All language subtitles for The.Big.C.2010.S04E03.Quality.of.Death.Part2.1080p.BluRay.x265.Silence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,072 --> 00:00:02,804 Az el�z� r�szek tartalm�b�l... 2 00:00:02,834 --> 00:00:04,951 Azt hiszem, megjelent nekem a hal�l angyala. 3 00:00:04,961 --> 00:00:06,370 A fick�nak...s�t�t haja van. 4 00:00:06,377 --> 00:00:07,198 N�zze, Cathy, 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,990 a kemo az teszi, amit el akarunk vele �rni. 6 00:00:08,996 --> 00:00:10,716 Ha r�lam lenne sz�, �n folytatn�m. 7 00:00:10,746 --> 00:00:13,203 J� h�rem van! Nem mag�r�l van sz�. 8 00:00:13,718 --> 00:00:14,918 R�kos? 9 00:00:15,235 --> 00:00:15,680 Vastagb�lr�k. 10 00:00:15,685 --> 00:00:19,030 Mekkora az es�ly arra, hogy elpatkolok a m�t�asztalon? 11 00:00:19,049 --> 00:00:21,615 Mr. Tolke, a m�t�t csakis mag�n m�lik. 12 00:00:21,620 --> 00:00:22,820 De akkor h�lye lenn�k, 13 00:00:22,825 --> 00:00:24,540 mert megmenthettem volna valaki �let�t, m�gsem tettem. 14 00:00:24,553 --> 00:00:25,923 Andrea, itt legal�bb 5 cm felesleg van. 15 00:00:25,930 --> 00:00:28,720 A XS-es modelled el fog veszni az M-es ruh�ban. 16 00:00:28,730 --> 00:00:30,511 A bar�tomnak varrtam, 17 00:00:30,515 --> 00:00:32,725 �gy ez lehet rajta, amikor eltemetik. 18 00:00:32,730 --> 00:00:34,660 H�ha! Ez m�g nekem is �j. 19 00:00:34,670 --> 00:00:38,710 Mindannyian csod�latosan gondomat viselt�tek, de 20 00:00:38,715 --> 00:00:40,880 f�radt vagy. �sszeveszel ap�ddal. 21 00:00:40,881 --> 00:00:45,020 �s a hospice-ban, a nap 24 �r�j�ban ell�tnak... 22 00:00:45,080 --> 00:00:47,280 Ne hagyd a koszos ed�nyt a szob�dban! 23 00:00:47,286 --> 00:00:48,996 Nem leszek ott, hogy elpakoljak ut�nad. 24 00:00:48,998 --> 00:00:50,370 Bemutatom Am�li�t... 25 00:00:50,389 --> 00:00:52,300 Egy kilenc �let� �llat egy hospice-ben. 26 00:00:52,305 --> 00:00:55,790 "Hal�li�nak" h�vjuk, mert meg�rzi, mikor fog valaki meghalni, 27 00:00:55,800 --> 00:00:57,420 odamegy az illet� �gy�hoz, �s le�l. 28 00:00:57,439 --> 00:00:58,325 Szeretn�k elt�vozni, 29 00:00:58,330 --> 00:01:00,400 miel�tt Hal�lia kiszemel... 30 00:01:00,410 --> 00:01:01,680 �r Isten! �n is. 31 00:01:01,684 --> 00:01:03,785 Ha l�tja, hogy ilyen ir�nyba haladok, 32 00:01:03,790 --> 00:01:06,505 ne habozzon, vessen v�get a szenved�semnek! 33 00:01:55,390 --> 00:01:58,390 The Big C Hereafter - Quality of Death 4. �vad 3. r�sz 34 00:01:58,391 --> 00:02:01,391 Ford�totta: Jessica 35 00:02:08,640 --> 00:02:10,154 Gy�ny�r� volt, 36 00:02:11,039 --> 00:02:12,463 �s nagyon fiatal. 37 00:02:15,046 --> 00:02:16,146 A szellem? 38 00:02:17,326 --> 00:02:21,826 Kisz�llt Nan test�b�l, integetett, �s els�t�lt. 39 00:02:22,981 --> 00:02:25,414 Ugye azt hiszi, elment az eszem? 40 00:02:25,444 --> 00:02:28,494 Nem, elhiszem, hogy ezt l�tta. 41 00:02:28,859 --> 00:02:32,073 Nem tudom, az sz�m�t-e, hogy igaz volt, vagy sem. 42 00:02:32,103 --> 00:02:34,409 Azt gondolja, megbolondultam. 43 00:02:34,439 --> 00:02:35,837 Mindegy, hogy �n mit gondolok. 44 00:02:35,867 --> 00:02:38,312 - Azt sz�m�t, maga mit gondol. - Azt sz�m�t, maga mit gondol. 