Oh, the Savoy Grill in London,
naturally.
618
00:37:42,305 --> 00:37:43,498
General Pennypacker?
619
00:37:43,598 --> 00:37:45,167
Locke-Ober's, Boston.
620
00:37:45,267 --> 00:37:47,336
Uh, Brigadier Cox-Roberts?
621
00:37:47,436 --> 00:37:50,088
Oh, the Mirabelle
on Curzon Street.
622
00:37:50,188 --> 00:37:52,132
Uh, General Frigg?
623
00:37:52,232 --> 00:37:53,442
Yeah, well...
624
00:37:55,777 --> 00:37:59,572
Ah, ah, ah, ah.
Only five seconds. Remember?
625
00:38:01,783 --> 00:38:04,603
A local establishment, perhaps?
626
00:38:04,703 --> 00:38:07,522
- Where is your home?
- Uh, New Jersey.
627
00:38:07,622 --> 00:38:10,651
And which is the best restaurant
in New Jersey?
628
00:38:10,751 --> 00:38:12,861
Well,
629
00:38:12,961 --> 00:38:15,364
there is this little place
just outside of Patterson.
630
00:38:15,464 --> 00:38:19,242
Oh, really?
And what's the specialty?
631
00:38:19,342 --> 00:38:22,137
Uh, veal cutlets.
632
00:38:27,392 --> 00:38:30,712
Which sauce
do you prefer, general?
633
00:38:30,812 --> 00:38:33,215
Well, a little ketchup
usually does it.
634
00:38:33,315 --> 00:38:34,357
Ketchup?
635
00:38:37,486 --> 00:38:41,848
General, as the newest arrival
to our little group,
636
00:38:41,948 --> 00:38:45,268
we would all be honored
if you would propose a toast.
637
00:38:45,368 --> 00:38:46,895
- Yes.
- Here.
638
00:38:46,995 --> 00:38:48,563
Oh, no. I, I think I'll pass.
639
00:38:48,663 --> 00:38:51,316
- Oh. Come on.
- Please, general.
640
00:38:51,416 --> 00:38:53,335
Let us hear a New Jersey toast.
641
00:38:57,297 --> 00:38:59,216
Uh, mud in your eye.
642
00:39:09,351 --> 00:39:11,461
- Thank you, Mayhew.
- Those eyes.
643
00:39:11,561 --> 00:39:12,713
Have you ever seen such eyes?
644
00:39:12,813 --> 00:39:14,798
- They're absolutely...
- Charming.
645
00:39:14,898 --> 00:39:16,341
It's always rather awkward,
646
00:39:16,441 --> 00:39:18,844
what, none of us being able
to see her home.
647
00:39:18,944 --> 00:39:23,473
Harry, the contessa was looking
for you when she left.
648
00:39:23,573 --> 00:39:28,353
- Where were you, Harry?
- Harry? H...
649
00:39:28,453 --> 00:39:32,582
- Just add a sir to that.
- Yes, sir, Harry.
650
00:39:34,960 --> 00:39:37,195
And while we're at it,
651
00:39:37,295 --> 00:39:39,756
why don't we try a little
stand to attention around here?
652
00:39:41,424 --> 00:39:42,909
Oh, now look here, Harry.
653
00:39:43,009 --> 00:39:45,787
That's an order, not a toast.
Attention!
654
00:39:45,887 --> 00:39:48,206
- Yes, sir.
- Yes, sir.
655
00:39:48,306 --> 00:39:51,626
Fine bunch of generals
you guys turned out to be.
656
00:39:51,726 --> 00:39:54,504
You may know a lot
about asparagus,
657
00:39:54,604 --> 00:39:57,716
but asparagus isn't gonna
get us out of here. I am.
658
00:39:57,816 --> 00:39:59,718
- Yes, sir.
- Yes, sir.
659
00:39:59,818 --> 00:40:01,428
That doesn't mean that
you're just gonna sit around
660
00:40:01,528 --> 00:40:03,764
doing zilch
while I'm working my can off.
661
00:40:03,864 --> 00:40:06,475
You're gonna sweat a little,
too, for a change.
662
00:40:06,575 --> 00:40:08,518
- Sweat?
- How's that?
663
00:40:08,618 --> 00:40:10,979
Games. Games. You're good
at games, Cox-Roberts.
664
00:40:11,079 --> 00:40:14,316
Five seconds. How many guards
they got around here?
665
00:40:14,416 --> 00:40:16,902
Well, there's Frederico, Bernardo...
666
00:40:17,002 --> 00:40:19,780
I said how many, not who.
667
00:40:19,880 --> 00:40:21,531
Rochambeau, what does
the countryside
668
00:40:21,631 --> 00:40:22,699
look like around here?
669
00:40:22,799 --> 00:40:25,619
Oh, it's quite beautiful actually.
670
00:40:25,719 --> 00:40:28,371
I want a report. I want a full
report on all of that stuff
671
00:40:28,471 --> 00:40:29,998
and anything else
you can think of.
672
00:40:30,098 --> 00:40:32,292
Yes, sir. We'll get on that
straight away tomorrow morning.
673
00:40:32,392 --> 00:40:34,795
Tonight! I want it tonight.
674
00:40:34,895 --> 00:40:35,837
I don't wanna spend
any more time
675
00:40:35,937 --> 00:40:37,339
in this hole than I have to.
676
00:40:37,439 --> 00:40:39,299
But I say, it's getting frightfully late.
677
00:40:39,399 --> 00:40:40,759
Tonight.
678
00:40:40,859 --> 00:40:43,678
Do you read me, brigadier?
679
00:40:43,778 --> 00:40:45,263
Perfectly, sir.
680
00:40:45,363 --> 00:40:46,848
Now I'm going to go up
and get some sleep.
681
00:40:46,948 --> 00:40:50,018
I don't wanna be disturbed.
682
00:40:50,118 --> 00:40:52,495
Dining with royalty
always leaves me pooped.
683
00:40:54,831 --> 00:40:57,526
Oh, what on earth's
the matter with him?
684
00:40:57,626 --> 00:40:59,361
Search me.
685
00:40:59,461 --> 00:41:03,824
You know, there is
an old French expression.
686
00:41:03,924 --> 00:41:05,050
Yes?
687
00:41:06,593 --> 00:41:09,996
Unfortunately,
it doesn't apply at all.
688
00:43:20,935 --> 00:43:22,103
Excuse me.
689
00:43:23,772 --> 00:43:25,966
You look quite uncomfortable
in there.
690
00:43:26,066 --> 00:43:28,510
Wouldn't you like to come in?
691
00:43:28,610 --> 00:43:31,596
- Are you sure it's okay?
- Why?
692
00:43:31,696 --> 00:43:35,725
- Have you come to assault me?
- I don't think so.
693
00:43:35,825 --> 00:43:39,062
Oh, then you've come to escape.
694
00:43:39,162 --> 00:43:41,564
How exciting. May I watch?
695
00:43:41,664 --> 00:43:44,484
Watch? Escape? What?
696
00:43:44,584 --> 00:43:46,486
You have already escaped.
697
00:43:46,586 --> 00:43:49,589
This gatehouse
is outside the walls.
698
00:43:58,723 --> 00:44:01,042
Well, what do you know?
699
00:44:01,142 --> 00:44:04,879
The front door is down
the stairs and to the right.
700
00:44:04,979 --> 00:44:06,981
Downstairs to the right.
701
00:44:13,988 --> 00:44:16,016
Aren't you even going
to try to stop me?
702
00:44:16,116 --> 00:44:20,228
General, I have joined
Switzerland and Sweden.
703
00:44:20,328 --> 00:44:21,896
Now I am neutral.
704
00:44:21,996 --> 00:44:23,857
When my husband was killed,
705
00:44:23,957 --> 00:44:26,735
I decided to make
a separate peace.
706
00:44:26,835 --> 00:44:30,155
Now I'm no longer involved
in the war.
707
00:44:30,255 --> 00:44:32,741
You mean... nobody around here
seems to be.
708
00:44:32,841 --> 00:44:35,869
The others, do they know
you're not really a general?
709
00:44:35,969 --> 00:44:38,488
No, they bought that hook, line and sink...
710
00:44:38,888 --> 00:44:41,166
I have observed
a great many generals.
711
00:44:41,266 --> 00:44:43,327
They behave quite differently.
712
00:44:44,727 --> 00:44:46,588
Well, it's just so happens
that I am a real general.
713
00:44:46,688 --> 00:44:47,964
I was promoted last...
What do you mean
714
00:44:48,064 --> 00:44:49,591
they behave differently?
715
00:44:49,691 --> 00:44:51,092
- Who?
- The real gen...
716
00:44:51,192 --> 00:44:52,777
The other generals.
717
00:44:54,863 --> 00:44:56,056
So what?
They rattle off the name
718
00:44:56,156 --> 00:44:57,599
of a couple of ritzy restaurants.
719
00:44:57,699 --> 00:44:59,726
I just couldn't think of any,
that's all.
720
00:44:59,826 --> 00:45:01,812
Then why didn't you just say so?
721
00:45:02,912 --> 00:45:04,773
'Cause you made me nervous.
722
00:45:04,873 --> 00:45:06,524
You don't appear to be the sort of man
723
00:45:06,624 --> 00:45:08,843
who becomes nervous
in front of women.
724
00:45:09,043 --> 00:45:11,045
Well, I haven't messed around
with many countesses.
725
00:45:11,145 --> 00:45:13,548
Oh, one or two,
nothin' ever serious.
726
00:45:15,008 --> 00:45:17,160
You didn't seem to have any trouble
727
00:45:17,260 --> 00:45:19,521
when you thought I was a servant.
728
00:45:19,721 --> 00:45:21,831
A big warrior chief drop from silver bird...
729
00:45:21,931 --> 00:45:24,084
Alright. Okay. Okay.
730
00:45:24,184 --> 00:45:26,228
You really enjoy doing that,
don't you?
731
00:45:27,228 --> 00:45:30,548
- Doing what?
- Makin' a guy feel lousy.
732
00:45:30,648 --> 00:45:32,550
I'm not trying to make you feel lousy.
733
00:45:32,650 --> 00:45:34,677
Well, then why is it that I feel lousy?
734
00:45:34,777 --> 00:45:36,721
Because you are a lousy general.
735
00:45:39,115 --> 00:45:40,725
That was a lousy thing to say.
736
00:45:40,825 --> 00:45:42,685
- I know, I'm sorry...
- No, that was lousy.
737
00:45:42,785 --> 00:45:44,938
That was really lousy.
738
00:45:45,038 --> 00:45:47,207
I said I'm sorry.
739
00:45:50,168 --> 00:45:52,278
Would it make you feel
any better to know
740
00:45:52,378 --> 00:45:54,072
that I'm not
a real general either?
741
00:45:54,172 --> 00:45:56,616
What do you mean?
You're a countess.
742
00:45:56,716 --> 00:45:59,077
Not until I was married
to the count.
743
00:45:59,177 --> 00:46:01,621
So you see, I was promoted
rather recently myself.
744
00:46:01,721 --> 00:46:04,224
Perhaps, that's why
I recognized you so easily.
745
00:46:05,767 --> 00:46:08,253
But how come
I couldn't tell about you?
746
00:46:08,353 --> 00:46:11,589
Because you still consider
yourself a private
747
00:46:11,689 --> 00:46:13,149
and I do not.
748
00:46:14,859 --> 00:46:16,402
Why is that?
749
00:46:17,987 --> 00:46:20,723
It's not how much
you know, general.
750
00:46:20,823 --> 00:46:25,854
It's a question of your manner,
your attitude, your confidence.
751
00:46:25,954 --> 00:46:27,914
Could you give me
a for instance?
752
00:46:29,791 --> 00:46:34,612
Well, a real general
will not treat me
753
00:46:34,712 --> 00:46:36,906
as a countess, but as a woman
754
00:46:37,006 --> 00:46:39,033
who just happened
to be a countess.
