Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:04,832
Ovo je kupola
koja je 300 metara pod zemljom.
2
00:00:06,042 --> 00:00:08,250
Pitanje je,
što je ovaj mjehur?
3
00:00:11,675 --> 00:00:13,842
Ta greška u oštećenju podataka
dogodila se
4
00:00:14,050 --> 00:00:15,467
točno na rubu
tog mjehura.
5
00:00:15,633 --> 00:00:18,550
Točno. Izgubio sam
potpunu kontrolu nad dronom.
6
00:00:18,758 --> 00:00:19,967
Htio sam vam pokazati
7
00:00:20,133 --> 00:00:21,800
što smo pronašli unutar mese.
8
00:00:22,008 --> 00:00:24,133
Ovo bi mogao biti jedan
od najčudnijih nalaza
9
00:00:24,300 --> 00:00:26,175
ovdje na ranču.
10
00:00:26,342 --> 00:00:27,925
Mislim da trebamo
napraviti više laboratorijskih testova
11
00:00:28,050 --> 00:00:31,633
na keramičkim materijalima
na Sveučilištu Utah Valley.
12
00:00:31,758 --> 00:00:35,550
Dakle, ako ovo ohladimo na
oko -195,6 stupnjeva Celzija
13
00:00:35,717 --> 00:00:37,967
i pokaže supravodljiva
svojstva, tada ćemo znati
14
00:00:38,133 --> 00:00:39,467
da je ovaj materijal
supravodič.
15
00:00:39,675 --> 00:00:41,235
I još uvijek je
topliji od dušika,
16
00:00:41,383 --> 00:00:42,967
tako da dušik izgara.
17
00:00:43,175 --> 00:00:44,928
Ovo traje puno duže
nego što sam očekivao, zar ne?
18
00:00:45,008 --> 00:00:46,383
To jednostavno
19
00:00:46,508 --> 00:00:47,633
nema smisla.
20
00:00:47,800 --> 00:00:49,133
Ima ako je poput
21
00:00:49,300 --> 00:00:50,425
pločice svemirskog šatla.
22
00:00:52,550 --> 00:00:55,967
Postoji
ranč u sjevernom Utahu.
23
00:00:56,175 --> 00:00:58,592
Smatra se epicentrom
24
00:00:58,758 --> 00:01:03,842
najčudnijih i najuznemirujućih
pojava na Zemlji.
25
00:01:04,008 --> 00:01:05,133
Dva desetljeća,
26
00:01:05,300 --> 00:01:07,008
savezna vlada
27
00:01:07,175 --> 00:01:08,967
istraživala je to imanje.
28
00:01:09,092 --> 00:01:12,633
Njihovi nalazi nikada
nisu objavljeni javnosti.
29
00:01:12,800 --> 00:01:13,967
Eno tamo! Nešto imamo!
30
00:01:14,133 --> 00:01:15,883
Sada novi tim
31
00:01:16,050 --> 00:01:18,800
nezavisnih
znanstvenika i istraživača
32
00:01:18,925 --> 00:01:19,967
preuzima.
33
00:01:20,550 --> 00:01:21,967
Oni otkrivaju dokaze
34
00:01:22,133 --> 00:01:23,883
da su bezbrojne priče...
35
00:01:24,050 --> 00:01:25,717
Izašao je ravno iz mese.
36
00:01:25,842 --> 00:01:28,300
o neidentificiranim
zračnim pojavama...
37
00:01:28,467 --> 00:01:29,842
Nepoznata zračna pojava upravo tamo!
38
00:01:30,008 --> 00:01:31,592
bizarnim energijama...
39
00:01:31,758 --> 00:01:33,595
Izgleda kao da iznad njih
postoji izvor topline.
40
00:01:33,675 --> 00:01:36,383
i portalima koji vode
u druge dimenzije...
41
00:01:36,550 --> 00:01:37,595
Mi možda
gledamo u anomaliju
42
00:01:37,675 --> 00:01:39,133
po prvi put, dečki.
43
00:01:39,300 --> 00:01:41,550
mogu zapravo biti istinite.
44
00:01:41,717 --> 00:01:44,508
Oni neće zastati
ni pred čime kako bi otkrili...
