All language subtitles for The.Red.Book.Ritual.Gates.of.Hell.1080p.WEB-DL_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,420 --> 00:00:27,420 BLACK MANDALA, URBAN ACHIEVERS И NIGHTWHEEL PICTURES ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:00:28,540 --> 00:00:33,540 ФИЛЬМ УГО КАРДОСО И ЭРНАНА МОЙАНО 3 00:00:34,660 --> 00:00:39,660 ОСНОВАНО НА ИДЕЕ МИХАЭЛЯ КРЭЦЕРА 4 00:00:40,780 --> 00:00:45,780 РЕЖИССЁРЫ: ДОУСОН ТЕЙЛОР, КАРЛОС БАЭНА 5 00:00:46,900 --> 00:00:51,900 НЕЙТОН КРУКЕР, СОННИ ЛАГУНА И ТОММИ УИКЛАНД 6 00:00:53,500 --> 00:01:00,214 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ. СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА 7 00:02:11,371 --> 00:02:12,578 Тебя ещё здесь нет. 8 00:02:13,280 --> 00:02:16,715 Карты отвечают, только когда появляется вопрошающий. 9 00:02:19,174 --> 00:02:20,434 Смотри. 10 00:02:20,701 --> 00:02:21,901 Вот. 11 00:02:26,288 --> 00:02:28,065 Я вижу женщину. 12 00:02:31,011 --> 00:02:33,192 Она не может найти покой. 13 00:02:36,944 --> 00:02:40,392 Вижу страдания, вижу много боли. 14 00:02:47,254 --> 00:02:49,694 Это плохая карта. 15 00:02:52,316 --> 00:02:53,956 Вижу три судьбы. 16 00:02:54,138 --> 00:02:55,425 Одна – твоя. 17 00:02:56,154 --> 00:02:58,288 Почему? Что это значит? 18 00:02:59,840 --> 00:03:03,518 - Я не могу прочесть карты. Закончим. - Нет-нет, прошу вас. 19 00:03:03,670 --> 00:03:05,276 Я хочу её видеть. 20 00:03:05,457 --> 00:03:07,838 Дальше продолжать нельзя. 21 00:03:08,710 --> 00:03:10,638 Иначе тебя ждёт беда. 22 00:03:11,014 --> 00:03:12,214 Стойте. 23 00:03:14,012 --> 00:03:16,219 Я готов пожертвовать всем. 24 00:03:18,344 --> 00:03:19,600 Что мне сделать? 25 00:03:20,480 --> 00:03:23,102 Над тобой нависла тьма. 26 00:03:23,685 --> 00:03:24,885 Прошу… 27 00:03:26,984 --> 00:03:28,184 Способ есть. 28 00:03:29,864 --> 00:03:31,403 Но я предупреждаю: 29 00:03:32,355 --> 00:03:34,715 это очень опасно. 30 00:03:45,344 --> 00:03:46,689 Это обряд. 31 00:04:34,832 --> 00:04:39,368 Не терпится её скорее увидеть. Нам было хорошо. 32 00:04:39,392 --> 00:04:40,648 Да, я помню. 33 00:04:52,112 --> 00:04:54,992 Всё это скоро зацветёт. 34 00:04:55,016 --> 00:04:58,580 А как только потеплеет, поедем за город. 35 00:05:06,104 --> 00:05:07,600 - Идёмте. - Дом, милый дом. 36 00:05:07,712 --> 00:05:08,944 Прошу. 37 00:05:09,752 --> 00:05:11,056 Приехали! 38 00:05:11,192 --> 00:05:14,008 - Ух ты. Красиво. - Ну что? Зайдём внутрь? 39 00:05:17,576 --> 00:05:19,163 Вот мы и дома! А? 40 00:05:20,312 --> 00:05:21,611 Как тебе? 41 00:05:29,024 --> 00:05:32,320 - Айк! Отстань от неё. - Я рад, что ты здесь. 42 00:05:32,720 --> 00:05:34,216 Пойду включу свет. 43 00:05:38,528 --> 00:05:40,240 Помнишь наш дом? 44 00:05:42,099 --> 00:05:43,299 Нет. 45 00:05:44,312 --> 00:05:46,437 Ну… Осмотрись пока. 46 00:06:05,900 --> 00:06:10,220 СКАРЛЕТТ, ИЮНЬ 1994 ГОДА 47 00:06:14,931 --> 00:06:18,033 Ты каждый день просила тебя измерять. 48 00:06:18,502 --> 00:06:20,200 Думала, что за ночь выросла. 49 00:06:20,936 --> 00:06:23,752 Ох… Теперь ты взрослая. 50 00:06:27,747 --> 00:06:30,187 Можно воспользоваться уборной? 51 00:06:30,512 --> 00:06:33,758 Конечно. На втором этаже слева. 52 00:06:34,616 --> 00:06:36,424 О, Скарлетт! 53 00:06:37,136 --> 00:06:38,769 Мы рады тебя видеть. 54 00:07:05,672 --> 00:07:07,952 А я стою метрах в ста от неё. 55 00:07:07,976 --> 00:07:09,488 На неё забрались медвежата. 