Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,420 --> 00:00:27,420
BLACK MANDALA, URBAN ACHIEVERS
И NIGHTWHEEL PICTURES ПРЕДСТАВЛЯЮТ
2
00:00:28,540 --> 00:00:33,540
ФИЛЬМ УГО КАРДОСО И ЭРНАНА МОЙАНО
3
00:00:34,660 --> 00:00:39,660
ОСНОВАНО НА ИДЕЕ МИХАЭЛЯ КРЭЦЕРА
4
00:00:40,780 --> 00:00:45,780
РЕЖИССЁРЫ:
ДОУСОН ТЕЙЛОР, КАРЛОС БАЭНА
5
00:00:46,900 --> 00:00:51,900
НЕЙТОН КРУКЕР, СОННИ ЛАГУНА
И ТОММИ УИКЛАНД
6
00:00:53,500 --> 00:01:00,214
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ. СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА
7
00:02:11,371 --> 00:02:12,578
Тебя ещё здесь нет.
8
00:02:13,280 --> 00:02:16,715
Карты отвечают,
только когда появляется вопрошающий.
9
00:02:19,174 --> 00:02:20,434
Смотри.
10
00:02:20,701 --> 00:02:21,901
Вот.
11
00:02:26,288 --> 00:02:28,065
Я вижу женщину.
12
00:02:31,011 --> 00:02:33,192
Она не может найти покой.
13
00:02:36,944 --> 00:02:40,392
Вижу страдания, вижу много боли.
14
00:02:47,254 --> 00:02:49,694
Это плохая карта.
15
00:02:52,316 --> 00:02:53,956
Вижу три судьбы.
16
00:02:54,138 --> 00:02:55,425
Одна – твоя.
17
00:02:56,154 --> 00:02:58,288
Почему? Что это значит?
18
00:02:59,840 --> 00:03:03,518
- Я не могу прочесть карты. Закончим.
- Нет-нет, прошу вас.
19
00:03:03,670 --> 00:03:05,276
Я хочу её видеть.
20
00:03:05,457 --> 00:03:07,838
Дальше продолжать нельзя.
21
00:03:08,710 --> 00:03:10,638
Иначе тебя ждёт беда.
22
00:03:11,014 --> 00:03:12,214
Стойте.
23
00:03:14,012 --> 00:03:16,219
Я готов пожертвовать всем.
24
00:03:18,344 --> 00:03:19,600
Что мне сделать?
25
00:03:20,480 --> 00:03:23,102
Над тобой нависла тьма.
26
00:03:23,685 --> 00:03:24,885
Прошу…
27
00:03:26,984 --> 00:03:28,184
Способ есть.
28
00:03:29,864 --> 00:03:31,403
Но я предупреждаю:
29
00:03:32,355 --> 00:03:34,715
это очень опасно.
30
00:03:45,344 --> 00:03:46,689
Это обряд.
31
00:04:34,832 --> 00:04:39,368
Не терпится её скорее увидеть.
Нам было хорошо.
32
00:04:39,392 --> 00:04:40,648
Да, я помню.
33
00:04:52,112 --> 00:04:54,992
Всё это скоро зацветёт.
34
00:04:55,016 --> 00:04:58,580
А как только потеплеет, поедем за город.
35
00:05:06,104 --> 00:05:07,600
- Идёмте.
- Дом, милый дом.
36
00:05:07,712 --> 00:05:08,944
Прошу.
37
00:05:09,752 --> 00:05:11,056
Приехали!
38
00:05:11,192 --> 00:05:14,008
- Ух ты. Красиво.
- Ну что? Зайдём внутрь?
39
00:05:17,576 --> 00:05:19,163
Вот мы и дома! А?
40
00:05:20,312 --> 00:05:21,611
Как тебе?
41
00:05:29,024 --> 00:05:32,320
- Айк! Отстань от неё.
- Я рад, что ты здесь.
42
00:05:32,720 --> 00:05:34,216
Пойду включу свет.
43
00:05:38,528 --> 00:05:40,240
Помнишь наш дом?
44
00:05:42,099 --> 00:05:43,299
Нет.
45
00:05:44,312 --> 00:05:46,437
Ну… Осмотрись пока.
46
00:06:05,900 --> 00:06:10,220
СКАРЛЕТТ, ИЮНЬ 1994 ГОДА
47
00:06:14,931 --> 00:06:18,033
Ты каждый день просила тебя измерять.
48
00:06:18,502 --> 00:06:20,200
Думала, что за ночь выросла.
49
00:06:20,936 --> 00:06:23,752
Ох… Теперь ты взрослая.
50
00:06:27,747 --> 00:06:30,187
Можно воспользоваться уборной?
51
00:06:30,512 --> 00:06:33,758
Конечно. На втором этаже слева.
52
00:06:34,616 --> 00:06:36,424
О, Скарлетт!
53
00:06:37,136 --> 00:06:38,769
Мы рады тебя видеть.
54
00:07:05,672 --> 00:07:07,952
А я стою метрах в ста от неё.
55
00:07:07,976 --> 00:07:09,488
На неё забрались медвежата.
56
00:07:09,512 --> 00:07:12,952
И тут твоя мама пожимает плечами
и говорит:
57
00:07:13,309 --> 00:07:16,860
«Ты не съешь меня. Ты же тоже чёрный!».