755
00:46:39,133 --> 00:46:41,302
You still do not treat me
as a woman, general.
756
00:46:43,388 --> 00:46:45,098
That is easy.
757
00:46:50,144 --> 00:46:51,379
Tsk, tsk, tsk.
758
00:46:51,479 --> 00:46:54,315
I said confidence,
not impudence.
759
00:46:56,234 --> 00:46:58,386
Was there something wrong
with that?
760
00:46:58,486 --> 00:47:01,347
It was rude.
It was disrespectful.
761
00:47:01,447 --> 00:47:04,225
And worst of all,
it was a waste.
762
00:47:04,325 --> 00:47:07,061
You didn't enjoy it
and neither did I.
763
00:47:07,161 --> 00:47:08,396
Well, speak for yourself.
764
00:47:08,496 --> 00:47:11,666
If I didn't, you couldn't.
765
00:47:14,502 --> 00:47:16,254
Good point.
766
00:47:19,507 --> 00:47:21,701
How long do you think
it would take for me to work up
767
00:47:21,801 --> 00:47:24,204
to that... whatever it was
you were talking about?
768
00:47:24,304 --> 00:47:26,664
It's not a question of time.
769
00:47:26,764 --> 00:47:28,249
Yeah, but suppose it were?
770
00:47:28,349 --> 00:47:31,961
Uh, well,
uh, to learn the niceties,
771
00:47:32,061 --> 00:47:34,797
uh, to become comfortable
with them,
772
00:47:34,897 --> 00:47:38,760
uh, to develop the confidence.
773
00:47:38,860 --> 00:47:40,678
But surely,
you will not be here very long
774
00:47:40,778 --> 00:47:42,764
now that you have found a way out.
775
00:47:42,864 --> 00:47:44,157
Oh, yeah.
776
00:47:46,909 --> 00:47:49,203
- Goodnight.
- Goodnight, general.
777
00:47:52,457 --> 00:47:55,109
Why don't you make that Harry?
778
00:47:55,209 --> 00:47:56,502
Harry.
779
00:47:58,421 --> 00:48:00,048
Yeah, Francesca.
780
00:48:04,093 --> 00:48:06,287
- Harry?
- What? What?
781
00:48:06,387 --> 00:48:08,957
First lesson.
782
00:48:09,057 --> 00:48:13,211
A general leaving a contessa's
bedroom late at night
783
00:48:13,311 --> 00:48:15,463
usually kisses her hand.
784
00:48:15,563 --> 00:48:17,757
Yeah. Well, I'll practice up on that.
785
00:48:17,857 --> 00:48:19,859
On whom? General Pennypacker?
786
00:48:30,536 --> 00:48:32,230
That wasn't very good, was it?
787
00:48:32,330 --> 00:48:35,416
Confidence, Harry.
It comes with confidence.
788
00:48:41,130 --> 00:48:42,799
Goodnight, honey.
789
00:48:49,305 --> 00:48:50,973
Good morning, fellas.
790
00:48:52,475 --> 00:48:54,252
- Good morning.
- Oh, no, that's alright.
791
00:48:54,352 --> 00:48:57,105
As you were. There's no sense
standing and all this formality.
792
00:48:58,523 --> 00:49:01,509
Oh, did I sleep like a log.
What a bed.
793
00:49:01,609 --> 00:49:03,136
Did you ever see such a morning?
794
00:49:03,236 --> 00:49:05,388
- No, sir.
- Sir?
795
00:49:05,488 --> 00:49:07,265
Oh, come on, Roscoe.
It's Harry, you remember?
796
00:49:07,365 --> 00:49:09,976
I thought we settled all that yesterday.
797
00:49:10,076 --> 00:49:11,269
Harry.
798
00:49:11,369 --> 00:49:14,522
Well, uh, Harry, the report's all ready.
799
00:49:14,622 --> 00:49:17,859
Yes. We haven't slept a wink all night.
800
00:49:17,959 --> 00:49:19,902
Oh, that's too bad.
Listen, next time that happens,
801
00:49:20,002 --> 00:49:21,863
try a little warm milk
laced with gin.
802
00:49:21,963 --> 00:49:24,365
Here you are. The position
and the schedule of the guards.
803
00:49:24,465 --> 00:49:27,327
We're all set to go as soon as
you give the word, Harry.
804
00:49:27,427 --> 00:49:29,203
Well, that looks fine, Bull.
That looks just fine.
805
00:49:29,303 --> 00:49:30,830
Well, how about it, Harry?
806
00:49:30,930 --> 00:49:32,332
Have you figured out
how we're going to do it?
807
00:49:32,432 --> 00:49:34,042
Do what?
808
00:49:34,142 --> 00:49:37,170
Well, the escape, of course.
809
00:49:37,270 --> 00:49:40,006
Oh, well, look, fellas, uh,
810
00:49:40,106 --> 00:49:42,091
you know, you can't expect me
to bust out of this place
811
00:49:42,191 --> 00:49:44,052
overnight. A thing like that
can take time.
812
00:49:44,152 --> 00:49:45,553
Yeah, but you really don't think
it's gonna take
813
00:49:45,653 --> 00:49:47,930
much longer now, do you, Harry?
814
00:49:48,030 --> 00:49:50,016
Roscoe, I know
you're getting itchy.
815
00:49:50,116 --> 00:49:51,267
I'm just as itchy as you are.
816
00:49:51,367 --> 00:49:53,394
But you fellas
just aren't ready yet.
817
00:49:53,494 --> 00:49:56,230
Oh? Why not?
818
00:49:56,330 --> 00:49:59,233
Well, for instance, that extra
gut you're carting around.
819
00:49:59,333 --> 00:50:01,069
Well, there's nothing wrong
with my gut.
820
00:50:01,169 --> 00:50:02,403
Well, yeah, I know, Bull,
821
00:50:02,503 --> 00:50:05,198
but what about your four
flabby friends here?
822
00:50:05,298 --> 00:50:07,116
Flabby?
823
00:50:07,216 --> 00:50:12,914
By the numbers, one, two,
one, two, one, two.
824
00:50:13,014 --> 00:50:15,249
Keep the back nice and straight.
825
00:50:15,349 --> 00:50:20,296
One, two, one, two, one, two.
Up, down.
826
00:50:20,396 --> 00:50:23,925
One, two, one, two, one, two.
827
00:50:24,025 --> 00:50:26,260
Keep the back nice and straight.
828
00:50:26,360 --> 00:50:30,556
One, two, one, two.
Up, down. Up, down.
829
00:50:30,656 --> 00:50:35,311
Asparagus, Excellency,
as you requested, eh?
830
00:50:35,411 --> 00:50:37,105
Uh, thanks.
831
00:50:37,205 --> 00:50:39,482
I have prepared the table
as you instructed.
832
00:50:39,582 --> 00:50:42,151
Yeah, it looks nice.
833
00:50:42,251 --> 00:50:45,988
Are you, uh,
expecting company, Excellency?
834
00:50:46,088 --> 00:50:48,591
No, I just don't like to see
an empty table.
835
00:50:51,052 --> 00:50:53,538
Excellency, if you need
anything, you know,
836
00:50:53,638 --> 00:50:55,957
American cigarette, cornflakes.
837
00:50:56,057 --> 00:50:57,625
- No, thank you.
- Ritz Crackers.
838
00:50:57,725 --> 00:50:58,918
I'll think about it.
839
00:50:59,018 --> 00:51:00,169
I got the Kleenex,
840
00:51:00,269 --> 00:51:02,046
Gillette blades, Jell-O.
841
00:51:02,146 --> 00:51:03,381
I will, I'll let you know.
842
00:51:03,481 --> 00:51:05,633
- Hershey bars.
- I will, I will.
843
00:51:05,733 --> 00:51:08,152
- Grazie. Buon appetito.
- Yeah.
844
00:51:16,577 --> 00:51:18,604
Now that you bring it up, contessa,
845
00:51:18,704 --> 00:51:21,315
we do have this quaint little bistro
in New Jersey.
846
00:51:21,415 --> 00:51:23,025
Uh, serves excellent asparagus.
847
00:51:23,125 --> 00:51:26,320
Not as tasty as yours,
uh, Colonel Ferrucci, but...
848
00:51:26,420 --> 00:51:30,199
Ah, thank you, general.
I'm honored that it pleases you.
849
00:51:30,299 --> 00:51:32,034
You see what I have found in the cellar?
850
00:51:32,134 --> 00:51:36,022
The last bottle of Château Latour, 1932.
851
00:51:36,222 --> 00:51:37,598
Would you care to have it
with your lunch?
852
00:51:37,698 --> 00:51:39,333
Uh, no, I don't think so.
853
00:51:39,433 --> 00:51:42,336
But this is Château Latour, 1932.
854
00:51:42,436 --> 00:51:43,588
- So?
- Yes.
855
00:51:43,688 --> 00:51:45,565
So, general.
856
00:51:50,319 --> 00:51:53,347
It's so gentle,
it is so, come posso dire,
857
00:51:53,447 --> 00:51:57,185
so, so fragile,
so, so considerate.
858
00:51:57,285 --> 00:52:00,605
- Well, I...
- I insist that you taste it.
859
00:52:00,705 --> 00:52:02,148
Well, if it's
your last bottle...
860
00:52:02,248 --> 00:52:04,484
Oh, general, what is wine for
861
00:52:04,584 --> 00:52:06,319
if it is not to be tasted, eh?
862
00:52:06,419 --> 00:52:08,321
And then if you don't like it,
I can find
863
00:52:08,421 --> 00:52:10,339
something to do with it.
864
00:52:23,227 --> 00:52:27,231
Ah, that is, uh, kind of,
uh, fragile and considerate.
865
00:52:28,649 --> 00:52:30,276
Ah, yes, yes.
866
00:52:32,011 --> 00:52:35,223
Château Latour, 1932.
Château Lafite, 1937,
867
00:52:35,323 --> 00:52:38,577
Château Mouton Rothschild,
we'll give that a 1929.
868
00:52:40,277 --> 00:52:42,163
Not bad, not bad at all.
869
00:52:43,664 --> 00:52:45,458
Now then.
870
00:52:51,088 --> 00:52:53,507
John Donne, "Break Of Day."
871
00:52:55,384 --> 00:52:57,745
"Tis true, 'tis day.
872
00:52:57,845 --> 00:52:59,413
"What though it be?
873
00:52:59,513 --> 00:53:02,291
"Oh, wilt thou therefore
rise from me?
874
00:53:02,391 --> 00:53:05,086
"Why should we rise
because 'tis light?
875
00:53:05,186 --> 00:53:07,229
Did we lie down
because 'twas night?"
876
00:53:11,400 --> 00:53:12,693
Ah, yeah?
877
00:53:14,362 --> 00:53:16,614
Harry boy? Don't get up.
878
00:53:19,200 --> 00:53:22,395
Oh, hi, fellas.
Well, what's on your mind?
879
00:53:22,495 --> 00:53:25,022
Well, I've got the men pretty
much snapped into shape, Harry.
880
00:53:25,122 --> 00:53:26,691
I've even got Francis here
doing 30 sit-ups.
881
00:53:26,791 --> 00:53:28,109
Hey, that's great, Francis.
882
00:53:28,209 --> 00:53:29,735
Not at one sitting, of course.
883
00:53:29,835 --> 00:53:31,320
There's such a thing as being
overtrained, too, you know.
884
00:53:31,420 --> 00:53:33,406
It's been two ruddy weeks, Harry.
885
00:53:33,506 --> 00:53:34,782
Two weeks?
886
00:53:34,882 --> 00:53:36,576
On, no, three, four days.
887
00:53:36,676 --> 00:53:38,786
Two weeks, Harry.
Two horrible weeks.
888
00:53:38,886 --> 00:53:40,162
We think we're ready, Harry.
