Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,072 --> 00:00:02,804
Az el�z� r�szek tartalm�b�l...
2
00:00:02,834 --> 00:00:04,951
Azt hiszem, megjelent
nekem a hal�l angyala.
3
00:00:04,961 --> 00:00:06,370
A fick�nak...s�t�t haja van.
4
00:00:06,377 --> 00:00:07,198
N�zze, Cathy,
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,990
a kemo az teszi,
amit el akarunk vele �rni.
6
00:00:08,996 --> 00:00:10,716
Ha r�lam lenne sz�,
�n folytatn�m.
7
00:00:10,746 --> 00:00:13,203
J� h�rem van!
Nem mag�r�l van sz�.
8
00:00:13,718 --> 00:00:14,918
R�kos?
9
00:00:15,235 --> 00:00:15,680
Vastagb�lr�k.
10
00:00:15,685 --> 00:00:19,030
Mekkora az es�ly arra,
hogy elpatkolok a m�t�asztalon?
11
00:00:19,049 --> 00:00:21,615
Mr. Tolke, a m�t�t
csakis mag�n m�lik.
12
00:00:21,620 --> 00:00:22,820
De akkor h�lye lenn�k,
13
00:00:22,825 --> 00:00:24,540
mert megmenthettem volna
valaki �let�t, m�gsem tettem.
14
00:00:24,553 --> 00:00:25,923
Andrea, itt legal�bb
5 cm felesleg van.
15
00:00:25,930 --> 00:00:28,720
A XS-es modelled
el fog veszni az M-es ruh�ban.
16
00:00:28,730 --> 00:00:30,511
A bar�tomnak varrtam,
17
00:00:30,515 --> 00:00:32,725
�gy ez lehet rajta, amikor eltemetik.
18
00:00:32,730 --> 00:00:34,660
H�ha! Ez m�g nekem is �j.
19
00:00:34,670 --> 00:00:38,710
Mindannyian csod�latosan
gondomat viselt�tek, de
20
00:00:38,715 --> 00:00:40,880
f�radt vagy.
�sszeveszel ap�ddal.
21
00:00:40,881 --> 00:00:45,020
�s a hospice-ban,
a nap 24 �r�j�ban ell�tnak...
22
00:00:45,080 --> 00:00:47,280
Ne hagyd a koszos ed�nyt
a szob�dban!
23
00:00:47,286 --> 00:00:48,996
Nem leszek ott,
hogy elpakoljak ut�nad.
24
00:00:48,998 --> 00:00:50,370
Bemutatom Am�li�t...
25
00:00:50,389 --> 00:00:52,300
Egy kilenc �let� �llat
egy hospice-ben.
26
00:00:52,305 --> 00:00:55,790
"Hal�li�nak" h�vjuk, mert meg�rzi,
mikor fog valaki meghalni,
27
00:00:55,800 --> 00:00:57,420
odamegy az illet� �gy�hoz, �s le�l.
28
00:00:57,439 --> 00:00:58,325
Szeretn�k elt�vozni,
29
00:00:58,330 --> 00:01:00,400
miel�tt Hal�lia kiszemel...
30
00:01:00,410 --> 00:01:01,680
�r Isten! �n is.
31
00:01:01,684 --> 00:01:03,785
Ha l�tja, hogy ilyen
ir�nyba haladok,
32
00:01:03,790 --> 00:01:06,505
ne habozzon, vessen v�get
a szenved�semnek!
33
00:01:55,390 --> 00:01:58,390
The Big C Hereafter - Quality of Death
4. �vad 3. r�sz
34
00:01:58,391 --> 00:02:01,391
Ford�totta: Jessica
35
00:02:08,640 --> 00:02:10,154
Gy�ny�r� volt,
36
00:02:11,039 --> 00:02:12,463
�s nagyon fiatal.
37
00:02:15,046 --> 00:02:16,146
A szellem?
38
00:02:17,326 --> 00:02:21,826
Kisz�llt Nan test�b�l,
integetett, �s els�t�lt.
39
00:02:22,981 --> 00:02:25,414
Ugye azt hiszi, elment az eszem?
40
00:02:25,444 --> 00:02:28,494
Nem, elhiszem, hogy ezt l�tta.
41
00:02:28,859 --> 00:02:32,073
Nem tudom, az sz�m�t-e,
hogy igaz volt, vagy sem.
42
00:02:32,103 --> 00:02:34,409
Azt gondolja, megbolondultam.
43
00:02:34,439 --> 00:02:35,837
Mindegy, hogy �n mit gondolok.
44
00:02:35,867 --> 00:02:38,312
- Azt sz�m�t, maga mit gondol.
- Azt sz�m�t, maga mit gondol.
45
00:02:38,342 --> 00:02:39,342
Ejha!
46
00:02:39,816 --> 00:02:42,631
- Azt hiszem, �j�tani kell
a sz�vegemen. - K�ts�gk�v�l.
47
00:02:42,661 --> 00:02:45,011
Lehet, hogy az elm�m
48
00:02:45,268 --> 00:02:49,325
sz�rakozik velem.
Az �tt�tek tr�kk�s kis d�g�k.