58
00:07:22,352 --> 00:07:25,864
Айк! Покажи-ка ей наш альбом.
59
00:07:32,768 --> 00:07:37,204
Ага. Семидесятые. 1973 год.
60
00:07:37,616 --> 00:07:39,616
Ну и причёски.
61
00:07:40,266 --> 00:07:41,899
А вот главная часть.
62
00:07:42,973 --> 00:07:44,318
Это ты.
63
00:07:47,570 --> 00:07:51,518
Мы с Айком
так долго ждали этой встречи с тобой.
64
00:07:52,765 --> 00:07:53,965
Я тоже.
65
00:07:55,904 --> 00:07:58,264
Моя мама, то есть…
66
00:07:58,726 --> 00:08:02,656
Моя приёмная мама отговаривала ехать.
67
00:08:05,350 --> 00:08:06,724
Теперь ты с нами.
68
00:08:11,254 --> 00:08:12,747
Что такое, милая?
69
00:08:14,425 --> 00:08:15,625
Ничего.
70
00:08:17,418 --> 00:08:18,979
Мы такие счастливые.
71
00:08:20,984 --> 00:08:22,648
- Сходи за вином.
- Угу.
72
00:08:23,120 --> 00:08:26,481
Я за вином и споём…
73
00:08:35,792 --> 00:08:38,088
Всё хорошо, правда.
74
00:08:40,602 --> 00:08:45,404
Наша семья… всегда была другой.
75
00:08:46,275 --> 00:08:50,590
Айк и я никогда и нигде не оседали.
76
00:08:50,941 --> 00:08:55,922
Наш образ жизни
общество не понимало и не принимало.
77
00:08:57,190 --> 00:08:58,478
О чём ты?
78
00:08:59,768 --> 00:09:02,853
Этот островок нас принимает.
79
00:09:04,419 --> 00:09:06,542
Теперь наш дом здесь,
80
00:09:07,242 --> 00:09:11,467
где люди верят в то же, во что верим мы.
81
00:09:14,211 --> 00:09:16,305
И во что же вы верите?
82
00:09:27,046 --> 00:09:28,312
Что это?
83
00:09:39,555 --> 00:09:41,073
Кому вино?
84
00:09:44,085 --> 00:09:49,244
Извините, уже темнеет,
мне уже пора бы домой.
85
00:09:49,447 --> 00:09:52,562
- Айк! Ты почему не напомнил?
- Точно!
86
00:09:52,586 --> 00:09:56,392
Прости, в субботу
паром перестаёт ходить в семь.
87
00:09:57,684 --> 00:10:00,274
Вечер был чудесный, но мне правда пора.
88
00:10:00,621 --> 00:10:02,891
Паром отправится только утром.
89
00:10:03,185 --> 00:10:06,005
Мне жаль, но придётся остаться.
90
00:10:06,324 --> 00:10:07,842
Но можно и вплавь.
91
00:10:08,657 --> 00:10:10,549
Лучше останься с нами.
92
00:10:10,989 --> 00:10:12,335
На ночёвку.
93
00:11:06,141 --> 00:11:07,341
Айк?
94
00:11:11,815 --> 00:11:13,015
Дженин?
95
00:11:20,687 --> 00:11:22,002
Что ты делаешь?
96
00:11:24,656 --> 00:11:27,842
Ты… можешь это снять?
97
00:12:55,664 --> 00:12:56,864
Айк?
98
00:13:00,070 --> 00:13:01,792
Открой, пожалуйста, дверь.
99
00:14:05,882 --> 00:14:07,256
Проснулась, милая?
100
00:14:07,832 --> 00:14:09,957
Что? Что вы делаете?
101
00:14:10,604 --> 00:14:14,111
Не шевелись, дорогая. Айк почти закончил.
102
00:14:15,242 --> 00:14:16,940
Но зачем вы так со мной?
103
00:14:17,110 --> 00:14:18,496
Ты ведь одна из нас.
104
00:14:19,424 --> 00:14:22,165
Нет… Я не как вы.
105
00:14:22,904 --> 00:14:25,250
Вы же сами меня бросили.
106
00:14:25,443 --> 00:14:29,392
Милая Скарлетт, мы тебя не бросали.
107
00:14:29,960 --> 00:14:33,100
Мы никогда тебя не отпустим.
108
00:14:55,952 --> 00:15:00,060
Проводить обряд нужно там,
где случались беды,
109
00:15:00,464 --> 00:15:02,920
где обитают несчастья.
110
00:15:04,904 --> 00:15:09,568
Здание должно смотреть на север,
рядом должна быть вода.
111
00:15:10,640 --> 00:15:15,282
И ни в коем случае
нельзя проводить обряд в одиночку.
112
00:15:16,039 --> 00:15:20,271
Для полного цикла
вам нужны как минимум три человека.
113
00:15:21,728 --> 00:15:26,831
Собравшиеся участники должны
следовать определённым правилам.
114
00:15:27,761 --> 00:15:32,968
Они могут призывать только члена семьи
или близкого им человека.
115
00:15:33,800 --> 00:15:37,976
Нельзя открывать дверь,
не зная, кого призываешь.