45
00:01:47,258 --> 00:01:50,717
Tajnu ranča
Skinwalker.
46
00:01:55,925 --> 00:01:59,842
Keramika i dalje
ključa u tekućem dušiku.
47
00:02:00,008 --> 00:02:02,383
To jednostavno
nema smisla.
48
00:02:02,508 --> 00:02:05,800
Ima meni ako je poput
pločice svemirskog šatla.
49
00:02:06,925 --> 00:02:09,300
Keramički materijali
50
00:02:09,425 --> 00:02:11,675
koji su izašli iz
mese na ranču Skinwalker
51
00:02:11,842 --> 00:02:14,925
točno tamo gdje vjerujemo
da je masivan, metalni objekt
52
00:02:15,133 --> 00:02:17,008
zakopan su vrlo čudni.
53
00:02:18,050 --> 00:02:20,967
Testirali smo ih
na Sveučilištu Utah Valley
54
00:02:21,133 --> 00:02:24,133
kako bismo otkrili što
su, a rezultati upućuju
55
00:02:24,300 --> 00:02:26,300
da bi mogli biti supravodiči.
56
00:02:26,508 --> 00:02:27,967
To su
najsuvremeniji materijali
57
00:02:28,092 --> 00:02:31,133
koji mogu prenositi energiju
bez ikakvog otpora
58
00:02:31,342 --> 00:02:34,675
i koji bi se jednog dana mogli koristiti za
izgradnju stvari poput svemirskih brodova
59
00:02:34,842 --> 00:02:37,133
s pogonskim sustavima
koji nadvladavaju gravitaciju
60
00:02:37,342 --> 00:02:39,633
koji ne zahtijevaju raketno gorivo.
61
00:02:40,633 --> 00:02:42,300
Ključa gotovo istom brzinom
62
00:02:42,508 --> 00:02:44,592
- počelo je ključati.
- Da.
63
00:02:44,758 --> 00:02:46,800
Jednostavno ne mogu vjerovati
da nešto tako malo
64
00:02:46,967 --> 00:02:49,675
može izdržati nešto
tako hladno tako dugo.
65
00:02:49,842 --> 00:02:51,800
Obično, da bi se potvrdilo
66
00:02:52,008 --> 00:02:53,800
je li materijal
supravodič,
67
00:02:53,967 --> 00:02:55,925
prvo ga se mora
ohladiti
68
00:02:56,133 --> 00:02:57,383
na temperature tekućeg dušika
69
00:02:57,508 --> 00:03:00,633
od oko -195,6
stupnjeva Celzija.
70
00:03:00,842 --> 00:03:03,133
Ali naš keramički uzorak
ključa u posudi
71
00:03:03,342 --> 00:03:05,342
tekućeg dušika
već nekoliko minuta,
72
00:03:05,508 --> 00:03:07,217
i ne hladi se.
73
00:03:07,342 --> 00:03:09,967
Jedini materijali
koje sam ikada vidio
74
00:03:10,133 --> 00:03:12,425
sa sposobnošću
zadržavanja topline poput ove
75
00:03:12,592 --> 00:03:15,633
su keramičke pločice
koje koristi NASA
76
00:03:15,842 --> 00:03:18,842
i SpaceX kao zaštitni
premaz za svemirske brodove.
77
00:03:18,967 --> 00:03:22,883
Ali čak i tada,
one će se na kraju ohladiti.
78
00:03:23,008 --> 00:03:25,050
Dakle, što je ovo?
79
00:03:25,217 --> 00:03:27,008
Možemo li napraviti kontrolni uzorak?
80
00:03:27,175 --> 00:03:28,633
Samo želimo
81
00:03:28,717 --> 00:03:31,175
vidjeti koliko brzo
će se obična keramika ohladiti.
82
00:03:31,383 --> 00:03:32,675
Možda je vrijedno
to usporediti.
83
00:03:32,842 --> 00:03:34,633
Da, ti plavi komadi su...
84
00:03:34,842 --> 00:03:37,342
- Otprilike su iste veličine, zar ne?
- Da.
85
00:03:37,508 --> 00:03:38,467
Hajdemo... Hajdemo...