49
00:02:49,355 --> 00:02:50,905
Ez megr�m�ti?
50
00:02:51,432 --> 00:02:54,083
Hogy m�r nem tudom, mi a val�s�g?
51
00:02:54,902 --> 00:02:56,262
N�zz�k csak! Igen.
52
00:02:58,167 --> 00:03:01,273
Az is ijeszt�, hogy valaki
az ember orra el�tt hal meg.
53
00:03:01,303 --> 00:03:05,582
Tudom, hogy a t�rt�ntek miatt k�nnyebben
kellene szemben�znem a hal�llal. �rtem.
54
00:03:05,612 --> 00:03:08,768
Nan annyira �r�lt, hogy megszabadult,
�n m�gis csak arra tudtam gondolni,
55
00:03:08,798 --> 00:03:12,898
amikor a zacsk� a fejemen volt,
hogy nem �llok k�szen a hal�lra.
56
00:03:13,686 --> 00:03:14,886
�lni akarok.
57
00:03:15,821 --> 00:03:17,121
Nem �llok k�szen.
58
00:03:21,568 --> 00:03:24,834
Folyton azt a h�lye �r�t b�mulom,
ahogy elketyegi az �letemet,
59
00:03:24,864 --> 00:03:26,464
�s meg akarom �ll�tani.
60
00:03:28,596 --> 00:03:29,996
T�bb id�t szeretn�k.
61
00:03:40,461 --> 00:03:41,461
Cathy...
62
00:03:43,101 --> 00:03:44,951
Nem hiszem, hogy megbolondult.
63
00:03:45,413 --> 00:03:47,263
Olyan naiv voltam.
64
00:03:49,184 --> 00:03:50,434
Ez a hely...
65
00:03:52,529 --> 00:03:55,442
a mosolyg� �r�val,
a bing�val �s a...
66
00:03:55,809 --> 00:03:59,759
vid�m p�rnahuzattal csup�n �lca.
67
00:04:01,020 --> 00:04:03,170
Itt emberek halnak meg...
68
00:04:03,979 --> 00:04:05,229
minden nap.
69
00:04:06,570 --> 00:04:09,520
Cs�nya, brut�lis, dr�mai hal�l...
70
00:04:10,728 --> 00:04:12,016
minden nap.
71
00:04:14,232 --> 00:04:17,482
�s ez miben k�l�nb�zik
a val� vil�gt�l?
72
00:04:36,510 --> 00:04:40,190
Cs�ny�n megf�zott, nem akarja,
hogy a rajong�i elkapj�k.
73
00:04:40,220 --> 00:04:41,754
Te volt�l...
74
00:04:41,784 --> 00:04:44,990
�rtem, hogy m�rges, mert telt h�z van,
de nem tehet�nk semmit.
75
00:04:45,020 --> 00:04:47,319
Majd...
76
00:04:47,769 --> 00:04:51,419
Uram, semmi sz�ks�g
a k�romkod�sra.
77
00:04:51,600 --> 00:04:52,850
Tudja, mit?
78
00:04:52,966 --> 00:04:55,104
Nyomja fel nyavaly�s kapcsol�j�t!
79
00:04:55,134 --> 00:04:56,834
Szia. Nagyon sajn�lom.
80
00:04:57,001 --> 00:04:59,600
- Kivitted a koszos ed�nyeimet?
- Azt, ami az �gyad mellett volt?
81
00:04:59,601 --> 00:05:01,500
Igen, elmosogattam,
�s visszatettem a hely�re.
82
00:05:01,501 --> 00:05:02,899
Mit kerest�l a szob�mban?
83
00:05:02,929 --> 00:05:05,214
Nyitva volt az ajt�,
�s a koszos ed�nyek kiab�ltak:
84
00:05:05,244 --> 00:05:07,036
"seg�ts, mosogass el!
Koszosak vagyunk."
85
00:05:07,066 --> 00:05:09,834
Nekem kellett volna eltakar�tanom,
Amber, nem neked.
86
00:05:09,864 --> 00:05:11,962
�gy tudtam, csak az a dolgod,
87
00:05:11,987 --> 00:05:14,085
hogy a headsetteden csevegj,
�s ap�mmal t�r�dj.
88
00:05:14,092 --> 00:05:16,102
Senki nem vett fel,
hogy az any�m legy�l.
89
00:05:16,132 --> 00:05:18,053
Nem akarok �j anyuk�t.
Egyel�re m�g �l az igazi.
90
00:05:18,083 --> 00:05:19,083
Tudom,
91
00:05:19,373 --> 00:05:22,000
de sokak szerint
92
00:05:22,030 --> 00:05:26,586
egy csal�dtag k�zelg�
hal�la nagy z�rzavart okoz.
93
00:05:26,616 --> 00:05:29,795
Sok kutat�st v�geztem
a pszichol�gia beadand�khoz.
94
00:05:29,825 --> 00:05:32,210
V�rjunk csak! Te err�l �rsz?
95
00:05:32,240 --> 00:05:34,477
Pszichol�gi�b�l fogok diplom�zni.