45 00:02:38,342 --> 00:02:39,342 Ejha! 46 00:02:39,816 --> 00:02:42,631 - Azt hiszem, �j�tani kell a sz�vegemen. - K�ts�gk�v�l. 47 00:02:42,661 --> 00:02:45,011 Lehet, hogy az elm�m 48 00:02:45,268 --> 00:02:49,325 sz�rakozik velem. Az �tt�tek tr�kk�s kis d�g�k. 49 00:02:49,355 --> 00:02:50,905 Ez megr�m�ti? 50 00:02:51,432 --> 00:02:54,083 Hogy m�r nem tudom, mi a val�s�g? 51 00:02:54,902 --> 00:02:56,262 N�zz�k csak! Igen. 52 00:02:58,167 --> 00:03:01,273 Az is ijeszt�, hogy valaki az ember orra el�tt hal meg. 53 00:03:01,303 --> 00:03:05,582 Tudom, hogy a t�rt�ntek miatt k�nnyebben kellene szemben�znem a hal�llal. �rtem. 54 00:03:05,612 --> 00:03:08,768 Nan annyira �r�lt, hogy megszabadult, �n m�gis csak arra tudtam gondolni, 55 00:03:08,798 --> 00:03:12,898 amikor a zacsk� a fejemen volt, hogy nem �llok k�szen a hal�lra. 56 00:03:13,686 --> 00:03:14,886 �lni akarok. 57 00:03:15,821 --> 00:03:17,121 Nem �llok k�szen. 58 00:03:21,568 --> 00:03:24,834 Folyton azt a h�lye �r�t b�mulom, ahogy elketyegi az �letemet, 59 00:03:24,864 --> 00:03:26,464 �s meg akarom �ll�tani. 60 00:03:28,596 --> 00:03:29,996 T�bb id�t szeretn�k. 61 00:03:40,461 --> 00:03:41,461 Cathy... 62 00:03:43,101 --> 00:03:44,951 Nem hiszem, hogy megbolondult. 63 00:03:45,413 --> 00:03:47,263 Olyan naiv voltam. 64 00:03:49,184 --> 00:03:50,434 Ez a hely... 65 00:03:52,529 --> 00:03:55,442 a mosolyg� �r�val, a bing�val �s a... 66 00:03:55,809 --> 00:03:59,759 vid�m p�rnahuzattal csup�n �lca. 67 00:04:01,020 --> 00:04:03,170 Itt emberek halnak meg... 68 00:04:03,979 --> 00:04:05,229 minden nap. 69 00:04:06,570 --> 00:04:09,520 Cs�nya, brut�lis, dr�mai hal�l... 70 00:04:10,728 --> 00:04:12,016 minden nap. 71 00:04:14,232 --> 00:04:17,482 �s ez miben k�l�nb�zik a val� vil�gt�l? 72 00:04:36,510 --> 00:04:40,190 Cs�ny�n megf�zott, nem akarja, hogy a rajong�i elkapj�k. 73 00:04:40,220 --> 00:04:41,754 Te volt�l... 74 00:04:41,784 --> 00:04:44,990 �rtem, hogy m�rges, mert telt h�z van, de nem tehet�nk semmit. 75 00:04:45,020 --> 00:04:47,319 Majd... 76 00:04:47,769 --> 00:04:51,419 Uram, semmi sz�ks�g a k�romkod�sra. 77 00:04:51,600 --> 00:04:52,850 Tudja, mit? 78 00:04:52,966 --> 00:04:55,104 Nyomja fel nyavaly�s kapcsol�j�t! 79 00:04:55,134 --> 00:04:56,834 Szia. Nagyon sajn�lom. 80 00:04:57,001 --> 00:04:59,600 - Kivitted a koszos ed�nyeimet? - Azt, ami az �gyad mellett volt? 81 00:04:59,601 --> 00:05:01,500 Igen, elmosogattam, �s visszatettem a hely�re. 82 00:05:01,501 --> 00:05:02,899 Mit kerest�l a szob�mban? 83 00:05:02,929 --> 00:05:05,214 Nyitva volt az ajt�, �s a koszos ed�nyek kiab�ltak: 84 00:05:05,244 --> 00:05:07,036 "seg�ts, mosogass el! Koszosak vagyunk." 85 00:05:07,066 --> 00:05:09,834 Nekem kellett volna eltakar�tanom, Amber, nem neked. 86 00:05:09,864 --> 00:05:11,962 �gy tudtam, csak az a dolgod, 87 00:05:11,987 --> 00:05:14,085 hogy a headsetteden csevegj, �s ap�mmal t�r�dj. 88 00:05:14,092 --> 00:05:16,102 Senki nem vett fel, hogy az any�m legy�l. 89 00:05:16,132 --> 00:05:18,053 Nem akarok �j anyuk�t. Egyel�re m�g �l az igazi. 90 00:05:18,083 --> 00:05:19,083 Tudom, 91 00:05:19,373 --> 00:05:22,000 de sokak szerint 92 00:05:22,030 --> 00:05:26,586 egy csal�dtag k�zelg� hal�la nagy z�rzavart okoz. 93 00:05:26,616 --> 00:05:29,795 Sok kutat�st v�geztem a pszichol�gia beadand�khoz. 94 00:05:29,825 --> 00:05:32,210 V�rjunk csak! Te err�l �rsz? 95 00:05:32,240 --> 00:05:34,477 Pszichol�gi�b�l fogok diplom�zni. 96 00:05:34,507 --> 00:05:37,404 Ugye nem gondoltad, hogy eg�sz �letemben asszisztens leszek? 