889
00:53:40,262 --> 00:53:41,622
- Ready for what?
- The escape.
890
00:53:41,722 --> 00:53:44,584
Assuming, of course,
that you found the way out.
891
00:53:44,684 --> 00:53:48,212
Have you, Harry boy?
Have you found it?
892
00:53:48,312 --> 00:53:50,047
Well, Bull, fellas, you know,
893
00:53:50,147 --> 00:53:51,632
this is no chicken wire compound.
894
00:53:51,732 --> 00:53:53,342
This is a bloody fortress.
895
00:53:53,442 --> 00:53:55,595
Oh, I was thinking, Harry,
896
00:53:55,695 --> 00:53:58,739
perhaps somewhere in the villa,
there is a secret passage?
897
00:54:00,866 --> 00:54:04,061
- Uh, what, what?
- A secret passage.
898
00:54:04,161 --> 00:54:08,566
You know, the Italian nobility
was very fond of such things.
899
00:54:08,666 --> 00:54:11,419
For romantic reasons.
900
00:54:12,753 --> 00:54:14,697
That's a good thought, André.
901
00:54:14,797 --> 00:54:16,157
I'll... I'll look into it.
902
00:54:16,257 --> 00:54:17,491
We could all look into it, Harry.
903
00:54:17,591 --> 00:54:18,743
That way,
it shouldn't take too long.
904
00:54:18,843 --> 00:54:20,494
No, no, that's my job.
905
00:54:20,594 --> 00:54:22,622
Uh, you know,
that's why they sent me.
906
00:54:22,722 --> 00:54:25,166
Besides, you know, there's other
work for you guys to do.
907
00:54:25,266 --> 00:54:27,293
Oh, not more exercise, I hope.
908
00:54:27,393 --> 00:54:29,378
I believe I'm becoming muscle-bound.
909
00:54:29,478 --> 00:54:32,340
I really think we're as ready
as we'll ever be, Harry.
910
00:54:32,440 --> 00:54:34,634
Oh, you do, huh?
911
00:54:34,734 --> 00:54:37,845
Adrian, what, uh, country
are we in?
912
00:54:37,945 --> 00:54:39,864
Italy, isn't it?
913
00:54:41,490 --> 00:54:44,477
And what language do they speak in Italy?
914
00:54:44,577 --> 00:54:46,354
Italian lessons?
915
00:54:46,454 --> 00:54:48,414
That's right.
Starting tomorrow.
916
00:54:50,207 --> 00:54:52,360
For the receiving of the English lessons,
917
00:54:52,460 --> 00:54:55,655
I... I wish to express
the kindness of my entire face.
918
00:54:55,755 --> 00:54:58,741
Oh, don't mention it, Carlo.
The pleasure is ours.
919
00:54:58,841 --> 00:55:00,409
Shoot him another one, Francis.
920
00:55:00,509 --> 00:55:01,535
Right...
921
00:55:01,635 --> 00:55:04,672
Now, border guard.
922
00:55:06,072 --> 00:55:07,525
Bor...
923
00:55:07,725 --> 00:55:11,379
No, border guard.
924
00:55:11,479 --> 00:55:13,839
Uh, w... which is to explain?
925
00:55:13,939 --> 00:55:16,217
Ah, border guard,
you know, one of those chaps
926
00:55:16,317 --> 00:55:17,510
who takes your passport
927
00:55:17,610 --> 00:55:19,595
and mucks up your baggage,
you know.
928
00:55:19,695 --> 00:55:21,263
Oh, in Italian, it's...
929
00:55:21,363 --> 00:55:24,141
- Ah, guardia di frontiera. Si.
- What was that?
930
00:55:24,241 --> 00:55:27,895
- Ah, guardia di frontiera.
- Guardia di frontiera.
931
00:55:27,995 --> 00:55:30,856
- Border guard.
- Bang on, lieutenant.
932
00:55:30,956 --> 00:55:33,359
You're making real progress.
933
00:55:33,459 --> 00:55:35,778
Now let's get on
to the next one.
934
00:55:35,878 --> 00:55:39,255
"Which way
to Switzerland, please?"
935
00:55:42,259 --> 00:55:45,329
Four weeks, Captain Stanley.
936
00:55:45,429 --> 00:55:47,748
Do you realize
he's been gone four weeks?
937
00:55:47,848 --> 00:55:50,626
Not a word,
not a sign of him and...
938
00:55:50,726 --> 00:55:52,686
you just stand there.
939
00:55:54,396 --> 00:55:56,924
By God,
it only takes him 20 minutes
940
00:55:57,024 --> 00:55:59,593
to escape from our jails,
but those Italian...
941
00:55:59,693 --> 00:56:01,762
Take a note, captain.
I want a study made.
942
00:56:01,862 --> 00:56:03,597
A survey, immediately.
943
00:56:03,697 --> 00:56:05,433
Whatever the ltalians do
to their jails,
944
00:56:05,533 --> 00:56:07,643
I want the same thing
done to ours.
945
00:56:07,743 --> 00:56:08,894
Well, if you'll remember, sir,
946
00:56:08,994 --> 00:56:10,563
I... I told you
that something was...
947
00:56:10,663 --> 00:56:13,274
Don't be an I-told-you-so,
Sidney.
948
00:56:13,374 --> 00:56:16,652
- Yes, sir, but I did tell...
- Nobody likes an I-told-you-so.
949
00:56:16,752 --> 00:56:17,695
Yes, sir.
950
00:56:17,795 --> 00:56:18,738
Besides, it's probably
951
00:56:18,838 --> 00:56:20,573
not even his fault.
952
00:56:20,673 --> 00:56:22,241
No, no, I wouldn't be surprised
953
00:56:22,341 --> 00:56:24,952
if those five
goldbricking brigadiers
954
00:56:25,052 --> 00:56:26,579
were holding him back.
955
00:56:26,679 --> 00:56:27,888
Yes, sir.
956
00:56:29,557 --> 00:56:31,792
"Thus have I politically
begun my reign
957
00:56:31,892 --> 00:56:34,462
"and 'tis my hope
to end successfully.
958
00:56:34,562 --> 00:56:37,506
"My falcon now is sharp
and passing empty.
959
00:56:37,606 --> 00:56:40,634
"Until she stoop,
she must not be full-gorged
960
00:56:40,734 --> 00:56:42,970
“for then she never looks
upon her lure.
961
00:56:43,070 --> 00:56:45,765
- "Another way..."
- Psst.
962
00:56:45,865 --> 00:56:47,975
"Another way I have
to man my haggard..."
963
00:56:48,075 --> 00:56:50,436
Psst.
964
00:56:50,536 --> 00:56:51,871
Ciao.
965
00:56:55,583 --> 00:56:57,651
"To make her come
and know her keepers call.
966
00:56:57,751 --> 00:56:59,445
- "That is to watch her.”
- Come on.
967
00:56:59,545 --> 00:57:01,530
"As we watched these kites
that bait and beat
968
00:57:01,630 --> 00:57:03,365
"that will not be obedient.
969
00:57:03,465 --> 00:57:06,452
"Last night she slept not.
Tonight she shall not.
970
00:57:06,552 --> 00:57:08,662
"As with the meat
some undeserved fault
971
00:57:08,762 --> 00:57:10,890
I'll find about the making of the bed."
972
00:57:19,607 --> 00:57:20,716
Uh, yeah?
973
00:57:20,816 --> 00:57:22,510
We wanna talk to you, Harry.
974
00:57:22,610 --> 00:57:26,347
- So what's the problem?
- It's been five weeks, Harry.
975
00:57:26,447 --> 00:57:27,890
Five horrible weeks.
976
00:57:27,990 --> 00:57:30,643
Why is everybody throwing
the calendar at me? I can count.
977
00:57:30,743 --> 00:57:33,354
So can we, Harry.
And in Italian now.
978
00:57:33,454 --> 00:57:35,539
We want to escape
before we forget it.
979
00:57:37,041 --> 00:57:39,360
Fellas, when the, uh,
supreme commander
980
00:57:39,460 --> 00:57:40,945
entrusted this mission to me...
981
00:57:41,045 --> 00:57:43,197
Cut the baloney, Harry boy.
982
00:57:49,511 --> 00:57:52,873
- Are we going or aren't we?
- Oh, yeah. We're going.
983
00:57:52,973 --> 00:57:55,292
Would you mind awfully telling us when?
984
00:57:55,392 --> 00:57:57,561
Well, Harry, have you found
the way out or haven't you?
985
00:58:01,815 --> 00:58:03,884
Yeah, I found it.
I was saving it for a surprise.
986
00:58:03,984 --> 00:58:05,886
- But you guys spoiled it.
- At last.
987
00:58:05,986 --> 00:58:08,389
Great going, Harry.
988
00:58:08,489 --> 00:58:09,974
We can go tonight then, huh?
989
00:58:10,074 --> 00:58:12,434
Have we given any thought
as to which way we should go?
990
00:58:12,534 --> 00:58:13,769
The best route, I mean?
991
00:58:13,869 --> 00:58:15,938
As our chaps landed
in the south yesterday,
992
00:58:16,038 --> 00:58:17,606
why don't we head
in that direction?
993
00:58:17,706 --> 00:58:19,817
And pass through the entire
German army? No, thanks.
994
00:58:19,917 --> 00:58:21,360
We could make
our way to the coast.
995
00:58:21,460 --> 00:58:23,070
And do what? Swim?
996
00:58:23,170 --> 00:58:24,572
Well, that would
seem to leave Switzerland.
997
00:58:24,672 --> 00:58:25,823
That's right.
We head north.
998
00:58:25,923 --> 00:58:28,033
Well, how do we move?
Not on foot.
999
00:58:28,133 --> 00:58:29,493
I was thinking about a train
1000
00:58:29,593 --> 00:58:31,620
to Como or Stresa
if we're lucky.
1001
00:58:31,720 --> 00:58:34,748
Alright, then all those in favor
of taking the train north,
1002
00:58:34,848 --> 00:58:36,458
raise your hands.
1003
00:58:36,558 --> 00:58:38,627
Opposed?
1004
00:58:38,727 --> 00:58:40,062
The plan carried.
1005
00:58:41,689 --> 00:58:43,841
That settles it then.
We leave tonight.
1006
00:58:43,941 --> 00:58:46,051
- Fellas.
- What do you say, Harry?
1007
00:58:46,151 --> 00:58:49,889
- Will it be tonight, Harry?
- I'm afraid not.
1008
00:58:49,989 --> 00:58:53,767
Oh, for God's sake, Harry,
what do we need now?
1009
00:58:53,867 --> 00:58:56,295
Well, like, for instance, Roscoe...
1010
00:58:58,480 --> 00:59:00,286
Where is the train station?
1011
00:59:01,166 --> 00:59:03,736
André, that train that you're talking about,
1012
00:59:03,836 --> 00:59:05,404
does it run every day?
1013
00:59:05,504 --> 00:59:06,614
I can only suppose.
1014
00:59:06,714 --> 00:59:08,073
Bull, what time does it leave?
1015
00:59:08,173 --> 00:59:09,592
Probably...
1016
00:59:10,092 --> 00:59:11,994
Francis, do we take it direct
1017
00:59:12,094 --> 00:59:14,038
or do we have to transfer?
1018
00:59:14,138 --> 00:59:15,789
But how on earth would I know?
1019
00:59:15,889 --> 00:59:17,416
Adrian?
1020
00:59:17,516 --> 00:59:19,501
It's no use asking
all these questions, Harry.
1021
00:59:19,601 --> 00:59:21,562
We don't have a train schedule.
1022
00:59:24,773 --> 00:59:26,675
Yeah.
1023
00:59:26,775 --> 00:59:28,569
I think I see what he means.
1024
00:59:40,914 --> 00:59:42,107
Oh, I'm sorry.
1025
00:59:42,207 --> 00:59:43,984
You might try knocking
the next time.