96
00:05:34,507 --> 00:05:37,404
Ugye nem gondoltad, hogy eg�sz
�letemben asszisztens leszek?
97
00:05:37,434 --> 00:05:39,750
Seg�tesz rajtunk,
�s k�zben k�mkedsz?
98
00:05:39,780 --> 00:05:41,730
Nem, szeretn�k seg�teni...
99
00:05:42,025 --> 00:05:43,513
neked �s Paulnak �s...
100
00:05:43,917 --> 00:05:44,917
mindenkinek.
101
00:05:45,815 --> 00:05:48,539
Meg�rtem, hogy
fenyegetve �rzed magad,
102
00:05:49,004 --> 00:05:50,851
ez teljesen norm�lis,
103
00:05:50,881 --> 00:05:53,881
�s az is rendben van,
hogy most egy kicsit
104
00:05:54,470 --> 00:05:57,270
- neheztelsz az �desap�dra.
- J�zusom!
105
00:05:59,354 --> 00:06:00,951
Ki vagy r�gva.
106
00:06:01,678 --> 00:06:04,138
Nem r�ghatsz ki. Paulnak dolgozom.
107
00:06:04,168 --> 00:06:07,336
Nos mivel Paul
h�rom napja �gyban van,
108
00:06:07,366 --> 00:06:11,566
�n hozom a d�nt�seket, �gyhogy szedd
a s�torf�dat �s takarodj a francba!
109
00:06:13,410 --> 00:06:17,054
Ha agyturk�sz akarsz lenni,
hallgasd meg az embereket!
110
00:06:17,084 --> 00:06:18,584
T�nj innen!
111
00:06:24,952 --> 00:06:27,299
�g�rd meg, hogy k�sz�tesz
fot�kat a divatbemutat�r�l.
112
00:06:27,329 --> 00:06:29,000
Fogok. Ne agg�djon!
113
00:06:29,030 --> 00:06:31,737
Ha el kell v�gnod a ruh�t,
nem gond.
114
00:06:31,767 --> 00:06:34,515
Majd m�st veszek fel
a temet�semre,
115
00:06:34,545 --> 00:06:36,145
p�ld�ul bikinit.
116
00:06:37,451 --> 00:06:39,534
�vek �ta nem volt
rajtam k�t r�szes.
117
00:06:39,564 --> 00:06:41,055
Morbid.
118
00:06:41,085 --> 00:06:42,385
Az a maga ruh�ja.
119
00:06:42,505 --> 00:06:46,322
Nem fogom t�nkretenni,
hogy passzoljon egy gebe paszulykar�ra.
120
00:06:46,352 --> 00:06:48,998
Lehet, hogy nem vagyok
gebe paszulykar�,
121
00:06:49,028 --> 00:06:51,728
de �n is tudok
szem�t d�g pof�t v�gni.
122
00:06:52,983 --> 00:06:57,133
Ez szerintem jobban hasonl�t
"sz�kreked�sem van" n�z�sre.
123
00:06:59,779 --> 00:07:02,675
Igaz�n sajn�lom a szobat�rs�t.
124
00:07:02,705 --> 00:07:04,972
�n is. Kedveltem �t.
125
00:07:05,400 --> 00:07:08,800
Jobb lesz, ha nem
bar�tkozom itt senkivel.
126
00:07:08,874 --> 00:07:12,206
Rem�ltem, hogy Paul
elj�n ma megl�togatni.
127
00:07:12,236 --> 00:07:14,491
Borzaszt�an elfoglalt.
128
00:07:14,521 --> 00:07:16,673
Ne hazudjunk, k�rem!
129
00:07:17,205 --> 00:07:19,408
Depresszi�s �s �gyhoz van k�tve
130
00:07:19,653 --> 00:07:21,984
egy adag hagyma
karik�val reggelire.
131
00:07:22,014 --> 00:07:23,565
Id�re van sz�ks�ge.
132
00:07:23,595 --> 00:07:27,135
Most nem az�rt, de �n stresszelem
magam hal�lra az ilyen helyekt�l,
133
00:07:27,165 --> 00:07:28,565
m�gis itt vagyok.
134
00:07:29,178 --> 00:07:31,126
Hogy halad a vese iz�d?
135
00:07:31,156 --> 00:07:33,055
Remek�l.
136
00:07:33,085 --> 00:07:35,067
Seperc alatt letudok egy szervet.
137
00:07:35,097 --> 00:07:38,847
Sz�ks�ged van valamire, Andrea?
P�ld�ul egy t�d�re, vagy szaruh�rty�ra?
138
00:07:39,586 --> 00:07:41,075
Nem, k�sz�n�m.
139
00:07:43,378 --> 00:07:44,378
Szia!
140
00:07:44,497 --> 00:07:46,377
N�zzenek oda! Egy macska.
141
00:07:46,834 --> 00:07:48,384
Szi�ka boldog cicus!
142
00:07:50,663 --> 00:07:52,163
Hal�li�nak h�vj�k.
143
00:07:53,346 --> 00:07:55,783
�gy t�nik, kiv�lasztja,
ki fog meghalni legk�zelebb.