116
00:15:39,056 --> 00:15:43,823
Иначе… неизвестно,
кто ответит на ваш зов.
117
00:15:45,728 --> 00:15:47,934
Обряд открывает дверь.
118
00:15:48,584 --> 00:15:52,952
Её охраняют призраки,
которым не терпится переступить порог.
119
00:15:54,170 --> 00:15:59,554
Поэтому они будут обманывать,
будут сбивать вас с толку.
120
00:16:00,074 --> 00:16:03,553
Будут делать всё, чтобы вы ошиблись.
121
00:16:04,970 --> 00:16:09,712
И в таком случае…
никто из вас не выживет.
122
00:16:11,133 --> 00:16:16,400
Итак, как только вы найдёте
подходящее место,
123
00:16:18,416 --> 00:16:20,872
можно начинать обряд.
124
00:16:50,935 --> 00:16:54,787
Кто-нибудь скажет,
зачем мы забрались в этот свинарник?
125
00:16:55,885 --> 00:16:58,216
Тут группа наркоманов откинулась.
126
00:16:58,678 --> 00:17:00,760
Думаю, это был передоз.
127
00:17:01,505 --> 00:17:02,705
Да?
128
00:17:03,636 --> 00:17:04,836
Как мило.
129
00:17:06,173 --> 00:17:11,656
Если здесь я смогу поговорить с братом,
то мне всё равно.
130
00:17:16,769 --> 00:17:18,229
Послушайте.
131
00:17:19,101 --> 00:17:20,706
Как только мы начнём…
132
00:17:21,492 --> 00:17:25,378
круг никто не покидает,
пока не разрешит книга.
133
00:17:25,495 --> 00:17:27,420
- Ясно?
- Да.
134
00:17:27,728 --> 00:17:30,613
- Ладно.
- Хорошо. Ясно.
135
00:17:31,946 --> 00:17:33,176
Начнём?
136
00:18:50,768 --> 00:18:56,816
Пожалуйста, мне страшно…
Мне здесь так беспокойно…
137
00:18:58,256 --> 00:19:03,260
Мне холодно,
и я здесь совсем одна, пожалуйста…
138
00:19:03,728 --> 00:19:07,976
Не оставляй меня здесь, не оставляй меня.
139
00:19:08,000 --> 00:19:11,700
Я не могу тебе помочь, прости.
140
00:20:01,064 --> 00:20:05,056
Я так боюсь. Здесь так темно и холодно.
141
00:20:09,152 --> 00:20:13,220
Вряд ли наказание будет мягким.
Подготовьтесь.
142
00:20:13,448 --> 00:20:17,380
Пожалуйста, помоги мне, я прошу тебя.
143
00:20:19,328 --> 00:20:24,080
Не надейся скрыться.
Ты знаешь, это всё твоя вина.
144
00:20:24,104 --> 00:20:28,528
И тебе некого винить в этом, кроме себя.
145
00:21:29,096 --> 00:21:30,380
Нет…
146
00:21:31,280 --> 00:21:32,800
Помогите!
147
00:22:15,680 --> 00:22:17,744
У неё не было выбора.
148
00:22:17,768 --> 00:22:22,396
Тебе придётся заплатить.
Ты сама виновата.
149
00:22:22,420 --> 00:22:24,032
ВИНО ДОЛИНЫ НАПА
150
00:22:24,056 --> 00:22:25,952
Оно знает, что ты натворила.
151
00:22:25,976 --> 00:22:27,616
Ты не сможешь сбежать.
152
00:22:34,832 --> 00:22:40,332
Тебе не спрятаться, от этого
никуда не скрыться, от себя не сбежать.
153
00:23:07,568 --> 00:23:10,856
Слишком поздно, тебе некуда бежать.
154
00:23:10,880 --> 00:23:13,952
- Не противься.
- Тебя настигнет расплата.
155
00:23:13,976 --> 00:23:17,072
Ты должна заплатить за то, что сделала.
156
00:23:17,096 --> 00:23:19,664
Никто не избежит наказания.
157
00:23:19,688 --> 00:23:24,952
Ты знаешь, что ты это заслужила.
Такова твоя судьба, не противься ей.
158
00:24:00,011 --> 00:24:04,639
Книга смерти,
ты разрешаешь нам начать игру?
159
00:24:14,728 --> 00:24:16,747
«Страх скрывает желание».
160
00:24:17,550 --> 00:24:19,104
Хорошо звучит.
161
00:24:19,969 --> 00:24:22,035
Но мне кажется, это «нет».
162
00:24:23,960 --> 00:24:25,288
Да ладно вам.
163
00:24:27,256 --> 00:24:29,379
Вы что, правда поверили?
164
00:24:31,496 --> 00:24:36,328
Да я уже слышу, как кто-то вон там
просто надрывается от смеха.
165
00:24:37,307 --> 00:24:41,302
- Ну и чушь.
- Если хотите, то валите.
166
00:24:41,454 --> 00:24:45,175
Но я не уйду, пока не выясню,
что случилось с моей мамой.
167
00:24:45,199 --> 00:24:46,399
Нет.
168
00:24:46,436 --> 00:24:49,279
Попробуем ещё раз. Согласны?
169
00:24:50,312 --> 00:24:51,640
Всего раз.