Zašto to ne napravimo?
86
00:03:38,550 --> 00:03:40,300
Da, učinimo to.
87
00:03:40,425 --> 00:03:41,592
U redu. Ima li tko
88
00:03:41,717 --> 00:03:43,300
- koji gleda na svoj mjerač vremena?
- Radi.
89
00:03:43,508 --> 00:03:45,633
Napunit ću ovo.
90
00:03:45,842 --> 00:03:47,342
Dok je keramički uzorak
91
00:03:47,467 --> 00:03:49,217
iz mese nastavio ključati
92
00:03:49,342 --> 00:03:50,508
u tekućem dušiku,
93
00:03:50,717 --> 00:03:52,217
htjeli smo sami vidjeti
94
00:03:52,383 --> 00:03:54,133
koliko brzo će se kontrolni uzorak
95
00:03:54,342 --> 00:03:58,050
normalnog, svakodnevnog komada
keramičke pločice ohladiti.
96
00:03:59,717 --> 00:04:02,550
Normalna plava
se hladi.
97
00:04:02,717 --> 00:04:04,592
Puno je manje
mjehurića nego u posudi
98
00:04:04,758 --> 00:04:06,592
s keramikom iz mese.
99
00:04:06,758 --> 00:04:08,425
- Naša keramika još uvijek ključa.
- Da.
100
00:04:08,592 --> 00:04:09,842
Počinjem se pitati
101
00:04:10,008 --> 00:04:12,633
hoće li ovo ikada
prestati ključati.
102
00:04:12,800 --> 00:04:14,012
Dodat ćemo još malo
103
00:04:14,092 --> 00:04:17,508
za svaki slučaj.
104
00:04:19,717 --> 00:04:21,967
Da budemo sigurni da se lijepo ohladi.
105
00:04:22,133 --> 00:04:24,383
Izgleda... Izgleda kao
106
00:04:24,550 --> 00:04:25,595
da se počinje
malo smirivati.
107
00:04:25,675 --> 00:04:26,967
Usporava, mislim.
108
00:04:27,175 --> 00:04:29,883
Konačno. Ali trebalo je
nekoliko minuta duže
109
00:04:30,050 --> 00:04:32,967
nego što je trebalo da se
keramika iz mese ohladi.
110
00:04:33,133 --> 00:04:35,967
Kažem da pokušamo i
stavimo keramiku preko magneta
111
00:04:36,092 --> 00:04:39,008
- da vidimo pokazuje li Meissnerov efekt.
- U redu.
112
00:04:39,133 --> 00:04:42,092
Kada se materijal koji je
supravodič ohladi
113
00:04:42,258 --> 00:04:45,467
na vrlo nisku temperaturu,
radi nešto nevjerojatno.
114
00:04:45,675 --> 00:04:48,550
Stvara svojevrsno
polje sile unutar sebe
115
00:04:48,675 --> 00:04:51,633
koje odbija svaku promjenu
u magnetskom polju.
116
00:04:51,758 --> 00:04:54,300
Supravodič će se odgurati
117
00:04:54,467 --> 00:04:56,592
od magneta
i možda levitirati.
118
00:04:56,675 --> 00:04:58,758
To se zove
Meissnerov efekt,
119
00:04:58,925 --> 00:05:00,592
i to je ono što
testiramo.
120
00:05:00,758 --> 00:05:03,842
Ako je keramika koju smo pronašli
supravodič,
121
00:05:04,050 --> 00:05:06,925
očekujemo da ćemo je vidjeti kako
se odguruje od magneta.
122
00:05:07,092 --> 00:05:09,633
On će ovo staviti
točno iznad onog magneta.
123
00:05:09,842 --> 00:05:11,633
Sada, ako uzorak postane
124
00:05:11,842 --> 00:05:13,467
supravodljiv,
kad se ohladi,
125
00:05:13,592 --> 00:05:15,550
odbit će ga.
126
00:05:15,758 --> 00:05:17,300
Da bismo testirali Meissnerov efekt,
127
00:05:17,467 --> 00:05:19,592
dr. Patchett postavlja magnet
128
00:05:19,758 --> 00:05:21,800
točno ispod
sredine posude.