144
00:07:55,813 --> 00:07:57,728
Akinek felugrik az �gy�ra,
az beadja a kulcsot.
145
00:07:57,758 --> 00:08:02,201
- � a macska vil�g nagy kasz�sa.
- Viszl�t! Menj innen!
146
00:08:02,464 --> 00:08:05,054
Kopj le! Nyom�s! Sicc!
147
00:08:08,506 --> 00:08:10,298
Sean, nyugodtan elmehetsz,
nem gond.
148
00:08:10,328 --> 00:08:12,248
Ja, kicsit bestresszeltem.
149
00:08:12,278 --> 00:08:13,378
Igen, menj csak!
150
00:08:13,612 --> 00:08:17,262
�n m�g maradok egy kicsit,
�s Adam is ide�r egy f�l �r�n bel�l.
151
00:08:17,413 --> 00:08:19,813
Veszek neked
egy macska�ld�z� pisztolyt.
152
00:08:22,708 --> 00:08:23,758
Szia!
153
00:08:24,058 --> 00:08:26,116
Ker�ld el a macsk�t!
154
00:08:37,166 --> 00:08:40,116
Te nem fogsz itt
kiny�rni senkit sem.
155
00:08:47,122 --> 00:08:48,822
Nocsak! Ki kelt fel!
156
00:08:49,057 --> 00:08:50,057
Szia.
157
00:08:50,954 --> 00:08:53,254
Bev�s�roltam a p�nzedb�l.
158
00:08:53,825 --> 00:08:56,140
Elfogyott a toj�s, a tej,
�s majdnem minden,
159
00:08:56,170 --> 00:08:59,436
�s mivel m�g sosem v�s�roltam,
val�sz�n�leg a rosszat vettem mindenb�l.
160
00:08:59,466 --> 00:09:00,966
Nem l�ttad Ambert?
161
00:09:01,138 --> 00:09:02,535
�t k�ne n�zn�nk
162
00:09:02,565 --> 00:09:05,687
a beoszt�somat a k�vetkez�
p�r h�tre, de nem tudom, hol van.
163
00:09:05,717 --> 00:09:08,367
Ja, nem j�n t�bbet, mert kir�gtam.
164
00:09:11,147 --> 00:09:12,347
Hogy mi?
165
00:09:12,997 --> 00:09:15,047
Igen, h�ly�re ideges�tett.
166
00:09:15,208 --> 00:09:19,766
Beadand�t �rt r�lunk,
mintha valami mut�nsok lenn�nk.
167
00:09:19,796 --> 00:09:21,098
Kir�gtad?
168
00:09:21,128 --> 00:09:23,609
Ehhez nem volt jogod.
Nekem dolgozik.
169
00:09:23,639 --> 00:09:24,849
Ja, hogy te vagy a f�n�k?
170
00:09:24,879 --> 00:09:28,079
Bocs, kicsit �sszezavarodtam,
mert le sem j�tt�l az emeletr�l.
171
00:09:29,445 --> 00:09:30,445
Adam...
172
00:09:32,192 --> 00:09:33,842
nagyon szarul �rzem magam.
173
00:09:33,920 --> 00:09:34,920
�, t�nyleg?
174
00:09:34,950 --> 00:09:36,571
Anya haldoklik,
175
00:09:36,601 --> 00:09:37,775
Mi lenne,
176
00:09:37,805 --> 00:09:41,091
ha fel�lt�zn�l, �s megl�togatn�d?
177
00:09:41,121 --> 00:09:42,698
Az ap�d vagyok.
178
00:09:42,728 --> 00:09:46,028
- Ne merj velem �gy besz�lni!
- Most m�r j�tszod az ap�t? J�zusom,
179
00:09:46,058 --> 00:09:47,208
olyan sz�nalmas vagy.
180
00:09:49,277 --> 00:09:52,627
- Ne akard, hogy olyat tegyek, amit
megb�nok. - Mire gondolsz? P�ld�ul erre?
181
00:09:53,073 --> 00:09:56,623
- Ki a fasznak k�pzeled magad?
- Sz�llj le r�lam!
182
00:10:01,552 --> 00:10:03,051
Te szem�t!
183
00:10:03,081 --> 00:10:05,501
Hagyj b�k�n a pics�ba!
184
00:10:28,579 --> 00:10:29,629
N�v�r!
185
00:10:50,016 --> 00:10:51,716
N�v�r, n�v�r!
186
00:11:47,543 --> 00:11:50,143
Ugye tudod,
hogy ett�l f�ltem legjobban?
187
00:11:50,870 --> 00:11:53,720
Hogy elmegyek,
�s minden darabokra hullik.
188
00:11:55,421 --> 00:11:58,621
B�r azt nem gondoltam,
hogy egym�s tork�nak estek.
189
00:11:59,592 --> 00:12:01,092
Kir�gta Ambert.
190
00:12:04,933 --> 00:12:05,933
Komolyan?
191
00:12:09,001 --> 00:12:11,001
Istenem! Im�dom ezt a gyereket.