97 00:05:37,434 --> 00:05:39,750 Seg�tesz rajtunk, �s k�zben k�mkedsz? 98 00:05:39,780 --> 00:05:41,730 Nem, szeretn�k seg�teni... 99 00:05:42,025 --> 00:05:43,513 neked �s Paulnak �s... 100 00:05:43,917 --> 00:05:44,917 mindenkinek. 101 00:05:45,815 --> 00:05:48,539 Meg�rtem, hogy fenyegetve �rzed magad, 102 00:05:49,004 --> 00:05:50,851 ez teljesen norm�lis, 103 00:05:50,881 --> 00:05:53,881 �s az is rendben van, hogy most egy kicsit 104 00:05:54,470 --> 00:05:57,270 - neheztelsz az �desap�dra. - J�zusom! 105 00:05:59,354 --> 00:06:00,951 Ki vagy r�gva. 106 00:06:01,678 --> 00:06:04,138 Nem r�ghatsz ki. Paulnak dolgozom. 107 00:06:04,168 --> 00:06:07,336 Nos mivel Paul h�rom napja �gyban van, 108 00:06:07,366 --> 00:06:11,566 �n hozom a d�nt�seket, �gyhogy szedd a s�torf�dat �s takarodj a francba! 109 00:06:13,410 --> 00:06:17,054 Ha agyturk�sz akarsz lenni, hallgasd meg az embereket! 110 00:06:17,084 --> 00:06:18,584 T�nj innen! 111 00:06:24,952 --> 00:06:27,299 �g�rd meg, hogy k�sz�tesz fot�kat a divatbemutat�r�l. 112 00:06:27,329 --> 00:06:29,000 Fogok. Ne agg�djon! 113 00:06:29,030 --> 00:06:31,737 Ha el kell v�gnod a ruh�t, nem gond. 114 00:06:31,767 --> 00:06:34,515 Majd m�st veszek fel a temet�semre, 115 00:06:34,545 --> 00:06:36,145 p�ld�ul bikinit. 116 00:06:37,451 --> 00:06:39,534 �vek �ta nem volt rajtam k�t r�szes. 117 00:06:39,564 --> 00:06:41,055 Morbid. 118 00:06:41,085 --> 00:06:42,385 Az a maga ruh�ja. 119 00:06:42,505 --> 00:06:46,322 Nem fogom t�nkretenni, hogy passzoljon egy gebe paszulykar�ra. 120 00:06:46,352 --> 00:06:48,998 Lehet, hogy nem vagyok gebe paszulykar�, 121 00:06:49,028 --> 00:06:51,728 de �n is tudok szem�t d�g pof�t v�gni. 122 00:06:52,983 --> 00:06:57,133 Ez szerintem jobban hasonl�t "sz�kreked�sem van" n�z�sre. 123 00:06:59,779 --> 00:07:02,675 Igaz�n sajn�lom a szobat�rs�t. 124 00:07:02,705 --> 00:07:04,972 �n is. Kedveltem �t. 125 00:07:05,400 --> 00:07:08,800 Jobb lesz, ha nem bar�tkozom itt senkivel. 126 00:07:08,874 --> 00:07:12,206 Rem�ltem, hogy Paul elj�n ma megl�togatni. 127 00:07:12,236 --> 00:07:14,491 Borzaszt�an elfoglalt. 128 00:07:14,521 --> 00:07:16,673 Ne hazudjunk, k�rem! 129 00:07:17,205 --> 00:07:19,408 Depresszi�s �s �gyhoz van k�tve 130 00:07:19,653 --> 00:07:21,984 egy adag hagyma karik�val reggelire. 131 00:07:22,014 --> 00:07:23,565 Id�re van sz�ks�ge. 132 00:07:23,595 --> 00:07:27,135 Most nem az�rt, de �n stresszelem magam hal�lra az ilyen helyekt�l, 133 00:07:27,165 --> 00:07:28,565 m�gis itt vagyok. 134 00:07:29,178 --> 00:07:31,126 Hogy halad a vese iz�d? 135 00:07:31,156 --> 00:07:33,055 Remek�l. 136 00:07:33,085 --> 00:07:35,067 Seperc alatt letudok egy szervet. 137 00:07:35,097 --> 00:07:38,847 Sz�ks�ged van valamire, Andrea? P�ld�ul egy t�d�re, vagy szaruh�rty�ra? 138 00:07:39,586 --> 00:07:41,075 Nem, k�sz�n�m. 139 00:07:43,378 --> 00:07:44,378 Szia! 140 00:07:44,497 --> 00:07:46,377 N�zzenek oda! Egy macska. 141 00:07:46,834 --> 00:07:48,384 Szi�ka boldog cicus! 