129
00:05:21,925 --> 00:05:23,633
Zatim ćemo staviti keramiku
130
00:05:23,800 --> 00:05:25,842
u posudu točno
iznad magneta
131
00:05:25,967 --> 00:05:28,133
da vidimo hoće li se odgurnuti.
132
00:05:28,342 --> 00:05:30,342
Idemo.
133
00:05:32,467 --> 00:05:33,967
Malo je skočila.
134
00:05:34,133 --> 00:05:35,925
- Jesi li primijetio to?
- Da.
135
00:05:36,133 --> 00:05:38,008
- Pomaknula se.
- Jest, jest, pomaknula se.
136
00:05:38,217 --> 00:05:40,345
- Da, jest.
- Kad sam je spustio, otkliznula je u stranu.
137
00:05:40,425 --> 00:05:42,133
Pokušajmo ponovno.
138
00:05:42,300 --> 00:05:43,633
U redu, idemo.
139
00:05:44,675 --> 00:05:46,425
- Opet je to učinila.
- Opet je to učinila.
140
00:05:46,550 --> 00:05:47,967
- Jesi li vidio to?
- Vau.
141
00:05:48,175 --> 00:05:49,300
- Da.
- Vidiš li?
142
00:05:49,467 --> 00:05:50,547
To je Meissnerov efekt!
143
00:05:50,633 --> 00:05:52,425
Da.
144
00:05:52,592 --> 00:05:54,800
Kad smo stavili
keramiku točno iznad sredine
145
00:05:54,967 --> 00:05:57,133
posude i magneta,
146
00:05:58,008 --> 00:06:01,467
odmah se odgurnula
i u stranu.
147
00:06:01,633 --> 00:06:05,217
Kad ni zbog čega, očekivali biste
da se zalijepi upravo za magnet,
148
00:06:05,425 --> 00:06:08,758
ali bilo je kao da je
keramika odletjela.
149
00:06:08,925 --> 00:06:11,550
Činjenica da se činilo
150
00:06:11,717 --> 00:06:13,675
da lebdi dalje od
magnetskog polja
151
00:06:13,842 --> 00:06:16,300
sugerira, potencijalno,
152
00:06:16,508 --> 00:06:17,967
da bi mogla biti
supravodljiva.
153
00:06:18,133 --> 00:06:19,467
Fantastično.
154
00:06:19,633 --> 00:06:21,050
Još uvijek nemamo pojma
155
00:06:21,217 --> 00:06:23,675
što su masivni objekt
i druge anomalije
156
00:06:23,842 --> 00:06:25,633
koje smo otkrili
u mesi.
157
00:06:25,758 --> 00:06:27,675
No, mogu li li stvarno biti prekriveni
158
00:06:27,842 --> 00:06:31,092
supravodljivim keramičkim
materijalima koji apsorbiraju toplinu,
159
00:06:31,258 --> 00:06:33,675
poput zaštitnih
premaza na svemirskim brodovima?
160
00:06:33,883 --> 00:06:36,633
Ako je tako, što su, dovraga,
oni i kako su dospjeli
161
00:06:36,800 --> 00:06:39,300
144 metra unutra?
162
00:06:39,425 --> 00:06:42,342
Čovječe, gledanje ovoga me
potiče da napravim svakakve dodatne testove.
163
00:06:42,550 --> 00:06:44,262
Morat ćemo. Ako
ikada želimo shvatiti
164
00:06:44,342 --> 00:06:46,422
što je to, morat ćemo
napraviti puno dodatnih testova.
165
00:06:46,508 --> 00:06:48,717
- Učinimo to.
- U redu.
166
00:06:50,175 --> 00:06:53,133
Zatim je Erik osmislio test
da vidi hoće li drugi uzorak
167
00:06:53,342 --> 00:06:55,758
keramičkog materijala
ponoviti lud rezultat
168
00:06:55,925 --> 00:06:57,883
koji smo dobili prije nekoliko tjedana
169
00:06:58,050 --> 00:07:01,217
kad smo ga pregledali
pomoću pretražnog elektronskog mikroskopa.