56 00:07:09,512 --> 00:07:12,952 И тут твоя мама пожимает плечами и говорит: 57 00:07:13,309 --> 00:07:16,860 «Ты не съешь меня. Ты же тоже чёрный!». 58 00:07:22,352 --> 00:07:25,864 Айк! Покажи-ка ей наш альбом. 59 00:07:32,768 --> 00:07:37,204 Ага. Семидесятые. 1973 год. 60 00:07:37,616 --> 00:07:39,616 Ну и причёски. 61 00:07:40,266 --> 00:07:41,899 А вот главная часть. 62 00:07:42,973 --> 00:07:44,318 Это ты. 63 00:07:47,570 --> 00:07:51,518 Мы с Айком так долго ждали этой встречи с тобой. 64 00:07:52,765 --> 00:07:53,965 Я тоже. 65 00:07:55,904 --> 00:07:58,264 Моя мама, то есть… 66 00:07:58,726 --> 00:08:02,656 Моя приёмная мама отговаривала ехать. 67 00:08:05,350 --> 00:08:06,724 Теперь ты с нами. 68 00:08:11,254 --> 00:08:12,747 Что такое, милая? 69 00:08:14,425 --> 00:08:15,625 Ничего. 70 00:08:17,418 --> 00:08:18,979 Мы такие счастливые. 71 00:08:20,984 --> 00:08:22,648 - Сходи за вином. - Угу. 72 00:08:23,120 --> 00:08:26,481 Я за вином и споём… 73 00:08:35,792 --> 00:08:38,088 Всё хорошо, правда. 74 00:08:40,602 --> 00:08:45,404 Наша семья… всегда была другой. 75 00:08:46,275 --> 00:08:50,590 Айк и я никогда и нигде не оседали. 76 00:08:50,941 --> 00:08:55,922 Наш образ жизни общество не понимало и не принимало. 77 00:08:57,190 --> 00:08:58,478 О чём ты? 78 00:08:59,768 --> 00:09:02,853 Этот островок нас принимает. 79 00:09:04,419 --> 00:09:06,542 Теперь наш дом здесь, 80 00:09:07,242 --> 00:09:11,467 где люди верят в то же, во что верим мы. 81 00:09:14,211 --> 00:09:16,305 И во что же вы верите? 82 00:09:27,046 --> 00:09:28,312 Что это? 83 00:09:39,555 --> 00:09:41,073 Кому вино? 84 00:09:44,085 --> 00:09:49,244 Извините, уже темнеет, мне уже пора бы домой. 85 00:09:49,447 --> 00:09:52,562 - Айк! Ты почему не напомнил? - Точно! 86 00:09:52,586 --> 00:09:56,392 Прости, в субботу паром перестаёт ходить в семь. 87 00:09:57,684 --> 00:10:00,274 Вечер был чудесный, но мне правда пора. 88 00:10:00,621 --> 00:10:02,891 Паром отправится только утром. 89 00:10:03,185 --> 00:10:06,005 Мне жаль, но придётся остаться. 90 00:10:06,324 --> 00:10:07,842 Но можно и вплавь. 91 00:10:08,657 --> 00:10:10,549 Лучше останься с нами. 92 00:10:10,989 --> 00:10:12,335 На ночёвку. 93 00:11:06,141 --> 00:11:07,341 Айк? 94 00:11:11,815 --> 00:11:13,015 Дженин? 95 00:11:20,687 --> 00:11:22,002 Что ты делаешь? 96 00:11:24,656 --> 00:11:27,842 Ты… можешь это снять? 97 00:12:55,664 --> 00:12:56,864 Айк? 98 00:13:00,070 --> 00:13:01,792 Открой, пожалуйста, дверь. 99 00:14:05,882 --> 00:14:07,256 Проснулась, милая? 100 00:14:07,832 --> 00:14:09,957 Что? Что вы делаете? 101 00:14:10,604 --> 00:14:14,111 Не шевелись, дорогая. Айк почти закончил. 102 00:14:15,242 --> 00:14:16,940 Но зачем вы так со мной? 103 00:14:17,110 --> 00:14:18,496 Ты ведь одна из нас. 104 00:14:19,424 --> 00:14:22,165 Нет… Я не как вы. 105 00:14:22,904 --> 00:14:25,250 Вы же сами меня бросили. 106 00:14:25,443 --> 00:14:29,392 Милая Скарлетт, мы тебя не бросали. 107 00:14:29,960 --> 00:14:33,100 Мы никогда тебя не отпустим. 108 00:14:55,952 --> 00:15:00,060 Проводить обряд нужно там, где случались беды, 109 00:15:00,464 --> 00:15:02,920 где обитают несчастья. 110 00:15:04,904 --> 00:15:09,568 Здание должно смотреть на север, рядом должна быть вода. 111 00:15:10,640 --> 00:15:15,282 И ни в коем случае нельзя проводить обряд в одиночку. 112 00:15:16,039 --> 00:15:20,271 Для полного цикла вам нужны как минимум три человека. 