192
00:12:14,758 --> 00:12:16,408
Nem egyszer�,
193
00:12:16,835 --> 00:12:17,835
Cathy,
194
00:12:19,286 --> 00:12:20,786
hogy nem vagy otthon.
195
00:12:21,836 --> 00:12:24,036
Tudom, hogy neh�z neked,
196
00:12:25,855 --> 00:12:27,405
�s ijeszt� a helyzet.
197
00:12:29,251 --> 00:12:30,951
�n is f�lek,
198
00:12:31,317 --> 00:12:34,826
de neked kell er�snek lenned.
199
00:12:35,707 --> 00:12:37,207
�rtem...
200
00:12:38,726 --> 00:12:40,226
�s Adam�rt.
201
00:12:42,640 --> 00:12:44,390
M�g gyerek.
202
00:12:45,057 --> 00:12:48,141
Tudom, hogy nem �gy t�nik,
de akkor is gyerek.
203
00:12:52,173 --> 00:12:53,823
Etesd!
204
00:12:55,967 --> 00:12:57,409
�leld meg!
205
00:12:59,371 --> 00:13:01,906
B�rcsak ott lehetn�k,
hogy seg�tsek.
206
00:13:03,432 --> 00:13:05,582
Sokszor elk�pzelem a h�zat,
207
00:13:06,829 --> 00:13:07,929
�s kett�t�ket...
208
00:13:10,514 --> 00:13:12,914
de �n m�r csak szellem vagyok.
209
00:13:16,264 --> 00:13:18,564
M�r csak arra vagyok k�pes,
hogy itt fek�djek, Paul,
210
00:13:20,109 --> 00:13:21,559
de te fel tudsz �llni.
211
00:13:22,805 --> 00:13:25,861
�gyhogy �llj fel!
212
00:13:26,868 --> 00:13:28,818
�s pr�b�lj tov�bb l�pni!
213
00:13:32,739 --> 00:13:33,739
�rted?
214
00:13:38,568 --> 00:13:40,818
Megverted ap�dat?
215
00:13:41,118 --> 00:13:42,118
Leny�g�z�.
216
00:13:42,148 --> 00:13:45,248
�n a diploma oszt�ig
nem �t�ttem meg ap�mat.
217
00:13:45,429 --> 00:13:49,462
Olyan r�szeg volt,
hogy szerintem semmit nem �rzett.
218
00:13:50,049 --> 00:13:51,499
N�zd csak, ki van itt!
219
00:13:52,897 --> 00:13:53,897
Kicsik�m!
220
00:13:58,077 --> 00:13:59,227
Van macsk�d?
221
00:13:59,653 --> 00:14:00,753
Csilli Villi,
222
00:14:01,092 --> 00:14:03,892
bemutatom Adamet.
Adam, Csilli Villi.
223
00:14:04,228 --> 00:14:05,228
Szia.
224
00:14:05,334 --> 00:14:06,334
Csilli Villi?
225
00:14:06,489 --> 00:14:09,948
Igen, olyan nevet akartam,
ami f�nyest jelent.
226
00:14:10,344 --> 00:14:13,222
Ez a cica s�t�t id�szakon
ment kereszt�l, bar�tom.
227
00:14:13,252 --> 00:14:15,463
Sz�rny� helyzetb�l mentettem meg.
228
00:14:15,493 --> 00:14:18,887
Musz�j volt felturb�zni
az energi�j�t, ez�rt kapta a...
229
00:14:18,917 --> 00:14:21,867
kis bolyhos pamacs sapk�t �s a...
230
00:14:22,075 --> 00:14:24,825
"hercegn�" felirat� p�l�csk�t.
231
00:14:25,963 --> 00:14:28,419
El tudod k�pzelni, hogy lehet
venni macskaruh�t?
232
00:14:28,449 --> 00:14:30,853
Majdnem vettem neki
233
00:14:30,883 --> 00:14:32,750
egy kis sz�rme pr�met is,
234
00:14:32,780 --> 00:14:35,256
�s magamnak is egy p�l�t
"ne simogasd a cicusomat" felirattal.
235
00:14:35,286 --> 00:14:38,586
- Lehet, hogy engem is �r�kbe
fogadhatsz Csilli Villivel. - Igen.
236
00:14:38,616 --> 00:14:40,490
Nagyon cuki lenn�l
egy sz�rme pr�mben.
237
00:14:40,520 --> 00:14:43,977
Nem �rtem, ap�m hogy tud
ennyire leszarni minket.
238
00:14:44,007 --> 00:14:47,207
Nem � az egyetlen, akinek meg kell
birk�zni ezzel a helyzettel.
239
00:14:47,668 --> 00:14:50,668
Mindenki m�sk�pp �li �t.
240
00:14:50,828 --> 00:14:53,026
Mindannyiunk k�z�l
te tartod magad legjobban.
241
00:14:53,056 --> 00:14:55,630
Klassz, hogy felaj�nlod a ves�det.
242
00:14:55,660 --> 00:14:58,361
Teljesen be lenn�k
rezelve, de te...
243
00:14:58,391 --> 00:15:01,491
"Haver, nyugodtan vedd ki
az egyik szervemet."