170
00:07:01,342 --> 00:07:04,800
Dok je snop elektrona
pogađao površinu keramike,
171
00:07:05,008 --> 00:07:07,550
misteriozno se pojavilo
nekoliko rupa.
172
00:07:07,717 --> 00:07:09,300
Ali kad smo isključili snop,
173
00:07:09,467 --> 00:07:13,383
površina se vratila
u izvorno stanje.
174
00:07:13,508 --> 00:07:16,217
U redu, učinimo ovo.
175
00:07:17,217 --> 00:07:19,178
U redu, dr. Patchett, ja ću
pripremiti uzorke.
176
00:07:19,258 --> 00:07:20,842
Svakako.
177
00:07:21,008 --> 00:07:23,800
Želimo biti sigurni
da to nije bila samo
178
00:07:23,925 --> 00:07:26,592
optička varka u
pretražnom elektronskom mikroskopu,
179
00:07:26,758 --> 00:07:28,800
i da su se rupe
doista otvorile
180
00:07:29,008 --> 00:07:30,425
a zatim ponovno zatvorile
181
00:07:30,633 --> 00:07:32,153
na površini
keramičkog materijala.
182
00:07:32,300 --> 00:07:34,800
Dakle, ponovit ćemo eksperiment
183
00:07:34,925 --> 00:07:37,300
s drugim
keramičkim uzorkom da vidimo
184
00:07:37,508 --> 00:07:38,967
hoće li se ista stvar ponovno dogoditi.
185
00:07:39,175 --> 00:07:41,883
Ali ovaj put, Erik je prekrio
pola keramičkog uzorka
186
00:07:42,050 --> 00:07:45,550
pravim zlatom koje će
djelovati kao zaštitni premaz.
187
00:07:45,675 --> 00:07:47,717
Dakle, možete, možete vidjeti...
188
00:07:47,883 --> 00:07:49,595
zlatni premaz se
očito razlikuje.
189
00:07:49,675 --> 00:07:51,008
Da,
da. Vidim.
190
00:07:51,175 --> 00:07:53,925
Dakle, stavit ću ovo
u komoru.
191
00:07:54,092 --> 00:07:56,217
Htjeli smo
vidjeti hoće li elektronski snop
192
00:07:56,342 --> 00:07:58,342
iz pretražnog
elektronskog mikroskopa
193
00:07:58,508 --> 00:08:01,967
uzrokovati pojavu rupa
u dijelu uzorka prekrivenom zlatom
194
00:08:02,133 --> 00:08:04,758
kao i u neprekrivenom dijelu.
195
00:08:04,883 --> 00:08:06,967
I ako se rupe
pojave na obje strane,
196
00:08:07,092 --> 00:08:09,258
želimo vidjeti
što će se s njima dogoditi
197
00:08:09,425 --> 00:08:10,758
kad se snop isključi.
198
00:08:10,925 --> 00:08:13,467
Sada mogu uključiti
elektronski snop
199
00:08:13,675 --> 00:08:17,175
i dobiti sliku onoga što
gledamo unutar komore.
200
00:08:17,342 --> 00:08:18,425
Da, eto ga.
201
00:08:19,842 --> 00:08:22,383
Pogledajte to.
Možete vidjeti gdje je zlato.
202
00:08:23,508 --> 00:08:24,842
Vau!
203
00:08:26,842 --> 00:08:28,383
Već se
počinje otvarati.
204
00:08:28,550 --> 00:08:30,383
Aktivno se mijenja.
205
00:08:30,550 --> 00:08:32,300
Dakle, imamo dramatičnu promjenu,
206
00:08:32,467 --> 00:08:34,258
kao što smo već vidjeli,
207
00:08:34,383 --> 00:08:36,633
na neprekrivenom
dijelu uzorka.
208
00:08:36,800 --> 00:08:39,467
Da. To je
stvarno zanimljivo.
209
00:08:39,592 --> 00:08:42,217
Želim se pomaknuti
samo na zlato.
210
00:08:42,383 --> 00:08:45,008
Tako da možemo jasno
vidjeti površinu.
211
00:08:45,175 --> 00:08:49,800
Dopustite mi da postignem dobar kontrast
kako bih vidio gdje sam.