113 00:15:21,728 --> 00:15:26,831 Собравшиеся участники должны следовать определённым правилам. 114 00:15:27,761 --> 00:15:32,968 Они могут призывать только члена семьи или близкого им человека. 115 00:15:33,800 --> 00:15:37,976 Нельзя открывать дверь, не зная, кого призываешь. 116 00:15:39,056 --> 00:15:43,823 Иначе… неизвестно, кто ответит на ваш зов. 117 00:15:45,728 --> 00:15:47,934 Обряд открывает дверь. 118 00:15:48,584 --> 00:15:52,952 Её охраняют призраки, которым не терпится переступить порог. 119 00:15:54,170 --> 00:15:59,554 Поэтому они будут обманывать, будут сбивать вас с толку. 120 00:16:00,074 --> 00:16:03,553 Будут делать всё, чтобы вы ошиблись. 121 00:16:04,970 --> 00:16:09,712 И в таком случае… никто из вас не выживет. 122 00:16:11,133 --> 00:16:16,400 Итак, как только вы найдёте подходящее место, 123 00:16:18,416 --> 00:16:20,872 можно начинать обряд. 124 00:16:50,935 --> 00:16:54,787 Кто-нибудь скажет, зачем мы забрались в этот свинарник? 125 00:16:55,885 --> 00:16:58,216 Тут группа наркоманов откинулась. 126 00:16:58,678 --> 00:17:00,760 Думаю, это был передоз. 127 00:17:01,505 --> 00:17:02,705 Да? 128 00:17:03,636 --> 00:17:04,836 Как мило. 129 00:17:06,173 --> 00:17:11,656 Если здесь я смогу поговорить с братом, то мне всё равно. 130 00:17:16,769 --> 00:17:18,229 Послушайте. 131 00:17:19,101 --> 00:17:20,706 Как только мы начнём… 132 00:17:21,492 --> 00:17:25,378 круг никто не покидает, пока не разрешит книга. 133 00:17:25,495 --> 00:17:27,420 - Ясно? - Да. 134 00:17:27,728 --> 00:17:30,613 - Ладно. - Хорошо. Ясно. 135 00:17:31,946 --> 00:17:33,176 Начнём? 136 00:18:50,768 --> 00:18:56,816 Пожалуйста, мне страшно… Мне здесь так беспокойно… 137 00:18:58,256 --> 00:19:03,260 Мне холодно, и я здесь совсем одна, пожалуйста… 138 00:19:03,728 --> 00:19:07,976 Не оставляй меня здесь, не оставляй меня. 139 00:19:08,000 --> 00:19:11,700 Я не могу тебе помочь, прости. 140 00:20:01,064 --> 00:20:05,056 Я так боюсь. Здесь так темно и холодно. 141 00:20:09,152 --> 00:20:13,220 Вряд ли наказание будет мягким. Подготовьтесь. 142 00:20:13,448 --> 00:20:17,380 Пожалуйста, помоги мне, я прошу тебя. 143 00:20:19,328 --> 00:20:24,080 Не надейся скрыться. Ты знаешь, это всё твоя вина. 144 00:20:24,104 --> 00:20:28,528 И тебе некого винить в этом, кроме себя. 145 00:21:29,096 --> 00:21:30,380 Нет… 146 00:21:31,280 --> 00:21:32,800 Помогите! 147 00:22:15,680 --> 00:22:17,744 У неё не было выбора. 148 00:22:17,768 --> 00:22:22,396 Тебе придётся заплатить. Ты сама виновата. 149 00:22:22,420 --> 00:22:24,032 ВИНО ДОЛИНЫ НАПА 150 00:22:24,056 --> 00:22:25,952 Оно знает, что ты натворила. 151 00:22:25,976 --> 00:22:27,616 Ты не сможешь сбежать. 152 00:22:34,832 --> 00:22:40,332 Тебе не спрятаться, от этого никуда не скрыться, от себя не сбежать. 153 00:23:07,568 --> 00:23:10,856 Слишком поздно, тебе некуда бежать. 154 00:23:10,880 --> 00:23:13,952 - Не противься. - Тебя настигнет расплата. 155 00:23:13,976 --> 00:23:17,072 Ты должна заплатить за то, что сделала. 156 00:23:17,096 --> 00:23:19,664 Никто не избежит наказания. 157 00:23:19,688 --> 00:23:24,952 Ты знаешь, что ты это заслужила. Такова твоя судьба, не противься ей. 158 00:24:00,011 --> 00:24:04,639 Книга смерти, ты разрешаешь нам начать игру? 159 00:24:14,728 --> 00:24:16,747 «Страх скрывает желание». 160 00:24:17,550 --> 00:24:19,104 Хорошо звучит. 161 00:24:19,969 --> 00:24:22,035 Но мне кажется, это «нет». 