170
00:24:52,093 --> 00:24:53,968
- Ладно?
- Ладно, ладно.
171
00:24:54,196 --> 00:24:55,396
Давайте.
172
00:25:02,305 --> 00:25:03,593
Книга смерти…
173
00:25:06,452 --> 00:25:08,378
можно нам начать игру?
174
00:25:12,008 --> 00:25:13,470
Что это сейчас было?
175
00:25:15,680 --> 00:25:17,243
Просто ветер.
176
00:25:19,112 --> 00:25:20,344
Спокойно.
177
00:25:26,699 --> 00:25:31,275
«Вы забрели в чрево кита»?
178
00:25:32,776 --> 00:25:34,294
Значит, можно?
179
00:25:34,676 --> 00:25:35,876
Ну да.
180
00:25:35,944 --> 00:25:38,239
Мне кажется, всё понятно.
181
00:25:40,688 --> 00:25:42,242
Слушайте…
182
00:25:42,884 --> 00:25:45,094
мы здесь только время тратим.
183
00:25:47,384 --> 00:25:48,584
Серьёзно.
184
00:25:49,969 --> 00:25:52,265
Ребят, если всё это правда…
185
00:25:53,619 --> 00:25:55,960
один из нас точно поплатится.
186
00:25:56,766 --> 00:25:58,976
- И я этим человеком не буду.
- Стой, стой, Джефф!
187
00:25:59,000 --> 00:26:00,640
Что за чёрт!
188
00:26:01,875 --> 00:26:03,784
Какого хрена?
189
00:26:06,932 --> 00:26:08,132
Дженна?
190
00:26:11,168 --> 00:26:12,425
Ты здесь?
191
00:26:15,824 --> 00:26:17,349
Детка, это я.
192
00:26:18,510 --> 00:26:19,711
Это Робби.
193
00:26:21,649 --> 00:26:22,849
Эй?
194
00:26:24,702 --> 00:26:26,739
Я хочу поговорить с тобой.
195
00:26:34,928 --> 00:26:36,443
«Дева вернулась…
196
00:26:38,468 --> 00:26:39,728
пройдя долгий путь».
197
00:26:40,976 --> 00:26:42,032
Ух ты…
198
00:26:42,056 --> 00:26:44,363
Надо же, получилось!
199
00:26:45,272 --> 00:26:46,840
Невероятно.
200
00:26:52,062 --> 00:26:53,262
Милая?
201
00:26:55,460 --> 00:26:57,814
Детка, я очень хотел извиниться.
202
00:26:59,521 --> 00:27:00,723
За всё.
203
00:27:04,832 --> 00:27:06,251
Это неправильно.
204
00:27:07,326 --> 00:27:08,787
Я тоже хочу.
205
00:27:09,313 --> 00:27:11,212
- Моя очередь.
- Стой, нет!
206
00:27:11,300 --> 00:27:13,376
Первый я, дай закончить.
207
00:27:13,400 --> 00:27:15,820
Ты что творишь?
208
00:27:18,680 --> 00:27:19,880
Стой.
209
00:27:22,548 --> 00:27:23,748
Дженна?
210
00:27:24,368 --> 00:27:25,568
Эй?
211
00:27:27,659 --> 00:27:29,379
Я люблю тебя, милая.
212
00:27:30,560 --> 00:27:31,760
Слышишь?
213
00:27:32,929 --> 00:27:34,793
Я не могу без тебя.
214
00:27:35,784 --> 00:27:39,228
Здесь есть кто-то ещё…
215
00:27:40,763 --> 00:27:42,281
Не говори так.
216
00:27:42,779 --> 00:27:48,935
«Бывает так,
что в одном гробу покоятся два сердца».
217
00:27:53,809 --> 00:27:55,068
Что за чушь.
218
00:27:56,430 --> 00:28:01,688
Это чушь! Это же ничего не значит!
Доказательств нет! Это просто набор слов!
219
00:28:01,712 --> 00:28:03,736
Если хочешь уйти, давай, вперёд.
220
00:28:03,920 --> 00:28:07,035
Но не мешай нам.
У нас наконец получилось!
221
00:28:07,059 --> 00:28:09,632
- Я сдаваться не собираюсь.
- Я тоже не собираюсь, ясно?
222
00:28:09,656 --> 00:28:12,040
- Ну да, конечно.
- Я просто сказал, что…
223
00:28:25,856 --> 00:28:27,056
Милая?
224
00:28:28,808 --> 00:28:30,232
Ты вернулась.
225
00:28:57,632 --> 00:28:58,832
Кто там?
226
00:29:12,103 --> 00:29:13,303
Кто там?
227
00:29:56,840 --> 00:29:58,480
Да что такое?!
228
00:32:23,653 --> 00:32:25,170
Просто игрушка.
229
00:35:17,624 --> 00:35:20,992
Нет! Ну же, ну же!
230
00:35:32,048 --> 00:35:37,264
Нет, нет, нет! Нет!
231
00:35:46,602 --> 00:35:48,700
Чёрт, чёрт, чёрт…
232
00:36:13,424 --> 00:36:14,680
Выметайся!
233
00:36:23,384 --> 00:36:26,560
Нет! Нет! Нет!
234
00:36:27,320 --> 00:36:28,520
Нет!