142 00:07:50,663 --> 00:07:52,163 Hal�li�nak h�vj�k. 143 00:07:53,346 --> 00:07:55,783 �gy t�nik, kiv�lasztja, ki fog meghalni legk�zelebb. 144 00:07:55,813 --> 00:07:57,728 Akinek felugrik az �gy�ra, az beadja a kulcsot. 145 00:07:57,758 --> 00:08:02,201 - � a macska vil�g nagy kasz�sa. - Viszl�t! Menj innen! 146 00:08:02,464 --> 00:08:05,054 Kopj le! Nyom�s! Sicc! 147 00:08:08,506 --> 00:08:10,298 Sean, nyugodtan elmehetsz, nem gond. 148 00:08:10,328 --> 00:08:12,248 Ja, kicsit bestresszeltem. 149 00:08:12,278 --> 00:08:13,378 Igen, menj csak! 150 00:08:13,612 --> 00:08:17,262 �n m�g maradok egy kicsit, �s Adam is ide�r egy f�l �r�n bel�l. 151 00:08:17,413 --> 00:08:19,813 Veszek neked egy macska�ld�z� pisztolyt. 152 00:08:22,708 --> 00:08:23,758 Szia! 153 00:08:24,058 --> 00:08:26,116 Ker�ld el a macsk�t! 154 00:08:37,166 --> 00:08:40,116 Te nem fogsz itt kiny�rni senkit sem. 155 00:08:47,122 --> 00:08:48,822 Nocsak! Ki kelt fel! 156 00:08:49,057 --> 00:08:50,057 Szia. 157 00:08:50,954 --> 00:08:53,254 Bev�s�roltam a p�nzedb�l. 158 00:08:53,825 --> 00:08:56,140 Elfogyott a toj�s, a tej, �s majdnem minden, 159 00:08:56,170 --> 00:08:59,436 �s mivel m�g sosem v�s�roltam, val�sz�n�leg a rosszat vettem mindenb�l. 160 00:08:59,466 --> 00:09:00,966 Nem l�ttad Ambert? 161 00:09:01,138 --> 00:09:02,535 �t k�ne n�zn�nk 162 00:09:02,565 --> 00:09:05,687 a beoszt�somat a k�vetkez� p�r h�tre, de nem tudom, hol van. 163 00:09:05,717 --> 00:09:08,367 Ja, nem j�n t�bbet, mert kir�gtam. 164 00:09:11,147 --> 00:09:12,347 Hogy mi? 165 00:09:12,997 --> 00:09:15,047 Igen, h�ly�re ideges�tett. 166 00:09:15,208 --> 00:09:19,766 Beadand�t �rt r�lunk, mintha valami mut�nsok lenn�nk. 167 00:09:19,796 --> 00:09:21,098 Kir�gtad? 168 00:09:21,128 --> 00:09:23,609 Ehhez nem volt jogod. Nekem dolgozik. 169 00:09:23,639 --> 00:09:24,849 Ja, hogy te vagy a f�n�k? 170 00:09:24,879 --> 00:09:28,079 Bocs, kicsit �sszezavarodtam, mert le sem j�tt�l az emeletr�l. 171 00:09:29,445 --> 00:09:30,445 Adam... 172 00:09:32,192 --> 00:09:33,842 nagyon szarul �rzem magam. 173 00:09:33,920 --> 00:09:34,920 �, t�nyleg? 174 00:09:34,950 --> 00:09:36,571 Anya haldoklik, 175 00:09:36,601 --> 00:09:37,775 Mi lenne, 176 00:09:37,805 --> 00:09:41,091 ha fel�lt�zn�l, �s megl�togatn�d? 177 00:09:41,121 --> 00:09:42,698 Az ap�d vagyok. 178 00:09:42,728 --> 00:09:46,028 - Ne merj velem �gy besz�lni! - Most m�r j�tszod az ap�t? J�zusom, 179 00:09:46,058 --> 00:09:47,208 olyan sz�nalmas vagy. 180 00:09:49,277 --> 00:09:52,627 - Ne akard, hogy olyat tegyek, amit megb�nok. - Mire gondolsz? P�ld�ul erre? 181 00:09:53,073 --> 00:09:56,623 - Ki a fasznak k�pzeled magad? - Sz�llj le r�lam! 182 00:10:01,552 --> 00:10:03,051 Te szem�t! 183 00:10:03,081 --> 00:10:05,501 Hagyj b�k�n a pics�ba! 184 00:10:28,579 --> 00:10:29,629 N�v�r! 185 00:10:50,016 --> 00:10:51,716 N�v�r, n�v�r! 186 00:11:47,543 --> 00:11:50,143 Ugye tudod, hogy ett�l f�ltem legjobban? 187 00:11:50,870 --> 00:11:53,720 Hogy elmegyek, �s minden darabokra hullik. 188 00:11:55,421 --> 00:11:58,621 B�r azt nem gondoltam, hogy egym�s tork�nak estek. 189 00:11:59,592 --> 00:12:01,092 Kir�gta Ambert. 190 00:12:04,933 --> 00:12:05,933 Komolyan? 191 00:12:09,001 --> 00:12:11,001 Istenem! Im�dom ezt a gyereket. 