162 00:24:23,960 --> 00:24:25,288 Да ладно вам. 163 00:24:27,256 --> 00:24:29,379 Вы что, правда поверили? 164 00:24:31,496 --> 00:24:36,328 Да я уже слышу, как кто-то вон там просто надрывается от смеха. 165 00:24:37,307 --> 00:24:41,302 - Ну и чушь. - Если хотите, то валите. 166 00:24:41,454 --> 00:24:45,175 Но я не уйду, пока не выясню, что случилось с моей мамой. 167 00:24:45,199 --> 00:24:46,399 Нет. 168 00:24:46,436 --> 00:24:49,279 Попробуем ещё раз. Согласны? 169 00:24:50,312 --> 00:24:51,640 Всего раз. 170 00:24:52,093 --> 00:24:53,968 - Ладно? - Ладно, ладно. 171 00:24:54,196 --> 00:24:55,396 Давайте. 172 00:25:02,305 --> 00:25:03,593 Книга смерти… 173 00:25:06,452 --> 00:25:08,378 можно нам начать игру? 174 00:25:12,008 --> 00:25:13,470 Что это сейчас было? 175 00:25:15,680 --> 00:25:17,243 Просто ветер. 176 00:25:19,112 --> 00:25:20,344 Спокойно. 177 00:25:26,699 --> 00:25:31,275 «Вы забрели в чрево кита»? 178 00:25:32,776 --> 00:25:34,294 Значит, можно? 179 00:25:34,676 --> 00:25:35,876 Ну да. 180 00:25:35,944 --> 00:25:38,239 Мне кажется, всё понятно. 181 00:25:40,688 --> 00:25:42,242 Слушайте… 182 00:25:42,884 --> 00:25:45,094 мы здесь только время тратим. 183 00:25:47,384 --> 00:25:48,584 Серьёзно. 184 00:25:49,969 --> 00:25:52,265 Ребят, если всё это правда… 185 00:25:53,619 --> 00:25:55,960 один из нас точно поплатится. 186 00:25:56,766 --> 00:25:58,976 - И я этим человеком не буду. - Стой, стой, Джефф! 187 00:25:59,000 --> 00:26:00,640 Что за чёрт! 188 00:26:01,875 --> 00:26:03,784 Какого хрена? 189 00:26:06,932 --> 00:26:08,132 Дженна? 190 00:26:11,168 --> 00:26:12,425 Ты здесь? 191 00:26:15,824 --> 00:26:17,349 Детка, это я. 192 00:26:18,510 --> 00:26:19,711 Это Робби. 193 00:26:21,649 --> 00:26:22,849 Эй? 194 00:26:24,702 --> 00:26:26,739 Я хочу поговорить с тобой. 195 00:26:34,928 --> 00:26:36,443 «Дева вернулась… 196 00:26:38,468 --> 00:26:39,728 пройдя долгий путь». 197 00:26:40,976 --> 00:26:42,032 Ух ты… 198 00:26:42,056 --> 00:26:44,363 Надо же, получилось! 199 00:26:45,272 --> 00:26:46,840 Невероятно. 200 00:26:52,062 --> 00:26:53,262 Милая? 201 00:26:55,460 --> 00:26:57,814 Детка, я очень хотел извиниться. 202 00:26:59,521 --> 00:27:00,723 За всё. 203 00:27:04,832 --> 00:27:06,251 Это неправильно. 204 00:27:07,326 --> 00:27:08,787 Я тоже хочу. 205 00:27:09,313 --> 00:27:11,212 - Моя очередь. - Стой, нет! 206 00:27:11,300 --> 00:27:13,376 Первый я, дай закончить. 207 00:27:13,400 --> 00:27:15,820 Ты что творишь? 208 00:27:18,680 --> 00:27:19,880 Стой. 209 00:27:22,548 --> 00:27:23,748 Дженна? 210 00:27:24,368 --> 00:27:25,568 Эй? 211 00:27:27,659 --> 00:27:29,379 Я люблю тебя, милая. 212 00:27:30,560 --> 00:27:31,760 Слышишь? 213 00:27:32,929 --> 00:27:34,793 Я не могу без тебя. 214 00:27:35,784 --> 00:27:39,228 Здесь есть кто-то ещё… 215 00:27:40,763 --> 00:27:42,281 Не говори так. 216 00:27:42,779 --> 00:27:48,935 «Бывает так, что в одном гробу покоятся два сердца». 217 00:27:53,809 --> 00:27:55,068 Что за чушь. 218 00:27:56,430 --> 00:28:01,688 Это чушь! Это же ничего не значит! Доказательств нет! Это просто набор слов! 219 00:28:01,712 --> 00:28:03,736 Если хочешь уйти, давай, вперёд. 220 00:28:03,920 --> 00:28:07,035 Но не мешай нам. У нас наконец получилось! 221 00:28:07,059 --> 00:28:09,632 - Я сдаваться не собираюсь. - Я тоже не собираюсь, ясно? 222 00:28:09,656 --> 00:28:12,040 - Ну да, конечно. - Я просто сказал, что… 223 00:28:25,856 --> 00:28:27,056 Милая? 