235
00:36:32,168 --> 00:36:33,880
Нет!
236
00:36:50,936 --> 00:36:52,312
- Стой, Дженна!
- Нет!
237
00:36:52,471 --> 00:36:55,645
- Нельзя уходить, пока не разрешит книга!
- Мне плевать!
238
00:36:55,669 --> 00:36:58,005
- Я хочу поговорить!
- Нет! Не надо.
239
00:36:58,029 --> 00:36:59,519
Ошибаться нельзя!
240
00:37:00,968 --> 00:37:03,280
- Чёрт!
- Нет, нет, нет, стой!
241
00:37:04,064 --> 00:37:06,280
Это была ужасная идея.
242
00:37:07,784 --> 00:37:11,048
Разве не ты говорил,
что в такое верят только психи?
243
00:37:11,072 --> 00:37:13,000
А теперь ты веришь в силу книги?
244
00:37:13,808 --> 00:37:14,864
- Нет!
- Дай сюда!
245
00:37:14,888 --> 00:37:17,992
- Не надо, Джефф, ты всё испортишь!
- Книга!
246
00:37:18,080 --> 00:37:20,104
Я могу выйти из игры?
247
00:37:23,384 --> 00:37:27,376
«Сколько человек погибнет,
пока вы не поймёте:
248
00:37:27,656 --> 00:37:29,776
назад пути нет?».
249
00:37:31,376 --> 00:37:32,656
Это же «да»?
250
00:37:33,728 --> 00:37:34,984
Это же «да»?!
251
00:37:37,496 --> 00:37:38,776
Книга смерти!
252
00:37:39,344 --> 00:37:40,936
Я могу выйти из игры?
253
00:37:46,496 --> 00:37:48,064
Она говорит нет.
254
00:37:51,080 --> 00:37:52,600
Но…
255
00:37:54,680 --> 00:37:57,952
Вы тут как хотите, а я ухожу.
256
00:37:58,112 --> 00:37:59,560
Книга отказала.
257
00:37:59,690 --> 00:38:02,076
Джефф, попробуй ещё.
258
00:38:02,196 --> 00:38:04,039
Меня всё это уже достало!
259
00:38:04,880 --> 00:38:07,984
- Стой!
- Не надо, Джефф, останься!
260
00:38:36,056 --> 00:38:37,432
Что ты сделала?
261
00:38:37,640 --> 00:38:39,104
Не надо…
262
00:38:39,128 --> 00:38:41,248
- Бет!
- Да знаю.
263
00:38:41,594 --> 00:38:43,473
Я зашла к нему в профиль.
264
00:38:43,544 --> 00:38:47,024
- Ничего хорошего.
- Нет, подруга, так не пойдёт.
265
00:38:47,048 --> 00:38:49,032
Заблокируй его.
266
00:38:49,056 --> 00:38:52,376
Он хотел, чтобы ты это увидела.
Джефф – настоящий нарцисс.
267
00:38:52,400 --> 00:38:55,540
- Ну, я как бы тоже не идеальна.
- Перестань.
268
00:38:55,564 --> 00:38:59,242
Для него ты была банкоматом.
Признай уже. Он тебя использовал.
269
00:38:59,279 --> 00:39:01,819
Знаешь, а она стройнее и сексуальнее.
270
00:39:01,900 --> 00:39:04,888
Не знаю, начни дышать маткой, что ли.
271
00:39:05,097 --> 00:39:07,335
Я же серьёзно, без шуток.
272
00:39:07,574 --> 00:39:09,990
Я ведь правда по нему скучаю.
273
00:39:10,160 --> 00:39:12,539
Тогда… начни врать.
274
00:39:14,456 --> 00:39:16,839
- Что?
- Выглядишь не очень.
275
00:39:17,552 --> 00:39:20,792
- С тобой всё хорошо? Майка.
- Ты бы заткнулась, а.
276
00:39:20,816 --> 00:39:23,332
Ты чего? Чего так грубо?
277
00:39:23,356 --> 00:39:24,679
И без тебя знаю.
278
00:39:24,855 --> 00:39:27,956
Ладно. Тогда забудь.
279
00:39:33,091 --> 00:39:34,291
Прости, я…
280
00:39:34,760 --> 00:39:38,296
Я такая… всю неделю.
281
00:39:42,739 --> 00:39:47,416
Зато вчера Акила кинул мне
один классный фильтр.
282
00:39:48,671 --> 00:39:50,836
Да… Супер.
283
00:39:50,860 --> 00:39:54,200
Скажи? Офигенный фильтр.
Подстраивается под лицо.
284
00:39:54,224 --> 00:39:57,488
Работает во всех приложениях,
нужна только камера.
285
00:39:57,512 --> 00:40:00,305
Хоть это и глупо,
но теперь я без него никак.
286
00:40:00,681 --> 00:40:02,576
Ну реально же, секси.
287
00:40:02,600 --> 00:40:06,194
Угу. Тебя хотя бы бывшие
одноразкой не зовут.
288
00:40:09,540 --> 00:40:11,316
МАЙКА
289
00:40:11,340 --> 00:40:13,531
NEWU
ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ
290
00:40:13,555 --> 00:40:18,208
- Нет. Ни за что. Я не люблю такое.
- Слышать не хочу.