1026
00:59:44,084 --> 00:59:46,070
Yeah, look, if you want to, uh,
1027
00:59:46,170 --> 00:59:48,489
I can always wait here
in the fireplace.
1028
00:59:48,589 --> 00:59:49,923
It's alright.
1029
00:59:56,263 --> 00:59:58,499
Have you got a train schedule?
1030
00:59:58,599 --> 01:00:00,167
For your escape, you mean?
1031
01:00:00,267 --> 01:00:03,128
No. Just a little light reading.
1032
01:00:03,228 --> 01:00:05,839
I told you, Harry, I'm neutral.
1033
01:00:05,939 --> 01:00:08,592
I will not help you escape.
1034
01:00:08,692 --> 01:00:10,719
Does that mean
you want me to stay?
1035
01:00:10,819 --> 01:00:11,904
No.
1036
01:00:16,909 --> 01:00:18,118
Whoa, no.
1037
01:00:23,123 --> 01:00:24,858
Harry!
1038
01:00:24,958 --> 01:00:28,462
There is a rail station
in the village.
1039
01:00:33,050 --> 01:00:34,968
If you think
my husband's clothes will fit.
1040
01:00:52,319 --> 01:00:54,696
- Buongiorno, contessa.
- Buongiorno.
1041
01:01:03,872 --> 01:01:07,067
Uh, do you think
it would violate your neutrality
1042
01:01:07,167 --> 01:01:09,153
to tell me, uh, how to say
1043
01:01:09,253 --> 01:01:11,880
schedule for northbound trains
in Italian, please?
1044
01:01:13,090 --> 01:01:15,008
Oh, come on, come on.
1045
01:01:16,844 --> 01:01:19,038
L'orario ferroviario per favore.
1046
01:01:19,138 --> 01:01:20,748
Thanks.
1047
01:01:20,848 --> 01:01:23,083
Slowly.
1048
01:01:23,183 --> 01:01:25,627
- L'orario.
- L'orario.
1049
01:01:25,727 --> 01:01:27,796
- Ferroviario.
- Ferroviario.
1050
01:01:27,896 --> 01:01:29,798
- Per favore.
- Per favore.
1051
01:01:29,898 --> 01:01:31,859
- Mm-hm.
- It's a cinch.
1052
01:01:52,337 --> 01:01:54,073
I thought
you weren't gonna help.
1053
01:01:54,173 --> 01:01:55,799
So did I.
1054
01:01:57,342 --> 01:01:58,994
Uh, we don't have to go
right back, do we?
1055
01:01:59,094 --> 01:02:01,830
It's kind of nice. Uh,
couldn't we just take a walk?
1056
01:02:01,930 --> 01:02:04,708
Alright. Do you think it's safe?
1057
01:02:04,808 --> 01:02:07,060
Sure, so... so long
as I am with you, what?
1058
01:02:11,773 --> 01:02:15,860
It's strange how during war,
all the young people disappear.
1059
01:02:19,198 --> 01:02:21,308
You seem kind of quiet.
What's the matter?
1060
01:02:21,408 --> 01:02:22,976
- Nothing.
- No, look.
1061
01:02:23,076 --> 01:02:25,646
If something's wrong, spill it.
1062
01:02:25,746 --> 01:02:27,748
What are you going to do, Harry?
1063
01:02:29,166 --> 01:02:30,317
Which is to mean
when am I leaving?
1064
01:02:30,417 --> 01:02:33,278
I don't know.
Pretty soon, I guess.
1065
01:02:33,378 --> 01:02:36,782
I used to think
we were very much alike, Harry,
1066
01:02:36,882 --> 01:02:41,161
because we both accepted
a rank we hadn't earned.
1067
01:02:41,261 --> 01:02:45,874
But there is still one
big difference between us.
1068
01:02:45,974 --> 01:02:48,335
Oh, yeah? What's that?
1069
01:02:48,435 --> 01:02:52,047
You wanted the rank
without the responsibility
1070
01:02:52,147 --> 01:02:54,216
and such a thing does not exist.
1071
01:02:54,316 --> 01:02:56,218
What do you mean?
I'm a pretty good general.
1072
01:02:56,318 --> 01:02:58,345
You are not a general, Harry.
1073
01:02:58,445 --> 01:03:00,848
You seem 10 enjoy
living like one.
1074
01:03:00,948 --> 01:03:02,891
And you will never be a general
1075
01:03:02,991 --> 01:03:06,770
until the day you accept
the responsibility.
1076
01:03:06,870 --> 01:03:09,273
When will that day be, Harry?
1077
01:03:09,373 --> 01:03:11,358
Well.
1078
01:03:11,458 --> 01:03:13,861
Let's see, this is September.
1079
01:03:13,961 --> 01:03:16,238
Uh, October,
to get the plan down good.
1080
01:03:16,338 --> 01:03:19,741
Uh, November,
just to be on the safe side.
1081
01:03:19,841 --> 01:03:22,035
Then maybe we could...
1082
01:03:22,135 --> 01:03:23,345
How about tomorrow?
1083
01:03:24,805 --> 01:03:27,708
Tomorrow? Really tomorrow?
1084
01:03:27,808 --> 01:03:29,309
Yeah, really tomorrow.
1085
01:03:33,230 --> 01:03:37,009
So I was, uh, workin'
in this paint store in Caldwell.
1086
01:03:37,109 --> 01:03:38,886
I'd saved up enough money
to go to college,
1087
01:03:38,986 --> 01:03:41,180
but I went down to the bank
to get the money out,
1088
01:03:41,280 --> 01:03:43,265
the bank had been turned
into a garage.
1089
01:03:43,365 --> 01:03:45,726
It happened in Italy too.
1090
01:03:45,826 --> 01:03:48,896
Yeah, then I, uh, I set pins
in a bowling alley.
1091
01:03:48,996 --> 01:03:50,939
I sold vacuum cleaners
from door to door.
1092
01:03:51,039 --> 01:03:54,067
I went to school nights
and finally,
1093
01:03:54,167 --> 01:03:56,403
I got this job workin'
for this radio station.
1094
01:03:56,503 --> 01:03:59,781
And just as things were
really beginnin' to go well,
1095
01:03:59,881 --> 01:04:01,408
they did it to me again.
1096
01:04:01,508 --> 01:04:03,744
- Did what?
- What? They pulled the rug out.
1097
01:04:03,844 --> 01:04:06,121
They got this lottery started
called the draft.
1098
01:04:06,221 --> 01:04:08,473
You know, I never won anything
in my whole life.
1099
01:04:11,018 --> 01:04:13,795
But I sure hit the jackpot
with that one.
1100
01:04:13,895 --> 01:04:15,923
The war will not last forever.
1101
01:04:16,023 --> 01:04:17,841
Oh, yeah,
but by the time I get back,
1102
01:04:17,941 --> 01:04:20,844
the guys with the flatfeet
and the busted eardrums,
1103
01:04:20,944 --> 01:04:22,429
they'll have
everything sewed up.
1104
01:04:22,529 --> 01:04:25,933
Once they find out
that they can do it to you,
1105
01:04:26,033 --> 01:04:27,935
they keep on doing it to you.
1106
01:04:28,035 --> 01:04:31,146
Who is doing it to you, Harry?
Who's they?
1107
01:04:31,246 --> 01:04:32,940
What do you mean? The guys
that get up to the top,
1108
01:04:33,040 --> 01:04:35,234
they pull the ladder
up after 'em.
1109
01:04:35,334 --> 01:04:36,902
Why are you so angry?
1110
01:04:37,002 --> 01:04:39,838
You are strong, you are healthy
and you're alive.
1111
01:04:41,173 --> 01:04:43,075
This is a rare thing today.
1112
01:04:43,175 --> 01:04:45,160
You haven't had bad luck, Harry.
1113
01:04:45,260 --> 01:04:47,429
You're one of the most
fortunate people I know.
1114
01:05:11,370 --> 01:05:12,496
Tomorrow?
1115
01:05:16,083 --> 01:05:18,318
- Tomorrow?
- You mean tomorrow, tomorrow?
1116
01:05:18,418 --> 01:05:20,946
You might have told us
it would be tomorrow, Harry.
1117
01:05:21,046 --> 01:05:23,865
- I just did.
- Oh, yes, but...
1118
01:05:23,965 --> 01:05:24,908
Well, unless you wanna start
counting tomorrow
1119
01:05:25,008 --> 01:05:26,201
from sometime next week.
1120
01:05:26,301 --> 01:05:27,786
- No, no.
- No, tomorrow's fine.
1121
01:05:27,886 --> 01:05:30,430
- Alright, got it.
- At last.
1122
01:05:32,849 --> 01:05:34,334
Okay.
1123
01:05:34,434 --> 01:05:37,045
There's a train leaving here
just after midnight.
1124
01:05:37,145 --> 01:05:38,255
It arrives in Cremona at 3:16.
1125
01:05:38,355 --> 01:05:40,507
- Cremona.
- Cremona, yeah.
1126
01:05:40,607 --> 01:05:43,051
And we transfer to another train
leaving at 3:24
1127
01:05:43,151 --> 01:05:44,219
which arrives at Stresa...
1128
01:05:44,319 --> 01:05:45,512
That's Stresa, Harry.
1129
01:05:45,612 --> 01:05:48,015
Yeah, Stresa on the...
You say it.
1130
01:05:48,115 --> 01:05:50,809
- Iago Maggiore.
- At 5:16.
1131
01:05:50,909 --> 01:05:52,853
So we hold up until dark,
then we cross the lake
1132
01:05:52,953 --> 01:05:54,187
into Switzerland.
1133
01:05:54,287 --> 01:05:55,939
- Ah,
- Any questions?
1134
01:05:56,039 --> 01:05:58,025
- No, no.
- No.
1135
01:05:58,125 --> 01:05:59,860
Alright, we rendezvous
in my room
1136
01:05:59,960 --> 01:06:01,486
tomorrow night at 10 o'clock.
1137
01:06:01,586 --> 01:06:03,488
2200 hours, Harry.
1138
01:06:03,588 --> 01:06:05,507
Yeah, 10 o'clock
is close enough.
1139
01:06:10,011 --> 01:06:13,373
Gentlemen, I have
wonderful news for you.
1140
01:06:13,473 --> 01:06:16,376
Oh, my God,
you don't mean the war's over?
1141
01:06:16,476 --> 01:06:18,378
No, no, it's... it's not
any of that. No, no.
1142
01:06:18,478 --> 01:06:19,546
I have been promoted.
1143
01:06:19,646 --> 01:06:22,215
I am now a general also.
1144
01:06:22,315 --> 01:06:24,509
Wow! Congratulations.
1145
01:06:24,609 --> 01:06:26,553
Oh, that's wonderful!
1146
01:06:26,653 --> 01:06:30,265
And to think that I have
all of you to thank for it.
1147
01:06:30,365 --> 01:06:32,559
- All of us?
- Yes.
1148
01:06:32,659 --> 01:06:35,562
This post
has the lowest escape record
1149
01:06:35,662 --> 01:06:37,981
of any camp in all Italy.
1150
01:06:38,081 --> 01:06:39,483
Well, I'm glad
we've accomplished something
1151
01:06:39,583 --> 01:06:41,026
while we've been here.
1152
01:06:41,126 --> 01:06:43,195
Of course, my promotion
will not be official
1153
01:06:43,295 --> 01:06:45,447
until the day after tomorrow
at midnight.
1154
01:06:45,547 --> 01:06:47,866
Now to celebrate this occasion,
1155
01:06:47,966 --> 01:06:51,511
I have thought of arranging
a little, uh, party, you know.
1156
01:06:53,430 --> 01:06:55,891
Oh, I think we've got plans
to be out that night.
1157
01:07:03,064 --> 01:07:05,258
Ah, you are making a joke, huh?
1158
01:07:05,358 --> 01:07:06,510
- Yeah.
- But I am serious, huh?