224 00:28:28,808 --> 00:28:30,232 Ты вернулась. 225 00:28:57,632 --> 00:28:58,832 Кто там? 226 00:29:12,103 --> 00:29:13,303 Кто там? 227 00:29:56,840 --> 00:29:58,480 Да что такое?! 228 00:32:23,653 --> 00:32:25,170 Просто игрушка. 229 00:35:17,624 --> 00:35:20,992 Нет! Ну же, ну же! 230 00:35:32,048 --> 00:35:37,264 Нет, нет, нет! Нет! 231 00:35:46,602 --> 00:35:48,700 Чёрт, чёрт, чёрт… 232 00:36:13,424 --> 00:36:14,680 Выметайся! 233 00:36:23,384 --> 00:36:26,560 Нет! Нет! Нет! 234 00:36:27,320 --> 00:36:28,520 Нет! 235 00:36:32,168 --> 00:36:33,880 Нет! 236 00:36:50,936 --> 00:36:52,312 - Стой, Дженна! - Нет! 237 00:36:52,471 --> 00:36:55,645 - Нельзя уходить, пока не разрешит книга! - Мне плевать! 238 00:36:55,669 --> 00:36:58,005 - Я хочу поговорить! - Нет! Не надо. 239 00:36:58,029 --> 00:36:59,519 Ошибаться нельзя! 240 00:37:00,968 --> 00:37:03,280 - Чёрт! - Нет, нет, нет, стой! 241 00:37:04,064 --> 00:37:06,280 Это была ужасная идея. 242 00:37:07,784 --> 00:37:11,048 Разве не ты говорил, что в такое верят только психи? 243 00:37:11,072 --> 00:37:13,000 А теперь ты веришь в силу книги? 244 00:37:13,808 --> 00:37:14,864 - Нет! - Дай сюда! 245 00:37:14,888 --> 00:37:17,992 - Не надо, Джефф, ты всё испортишь! - Книга! 246 00:37:18,080 --> 00:37:20,104 Я могу выйти из игры? 247 00:37:23,384 --> 00:37:27,376 «Сколько человек погибнет, пока вы не поймёте: 248 00:37:27,656 --> 00:37:29,776 назад пути нет?». 249 00:37:31,376 --> 00:37:32,656 Это же «да»? 250 00:37:33,728 --> 00:37:34,984 Это же «да»?! 251 00:37:37,496 --> 00:37:38,776 Книга смерти! 252 00:37:39,344 --> 00:37:40,936 Я могу выйти из игры? 253 00:37:46,496 --> 00:37:48,064 Она говорит нет. 254 00:37:51,080 --> 00:37:52,600 Но… 255 00:37:54,680 --> 00:37:57,952 Вы тут как хотите, а я ухожу. 256 00:37:58,112 --> 00:37:59,560 Книга отказала. 257 00:37:59,690 --> 00:38:02,076 Джефф, попробуй ещё. 258 00:38:02,196 --> 00:38:04,039 Меня всё это уже достало! 259 00:38:04,880 --> 00:38:07,984 - Стой! - Не надо, Джефф, останься! 260 00:38:36,056 --> 00:38:37,432 Что ты сделала? 261 00:38:37,640 --> 00:38:39,104 Не надо… 262 00:38:39,128 --> 00:38:41,248 - Бет! - Да знаю. 263 00:38:41,594 --> 00:38:43,473 Я зашла к нему в профиль. 264 00:38:43,544 --> 00:38:47,024 - Ничего хорошего. - Нет, подруга, так не пойдёт. 265 00:38:47,048 --> 00:38:49,032 Заблокируй его. 266 00:38:49,056 --> 00:38:52,376 Он хотел, чтобы ты это увидела. Джефф – настоящий нарцисс. 267 00:38:52,400 --> 00:38:55,540 - Ну, я как бы тоже не идеальна. - Перестань. 268 00:38:55,564 --> 00:38:59,242 Для него ты была банкоматом. Признай уже. Он тебя использовал. 269 00:38:59,279 --> 00:39:01,819 Знаешь, а она стройнее и сексуальнее. 270 00:39:01,900 --> 00:39:04,888 Не знаю, начни дышать маткой, что ли. 271 00:39:05,097 --> 00:39:07,335 Я же серьёзно, без шуток. 272 00:39:07,574 --> 00:39:09,990 Я ведь правда по нему скучаю. 273 00:39:10,160 --> 00:39:12,539 Тогда… начни врать. 274 00:39:14,456 --> 00:39:16,839 - Что? - Выглядишь не очень. 275 00:39:17,552 --> 00:39:20,792 - С тобой всё хорошо? Майка. - Ты бы заткнулась, а. 276 00:39:20,816 --> 00:39:23,332 Ты чего? Чего так грубо? 277 00:39:23,356 --> 00:39:24,679 И без тебя знаю. 278 00:39:24,855 --> 00:39:27,956 Ладно. Тогда забудь. 279 00:39:33,091 --> 00:39:34,291 Прости, я… 280 00:39:34,760 --> 00:39:38,296 Я такая… всю неделю. 281 00:39:42,739 --> 00:39:47,416 Зато вчера Акила кинул мне один классный фильтр. 