244
00:15:03,016 --> 00:15:04,521
Nem fogok hazudni.
245
00:15:04,551 --> 00:15:06,301
El�gg� ki vagyok borulva.
246
00:15:06,331 --> 00:15:09,381
Igen, de �lt�l az utc�n,
meg egyszer lesz�rtak.
247
00:15:09,610 --> 00:15:12,079
Kiz�rt, hogy ett�l kiborulsz.
Ez neked semmis�g.
248
00:15:12,109 --> 00:15:14,436
Azt az�rt nem mondan�m,
hogy semmis�g.
249
00:15:14,595 --> 00:15:16,945
Ez egy komoly m�t�t.
250
00:15:17,124 --> 00:15:18,945
Ne l�gy m�r ilyen beszari,
mint ap�m,
251
00:15:18,975 --> 00:15:20,425
a v�g�n senkim sem marad.
252
00:15:25,105 --> 00:15:26,519
Hogy van a beteg�nk?
253
00:15:30,993 --> 00:15:33,497
Meglepetten �s b�szk�n.
254
00:15:34,717 --> 00:15:38,505
Azt hittem, az orvosok elfelejtenek
minket, ha bek�lt�z�nk egy ilyen helyre.
255
00:15:38,535 --> 00:15:40,035
Sohasem.
256
00:15:40,270 --> 00:15:41,330
J�l n�z ki.
257
00:15:41,360 --> 00:15:43,210
M�g hogy �n? Maga...
258
00:15:44,197 --> 00:15:45,774
sz� szerint kivirult.
259
00:15:46,781 --> 00:15:49,653
Igaz�n j�l n�z ki, ahhoz k�pest,
hogy vastagb�l r�kja van.
260
00:15:49,683 --> 00:15:51,672
�n is azt akarok.
261
00:15:51,702 --> 00:15:53,140
Igaz�n fel vagyok dobva.
262
00:15:53,170 --> 00:15:55,090
Nagyon �r�l�k, Dr. Sherman.
263
00:15:55,120 --> 00:15:57,470
Szeretn�m, ha legal�bb
az egyik�nk t�l�ln�,
264
00:15:57,500 --> 00:16:00,012
�s mivel maga az onkol�gus,
265
00:16:00,042 --> 00:16:04,085
�gy igazs�gos, ha �n
marad �letben. Pr�b�lja meg
266
00:16:04,115 --> 00:16:07,315
feltal�lni ennek a mocsoknak
az ellenszer�t egyszer �s mindenkorra!
267
00:16:09,658 --> 00:16:10,858
Hogy van?
268
00:16:11,727 --> 00:16:12,727
Nos...
269
00:16:14,220 --> 00:16:16,943
hospice-ban vagyok,
�gyhogy lehetn�k jobban is.
270
00:16:16,973 --> 00:16:20,183
M�g mindig megvan a humor�rz�ke.
Remek, ne is vesz�tse el!
271
00:16:20,213 --> 00:16:22,940
Szeretn�m felvil�gos�tani valamir�l,
ami lehet, hogy nyilv�nval�.
272
00:16:24,401 --> 00:16:25,651
Ezen a helyen...
273
00:16:27,920 --> 00:16:29,520
a hal�l az �r.
274
00:16:30,797 --> 00:16:32,297
Az emberek meghalnak...
275
00:16:32,733 --> 00:16:34,133
ez komoly dolog.
276
00:16:36,706 --> 00:16:38,307
Maga szerint a hal�l f�jdalmas?
277
00:16:39,794 --> 00:16:43,198
M�rmint nem csak �rzelmileg,
hanem fizikailag.
278
00:16:45,883 --> 00:16:48,433
Lesznek f�jdalmaim?
�rzem majd a b�r�m�n?
279
00:16:49,279 --> 00:16:52,317
Az igazat megvallva,
amikor a betegeim meghalnak...
280
00:16:53,531 --> 00:16:55,598
Igen, n�ha f�jdalmas,
281
00:16:56,630 --> 00:16:58,880
de azt lehet enyh�teni
gy�gyszerekkel.
282
00:17:01,268 --> 00:17:03,671
Viszont gyakran...
283
00:17:05,193 --> 00:17:06,741
b�k�snek t�nnek...
284
00:17:07,374 --> 00:17:08,374
nyugodtnak.
285
00:17:08,659 --> 00:17:10,959
Ezt csak az�rt mondja,
hogy jobb kedvre der�tsen?
286
00:17:12,743 --> 00:17:14,749
Sok mindennel megv�doltak m�r.
287
00:17:14,987 --> 00:17:17,685
De azzal, hogy sz�p�tem
a helyzetet? M�g sosem.
288
00:17:18,734 --> 00:17:20,034
Ez igaz.
289
00:17:20,075 --> 00:17:22,325
A hal�lt igazs�gtalanul v�dolj�k.
290
00:17:23,084 --> 00:17:25,934
Hiszen miatta van
az �letnek �rtelme.
291
00:17:28,354 --> 00:17:29,978
Ha nem lenne lej�rati id�nk...
292
00:17:30,008 --> 00:17:32,350
- Akkor semmit sem fejezn�nk be.