1159
01:07:06,610 --> 01:07:08,053
I promise you,
you are going to have
1160
01:07:08,153 --> 01:07:09,930
a wonderful evening Wednesday.
1161
01:07:10,030 --> 01:07:13,700
- But then at midnight...
- Generale Ferrucci.
1162
01:07:15,535 --> 01:07:18,105
It must for to present us
the spectacular moment
1163
01:07:18,205 --> 01:07:20,273
of proudness
and, and much inflation
1164
01:07:20,373 --> 01:07:22,442
of normal personality too.
1165
01:07:22,542 --> 01:07:24,528
Rossano, thank you, eh?
1166
01:07:24,628 --> 01:07:28,115
Can you imagine when I return
to the hotel in Genoa, huh?
1167
01:07:28,215 --> 01:07:30,117
Can you imagine?
1168
01:07:30,217 --> 01:07:31,952
Of course,
I will continue to have myself
1169
01:07:32,052 --> 01:07:34,162
called general, you know.
1170
01:07:34,262 --> 01:07:37,124
My mother. La Santa Vecchia.
1171
01:07:37,224 --> 01:07:40,001
Oh, my mother,
she will be so proud of me.
1172
01:07:40,101 --> 01:07:44,005
You must excuse me.
1173
01:07:44,105 --> 01:07:46,233
I'm going to go to prepare
for the party, eh?
1174
01:07:48,568 --> 01:07:50,362
Oh, Harry, thank you.
1175
01:07:52,572 --> 01:07:54,307
Thank you very much.
1176
01:07:54,407 --> 01:07:56,143
- I'm pleased.
- That's very kind.
1177
01:07:56,243 --> 01:07:58,145
- Congratulations.
- General.
1178
01:07:58,245 --> 01:07:59,454
Grazie.
1179
01:08:03,208 --> 01:08:04,668
My very dear friends.
1180
01:08:27,274 --> 01:08:31,444
There is a train...
1181
01:08:33,446 --> 01:08:37,350
that goes directly to Stresa
day after tomorrow.
1182
01:08:37,450 --> 01:08:39,603
Of course, you do realize
the minute we have gone,
1183
01:08:39,703 --> 01:08:41,688
they'll take
his promotion away again.
1184
01:08:41,788 --> 01:08:43,398
Yeah, but at least
he would have made general
1185
01:08:43,498 --> 01:08:44,958
once in his life.
1186
01:08:47,252 --> 01:08:49,337
And let me tell you,
that can be a hell of a lot.
1187
01:08:53,091 --> 01:08:56,219
All those in favor of waiting
one more day, raise your hands.
1188
01:09:01,474 --> 01:09:03,101
Plan carries.
1189
01:09:36,551 --> 01:09:39,287
What are you doing here?
1190
01:09:39,387 --> 01:09:41,414
I'm leaving in the morning.
1191
01:09:41,514 --> 01:09:44,417
I thought it best if I were gone
when you escaped.
1192
01:09:44,517 --> 01:09:47,504
Considering
you'd be using my room tomorrow.
1193
01:09:47,604 --> 01:09:50,674
Tomorrow, uh, yeah, listen.
1194
01:09:50,774 --> 01:09:54,761
Don't worry.
I know you are staying.
1195
01:09:54,861 --> 01:09:58,265
Well, it's only one more day.
We couldn't do that to Ferrucci.
1196
01:09:58,365 --> 01:10:01,268
I knew you could not resist
playing general
1197
01:10:01,368 --> 01:10:03,328
at one last formal party.
1198
01:10:04,871 --> 01:10:06,648
I'm gonna be great.
1199
01:10:06,748 --> 01:10:10,443
A little Château Latour, 1932.
1200
01:10:10,543 --> 01:10:13,280
I'm sorry
you're not gonna be there.
1201
01:10:13,380 --> 01:10:15,782
Yes, so am I.
1202
01:10:15,882 --> 01:10:17,801
That's why
I came to say goodbye.
1203
01:10:20,428 --> 01:10:24,082
- You didn't tell me.
- What?
1204
01:10:24,182 --> 01:10:26,668
Where the passage came out.
1205
01:10:26,768 --> 01:10:29,754
Oh.
You noticed, huh?
1206
01:10:29,854 --> 01:10:33,133
Well, it does do away
with a lot of small talk.
1207
01:10:33,233 --> 01:10:35,635
I can see why it would.
1208
01:10:35,735 --> 01:10:37,654
You wanna see
what else it can do?
1209
01:10:50,208 --> 01:10:51,584
Isn't that amazing?
1210
01:10:54,587 --> 01:10:57,257
Ah, yeah, it's, uh, incredible.
1211
01:10:58,383 --> 01:11:01,328
How did you ever manage...
1212
01:11:01,428 --> 01:11:02,721
to find it?
1213
01:11:04,347 --> 01:11:06,499
I'm an expert.
1214
01:11:06,599 --> 01:11:08,251
Oh, yes, I see.
1215
01:11:08,351 --> 01:11:10,462
Francesca?
1216
01:11:10,562 --> 01:11:13,481
- Yes, Harry.
- Tell me how to say goodbye.
1217
01:11:15,608 --> 01:11:18,094
Certainly you've said it before.
1218
01:11:18,194 --> 01:11:20,722
Yeah, but never to a countess.
1219
01:11:20,822 --> 01:11:23,475
I mean, there must be some...
1220
01:11:23,575 --> 01:11:27,187
civilized and elegant way
10 say goodbye to a countess.
1221
01:11:27,287 --> 01:11:29,731
There is.
1222
01:11:29,831 --> 01:11:31,858
And believe me, Harry,
1223
01:11:31,958 --> 01:11:34,694
there is nothing on earth
1224
01:11:34,794 --> 01:11:37,630
more civilized or more elegant.
1225
01:12:11,372 --> 01:12:14,234
That was an impeccable dinner
tonight, Enrico.
1226
01:12:14,334 --> 01:12:16,403
I, uh, don't ever remember
1227
01:12:16,503 --> 01:12:18,571
having partridge
that well-prepared.
1228
01:12:18,671 --> 01:12:20,323
Thank you, Harry.
1229
01:12:20,423 --> 01:12:23,910
I cannot deny that I made
a special effort tonight.
1230
01:12:24,010 --> 01:12:26,705
I might question your choice
of the wine, however.
1231
01:12:26,805 --> 01:12:29,290
Uh, that was a Pommard,
wasn't it?
1232
01:12:29,390 --> 01:12:30,875
Exactly.
1233
01:12:30,975 --> 01:12:32,585
Yeah, I think we would have
been more comfortable
1234
01:12:32,685 --> 01:12:35,422
with a Bordeaux.
I think a Bordeaux, uh,
1235
01:12:35,522 --> 01:12:37,424
would have been
a trifle less insolent.
1236
01:12:37,524 --> 01:12:39,943
Yes, perhaps you are right, yes.
1237
01:12:46,866 --> 01:12:49,936
Signore generale.
Signore generale.
1238
01:12:50,036 --> 01:12:54,274
Rossano, I'm still a colonel
until midnight at least.
1239
01:12:54,374 --> 01:12:55,416
Si, signore colonnello.
1240
01:13:09,305 --> 01:13:10,390
Forgive the intrusion.
1241
01:13:12,725 --> 01:13:17,797
I was passing when I saw
the light and heard the music.
1242
01:13:17,897 --> 01:13:20,508
Oh, yes, yes, of course.
1243
01:13:20,608 --> 01:13:23,528
- Major Von Steignitz.
- Ferrucci.
1244
01:13:32,495 --> 01:13:33,897
The reverence
of my sentimentality
1245
01:13:33,997 --> 01:13:35,815
is for to be rarely forgotten.
1246
01:13:35,915 --> 01:13:37,650
When the consequence
of advantage
1247
01:13:37,750 --> 01:13:39,961
floods your consequence
with a progression...
1248
01:13:41,963 --> 01:13:43,364
I didn't realize that you had
1249
01:13:43,464 --> 01:13:45,867
such distinguished guests,
colonel.
1250
01:13:45,967 --> 01:13:47,702
My prisoners, uh, major.
1251
01:13:47,802 --> 01:13:52,499
May I present you
Generals, uh, Frigg, Armstrong
1252
01:13:52,599 --> 01:13:56,544
Cox-Roberts, Rochambeau,
Mayhew and, uh, Pennypacker.
1253
01:13:56,644 --> 01:13:58,671
Pleasure, gentlemen.
1254
01:13:58,771 --> 01:14:01,800
Uh, won't you join us,
uh, major?
1255
01:14:01,900 --> 01:14:04,969
I was under the impression
that I already had, colonel.
1256
01:14:05,069 --> 01:14:06,821
Uh, yes.
Yes, of course.
1257
01:14:17,457 --> 01:14:20,276
Are you enjoying...
1258
01:14:20,376 --> 01:14:21,794
Italy, general?
1259
01:14:23,671 --> 01:14:26,658
Yeah. And you?
1260
01:14:26,758 --> 01:14:30,328
Of course. It's a country
created for foreigners.
1261
01:14:30,428 --> 01:14:32,455
In fact,
I sometimes think it's...
1262
01:14:32,555 --> 01:14:34,474
it's a pity to waste it
on the Italians.
1263
01:14:36,809 --> 01:14:38,795
The Germans seem to feel
that way about
1264
01:14:38,895 --> 01:14:41,840
quite a few countries
nowadays, don't they?
1265
01:14:41,940 --> 01:14:44,050
I'm not sure that I appreciate
their music, however.
1266
01:14:44,150 --> 01:14:47,053
I mean, Vivaldi has his place,
I suppose,
1267
01:14:47,153 --> 01:14:51,057
but Bach did this sort
of thing so much better.
1268
01:14:51,157 --> 01:14:55,562
Uh, colonel, aren't your
musicians up to playing Bach?
1269
01:14:55,662 --> 01:14:57,814
Well, it's just...
1270
01:14:57,914 --> 01:15:01,359
Oh, but if you prefer it.
1271
01:15:01,459 --> 01:15:04,487
Oh, wait a minute.
Major, the colonel likes Vivaldi
1272
01:15:04,587 --> 01:15:06,673
and after all,
we are both guests here.
1273
01:15:10,093 --> 01:15:12,328
Perhaps someday you will do me
1274
01:15:12,428 --> 01:15:15,039
the honor
of being my guests, hm?
1275
01:15:15,139 --> 01:15:17,959
If that day ever comes, you
might force me to do something
1276
01:15:18,059 --> 01:15:20,545
that I would really regret.
1277
01:15:20,645 --> 01:15:23,840
And what would that be, general?
1278
01:15:23,940 --> 01:15:26,025
Listen to Bach.
1279
01:15:28,736 --> 01:15:30,655
That's excellent. Excellent.
1280
01:15:34,701 --> 01:15:38,813
The moment has arrived.
1281
01:15:38,913 --> 01:15:41,065
The glorious moment.
1282
01:15:41,165 --> 01:15:43,876
Rossano, you may do the honors.
Pozzallo, you may assist.
1283
01:15:49,757 --> 01:15:51,951
- Congratulations.
- Congratulations, general.
1284
01:15:52,051 --> 01:15:54,762
- Congratulations, Enrico.
- Thank you very much.
1285
01:16:01,227 --> 01:16:03,463
Pozzallo.
1286
01:16:03,563 --> 01:16:07,050
- Signore generale.
- Good show, Enrico.
1287
01:16:07,150 --> 01:16:09,844
You see, I have just
been promoted, major.
1288
01:16:09,944 --> 01:16:12,639
As of this moment,
I am now a general.
1289
01:16:12,739 --> 01:16:15,058
That is the reason
for this little celebration.
1290
01:16:15,158 --> 01:16:17,702
Oh. Congratulations, general.
1291
01:16:19,787 --> 01:16:21,581
Uh, champagne,
we must have champagne.