192 00:12:14,758 --> 00:12:16,408 Nem egyszer�, 193 00:12:16,835 --> 00:12:17,835 Cathy, 194 00:12:19,286 --> 00:12:20,786 hogy nem vagy otthon. 195 00:12:21,836 --> 00:12:24,036 Tudom, hogy neh�z neked, 196 00:12:25,855 --> 00:12:27,405 �s ijeszt� a helyzet. 197 00:12:29,251 --> 00:12:30,951 �n is f�lek, 198 00:12:31,317 --> 00:12:34,826 de neked kell er�snek lenned. 199 00:12:35,707 --> 00:12:37,207 �rtem... 200 00:12:38,726 --> 00:12:40,226 �s Adam�rt. 201 00:12:42,640 --> 00:12:44,390 M�g gyerek. 202 00:12:45,057 --> 00:12:48,141 Tudom, hogy nem �gy t�nik, de akkor is gyerek. 203 00:12:52,173 --> 00:12:53,823 Etesd! 204 00:12:55,967 --> 00:12:57,409 �leld meg! 205 00:12:59,371 --> 00:13:01,906 B�rcsak ott lehetn�k, hogy seg�tsek. 206 00:13:03,432 --> 00:13:05,582 Sokszor elk�pzelem a h�zat, 207 00:13:06,829 --> 00:13:07,929 �s kett�t�ket... 208 00:13:10,514 --> 00:13:12,914 de �n m�r csak szellem vagyok. 209 00:13:16,264 --> 00:13:18,564 M�r csak arra vagyok k�pes, hogy itt fek�djek, Paul, 210 00:13:20,109 --> 00:13:21,559 de te fel tudsz �llni. 211 00:13:22,805 --> 00:13:25,861 �gyhogy �llj fel! 212 00:13:26,868 --> 00:13:28,818 �s pr�b�lj tov�bb l�pni! 213 00:13:32,739 --> 00:13:33,739 �rted? 214 00:13:38,568 --> 00:13:40,818 Megverted ap�dat? 215 00:13:41,118 --> 00:13:42,118 Leny�g�z�. 216 00:13:42,148 --> 00:13:45,248 �n a diploma oszt�ig nem �t�ttem meg ap�mat. 217 00:13:45,429 --> 00:13:49,462 Olyan r�szeg volt, hogy szerintem semmit nem �rzett. 218 00:13:50,049 --> 00:13:51,499 N�zd csak, ki van itt! 219 00:13:52,897 --> 00:13:53,897 Kicsik�m! 220 00:13:58,077 --> 00:13:59,227 Van macsk�d? 221 00:13:59,653 --> 00:14:00,753 Csilli Villi, 222 00:14:01,092 --> 00:14:03,892 bemutatom Adamet. Adam, Csilli Villi. 223 00:14:04,228 --> 00:14:05,228 Szia. 224 00:14:05,334 --> 00:14:06,334 Csilli Villi? 225 00:14:06,489 --> 00:14:09,948 Igen, olyan nevet akartam, ami f�nyest jelent. 226 00:14:10,344 --> 00:14:13,222 Ez a cica s�t�t id�szakon ment kereszt�l, bar�tom. 227 00:14:13,252 --> 00:14:15,463 Sz�rny� helyzetb�l mentettem meg. 228 00:14:15,493 --> 00:14:18,887 Musz�j volt felturb�zni az energi�j�t, ez�rt kapta a... 229 00:14:18,917 --> 00:14:21,867 kis bolyhos pamacs sapk�t �s a... 230 00:14:22,075 --> 00:14:24,825 "hercegn�" felirat� p�l�csk�t. 231 00:14:25,963 --> 00:14:28,419 El tudod k�pzelni, hogy lehet venni macskaruh�t? 232 00:14:28,449 --> 00:14:30,853 Majdnem vettem neki 233 00:14:30,883 --> 00:14:32,750 egy kis sz�rme pr�met is, 234 00:14:32,780 --> 00:14:35,256 �s magamnak is egy p�l�t "ne simogasd a cicusomat" felirattal. 235 00:14:35,286 --> 00:14:38,586 - Lehet, hogy engem is �r�kbe fogadhatsz Csilli Villivel. - Igen. 236 00:14:38,616 --> 00:14:40,490 Nagyon cuki lenn�l egy sz�rme pr�mben. 237 00:14:40,520 --> 00:14:43,977 Nem �rtem, ap�m hogy tud ennyire leszarni minket. 238 00:14:44,007 --> 00:14:47,207 Nem � az egyetlen, akinek meg kell birk�zni ezzel a helyzettel. 239 00:14:47,668 --> 00:14:50,668 Mindenki m�sk�pp �li �t. 240 00:14:50,828 --> 00:14:53,026 Mindannyiunk k�z�l te tartod magad legjobban. 241 00:14:53,056 --> 00:14:55,630 Klassz, hogy felaj�nlod a ves�det. 242 00:14:55,660 --> 00:14:58,361 Teljesen be lenn�k rezelve, de te... 243 00:14:58,391 --> 00:15:01,491 "Haver, nyugodtan vedd ki az egyik szervemet." 