- Pontosan.
293
00:17:32,517 --> 00:17:35,381
Azok a "l�tnom kell Velenc�t,
miel�tt meghalok" emberek.
294
00:17:35,411 --> 00:17:36,851
Mindig csak halogatj�k.
295
00:17:36,881 --> 00:17:38,883
"Tal�n j�v�re elmegyek."
296
00:17:38,913 --> 00:17:41,194
Vagy elutazhatn�nak sz�zszor,
297
00:17:41,783 --> 00:17:43,133
de helyette csak:
298
00:17:44,379 --> 00:17:46,851
"Maradjunk itthon!
T�l sok a galamb."
299
00:17:47,880 --> 00:17:49,988
K�nyelmetlen a gondola �l�s.
300
00:17:50,018 --> 00:17:52,678
- Nem hangzik t�l j�l.
- Ok�.
301
00:17:53,402 --> 00:17:54,994
�ljen a hal�l!
302
00:17:55,408 --> 00:17:56,708
�ljen a hal�l!
303
00:17:59,270 --> 00:18:02,069
Dr. Sherman, be kell valljam,
maga optimista lett.
304
00:18:02,500 --> 00:18:04,050
Ezt vonja vissza!
305
00:18:08,570 --> 00:18:09,570
K�sz�n�m,
306
00:18:10,391 --> 00:18:12,362
- hogy nem felejtett el.
- Sosem fogom.
307
00:18:14,386 --> 00:18:16,679
- Hamarosan �jra tal�lkozunk.
- Rem�lem is.
308
00:18:27,974 --> 00:18:29,474
Kopp-kopp.
309
00:18:31,211 --> 00:18:32,911
J�het az eb�d?
310
00:18:33,252 --> 00:18:34,802
Mi�rt is ne?
311
00:18:35,478 --> 00:18:37,478
Hozhatja a gy�m�lcszsel�t!
312
00:18:37,528 --> 00:18:39,228
Valakinek j� kedve van.
313
00:18:40,546 --> 00:18:42,569
Dr. Sherman meghozta a j�kedvemet.
314
00:18:44,406 --> 00:18:47,200
Nem gondoltam,
hogy egyszer ezt fogom mondani.
315
00:18:47,230 --> 00:18:49,241
Amikor el�sz�r tal�lkoztam vele,
316
00:18:49,271 --> 00:18:52,684
�gy gondoltam, � a legbar�ts�g-
talanabb ember a vil�gon.
317
00:18:53,212 --> 00:18:56,170
M�rmint egy igazi seggfej.
Bocs a fogalmaz�s�rt!
318
00:18:56,200 --> 00:18:58,083
Azt�n amikor megismeri
az ember, kider�l,
319
00:18:58,250 --> 00:18:59,800
hogy egy nagy mamlasz.
320
00:19:01,127 --> 00:19:03,077
� is valakinek a vicces,
321
00:19:03,484 --> 00:19:05,634
okos, csendes gyereke volt.
322
00:19:07,614 --> 00:19:09,590
Legsz�vesebben meg�leln�m.
323
00:19:09,620 --> 00:19:12,673
Igen, nekem is hi�nyzik.
324
00:19:12,928 --> 00:19:14,811
Biztos vissza fog j�nni.
325
00:19:15,725 --> 00:19:16,725
Kedvesem...
326
00:19:18,106 --> 00:19:20,429
Dr. Sherman m�lt h�ten meghalt.
327
00:19:25,485 --> 00:19:26,707
Nagyon sajn�lom.
328
00:19:34,590 --> 00:19:37,660
Ki apuci kis hercegn�je?
329
00:19:38,012 --> 00:19:39,528
J� kisl�ny.
330
00:19:39,930 --> 00:19:41,330
L�tod?
331
00:19:41,417 --> 00:19:43,917
L�tod, Csilli Villi?
Ugye milyen j� itt?
332
00:19:44,874 --> 00:19:47,405
L�tod? Semmi rossz
nem fog t�rt�nni.
333
00:19:49,246 --> 00:19:51,960
Semmi rossz
nem fog t�rt�nni.
334
00:19:55,439 --> 00:19:58,322
Semmi rossz...
335
00:19:58,650 --> 00:20:00,735
nem fog t�rt�nni.
336
00:20:03,979 --> 00:20:06,214
Semmi rossz
nem fog t�rt�nni.
337
00:20:08,281 --> 00:20:10,278
Semmi rossz
nem fog t�rt�nni.
338
00:20:11,959 --> 00:20:14,322
Semmi rossz
nem fog t�rt�nni.
339
00:20:30,096 --> 00:20:31,546
Reggeli vacsor�ra.
340
00:21:24,840 --> 00:21:26,473
S�t�l egyet a folyos�n?
341
00:21:26,503 --> 00:21:29,103
Arra gondoltam,
egy kicsit messzebbre megyek.
342
00:21:29,418 --> 00:21:31,512
Hadd h�vjak egy �pol�t!
Kiviszi �nt a friss leveg�re.
343
00:21:31,542 --> 00:21:32,642
Nem kell.