1292
01:16:23,249 --> 01:16:25,568
Gentlemen.
1293
01:16:25,668 --> 01:16:29,614
Gentlemen, General Ferrucci
is not the only one
1294
01:16:29,714 --> 01:16:32,033
who has been waiting
for midnight.
1295
01:16:32,133 --> 01:16:33,634
Herr Gruber.
1296
01:16:36,262 --> 01:16:37,764
Essh.
1297
01:16:45,813 --> 01:16:47,715
"At the hour of midnight
1298
01:16:47,815 --> 01:16:51,594
"on the day of Wednesday,
September 8, 1943,
1299
01:16:51,694 --> 01:16:53,721
"the military forces of Italy
1300
01:16:53,821 --> 01:16:56,849
"announce their unconditional
surrender to the enemy armies
1301
01:16:56,949 --> 01:16:59,519
of the Western alliance.”
1302
01:16:59,619 --> 01:17:00,787
Surrender?
1303
01:17:02,622 --> 01:17:05,625
But I, I've just have
been made the general.
1304
01:17:07,668 --> 01:17:10,530
"It has therefore been ordered
that all territories
1305
01:17:10,630 --> 01:17:13,825
"formerly under Italian
authority will now be considered
1306
01:17:13,925 --> 01:17:17,720
under the jurisdiction of the
Fuhrer and the Third Reich."
1307
01:17:21,307 --> 01:17:25,044
Gentlemen,
you are now my prisoners
1308
01:17:25,144 --> 01:17:27,880
and you will prepare
to move out immediately.
1309
01:17:27,980 --> 01:17:30,550
General Ferrucci,
you will surrender all weapons
1310
01:17:30,650 --> 01:17:33,236
and stand with the others.
1311
01:17:34,946 --> 01:17:38,599
General Frigg, it seems
you will be listening to Bach
1312
01:17:38,699 --> 01:17:41,077
much sooner than you imagined.
1313
01:18:47,393 --> 01:18:50,588
Good morning, gentlemen.
1314
01:18:50,688 --> 01:18:53,633
I apologize
for the uncomfortable journey.
1315
01:18:53,733 --> 01:18:55,176
You will be given
the rest of today and tonight
1316
01:18:55,276 --> 01:18:57,929
to recover your
1317
01:18:58,029 --> 01:19:00,973
how shall I say it,
your sense of humor
1318
01:19:01,073 --> 01:19:02,642
before the main business begins.
1319
01:19:02,742 --> 01:19:04,811
What business is that, major?
1320
01:19:04,911 --> 01:19:07,188
Oh, uh, this camp is not
your permanent place
1321
01:19:07,288 --> 01:19:08,856
of detention, general.
1322
01:19:08,956 --> 01:19:11,609
This is a German interrogation
center in Northern Italy
1323
01:19:11,709 --> 01:19:14,779
for enemy officers
above the rank of captain.
1324
01:19:14,879 --> 01:19:18,116
How long do we have
to stay here?
1325
01:19:18,216 --> 01:19:22,245
Mm, for as long
as it's necessary.
1326
01:19:22,345 --> 01:19:24,664
The last group,
uh, we entertained
1327
01:19:24,764 --> 01:19:26,666
proved most cooperative
1328
01:19:26,766 --> 01:19:30,169
and they were sent along
after quite a short time.
1329
01:19:30,269 --> 01:19:35,174
Of course, even the short time
here sometimes seems quite long.
1330
01:19:35,274 --> 01:19:39,011
But that, uh, that will be
up to you, won't it?
1331
01:19:39,111 --> 01:19:42,223
Now look here, Major Steignitz...
1332
01:19:42,323 --> 01:19:45,977
- Von Steignitz, please.
- Von Steignitz.
1333
01:19:46,077 --> 01:19:47,812
May I respectfully remind you
1334
01:19:47,912 --> 01:19:50,356
of the Geneva Convention
on prisoners of war
1335
01:19:50,456 --> 01:19:55,695
signed by your country,
27 July, 19297
1336
01:19:55,795 --> 01:19:59,198
Uh, Geneva Convention?
1337
01:19:59,298 --> 01:20:01,075
Title I, Article 5.
1338
01:20:01,175 --> 01:20:03,661
No coercion of any sort
shall be inflicted
1339
01:20:03,761 --> 01:20:06,372
in securing any information.
1340
01:20:06,472 --> 01:20:08,374
You appear to be quite conversant
1341
01:20:08,474 --> 01:20:11,377
on the subject, general.
May I see that, please?
1342
01:20:11,477 --> 01:20:13,045
Certainly, major.
1343
01:20:13,145 --> 01:20:15,381
I can't imagine
1344
01:20:15,481 --> 01:20:18,050
what you might have heard
about us, gentlemen.
1345
01:20:18,150 --> 01:20:21,304
Undoubtedly
that we all are Nazis.
1346
01:20:21,404 --> 01:20:23,848
But let me assure you
1347
01:20:23,948 --> 01:20:26,225
that nothing could be further
from the truth.
1348
01:20:26,325 --> 01:20:29,353
In strictest fact,
there are very few Nazis.
1349
01:20:29,453 --> 01:20:32,940
Most ordinary men, doing
their duty for their country
1350
01:20:33,040 --> 01:20:36,152
just as you gentlemen are doing.
1351
01:20:36,252 --> 01:20:40,656
And now,
that we have cleared that up,
1352
01:20:40,756 --> 01:20:43,009
let me assure you
of something else.
1353
01:20:44,343 --> 01:20:48,247
It just so happens that I am a Nazi.
1354
01:20:48,347 --> 01:20:53,252
I've always been a Nazi
and I will always be a Nazi.
1355
01:20:53,352 --> 01:20:58,190
Therefore, concerning
your Geneva Convention?
1356
01:21:07,199 --> 01:21:10,895
And now let me tell you
about our convention
1357
01:21:10,995 --> 01:21:13,272
governing prisoners of war.
1358
01:21:13,372 --> 01:21:18,236
Article 1,
anyone disobeying an order,
1359
01:21:18,336 --> 01:21:22,114
any order,
will be shot immediately.
1360
01:21:22,214 --> 01:21:24,283
Article 2...
1361
01:21:24,383 --> 01:21:27,328
Oh, uh, I think there is no Article 2.
1362
01:21:27,428 --> 01:21:30,389
Article 1 seems
to cover everything.
1363
01:21:32,850 --> 01:21:35,853
And, uh, now the question
of escape.
1364
01:21:37,229 --> 01:21:39,106
Will you please
follow me, gentlemen?
1365
01:21:41,400 --> 01:21:44,945
That was an order, gentlemen.
Don't forget Article 1.
1366
01:21:48,282 --> 01:21:50,476
I direct your attention
to the guards.
1367
01:21:50,576 --> 01:21:52,536
They've been carefully selected.
1368
01:22:01,212 --> 01:22:05,283
If he had missed, he would
have been sent to Russia.
1369
01:22:05,383 --> 01:22:07,994
You will be kept under constant
surveillance during the day
1370
01:22:08,094 --> 01:22:10,371
and be subject to a complete inspection
1371
01:22:10,471 --> 01:22:12,748
every 15 minutes at night.
1372
01:22:12,848 --> 01:22:14,208
Oh, in addition,
1373
01:22:14,308 --> 01:22:17,253
those men you see up there
in those towers,
1374
01:22:17,353 --> 01:22:19,422
their machine guns
and searchlights command
1375
01:22:19,522 --> 01:22:23,050
every square meter
of this enclosure.
1376
01:22:23,150 --> 01:22:27,888
Uh, the fence is constructed
of barbed wire,
1377
01:22:27,988 --> 01:22:32,451
but such a safeguard
is really not necessary.
1378
01:22:35,454 --> 01:22:38,190
The power is kept on
24 hours a day
1379
01:22:38,290 --> 01:22:41,027
and I alone control it.
1380
01:22:41,127 --> 01:22:43,404
Oh, gentlemen,
1381
01:22:43,504 --> 01:22:47,033
if you attempt
to tunnel your way out,
1382
01:22:47,133 --> 01:22:50,369
you should know that
a generous supply of landmines
1383
01:22:50,469 --> 01:22:55,516
has been planted at various
depths beneath the fence.
1384
01:22:59,895 --> 01:23:04,884
Of course,
we cannot stop you from digging
1385
01:23:04,984 --> 01:23:06,427
if your fingernails are strong.
1386
01:23:06,527 --> 01:23:09,096
But if the interrogation
proceeds slowly,
1387
01:23:09,196 --> 01:23:11,157
you may not even have those.
1388
01:23:13,659 --> 01:23:16,812
That does it.
I gotta get out of here.
1389
01:23:16,912 --> 01:23:18,272
Harry.
1390
01:23:18,372 --> 01:23:20,107
Nah, this wasn't part
of the deal.
1391
01:23:20,207 --> 01:23:22,985
- I don't belong here.
- Oh. How's that, general?
1392
01:23:23,085 --> 01:23:26,280
- Harry, will you calm down?
- Calm down?
1393
01:23:26,380 --> 01:23:28,407
Oh, sure. See, that's easy
for you to say.
1394
01:23:28,507 --> 01:23:30,576
Tomorrow they're gonna start,
you know, with, uh,
1395
01:23:30,676 --> 01:23:33,579
with razors and whips and
the cigarettes between the toes.
1396
01:23:33,679 --> 01:23:37,124
And, uh, if you break down,
you got somethin' to tell 'em.
1397
01:23:37,224 --> 01:23:39,293
But what about me?
I don't know anything!
1398
01:23:39,393 --> 01:23:43,047
I'm not a general.
I'm not even an officer.
1399
01:23:43,147 --> 01:23:45,091
I'm nothing
but a lousy buck private.
1400
01:23:45,191 --> 01:23:48,552
Perhaps you had better explain
yourself, general.
1401
01:23:48,652 --> 01:23:51,263
I'm a buck private.
Not even First Class.
1402
01:23:51,363 --> 01:23:53,599
And they sent me to...
to help these guys get out of here
1403
01:23:53,699 --> 01:23:55,976
'cause I was always busting
stockade, but this.
1404
01:23:56,076 --> 01:23:57,978
Well, for...
1405
01:23:58,078 --> 01:24:03,109
Fellas, I give back
bein' a general. Hm?
1406
01:24:03,209 --> 01:24:06,112
- Meet Private Frigg.
- Pull yourself together, man.
1407
01:24:06,212 --> 01:24:10,366
If that can be verified,
you will be transferred
1408
01:24:10,466 --> 01:24:12,993
to a camp
for enlisted men immediately.
1409
01:24:13,093 --> 01:24:15,955
Well, it sure as hell can.
1410
01:24:16,055 --> 01:24:18,474
Call Ike. He'll tell ya.
1411
01:24:25,481 --> 01:24:27,299
I'm sorry, fellas,
but I just didn't bargain
1412
01:24:27,399 --> 01:24:29,360
for anything like this.
1413
01:24:36,742 --> 01:24:42,148
Gentlemen, unless there are
any more confessions,
1414
01:24:42,248 --> 01:24:45,092
Lieutenant Gruber will now
show you to your quarters.
1415
01:24:45,292 --> 01:24:47,745
It will shortly be time
for your breakfast.
1416
01:24:48,945 --> 01:24:50,489
Eat it slowly.
1417
01:24:50,589 --> 01:24:53,609
We do not serve either lunch or dinner.
1418
01:26:27,394 --> 01:26:30,089
He stole my watch.
1419
01:26:30,189 --> 01:26:32,007
Francis, did you get
that exact time?
1420
01:26:32,107 --> 01:26:34,718
Yeah, 9 minutes and 40 seconds
since the last inspection.
1421
01:26:34,818 --> 01:26:36,762
That's what I was afraid of.
It's not every 15 minutes
1422
01:26:36,862 --> 01:26:38,556
exactly. It's whenever
they feel like it.