291
00:40:18,681 --> 00:40:21,198
Сделай фото в стиле Джен Энистон.
292
00:40:21,222 --> 00:40:24,544
Вперёд, пусть твои секси-фото
станут твоим оружием.
293
00:40:25,593 --> 00:40:29,200
Бет, это только твоя жизнь.
294
00:40:29,683 --> 00:40:32,641
Она у нас одна. Живи для себя.
295
00:40:35,327 --> 00:40:36,730
Минутку!
296
00:40:37,372 --> 00:40:40,216
Так, мне пора,
меня ждёт веганское барбекю.
297
00:40:40,339 --> 00:40:44,279
- Люблю тебя. Попробуй. Пока!
- И я тебя. Пока.
298
00:40:47,540 --> 00:40:51,740
NEWU, ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ
ОТ МАЙКИ: «ПОВЕСЕЛИСЬ».
299
00:40:54,364 --> 00:40:55,564
Нет.
300
00:41:17,460 --> 00:41:21,220
NEWU
ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ
301
00:41:24,820 --> 00:41:27,316
NEWU
ФОТОРЕДАКТОР СЕЛФИ
302
00:41:27,340 --> 00:41:29,500
СКАЧАТЬ
303
00:41:29,900 --> 00:41:31,832
ОТКРЫТЬ
304
00:41:31,856 --> 00:41:33,968
ПРИЛОЖЕНИЕ ХОЧЕТ
ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ВАШЕЙ КАМЕРЕ
305
00:41:33,992 --> 00:41:35,952
ДЛЯ АКТИВАЦИИ ЭФФЕКТА
ДОПОЛНЕННОЙ РЕАЛЬНОСТИ.
306
00:41:42,392 --> 00:41:47,776
Это только твоя жизнь. Она у нас одна.
307
00:41:50,048 --> 00:41:51,616
Живи для себя.
308
00:41:51,944 --> 00:41:53,956
Плевать. Посмотрим, что выйдет.
309
00:41:53,980 --> 00:41:55,380
РАЗРЕШИТЬ
310
00:42:05,811 --> 00:42:08,656
Супер. Выглядит и правда классно.
311
00:42:13,161 --> 00:42:16,637
Что? Чего пялишься? Хватит осуждать.
312
00:42:30,500 --> 00:42:31,700
ПРИВЕТ, КРАСОТКА
313
00:43:03,309 --> 00:43:04,309
Чёрт.
314
00:43:04,333 --> 00:43:05,456
Я ГОТОВА, МАЛЬЧИКИ!
315
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
Нет.
316
00:43:06,505 --> 00:43:07,682
НЕПОСЛУШНАЯ ИЛИ МИЛАЯ?
317
00:43:07,707 --> 00:43:09,396
Нет-нет-нет-нет. Боже…
318
00:43:09,420 --> 00:43:11,036
КТО ХОЧЕТ ЕЩЁ?
319
00:43:11,060 --> 00:43:14,020
Я ПРОСТО В ШОКЕ
ТАКАЯ НЕПОСЛУШНАЯ
320
00:43:15,133 --> 00:43:16,472
КАКАЯ ГОРЯЧАЯ ШТУЧКА!
НЕ ХОЧЕШЬ?
321
00:43:16,496 --> 00:43:18,856
Чего? О боже.
322
00:43:19,640 --> 00:43:21,616
Фу! Господи.
323
00:43:28,957 --> 00:43:31,120
Эмоджи баклажана? Как оригинально.
324
00:43:32,144 --> 00:43:34,677
И о чём я думала?
325
00:43:34,808 --> 00:43:36,952
Хотя выглядела я неплохо.
326
00:43:37,832 --> 00:43:39,032
Ну и ну…
327
00:43:45,465 --> 00:43:47,098
О боже мой.
328
00:43:58,655 --> 00:43:59,855
Чёрт!
329
00:44:12,500 --> 00:44:14,660
ЛЕЧЕБНЫЙ КРЕМ ОТ ПРЫЩЕЙ
330
00:44:26,940 --> 00:44:32,420
МЫ НЕ ЗНАКОМЫ.
НО Я ОТ ТЕБЯ БЕЗ УМА.
331
00:44:32,576 --> 00:44:35,720
ВЫЛОЖИ ЧТО-НИБУДЬ ЕЩЁ. ТЫ ОГОНЬ.
332
00:44:35,744 --> 00:44:38,786
Прости, жеребец, больше не будет.
333
00:44:58,580 --> 00:45:02,500
ПИШИ В ЛИЧКУ
НЕ СТЕСНЯЙСЯ
334
00:45:02,620 --> 00:45:04,060
СЕБАСТИАН_ЖЕРЕБЕЦ
335
00:45:04,540 --> 00:45:06,796
КАКАЯ ПЛОХАЯ ДЕВОЧКА
336
00:45:06,820 --> 00:45:08,180
НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ – НАСКОЛЬКО
337
00:45:08,420 --> 00:45:11,036
И ЧТО ЖЕ НРАВИТСЯ ЭТОЙ ДЕВОЧКЕ?
ЕЙ НРАВИТСЯ ПОЖЁСТЧЕ.
338
00:45:11,060 --> 00:45:14,620
НАСКОЛЬКО ПОЖЁСТЧЕ?