244 00:15:03,016 --> 00:15:04,521 Nem fogok hazudni. 245 00:15:04,551 --> 00:15:06,301 El�gg� ki vagyok borulva. 246 00:15:06,331 --> 00:15:09,381 Igen, de �lt�l az utc�n, meg egyszer lesz�rtak. 247 00:15:09,610 --> 00:15:12,079 Kiz�rt, hogy ett�l kiborulsz. Ez neked semmis�g. 248 00:15:12,109 --> 00:15:14,436 Azt az�rt nem mondan�m, hogy semmis�g. 249 00:15:14,595 --> 00:15:16,945 Ez egy komoly m�t�t. 250 00:15:17,124 --> 00:15:18,945 Ne l�gy m�r ilyen beszari, mint ap�m, 251 00:15:18,975 --> 00:15:20,425 a v�g�n senkim sem marad. 252 00:15:25,105 --> 00:15:26,519 Hogy van a beteg�nk? 253 00:15:30,993 --> 00:15:33,497 Meglepetten �s b�szk�n. 254 00:15:34,717 --> 00:15:38,505 Azt hittem, az orvosok elfelejtenek minket, ha bek�lt�z�nk egy ilyen helyre. 255 00:15:38,535 --> 00:15:40,035 Sohasem. 256 00:15:40,270 --> 00:15:41,330 J�l n�z ki. 257 00:15:41,360 --> 00:15:43,210 M�g hogy �n? Maga... 258 00:15:44,197 --> 00:15:45,774 sz� szerint kivirult. 259 00:15:46,781 --> 00:15:49,653 Igaz�n j�l n�z ki, ahhoz k�pest, hogy vastagb�l r�kja van. 260 00:15:49,683 --> 00:15:51,672 �n is azt akarok. 261 00:15:51,702 --> 00:15:53,140 Igaz�n fel vagyok dobva. 262 00:15:53,170 --> 00:15:55,090 Nagyon �r�l�k, Dr. Sherman. 263 00:15:55,120 --> 00:15:57,470 Szeretn�m, ha legal�bb az egyik�nk t�l�ln�, 264 00:15:57,500 --> 00:16:00,012 �s mivel maga az onkol�gus, 265 00:16:00,042 --> 00:16:04,085 �gy igazs�gos, ha �n marad �letben. Pr�b�lja meg 266 00:16:04,115 --> 00:16:07,315 feltal�lni ennek a mocsoknak az ellenszer�t egyszer �s mindenkorra! 267 00:16:09,658 --> 00:16:10,858 Hogy van? 268 00:16:11,727 --> 00:16:12,727 Nos... 269 00:16:14,220 --> 00:16:16,943 hospice-ban vagyok, �gyhogy lehetn�k jobban is. 270 00:16:16,973 --> 00:16:20,183 M�g mindig megvan a humor�rz�ke. Remek, ne is vesz�tse el! 271 00:16:20,213 --> 00:16:22,940 Szeretn�m felvil�gos�tani valamir�l, ami lehet, hogy nyilv�nval�. 272 00:16:24,401 --> 00:16:25,651 Ezen a helyen... 273 00:16:27,920 --> 00:16:29,520 a hal�l az �r. 274 00:16:30,797 --> 00:16:32,297 Az emberek meghalnak... 275 00:16:32,733 --> 00:16:34,133 ez komoly dolog. 276 00:16:36,706 --> 00:16:38,307 Maga szerint a hal�l f�jdalmas? 277 00:16:39,794 --> 00:16:43,198 M�rmint nem csak �rzelmileg, hanem fizikailag. 278 00:16:45,883 --> 00:16:48,433 Lesznek f�jdalmaim? �rzem majd a b�r�m�n? 279 00:16:49,279 --> 00:16:52,317 Az igazat megvallva, amikor a betegeim meghalnak... 280 00:16:53,531 --> 00:16:55,598 Igen, n�ha f�jdalmas, 281 00:16:56,630 --> 00:16:58,880 de azt lehet enyh�teni gy�gyszerekkel. 282 00:17:01,268 --> 00:17:03,671 Viszont gyakran... 283 00:17:05,193 --> 00:17:06,741 b�k�snek t�nnek... 284 00:17:07,374 --> 00:17:08,374 nyugodtnak. 285 00:17:08,659 --> 00:17:10,959 Ezt csak az�rt mondja, hogy jobb kedvre der�tsen? 286 00:17:12,743 --> 00:17:14,749 Sok mindennel megv�doltak m�r. 287 00:17:14,987 --> 00:17:17,685 De azzal, hogy sz�p�tem a helyzetet? M�g sosem. 288 00:17:18,734 --> 00:17:20,034 Ez igaz. 289 00:17:20,075 --> 00:17:22,325 A hal�lt igazs�gtalanul v�dolj�k. 290 00:17:23,084 --> 00:17:25,934 Hiszen miatta van az �letnek �rtelme. 291 00:17:28,354 --> 00:17:29,978 Ha nem lenne lej�rati id�nk... 292 00:17:30,008 --> 00:17:32,350 - Akkor semmit sem fejezn�nk be. - Pontosan. 