1423
01:26:38,656 --> 01:26:42,434
Every army is the same,
mon vieux, even the Boche.
1424
01:26:42,534 --> 01:26:44,186
That doesn't make it
any easier for us.
1425
01:26:44,286 --> 01:26:46,230
We've gotta find some way out
of here and tonight.
1426
01:26:46,330 --> 01:26:48,315
I wonder what Harry would have done.
1427
01:26:48,415 --> 01:26:50,442
I suggest you forget about Harry.
1428
01:26:50,542 --> 01:26:52,736
Poor man simply wasn't an officer.
1429
01:26:52,836 --> 01:26:55,614
- You knew it all along, right?
- Of course not.
1430
01:26:55,714 --> 01:26:57,449
But in the end,
it was bound to tell.
1431
01:26:57,549 --> 01:26:59,326
You must admit,
there was something
1432
01:26:59,426 --> 01:27:01,120
extraordinary about him.
1433
01:27:01,220 --> 01:27:03,539
Yeah. For an enlisted man,
he had all of us generals
1434
01:27:03,639 --> 01:27:05,124
hopping around pretty good.
1435
01:27:05,224 --> 01:27:06,500
Don't you think
those stars on his shoulder
1436
01:27:06,600 --> 01:27:08,168
had something
to do with it, old man?
1437
01:27:08,268 --> 01:27:10,796
I don't know. I've never gotten
mine to work that well.
1438
01:27:10,896 --> 01:27:13,465
We don't have much time.
Any suggestions?
1439
01:27:13,565 --> 01:27:16,552
Well, I'd say a tunnel
is definitely out.
1440
01:27:16,652 --> 01:27:18,512
After all,
landmines are a bit much.
1441
01:27:18,612 --> 01:27:19,805
Well, that seems
to leave the fence.
1442
01:27:19,905 --> 01:27:21,307
We could probably
lift it high enough
1443
01:27:21,407 --> 01:27:22,641
to wiggle under it
if it weren't hot.
1444
01:27:22,741 --> 01:27:24,059
But it is hot.
1445
01:27:24,159 --> 01:27:25,352
So I suggest we investigate
1446
01:27:25,452 --> 01:27:27,229
the possibilities
of a short circuit.
1447
01:27:27,329 --> 01:27:31,150
No. The... the problem is
to find the main power supply.
1448
01:27:31,250 --> 01:27:32,359
It cannot be very far.
1449
01:27:32,459 --> 01:27:34,111
Calls for a diversionary action.
1450
01:27:34,211 --> 01:27:36,238
Something to draw the fire
here at Point Charlie
1451
01:27:36,338 --> 01:27:37,573
until the juice goes off.
1452
01:27:37,673 --> 01:27:38,782
Those of us who can still travel
1453
01:27:38,882 --> 01:27:40,659
will hit the fence here
in Easy Sector.
1454
01:27:40,759 --> 01:27:42,661
What would you estimate
the casualties?
1455
01:27:42,761 --> 01:27:45,664
We'd better count on, uh, 25%.
1456
01:27:45,764 --> 01:27:46,890
Oh, yes, at least.
1457
01:27:49,768 --> 01:27:51,337
What are you saying?
1458
01:27:51,437 --> 01:27:54,506
Twenty five percent
is not just a... just a number.
1459
01:27:54,606 --> 01:27:57,843
It is us.
One and a half of us.
1460
01:27:57,943 --> 01:28:00,346
But no one is forcing you
to go, general.
1461
01:28:00,446 --> 01:28:02,348
If it's the fraction
that's bothering you,
1462
01:28:02,448 --> 01:28:03,766
perhaps you'd better stay.
1463
01:28:03,866 --> 01:28:05,684
Might I remind you, general,
1464
01:28:05,784 --> 01:28:07,811
that if it hadn't been
for your promotion,
1465
01:28:07,911 --> 01:28:09,396
none of this would've happened.
1466
01:28:09,496 --> 01:28:11,523
- Yes.
- Ah, ah, ah, ah.
1467
01:28:11,623 --> 01:28:13,233
Please don't blame it on me, no.
1468
01:28:13,333 --> 01:28:14,693
Because if you had escaped
when you should have,
1469
01:28:14,793 --> 01:28:16,195
I would not have been
made a general
1470
01:28:16,295 --> 01:28:17,363
and I would not be here now.
1471
01:28:17,463 --> 01:28:18,781
- Ah, basta!
- Charming.
1472
01:28:18,881 --> 01:28:20,699
Gentlemen, please!
1473
01:28:20,799 --> 01:28:24,787
Now all those agreeing to try
the fence, raise your hands.
1474
01:28:24,887 --> 01:28:26,889
Enrico, you're entitled
to vote now.
1475
01:28:29,516 --> 01:28:31,518
Alright, the plan carries.
1476
01:28:33,312 --> 01:28:35,214
Where do you think you're going?
1477
01:28:35,314 --> 01:28:37,216
To find the main power source.
1478
01:28:37,316 --> 01:28:38,384
Well, somebody has to.
1479
01:28:38,484 --> 01:28:40,511
Look, Newton, please, I will go.
1480
01:28:40,611 --> 01:28:42,429
- No, no.
- I will volunteer. I go...
1481
01:28:42,529 --> 01:28:44,264
- No, please. I insist...
- I'd better do it. Maybe...
1482
01:28:44,364 --> 01:28:47,851
Be careful, eh?
Buona fortuna.
1483
01:28:47,951 --> 01:28:49,395
- Grazie.
- Prego.
1484
01:28:49,495 --> 01:28:51,622
- Wait until the light goes by.
- Right.
1485
01:29:00,631 --> 01:29:02,658
It's suicide,
I tell you. Suicide.
1486
01:29:02,758 --> 01:29:05,744
What do you suggest? Waiting
a few years 'til the war's over?
1487
01:29:05,844 --> 01:29:07,454
Well, perhaps the Germans
will surrender
1488
01:29:07,554 --> 01:29:09,415
then the Japanese will get us.
1489
01:29:09,515 --> 01:29:12,209
Shh. Someone's coming.
Into bed, quick.
1490
01:29:12,309 --> 01:29:14,336
Yes, but Armstrong's bed
is empty.
1491
01:29:14,436 --> 01:29:16,213
Well, maybe they won't notice.
Get into...
1492
01:29:16,313 --> 01:29:18,757
- Do you mind...
- Bed.
1493
01:29:18,857 --> 01:29:20,192
Thank you.
1494
01:29:34,373 --> 01:29:36,875
Somebody is playing hooky
around this place.
1495
01:29:38,794 --> 01:29:41,613
- Hi, guys.
- Harry.
1496
01:29:41,713 --> 01:29:43,215
Shh. Shh!
1497
01:29:45,551 --> 01:29:47,745
But... but, uh, how did you...
1498
01:29:47,845 --> 01:29:50,622
Well, it is tough getting out,
but it's a snap
1499
01:29:50,722 --> 01:29:52,332
getting back in 'cause
they're not set up for it.
1500
01:29:52,432 --> 01:29:54,418
Especially when you're dressed
for the occasion.
1501
01:29:54,518 --> 01:29:56,920
How do you like it, huh? Hm?
1502
01:29:57,020 --> 01:29:59,940
Notice the, uh, insolent slope
to the shoulder.
1503
01:30:03,318 --> 01:30:06,513
Well, what's the matter?
1504
01:30:06,613 --> 01:30:08,574
Didn't you guys think
I was comin' back?
1505
01:30:10,325 --> 01:30:11,518
Tsk. Where's Bull?
1506
01:30:11,618 --> 01:30:13,312
He's out
lookin' for the power plant.
1507
01:30:13,412 --> 01:30:15,814
Oh, what is he doin'?
Playing commando again?
1508
01:30:15,914 --> 01:30:17,316
He'd better get his butt
back in here
1509
01:30:17,416 --> 01:30:18,942
or he's gonna muck up the plan.
1510
01:30:19,042 --> 01:30:21,403
Have you something
specific in mind, Harry?
1511
01:30:21,503 --> 01:30:23,822
Yeah, if you're willing
to take orders from a private.
1512
01:30:23,922 --> 01:30:26,325
I don't care
if you're a civilian.
1513
01:30:26,425 --> 01:30:27,993
Well, what about
the rest of you guys?
1514
01:30:28,093 --> 01:30:29,912
We'll do whatever
you say, Harry.
1515
01:30:30,012 --> 01:30:31,805
- Good.
- Someone's coming.
1516
01:30:41,106 --> 01:30:43,926
It's alright. It's me.
1517
01:30:44,026 --> 01:30:45,469
What about the generator?
1518
01:30:45,569 --> 01:30:47,262
I found it.
It's in back of the latrine.
1519
01:30:47,362 --> 01:30:48,780
Yes, it would be.
1520
01:30:49,907 --> 01:30:51,850
- Hi, Bull.
- Hi, Harry.
1521
01:30:51,950 --> 01:30:55,521
Harry! What the hell?
How did you get back here?
1522
01:30:55,621 --> 01:30:57,523
Oh, later, later.
We haven't got enough time.
1523
01:30:57,623 --> 01:30:58,857
What are you doing?
1524
01:30:58,957 --> 01:31:00,734
Here, help me out of this,
will you?
1525
01:31:00,834 --> 01:31:02,361
Put this under your mattress.
1526
01:31:02,461 --> 01:31:04,988
Now, Harry, if you were
planning to come back,
1527
01:31:05,088 --> 01:31:06,907
why did you go
in the first place?
1528
01:31:07,007 --> 01:31:08,867
Well, because they had us
pinned down here.
1529
01:31:08,967 --> 01:31:10,869
They were watchin'
seven guys, right?
1530
01:31:10,969 --> 01:31:12,538
Except I made it six.
Now it's seven again,
1531
01:31:12,638 --> 01:31:14,373
so we got an extra pair
of hands.
1532
01:31:14,473 --> 01:31:16,750
- What do you want us to do?
- Nothing. Just relax.
1533
01:31:16,850 --> 01:31:18,877
So long as they can count
six bodies in here,
1534
01:31:18,977 --> 01:31:22,105
why, uh, they won't be expecting
anything and I can move around.
1535
01:31:29,154 --> 01:31:32,933
I say,
that sounds rather promising.
1536
01:31:33,033 --> 01:31:35,519
Don't go away.
1537
01:31:35,619 --> 01:31:37,329
An odd sort of chap.
1538
01:33:06,793 --> 01:33:09,529
- Who wears a fat size?
- I'm afraid I do.
1539
01:33:09,629 --> 01:33:11,156
Where do you keep getting those?
1540
01:33:11,256 --> 01:33:13,617
You mean, you're pinching
one of those for each of us?
1541
01:33:13,717 --> 01:33:14,868
Yeah.
1542
01:33:14,968 --> 01:33:16,495
Not too tight
in the collar for me,
1543
01:33:16,595 --> 01:33:17,829
if you don't mind. I chafe.
1544
01:33:17,929 --> 01:33:20,415
- Yeah, well, you would.
- The guard.
1545
01:33:20,515 --> 01:33:22,476
- Hey!
- It's time for another check.
1546
01:33:26,104 --> 01:33:27,606
Good Lord, we're one too many.
1547
01:34:58,655 --> 01:35:01,808
This is yours, Harry.
We've all got one.
1548
01:35:01,908 --> 01:35:04,911
Oh, yeah? I guess I lost count.
Boy, am I bushed?
1549
01:35:07,247 --> 01:35:09,524
- Well, what next, Harry?
- The generator.
1550
01:35:09,624 --> 01:35:12,110
- They keep it guarded.
- Oh, yeah? How many?
1551
01:35:12,210 --> 01:35:14,780
Just one, but the door's locked.
1552
01:35:14,880 --> 01:35:17,532
We'll wait
'til he goes to sleep.
1553
01:35:17,632 --> 01:35:20,202
- Who?
- Steignitz. He's got the key.