282 00:39:48,671 --> 00:39:50,836 Да… Супер. 283 00:39:50,860 --> 00:39:54,200 Скажи? Офигенный фильтр. Подстраивается под лицо. 284 00:39:54,224 --> 00:39:57,488 Работает во всех приложениях, нужна только камера. 285 00:39:57,512 --> 00:40:00,305 Хоть это и глупо, но теперь я без него никак. 286 00:40:00,681 --> 00:40:02,576 Ну реально же, секси. 287 00:40:02,600 --> 00:40:06,194 Угу. Тебя хотя бы бывшие одноразкой не зовут. 288 00:40:09,540 --> 00:40:11,316 МАЙКА 289 00:40:11,340 --> 00:40:13,531 NEWU ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ 290 00:40:13,555 --> 00:40:18,208 - Нет. Ни за что. Я не люблю такое. - Слышать не хочу. 291 00:40:18,681 --> 00:40:21,198 Сделай фото в стиле Джен Энистон. 292 00:40:21,222 --> 00:40:24,544 Вперёд, пусть твои секси-фото станут твоим оружием. 293 00:40:25,593 --> 00:40:29,200 Бет, это только твоя жизнь. 294 00:40:29,683 --> 00:40:32,641 Она у нас одна. Живи для себя. 295 00:40:35,327 --> 00:40:36,730 Минутку! 296 00:40:37,372 --> 00:40:40,216 Так, мне пора, меня ждёт веганское барбекю. 297 00:40:40,339 --> 00:40:44,279 - Люблю тебя. Попробуй. Пока! - И я тебя. Пока. 298 00:40:47,540 --> 00:40:51,740 NEWU, ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ ОТ МАЙКИ: «ПОВЕСЕЛИСЬ». 299 00:40:54,364 --> 00:40:55,564 Нет. 300 00:41:17,460 --> 00:41:21,220 NEWU ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ 301 00:41:24,820 --> 00:41:27,316 NEWU ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ 302 00:41:27,340 --> 00:41:29,500 СКАЧАТЬ 303 00:41:29,900 --> 00:41:31,832 ОТКРЫТЬ 304 00:41:31,856 --> 00:41:33,968 ПРИЛОЖЕНИЕ ХОЧЕТ ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ВАШЕЙ КАМЕРЕ 305 00:41:33,992 --> 00:41:35,952 ДЛЯ АКТИВАЦИИ ЭФФЕКТА ДОПОЛНЕННОЙ РЕАЛЬНОСТИ. 306 00:41:42,392 --> 00:41:47,776 Это только твоя жизнь. Она у нас одна. 307 00:41:50,048 --> 00:41:51,616 Живи для себя. 308 00:41:51,944 --> 00:41:53,956 Плевать. Посмотрим, что выйдет. 309 00:41:53,980 --> 00:41:55,380 РАЗРЕШИТЬ 310 00:42:05,811 --> 00:42:08,656 Супер. Выглядит и правда классно. 311 00:42:13,161 --> 00:42:16,637 Что? Чего пялишься? Хватит осуждать. 312 00:42:30,500 --> 00:42:31,700 ПРИВЕТ, КРАСОТКА 313 00:43:03,309 --> 00:43:04,309 Чёрт. 314 00:43:04,333 --> 00:43:05,456 Я ГОТОВА, МАЛЬЧИКИ! 315 00:43:05,480 --> 00:43:06,480 Нет. 316 00:43:06,505 --> 00:43:07,682 НЕПОСЛУШНАЯ ИЛИ МИЛАЯ? 317 00:43:07,707 --> 00:43:09,396 Нет-нет-нет-нет. Боже… 318 00:43:09,420 --> 00:43:11,036 КТО ХОЧЕТ ЕЩЁ? 319 00:43:11,060 --> 00:43:14,020 Я ПРОСТО В ШОКЕ ТАКАЯ НЕПОСЛУШНАЯ 320 00:43:15,133 --> 00:43:16,472 КАКАЯ ГОРЯЧАЯ ШТУЧКА! НЕ ХОЧЕШЬ? 321 00:43:16,496 --> 00:43:18,856 Чего? О боже. 322 00:43:19,640 --> 00:43:21,616 Фу! Господи. 323 00:43:28,957 --> 00:43:31,120 Эмоджи баклажана? Как оригинально. 324 00:43:32,144 --> 00:43:34,677 И о чём я думала? 325 00:43:34,808 --> 00:43:36,952 Хотя выглядела я неплохо. 326 00:43:37,832 --> 00:43:39,032 Ну и ну… 327 00:43:45,465 --> 00:43:47,098 О боже мой. 328 00:43:58,655 --> 00:43:59,855 Чёрт! 329 00:44:12,500 --> 00:44:14,660 ЛЕЧЕБНЫЙ КРЕМ ОТ ПРЫЩЕЙ 330 00:44:26,940 --> 00:44:32,420 МЫ НЕ ЗНАКОМЫ. НО Я ОТ ТЕБЯ БЕЗ УМА. 331 00:44:32,576 --> 00:44:35,720 ВЫЛОЖИ ЧТО-НИБУДЬ ЕЩЁ. ТЫ ОГОНЬ. 332 00:44:35,744 --> 00:44:38,786 Прости, жеребец, больше не будет. 