344
00:21:33,161 --> 00:21:35,043
J�n �rtem a fiam.
345
00:21:36,169 --> 00:21:38,497
Egy p�r �r�t t�vol leszek...
346
00:21:38,527 --> 00:21:40,103
ne v�rjanak!
347
00:21:40,568 --> 00:21:42,658
Mrs. Jamison, nem mehet el.
348
00:21:42,688 --> 00:21:44,188
T�l gyenge.
349
00:21:48,750 --> 00:21:51,283
Pont ez�rt kell elmennem,
Valerie n�v�r.
350
00:21:52,594 --> 00:21:54,094
L�tnom kell Velenc�t.
351
00:21:54,248 --> 00:21:56,386
- Velenc�t?
- Ez csak egy hasonlat.
352
00:21:56,747 --> 00:21:58,647
Mag�nak lehet, hogy...
353
00:21:59,113 --> 00:22:01,032
a Florida Keyst,
354
00:22:01,062 --> 00:22:02,405
vagy a Kentucky derbyt
355
00:22:02,435 --> 00:22:04,099
vagy a Spam m�zeumot.
356
00:22:05,093 --> 00:22:08,128
A m�zeumot t�nyleg csak aj�nlani tudom.
Nagyon klassznak t�nik.
357
00:22:09,281 --> 00:22:11,700
Jobb lenne, ha nem menne,
358
00:22:12,351 --> 00:22:14,251
f�leg nem az inf�zi�ja n�lk�l.
359
00:22:18,990 --> 00:22:19,990
N�zz�k csak!
360
00:22:20,935 --> 00:22:23,451
A legrosszabb ami t�rt�nhet,
hogy meghalok.
361
00:22:24,383 --> 00:22:27,397
�s ha figyelembe vessz�k,
hogy itt is meghalhatok,
362
00:22:27,427 --> 00:22:30,277
akkor nem teljesen mindegy,
hol patkolok el?
363
00:22:32,101 --> 00:22:34,921
�s mivel az �n �letemr�l van sz�,
364
00:22:34,951 --> 00:22:35,951
�n nyertem.
365
00:22:44,706 --> 00:22:47,945
H�lgyeim �s uraim!
K�sz�nt�m �n�ket a az Ikerv�rosok
366
00:22:47,975 --> 00:22:50,997
- m�v�szeti iskola �ves di�k
divatbemutat�j�n. - Szia.
367
00:22:51,027 --> 00:22:53,803
Mr. Isaac Mizrahi halad�
oszt�ly�nak k�zrem�k�d�s�vel.
368
00:22:55,044 --> 00:22:57,692
H�t mindketten elj�ttek!
369
00:22:58,079 --> 00:22:59,579
K�sz�n�m.
370
00:23:01,853 --> 00:23:03,662
Mi t�rt�nt a szem�vel?
371
00:23:03,797 --> 00:23:05,513
Adam meg�t�tt, de meg�rdemeltem.
372
00:23:06,340 --> 00:23:08,040
Igen, meg�rdemelte.
373
00:23:11,496 --> 00:23:14,135
M�g sosem voltam divatbemutat�n.
Nagyon izgulok.
374
00:23:14,613 --> 00:23:17,747
Hallottam, hogy n�ha kics�szik egy cici
a ruh�b�l, �s sim�n tov�bb s�t�lnak.
375
00:23:17,777 --> 00:23:20,665
- Itt nem fog ciciket l�tni.
- Att�l m�g j� m�ka lesz, nem?
376
00:23:20,695 --> 00:23:22,045
Fantasztikus lesz.
377
00:23:27,242 --> 00:23:28,690
H�, elk�st�l.
378
00:23:28,720 --> 00:23:31,225
Nem tal�lom Csilli Villit.
M�r mindenhol kerestem.
379
00:23:33,029 --> 00:23:34,305
- Szia.
- Szia.
380
00:24:03,960 --> 00:24:06,318
Tess�k. Az �n ruh�m
lesz a k�vetkez�.
381
00:24:09,802 --> 00:24:10,802
Fen�be!
382
00:24:13,979 --> 00:24:16,129
A francba! Hol van a modellem?
383
00:24:18,239 --> 00:24:19,978
N�zd meg, mi a gond!
384
00:24:20,008 --> 00:24:21,723
A rohadt �letbe!
Mi t�rt�nt a modellemmel?
385
00:24:44,413 --> 00:24:46,718
- �r Isten!
- Azt a mindenit!
386
00:24:53,485 --> 00:24:54,985
Mit keres ott Cathy?
387
00:24:55,147 --> 00:24:57,197
Les�p�r mindenkit a kifut�r�l.
388
00:25:11,208 --> 00:25:12,208
Ez az, anya!
389
00:25:13,451 --> 00:25:14,501
Szuper vagy!
390
00:25:20,919 --> 00:25:21,919
Sz�p!
391
00:25:28,180 --> 00:25:29,730
Gy�ny�r� vagy, sz�vem!
392
00:25:50,160 --> 00:25:51,529
K�sz�n�m.
393
00:27:50,084 --> 00:27:52,984
twitter.com/valkyriejess
29542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.