1554
01:35:20,302 --> 01:35:22,554
But how are you
going to do that?
1555
01:35:24,055 --> 01:35:25,307
Harry?
1556
01:35:27,893 --> 01:35:30,170
I don't believe it.
1557
01:35:30,270 --> 01:35:31,938
The man's asleep.
1558
01:35:49,039 --> 01:35:51,817
Ecco, it is out.
1559
01:35:51,917 --> 01:35:55,419
Harry, it is out.
1560
01:35:58,173 --> 01:36:00,826
Oh, boy, so was I.
1561
01:36:00,926 --> 01:36:02,744
Alright, you guys know
what to do, huh?
1562
01:36:02,844 --> 01:36:04,996
You wait for the next check,
then get into the monkey suits
1563
01:36:05,096 --> 01:36:06,790
and hold tight.
1564
01:36:06,890 --> 01:36:08,750
You know,
when the, uh, juice goes,
1565
01:36:08,850 --> 01:36:10,585
this place is really
gonna come alive.
1566
01:36:10,685 --> 01:36:11,962
They're gonna come in here
first, so that means
1567
01:36:12,062 --> 01:36:13,672
you gotta go out on the double.
1568
01:36:13,772 --> 01:36:16,191
Bull, here are the wire clips.
1569
01:36:17,943 --> 01:36:19,177
- Where'd you get these?
- The PX.
1570
01:36:19,277 --> 01:36:20,679
You know, they got
everything in there.
1571
01:36:20,779 --> 01:36:22,597
They got Gillette blades,
Ritz Crackers,
1572
01:36:22,697 --> 01:36:24,141
Wiener Schnitzel. Where was 1?
1573
01:36:24,241 --> 01:36:26,309
- The fence.
- Oh, yeah. The fence. Okay.
1574
01:36:26,409 --> 01:36:28,645
You guys know the spot
we picked, right?
1575
01:36:28,745 --> 01:36:30,021
When the lights go,
you go to that.
1576
01:36:30,121 --> 01:36:32,999
And after that,
no changes in plans. Okay?
1577
01:36:34,876 --> 01:36:36,878
Whatever you say, general.
1578
01:36:39,756 --> 01:36:42,159
Did you say general?
1579
01:36:42,259 --> 01:36:44,636
Yes, sir. And thank you, sir.
1580
01:36:47,138 --> 01:36:49,224
Yeah, it kind of grows on you.
1581
01:38:27,989 --> 01:38:29,491
Major Von Steignitz.
1582
01:38:30,909 --> 01:38:32,118
Hello?
1583
01:39:09,406 --> 01:39:10,573
Gruber.
1584
01:39:12,409 --> 01:39:13,868
Gruber.
1585
01:39:33,596 --> 01:39:35,181
Gut morgen.
1586
01:39:40,520 --> 01:39:42,604
Gruber!
1587
01:39:58,204 --> 01:39:59,581
Ow.
1588
01:41:03,394 --> 01:41:06,064
- Karl?
- Ah, yeah.
1589
01:44:03,700 --> 01:44:06,603
Oh, a nice try.
1590
01:44:06,703 --> 01:44:09,314
But you must have known
it couldn't succeed.
1591
01:44:09,414 --> 01:44:11,065
And my men will have
found your comrades
1592
01:44:11,165 --> 01:44:13,318
by the time we get back.
1593
01:44:13,418 --> 01:44:15,320
You wanna bet?
1594
01:44:15,420 --> 01:44:17,488
Great going, Harry boy.
It worked.
1595
01:44:17,588 --> 01:44:19,782
- Like a charm.
- You are a genius, Harry.
1596
01:44:19,882 --> 01:44:21,242
A genius.
1597
01:44:21,342 --> 01:44:24,245
Oh, uh, which... which
is it really?
1598
01:44:24,345 --> 01:44:26,664
- General or private?
- Little bit of both.
1599
01:44:26,764 --> 01:44:28,333
What are we gonna do
with him, Harry?
1600
01:44:28,433 --> 01:44:30,209
Well, if we run into trouble,
we might need him.
1601
01:44:30,309 --> 01:44:32,837
Let's Kill him
and take our chances.
1602
01:44:32,937 --> 01:44:34,380
What do you guys say?
1603
01:44:34,480 --> 01:44:36,090
I can't say
I care one way or the other.
1604
01:44:36,190 --> 01:44:37,634
What do you say, Harry?
1605
01:44:37,734 --> 01:44:41,137
Well, a dead Nazi.
I must say, it is tempting.
1606
01:44:41,237 --> 01:44:42,655
The plan carries.
1607
01:44:43,948 --> 01:44:46,100
Nazi? Who... who is a Nazi?
1608
01:44:46,200 --> 01:44:48,411
I... I'm not... I'm not a Nazi.
1609
01:44:49,787 --> 01:44:51,648
It just so happens
that I'm Swiss.
1610
01:44:51,748 --> 01:44:54,625
I've always been Swiss
and I will always be Swiss.
1611
01:45:10,475 --> 01:45:12,210
When are you going
to ask, Harry?
1612
01:45:12,310 --> 01:45:13,503
Hm? Ask what? What?
1613
01:45:13,603 --> 01:45:15,546
Why I had you assigned
to my command.
1614
01:45:15,646 --> 01:45:18,633
Oh, yeah, well, you know,
I figured it was something
1615
01:45:18,733 --> 01:45:21,511
that was just so filthy rotten
1616
01:45:21,611 --> 01:45:23,388
that I wasn't that anxious
to find out.
1617
01:45:23,488 --> 01:45:25,807
Harry.
1618
01:45:25,907 --> 01:45:28,434
Actually, it isn't anything
I can order you to do.
1619
01:45:28,534 --> 01:45:30,687
Those are the worst kind.
1620
01:45:30,787 --> 01:45:34,232
But it just so happens
we're establishing a network
1621
01:45:34,332 --> 01:45:37,151
of Armed Forces radio stations
all over Europe
1622
01:45:37,251 --> 01:45:39,404
and I noted that in your dossier
1623
01:45:39,504 --> 01:45:42,573
that you'd done
that type of work stateside.
1624
01:45:42,673 --> 01:45:44,200
So I thought
you might be interested
1625
01:45:44,300 --> 01:45:45,827
in setting one up here
in Northern Italy.
1626
01:45:45,927 --> 01:45:48,579
- You're kidding!
- I'm not kidding.
1627
01:45:48,679 --> 01:45:52,250
That's why we're here.
To scout around for location.
1628
01:45:52,350 --> 01:45:54,811
- What's the catch?
- No catch. That's it.
1629
01:45:57,271 --> 01:45:58,840
I don't think that's anything
1630
01:45:58,940 --> 01:46:02,468
that a sergeant
could really, uh, handle.
1631
01:46:02,568 --> 01:46:05,888
Shall we say second lieutenant?
1632
01:46:05,988 --> 01:46:07,598
What about it, Harry?
1633
01:46:07,698 --> 01:46:09,600
Do you want to accept
the assignment?
1634
01:46:09,700 --> 01:46:12,829
Oh, for goodness sake, Homer,
I mean, what are friends for?
1635
01:46:14,413 --> 01:46:17,942
Hey, fellas, whoa.
That's where we were.
1636
01:46:18,042 --> 01:46:20,419
Hey, Homer, have I got time
to go in for a minute?
1637
01:46:22,338 --> 01:46:23,781
Yes. I guess
we've got a few minutes.
1638
01:46:23,881 --> 01:46:25,466
Go ahead.
1639
01:46:37,979 --> 01:46:39,397
Hey, contessa?
1640
01:46:40,523 --> 01:46:41,691
Contessa.
1641
01:46:43,693 --> 01:46:44,986
Hey, contessal!
1642
01:47:03,337 --> 01:47:06,632
- Hi, countess.
- General.
1643
01:47:07,925 --> 01:47:09,827
Not exactly.
1644
01:47:09,927 --> 01:47:12,597
But it's gonna be second looey
in a couple of weeks.
1645
01:47:14,599 --> 01:47:16,959
What happened? I mean,
everything's all boarded up
1646
01:47:17,059 --> 01:47:19,003
and all this stuff?
1647
01:47:19,103 --> 01:47:21,063
These are very difficult times.
1648
01:47:22,106 --> 01:47:23,566
Oh, yeah.
1649
01:47:25,776 --> 01:47:29,806
You were kind to send word
that you were safe.
1650
01:47:29,906 --> 01:47:32,475
Are the others alright?
Do you see them?
1651
01:47:32,575 --> 01:47:34,076
Oh, uh, yeah.
1652
01:47:37,413 --> 01:47:39,565
They're still generals,
of course.
1653
01:47:39,665 --> 01:47:40,958
Of course.
1654
01:47:48,633 --> 01:47:52,328
Oh, Harry, Harry.
I was so afraid.
1655
01:47:52,428 --> 01:47:54,580
- Me too.
- That everything would be...
1656
01:47:54,680 --> 01:47:56,499
I thought, you know,
if I wasn't a general...
1657
01:47:56,599 --> 01:47:58,643
That... that all of this would be too...
1658
01:48:02,980 --> 01:48:06,467
- Can you stay?
- Well, just for a minute.
1659
01:48:06,567 --> 01:48:10,346
See, we're setting up this radio station...
1660
01:48:10,446 --> 01:48:12,573
and we're lookin' for this place...
1661
01:48:21,415 --> 01:48:23,793
Hey, Homer! Homer!
1662
01:48:25,503 --> 01:48:26,696
Yes?
1663
01:48:26,796 --> 01:48:29,031
I just figured out where we'll put it!
1664
01:48:29,131 --> 01:48:30,908
Wait a minute,
I'll be right down.
1665
01:48:31,008 --> 01:48:34,412
Fine, Harry.
1666
01:48:34,512 --> 01:48:36,681
He just figured out where we'll put it.
1667
01:48:39,850 --> 01:48:43,004
Oh, we'll have this place
put together in no time.
1668
01:48:43,104 --> 01:48:44,839
We'll charge 'em rent.
Double rent.
1669
01:48:44,939 --> 01:48:47,091
Well, you're gonna have to move
out of the big house again.
1670
01:48:47,291 --> 01:48:48,818
Well, with all those guys hangin' around,
1671
01:48:48,918 --> 01:48:50,428
it wouldn't have been too much fun, anyway.
1672
01:48:50,528 --> 01:48:52,314
We can move into the gatehouse.
1673
01:48:52,415 --> 01:48:54,713
- It's very cozy there.
- Yeah.
1674
01:48:54,814 --> 01:48:56,033
Oh, that reminds me...
1675
01:48:56,133 --> 01:48:58,305
First thing,
I'm gonna seal off that fireplace.
1676
01:48:58,405 --> 01:49:01,214
Oh, yes. No more surprises.
1677
01:49:01,914 --> 01:49:03,441
I know it's gonna be kind of a letdown
1678
01:49:03,541 --> 01:49:04,942
being married to a second looey, but...
1679
01:49:05,042 --> 01:49:08,404
Oh, I won't be able to show my face.
1680
01:49:08,504 --> 01:49:11,032
It won't be too long
before I get those stars back.
1681
01:49:11,632 --> 01:49:14,118
Ooh, we gotta get the paintings
hung back up again.
1682
01:49:14,218 --> 01:49:16,746
That Tintoretto
that you had in the hallway,
1683
01:49:16,846 --> 01:49:19,123
that really knocked me out.
1684
01:49:19,223 --> 01:49:21,751
General, I would like to present
1685
01:49:21,851 --> 01:49:23,920
the Contessa Francesca Maria.
1686
01:49:24,020 --> 01:49:27,590
Eugenia Donatello di Montefiore Frigg.
1687
01:49:27,690 --> 01:49:31,135
Yes. Allow me, contessa.
1688
01:49:31,235 --> 01:49:33,070
- Thank you.
- There you go.
1689
01:49:55,000 --> 01:49:56,500
-- English --
126675