333 00:44:58,580 --> 00:45:02,500 ПИШИ В ЛИЧКУ НЕ СТЕСНЯЙСЯ 334 00:45:02,620 --> 00:45:04,060 СЕБАСТИАН_ЖЕРЕБЕЦ 335 00:45:04,540 --> 00:45:06,796 КАКАЯ ПЛОХАЯ ДЕВОЧКА 336 00:45:06,820 --> 00:45:08,180 НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ – НАСКОЛЬКО 337 00:45:08,420 --> 00:45:11,036 И ЧТО ЖЕ НРАВИТСЯ ЭТОЙ ДЕВОЧКЕ? ЕЙ НРАВИТСЯ ПОЖЁСТЧЕ. 338 00:45:11,060 --> 00:45:14,620 НАСКОЛЬКО ПОЖЁСТЧЕ? А ТЫ ДОЛГО МОЖЕШЬ? 339 00:45:14,645 --> 00:45:20,126 СКИНЬ АДРЕСОК, И ВМЕСТЕ УЗНАЕМ. СИЛЬНО МЕНЯ ХОЧЕШЬ? 340 00:45:23,780 --> 00:45:27,940 УАЙЛДЕР РОУД, 136. СКИНЕШЬ ЕЩЁ ФОТО? И СВОЙ НОМЕРОК. 341 00:45:43,747 --> 00:45:46,400 Майка, ты ни за что не поверишь, что со мной случилось. 342 00:45:46,424 --> 00:45:48,320 - Бет, послушай меня. - Майка, нельзя. 343 00:45:48,344 --> 00:45:50,240 Мне нужно ей сказать! Пусть узнает правду! 344 00:45:50,264 --> 00:45:52,341 - Брось телефон! - Майка? 345 00:45:56,744 --> 00:45:59,368 Это Майка. Оставьте сообщение. 346 00:46:00,536 --> 00:46:02,076 Что происходит? 347 00:46:02,100 --> 00:46:05,700 СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ. ЭТО НЕСМЕШНО. 348 00:46:07,260 --> 00:46:09,584 ЭТО Я. НУ… Я УЖЕ БЛИЗКО. 349 00:46:09,608 --> 00:46:11,056 Чёрт возьми… 350 00:46:15,680 --> 00:46:16,880 О да. 351 00:46:29,168 --> 00:46:31,024 Я думал, ты не ответишь. 352 00:46:32,432 --> 00:46:35,008 - Ну… Вот и я. - Вот и ты. 353 00:46:35,414 --> 00:46:38,257 Ну, я снаружи. 354 00:46:45,200 --> 00:46:46,960 Чёрт. Чёрт, чёрт, чёрт. 355 00:46:47,960 --> 00:46:49,156 Всё хорошо? 356 00:46:49,180 --> 00:46:51,044 Я всё же не смогу. 357 00:46:51,139 --> 00:46:53,937 - Значит, мне уйти? - Да, лучше уходи. 358 00:46:53,961 --> 00:46:58,186 Ладно. Всё хорошо. Я уйду. 359 00:47:00,032 --> 00:47:01,504 Бет, что с тобой? 360 00:47:01,880 --> 00:47:05,140 Слушай, правда, я уйду. 361 00:47:05,648 --> 00:47:08,540 Ясно… Ты так легко сдался. 362 00:47:08,802 --> 00:47:10,259 Ты же любишь доминировать? 363 00:47:12,772 --> 00:47:14,487 Так что, зайдёшь? 364 00:47:17,528 --> 00:47:18,728 Иду. 365 00:47:28,760 --> 00:47:30,296 Нет, нет, стой! 366 00:47:30,320 --> 00:47:32,336 - Я просто хочу поговорить! - Нет! 367 00:47:32,360 --> 00:47:34,184 - Прости! - Ни за что! 368 00:47:34,208 --> 00:47:36,891 - Он не давал мне сказать! - Ты что несёшь? 369 00:47:36,915 --> 00:47:41,240 Это фильтр! Он управляет тобой! Его подпитывает твой страх! 370 00:47:41,264 --> 00:47:42,752 Отстань от меня! 371 00:47:42,776 --> 00:47:46,256 - Думаешь, я сам это сделал? - Прошу, прекрати. 372 00:47:46,280 --> 00:47:49,192 Нажав «разрешить», ты открыла ему дверь. 373 00:47:49,516 --> 00:47:51,460 Теперь он часть тебя. 374 00:47:55,976 --> 00:47:59,216 Он обожает играться с людьми, 375 00:47:59,240 --> 00:48:02,171 и он не остановится, пока не заберёт у тебя всё! 376 00:48:18,392 --> 00:48:20,128 Вот же чёрт! 377 00:48:34,952 --> 00:48:36,152 Бет! 378 00:48:36,502 --> 00:48:41,420 Опусти его! Нет! Нет! Прошу, не надо! Не надо! 379 00:48:41,744 --> 00:48:42,944 Чтоб тебя! 380 00:49:23,500 --> 00:49:25,496 БЕЗ ФИЛЬТРА 381 00:49:25,520 --> 00:49:27,464 ИДЕАЛЬНО. ПРОЩАЙ, КРАСОТКА. 382 00:49:27,488 --> 00:49:29,408 КТО-ТО ХОЧЕТ ВНИМАНИЯ. ЕСТЕСТВЕННАЯ КРАСОТА. 383 00:49:29,432 --> 00:49:31,400 СПОРЮ, БЕЗ МЕЙКА ТЫ ЕЩЁ УРОДЛИВЕЕ. 384 00:49:31,424 --> 00:49:34,240 Эй! Хватит! 385 00:49:34,472 --> 00:49:36,155 Выпусти меня! 386 00:49:38,360 --> 00:49:40,384 На помощь! 387 00:49:45,944 --> 00:49:48,544 Эй. Перестань! 388 00:49:49,136 --> 00:49:51,184 Выпусти меня! 389 00:49:52,928 --> 00:49:54,328 Эй! 390 00:50:24,080 --> 00:50:27,467 Что нам делать? Стейси… 391 00:50:28,957 --> 00:50:31,413 Это какой-то кошмар. 