А ТЫ ДОЛГО МОЖЕШЬ?
339
00:45:14,645 --> 00:45:20,126
СКИНЬ АДРЕСОК, И ВМЕСТЕ УЗНАЕМ.
СИЛЬНО МЕНЯ ХОЧЕШЬ?
340
00:45:23,780 --> 00:45:27,940
УАЙЛДЕР РОУД, 136.
СКИНЕШЬ ЕЩЁ ФОТО? И СВОЙ НОМЕРОК.
341
00:45:43,747 --> 00:45:46,400
Майка, ты ни за что не поверишь,
что со мной случилось.
342
00:45:46,424 --> 00:45:48,320
- Бет, послушай меня.
- Майка, нельзя.
343
00:45:48,344 --> 00:45:50,240
Мне нужно ей сказать!
Пусть узнает правду!
344
00:45:50,264 --> 00:45:52,341
- Брось телефон!
- Майка?
345
00:45:56,744 --> 00:45:59,368
Это Майка. Оставьте сообщение.
346
00:46:00,536 --> 00:46:02,076
Что происходит?
347
00:46:02,100 --> 00:46:05,700
СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ.
ЭТО НЕСМЕШНО.
348
00:46:07,260 --> 00:46:09,584
ЭТО Я.
НУ… Я УЖЕ БЛИЗКО.
349
00:46:09,608 --> 00:46:11,056
Чёрт возьми…
350
00:46:15,680 --> 00:46:16,880
О да.
351
00:46:29,168 --> 00:46:31,024
Я думал, ты не ответишь.
352
00:46:32,432 --> 00:46:35,008
- Ну… Вот и я.
- Вот и ты.
353
00:46:35,414 --> 00:46:38,257
Ну, я снаружи.
354
00:46:45,200 --> 00:46:46,960
Чёрт. Чёрт, чёрт, чёрт.
355
00:46:47,960 --> 00:46:49,156
Всё хорошо?
356
00:46:49,180 --> 00:46:51,044
Я всё же не смогу.
357
00:46:51,139 --> 00:46:53,937
- Значит, мне уйти?
- Да, лучше уходи.
358
00:46:53,961 --> 00:46:58,186
Ладно. Всё хорошо. Я уйду.
359
00:47:00,032 --> 00:47:01,504
Бет, что с тобой?
360
00:47:01,880 --> 00:47:05,140
Слушай, правда, я уйду.
361
00:47:05,648 --> 00:47:08,540
Ясно… Ты так легко сдался.
362
00:47:08,802 --> 00:47:10,259
Ты же любишь доминировать?
363
00:47:12,772 --> 00:47:14,487
Так что, зайдёшь?
364
00:47:17,528 --> 00:47:18,728
Иду.
365
00:47:28,760 --> 00:47:30,296
Нет, нет, стой!
366
00:47:30,320 --> 00:47:32,336
- Я просто хочу поговорить!
- Нет!
367
00:47:32,360 --> 00:47:34,184
- Прости!
- Ни за что!
368
00:47:34,208 --> 00:47:36,891
- Он не давал мне сказать!
- Ты что несёшь?
369
00:47:36,915 --> 00:47:41,240
Это фильтр! Он управляет тобой!
Его подпитывает твой страх!
370
00:47:41,264 --> 00:47:42,752
Отстань от меня!
371
00:47:42,776 --> 00:47:46,256
- Думаешь, я сам это сделал?
- Прошу, прекрати.
372
00:47:46,280 --> 00:47:49,192
Нажав «разрешить», ты открыла ему дверь.
373
00:47:49,516 --> 00:47:51,460
Теперь он часть тебя.
374
00:47:55,976 --> 00:47:59,216
Он обожает играться с людьми,
375
00:47:59,240 --> 00:48:02,171
и он не остановится,
пока не заберёт у тебя всё!
376
00:48:18,392 --> 00:48:20,128
Вот же чёрт!
377
00:48:34,952 --> 00:48:36,152
Бет!
378
00:48:36,502 --> 00:48:41,420
Опусти его! Нет!
Нет! Прошу, не надо! Не надо!
379
00:48:41,744 --> 00:48:42,944
Чтоб тебя!
380
00:49:23,500 --> 00:49:25,496
БЕЗ ФИЛЬТРА
381
00:49:25,520 --> 00:49:27,464
ИДЕАЛЬНО.
ПРОЩАЙ, КРАСОТКА.
382
00:49:27,488 --> 00:49:29,408
КТО-ТО ХОЧЕТ ВНИМАНИЯ.
ЕСТЕСТВЕННАЯ КРАСОТА.
383
00:49:29,432 --> 00:49:31,400
СПОРЮ, БЕЗ МЕЙКА ТЫ ЕЩЁ УРОДЛИВЕЕ.
384
00:49:31,424 --> 00:49:34,240
Эй! Хватит!
385
00:49:34,472 --> 00:49:36,155
Выпусти меня!
386
00:49:38,360 --> 00:49:40,384
На помощь!
387
00:49:45,944 --> 00:49:48,544
Эй. Перестань!
388
00:49:49,136 --> 00:49:51,184
Выпусти меня!
389
00:49:52,928 --> 00:49:54,328
Эй!