293 00:17:32,517 --> 00:17:35,381 Azok a "l�tnom kell Velenc�t, miel�tt meghalok" emberek. 294 00:17:35,411 --> 00:17:36,851 Mindig csak halogatj�k. 295 00:17:36,881 --> 00:17:38,883 "Tal�n j�v�re elmegyek." 296 00:17:38,913 --> 00:17:41,194 Vagy elutazhatn�nak sz�zszor, 297 00:17:41,783 --> 00:17:43,133 de helyette csak: 298 00:17:44,379 --> 00:17:46,851 "Maradjunk itthon! T�l sok a galamb." 299 00:17:47,880 --> 00:17:49,988 K�nyelmetlen a gondola �l�s. 300 00:17:50,018 --> 00:17:52,678 - Nem hangzik t�l j�l. - Ok�. 301 00:17:53,402 --> 00:17:54,994 �ljen a hal�l! 302 00:17:55,408 --> 00:17:56,708 �ljen a hal�l! 303 00:17:59,270 --> 00:18:02,069 Dr. Sherman, be kell valljam, maga optimista lett. 304 00:18:02,500 --> 00:18:04,050 Ezt vonja vissza! 305 00:18:08,570 --> 00:18:09,570 K�sz�n�m, 306 00:18:10,391 --> 00:18:12,362 - hogy nem felejtett el. - Sosem fogom. 307 00:18:14,386 --> 00:18:16,679 - Hamarosan �jra tal�lkozunk. - Rem�lem is. 308 00:18:27,974 --> 00:18:29,474 Kopp-kopp. 309 00:18:31,211 --> 00:18:32,911 J�het az eb�d? 310 00:18:33,252 --> 00:18:34,802 Mi�rt is ne? 311 00:18:35,478 --> 00:18:37,478 Hozhatja a gy�m�lcszsel�t! 312 00:18:37,528 --> 00:18:39,228 Valakinek j� kedve van. 313 00:18:40,546 --> 00:18:42,569 Dr. Sherman meghozta a j�kedvemet. 314 00:18:44,406 --> 00:18:47,200 Nem gondoltam, hogy egyszer ezt fogom mondani. 315 00:18:47,230 --> 00:18:49,241 Amikor el�sz�r tal�lkoztam vele, 316 00:18:49,271 --> 00:18:52,684 �gy gondoltam, � a legbar�ts�g- talanabb ember a vil�gon. 317 00:18:53,212 --> 00:18:56,170 M�rmint egy igazi seggfej. Bocs a fogalmaz�s�rt! 318 00:18:56,200 --> 00:18:58,083 Azt�n amikor megismeri az ember, kider�l, 319 00:18:58,250 --> 00:18:59,800 hogy egy nagy mamlasz. 320 00:19:01,127 --> 00:19:03,077 � is valakinek a vicces, 321 00:19:03,484 --> 00:19:05,634 okos, csendes gyereke volt. 322 00:19:07,614 --> 00:19:09,590 Legsz�vesebben meg�leln�m. 323 00:19:09,620 --> 00:19:12,673 Igen, nekem is hi�nyzik. 324 00:19:12,928 --> 00:19:14,811 Biztos vissza fog j�nni. 325 00:19:15,725 --> 00:19:16,725 Kedvesem... 326 00:19:18,106 --> 00:19:20,429 Dr. Sherman m�lt h�ten meghalt. 327 00:19:25,485 --> 00:19:26,707 Nagyon sajn�lom. 328 00:19:34,590 --> 00:19:37,660 Ki apuci kis hercegn�je? 329 00:19:38,012 --> 00:19:39,528 J� kisl�ny. 330 00:19:39,930 --> 00:19:41,330 L�tod? 331 00:19:41,417 --> 00:19:43,917 L�tod, Csilli Villi? Ugye milyen j� itt? 332 00:19:44,874 --> 00:19:47,405 L�tod? Semmi rossz nem fog t�rt�nni. 333 00:19:49,246 --> 00:19:51,960 Semmi rossz nem fog t�rt�nni. 334 00:19:55,439 --> 00:19:58,322 Semmi rossz... 335 00:19:58,650 --> 00:20:00,735 nem fog t�rt�nni. 336 00:20:03,979 --> 00:20:06,214 Semmi rossz nem fog t�rt�nni. 337 00:20:08,281 --> 00:20:10,278 Semmi rossz nem fog t�rt�nni. 338 00:20:11,959 --> 00:20:14,322 Semmi rossz nem fog t�rt�nni. 339 00:20:30,096 --> 00:20:31,546 Reggeli vacsor�ra. 340 00:21:24,840 --> 00:21:26,473 S�t�l egyet a folyos�n? 341 00:21:26,503 --> 00:21:29,103 Arra gondoltam, egy kicsit messzebbre megyek. 342 00:21:29,418 --> 00:21:31,512 Hadd h�vjak egy �pol�t! Kiviszi �nt a friss leveg�re. 343 00:21:31,542 --> 00:21:32,642 Nem kell. 344 00:21:33,161 --> 00:21:35,043 J�n �rtem a fiam. 345 00:21:36,169 --> 00:21:38,497 Egy p�r �r�t t�vol leszek... 