392 00:50:33,142 --> 00:50:35,378 Что нам делать? 393 00:50:37,059 --> 00:50:39,454 - Ничего… - Стейси… 394 00:50:39,478 --> 00:50:41,694 Я ничего не делаю. 395 00:50:42,397 --> 00:50:44,594 Рука сама двигается. 396 00:50:46,659 --> 00:50:48,626 И что там? 397 00:50:48,838 --> 00:50:54,078 «Мертвецы будут жить, их трупы возродятся». 398 00:51:02,115 --> 00:51:06,772 Книга смерти, можно нам выйти из игры? 399 00:51:08,701 --> 00:51:13,125 «Смерть – это не конец. А только начало». 400 00:51:18,608 --> 00:51:23,070 Книга смерти… прошу… 401 00:51:25,558 --> 00:51:27,448 дай нам уйти! 402 00:51:32,100 --> 00:51:33,780 НЕТ 403 00:51:36,618 --> 00:51:40,658 Нет! Нет… 404 00:51:43,914 --> 00:51:47,416 - Нет! - Стейси, хватит… 405 00:51:47,523 --> 00:51:49,573 - Нет! - Перестань, Стейси… 406 00:51:49,597 --> 00:51:51,915 - Нет! - Стейси! 407 00:51:51,939 --> 00:51:55,211 - Нет! - Хватит! 408 00:55:10,371 --> 00:55:11,571 Есть кто? 409 00:56:20,816 --> 00:56:22,420 Это уже не смешно! 410 01:02:56,682 --> 01:03:03,094 Не надо… Пожалуйста… Не трогай меня, пожалуйста! Не надо! 411 01:03:03,594 --> 01:03:07,717 Я не уйду, пока не узнаю, что случилось с моей мамой. 412 01:03:07,741 --> 01:03:10,322 Не убивай меня! 413 01:03:10,736 --> 01:03:14,130 Пожалуйста, нет! Не надо! Прошу! 414 01:03:14,154 --> 01:03:18,900 Прошу! Нет, нет, нет… 415 01:04:24,426 --> 01:04:25,931 Дженна? 416 01:04:28,573 --> 01:04:30,078 Не бойся. 417 01:04:32,566 --> 01:04:34,494 Я рядом. 418 01:04:35,370 --> 01:04:36,722 Я… 419 01:04:37,251 --> 01:04:42,136 Милая… Я такой идиот. 420 01:04:46,582 --> 01:04:48,434 Ты простишь меня? 421 01:04:56,413 --> 01:04:59,262 Прости меня, милая. 422 01:05:00,176 --> 01:05:04,837 Слышала? Ты должна меня благодарить! 423 01:05:04,861 --> 01:05:07,700 Пожалуйста. У тебя всё есть. Всё есть! Слышишь? 424 01:05:08,509 --> 01:05:12,740 Пошла ты! Ты просто ненормальная! Слышишь меня?! 425 01:05:42,646 --> 01:05:44,920 Я был кретином… 426 01:05:54,686 --> 01:05:58,227 Не плачь, малыш… Всё будет хорошо. 427 01:06:12,660 --> 01:06:17,660 «ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ. СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА» РЕЖИССЁРЫ: УГО КАРДОСО И ЭРНАН МОЙАНО 428 01:06:18,620 --> 01:06:23,620 «ДРУГАЯ СЕМЬЯ» РЕЖИССЁР: ДОУСОН ТЕЙЛОР 429 01:06:24,580 --> 01:06:29,580 «ТРАМВАЙ» РЕЖИССЁР: КАРЛОС БАЭНА 430 01:06:30,540 --> 01:06:35,540 «ПОЛНОЧНАЯ ДОСТАВКА» РЕЖИССЁР: НЕЙТОН КРУКЕР 431 01:06:36,780 --> 01:06:41,780 «БЕЗ ФИЛЬТРА» РЕЖИССЁР: НЕЙТОН КРУКЕР 432 01:06:43,020 --> 01:06:48,020 «ЯЩИК-СЮРПРИЗ» РЕЖИССЁРЫ: СОННИ ЛАГУНА И ТОММИ УИКЛАНД 433 01:16:22,784 --> 01:16:24,910 МАТЕРИАЛЫ ЗАЩИЩЕНЫ ЗАКОНОМ АРГЕНТИНЫ И МИРА ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ. 434 01:16:24,934 --> 01:16:26,907 ИЗОБРАЖЁННЫЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ. 435 01:16:26,931 --> 01:16:28,952 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНЫ. 436 01:16:28,976 --> 01:16:31,189 НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЕ КОПИРОВАНИЕ, РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИЛИ ДЕМОНСТРАЦИЯ 437 01:16:31,213 --> 01:16:32,475 ДАННОГО ФИЛЬМА ИЛИ ЕГО ЧАСТЕЙ 438 01:16:32,499 --> 01:16:34,510 МОГУТ ПРИВЕСТИ К ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 439 01:16:34,534 --> 01:16:36,654 И УГОЛОВНОМУ ПРЕСЛЕДОВАНИЮ. 38156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.