390
00:50:24,080 --> 00:50:27,467
Что нам делать? Стейси…
391
00:50:28,957 --> 00:50:31,413
Это какой-то кошмар.
392
00:50:33,142 --> 00:50:35,378
Что нам делать?
393
00:50:37,059 --> 00:50:39,454
- Ничего…
- Стейси…
394
00:50:39,478 --> 00:50:41,694
Я ничего не делаю.
395
00:50:42,397 --> 00:50:44,594
Рука сама двигается.
396
00:50:46,659 --> 00:50:48,626
И что там?
397
00:50:48,838 --> 00:50:54,078
«Мертвецы будут жить,
их трупы возродятся».
398
00:51:02,115 --> 00:51:06,772
Книга смерти, можно нам выйти из игры?
399
00:51:08,701 --> 00:51:13,125
«Смерть – это не конец. А только начало».
400
00:51:18,608 --> 00:51:23,070
Книга смерти… прошу…
401
00:51:25,558 --> 00:51:27,448
дай нам уйти!
402
00:51:32,100 --> 00:51:33,780
НЕТ
403
00:51:36,618 --> 00:51:40,658
Нет! Нет…
404
00:51:43,914 --> 00:51:47,416
- Нет!
- Стейси, хватит…
405
00:51:47,523 --> 00:51:49,573
- Нет!
- Перестань, Стейси…
406
00:51:49,597 --> 00:51:51,915
- Нет!
- Стейси!
407
00:51:51,939 --> 00:51:55,211
- Нет!
- Хватит!
408
00:55:10,371 --> 00:55:11,571
Есть кто?
409
00:56:20,816 --> 00:56:22,420
Это уже не смешно!
410
01:02:56,682 --> 01:03:03,094
Не надо… Пожалуйста…
Не трогай меня, пожалуйста! Не надо!
411
01:03:03,594 --> 01:03:07,717
Я не уйду, пока не узнаю,
что случилось с моей мамой.
412
01:03:07,741 --> 01:03:10,322
Не убивай меня!
413
01:03:10,736 --> 01:03:14,130
Пожалуйста, нет! Не надо! Прошу!
414
01:03:14,154 --> 01:03:18,900
Прошу! Нет, нет, нет…
415
01:04:24,426 --> 01:04:25,931
Дженна?
416
01:04:28,573 --> 01:04:30,078
Не бойся.
417
01:04:32,566 --> 01:04:34,494
Я рядом.
418
01:04:35,370 --> 01:04:36,722
Я…
419
01:04:37,251 --> 01:04:42,136
Милая… Я такой идиот.
420
01:04:46,582 --> 01:04:48,434
Ты простишь меня?
421
01:04:56,413 --> 01:04:59,262
Прости меня, милая.
422
01:05:00,176 --> 01:05:04,837
Слышала? Ты должна меня благодарить!
423
01:05:04,861 --> 01:05:07,700
Пожалуйста. У тебя всё есть.
Всё есть! Слышишь?
424
01:05:08,509 --> 01:05:12,740
Пошла ты! Ты просто ненормальная!
Слышишь меня?!
425
01:05:42,646 --> 01:05:44,920
Я был кретином…
426
01:05:54,686 --> 01:05:58,227
Не плачь, малыш… Всё будет хорошо.
427
01:06:12,660 --> 01:06:17,660
«ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ. СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА»
РЕЖИССЁРЫ: УГО КАРДОСО И ЭРНАН МОЙАНО
428
01:06:18,620 --> 01:06:23,620
«ДРУГАЯ СЕМЬЯ»
РЕЖИССЁР: ДОУСОН ТЕЙЛОР
429
01:06:24,580 --> 01:06:29,580
«ТРАМВАЙ»
РЕЖИССЁР: КАРЛОС БАЭНА
430
01:06:30,540 --> 01:06:35,540
«ПОЛНОЧНАЯ ДОСТАВКА»
РЕЖИССЁР: НЕЙТОН КРУКЕР
431
01:06:36,780 --> 01:06:41,780
«БЕЗ ФИЛЬТРА»
РЕЖИССЁР: НЕЙТОН КРУКЕР
432
01:06:43,020 --> 01:06:48,020
«ЯЩИК-СЮРПРИЗ»
РЕЖИССЁРЫ: СОННИ ЛАГУНА И ТОММИ УИКЛАНД
433
01:16:22,784 --> 01:16:24,910
МАТЕРИАЛЫ ЗАЩИЩЕНЫ ЗАКОНОМ АРГЕНТИНЫ
И МИРА ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ.
434
01:16:24,934 --> 01:16:26,907
ИЗОБРАЖЁННЫЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ.
435
01:16:26,931 --> 01:16:28,952
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ
ИЛИ СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНЫ.
436
01:16:28,976 --> 01:16:31,189
НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЕ КОПИРОВАНИЕ,
РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИЛИ ДЕМОНСТРАЦИЯ
437
01:16:31,213 --> 01:16:32,475
ДАННОГО ФИЛЬМА ИЛИ ЕГО ЧАСТЕЙ
438
01:16:32,499 --> 01:16:34,510
МОГУТ ПРИВЕСТИ
К ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
439
01:16:34,534 --> 01:16:36,654
И УГОЛОВНОМУ ПРЕСЛЕДОВАНИЮ.
38156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.