346 00:21:38,527 --> 00:21:40,103 ne v�rjanak! 347 00:21:40,568 --> 00:21:42,658 Mrs. Jamison, nem mehet el. 348 00:21:42,688 --> 00:21:44,188 T�l gyenge. 349 00:21:48,750 --> 00:21:51,283 Pont ez�rt kell elmennem, Valerie n�v�r. 350 00:21:52,594 --> 00:21:54,094 L�tnom kell Velenc�t. 351 00:21:54,248 --> 00:21:56,386 - Velenc�t? - Ez csak egy hasonlat. 352 00:21:56,747 --> 00:21:58,647 Mag�nak lehet, hogy... 353 00:21:59,113 --> 00:22:01,032 a Florida Keyst, 354 00:22:01,062 --> 00:22:02,405 vagy a Kentucky derbyt 355 00:22:02,435 --> 00:22:04,099 vagy a Spam m�zeumot. 356 00:22:05,093 --> 00:22:08,128 A m�zeumot t�nyleg csak aj�nlani tudom. Nagyon klassznak t�nik. 357 00:22:09,281 --> 00:22:11,700 Jobb lenne, ha nem menne, 358 00:22:12,351 --> 00:22:14,251 f�leg nem az inf�zi�ja n�lk�l. 359 00:22:18,990 --> 00:22:19,990 N�zz�k csak! 360 00:22:20,935 --> 00:22:23,451 A legrosszabb ami t�rt�nhet, hogy meghalok. 361 00:22:24,383 --> 00:22:27,397 �s ha figyelembe vessz�k, hogy itt is meghalhatok, 362 00:22:27,427 --> 00:22:30,277 akkor nem teljesen mindegy, hol patkolok el? 363 00:22:32,101 --> 00:22:34,921 �s mivel az �n �letemr�l van sz�, 364 00:22:34,951 --> 00:22:35,951 �n nyertem. 365 00:22:44,706 --> 00:22:47,945 H�lgyeim �s uraim! K�sz�nt�m �n�ket a az Ikerv�rosok 366 00:22:47,975 --> 00:22:50,997 - m�v�szeti iskola �ves di�k divatbemutat�j�n. - Szia. 367 00:22:51,027 --> 00:22:53,803 Mr. Isaac Mizrahi halad� oszt�ly�nak k�zrem�k�d�s�vel. 368 00:22:55,044 --> 00:22:57,692 H�t mindketten elj�ttek! 369 00:22:58,079 --> 00:22:59,579 K�sz�n�m. 370 00:23:01,853 --> 00:23:03,662 Mi t�rt�nt a szem�vel? 371 00:23:03,797 --> 00:23:05,513 Adam meg�t�tt, de meg�rdemeltem. 372 00:23:06,340 --> 00:23:08,040 Igen, meg�rdemelte. 373 00:23:11,496 --> 00:23:14,135 M�g sosem voltam divatbemutat�n. Nagyon izgulok. 374 00:23:14,613 --> 00:23:17,747 Hallottam, hogy n�ha kics�szik egy cici a ruh�b�l, �s sim�n tov�bb s�t�lnak. 375 00:23:17,777 --> 00:23:20,665 - Itt nem fog ciciket l�tni. - Att�l m�g j� m�ka lesz, nem? 376 00:23:20,695 --> 00:23:22,045 Fantasztikus lesz. 377 00:23:27,242 --> 00:23:28,690 H�, elk�st�l. 378 00:23:28,720 --> 00:23:31,225 Nem tal�lom Csilli Villit. M�r mindenhol kerestem. 379 00:23:33,029 --> 00:23:34,305 - Szia. - Szia. 380 00:24:03,960 --> 00:24:06,318 Tess�k. Az �n ruh�m lesz a k�vetkez�. 381 00:24:09,802 --> 00:24:10,802 Fen�be! 382 00:24:13,979 --> 00:24:16,129 A francba! Hol van a modellem? 383 00:24:18,239 --> 00:24:19,978 N�zd meg, mi a gond! 384 00:24:20,008 --> 00:24:21,723 A rohadt �letbe! Mi t�rt�nt a modellemmel? 385 00:24:44,413 --> 00:24:46,718 - �r Isten! - Azt a mindenit! 386 00:24:53,485 --> 00:24:54,985 Mit keres ott Cathy? 387 00:24:55,147 --> 00:24:57,197 Les�p�r mindenkit a kifut�r�l. 388 00:25:11,208 --> 00:25:12,208 Ez az, anya! 389 00:25:13,451 --> 00:25:14,501 Szuper vagy! 390 00:25:20,919 --> 00:25:21,919 Sz�p! 391 00:25:28,180 --> 00:25:29,730 Gy�ny�r� vagy, sz�vem! 392 00:25:50,160 --> 00:25:51,529 K�sz�n�m. 393 00:27:50,084 --> 00:27:52,984 twitter.com/valkyriejess 29542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.