212
00:08:52,800 --> 00:08:54,258
Pa, pogledajte ovdje.
213
00:08:54,467 --> 00:08:56,717
- Vidiš li neku promjenu?
- Da.
214
00:08:56,842 --> 00:08:58,425
- Polako.
- Da.
215
00:08:58,592 --> 00:08:59,925
Rastavlja ga.
216
00:09:00,092 --> 00:09:01,592
Definitivno se mijenja.
217
00:09:01,758 --> 00:09:02,925
- Da.
- Može se vidjeti.
218
00:09:03,092 --> 00:09:04,467
Prolazimo kroz zlato
219
00:09:04,550 --> 00:09:06,508
- do površine materijala.
- Da.
220
00:09:06,633 --> 00:09:09,133
Da, meni izgleda
kao da smo napunili keramiku,
221
00:09:09,342 --> 00:09:12,633
i ona se otvara, i
otkinula je zlato.
222
00:09:12,758 --> 00:09:15,425
Da, dakle, u principu,
promjene bi trebale potrajati,
223
00:09:15,592 --> 00:09:18,883
- čak i ako isključimo elektronski snop.
- Da.
224
00:09:19,050 --> 00:09:21,133
- Učinimo to.
- U redu.
225
00:09:24,508 --> 00:09:26,550
Nisam znao
da znanost može biti tako napeta.
226
00:09:26,758 --> 00:09:28,800
Zar ne? Vidite?!
227
00:09:28,925 --> 00:09:30,925
U redu, idemo.
228
00:09:31,092 --> 00:09:32,967
Evo mjesta.
229
00:09:33,092 --> 00:09:35,883
- Još uvijek se vide pukotine.
- Slažem se.
230
00:09:36,050 --> 00:09:37,717
Možete vidjeti
pukotine u zlatu.
231
00:09:37,842 --> 00:09:40,967
Spustimo se da
pogledamo neprekriveni dio.
232
00:09:44,800 --> 00:09:47,050
Možete li prikazati
snimku ovog područja
233
00:09:47,258 --> 00:09:49,550
- prije nego što smo isključili snop?
- Svakako.
234
00:09:49,675 --> 00:09:51,550
I pogledajte to.
235
00:09:51,675 --> 00:09:52,842
Ne vjerujem.
236
00:09:53,050 --> 00:09:54,342
Dakle, samo su se rupe
237
00:09:54,508 --> 00:09:57,175
na neprekrivenoj strani
smanjile.
238
00:09:57,342 --> 00:10:00,633
Što sugerira da se
keramički materijal otvorio
239
00:10:00,800 --> 00:10:03,092
ispod zlatnog premaza,
240
00:10:03,258 --> 00:10:07,467
i kada se to dogodilo, otkinuo se,
napravio je pukotinu u zlatnoj boji.
241
00:10:07,592 --> 00:10:09,967
A onda kada se vratio
u osnovno stanje,
242
00:10:10,133 --> 00:10:12,633
u normalno stanje, još uvijek
možete vidjeti pukotinu u boji.
243
00:10:12,842 --> 00:10:14,800
Vau.
244
00:10:14,925 --> 00:10:16,800
Ovo nije
neka optička varka.
245
00:10:17,008 --> 00:10:20,258
Ponovno se popravila!
246
00:10:24,842 --> 00:10:27,133
Ovaj keramički materijal
247
00:10:27,342 --> 00:10:29,383
- se doista transformira.
- Da.
248
00:10:29,550 --> 00:10:32,050
Možete vidjeti
poremećaj u zlatnom sloju
249
00:10:32,258 --> 00:10:33,758
gdje je bio rastrgan.
250
00:10:33,925 --> 00:10:35,300
To su pukotine, čovječe.
251
00:10:35,467 --> 00:10:36,675
Što kažeš na to?
252
00:10:36,842 --> 00:10:39,133
Po drugi put sada,
253
00:10:39,300 --> 00:10:42,342
elektronski snop iz pretražnog
elektronskog mikroskopa uzrokovao je
254
00:10:42,508 --> 00:10:45,467
pojavu rupa na površini
keramičkog materijala
255
00:10:45,633 --> 00:10:48,383
koji je došao iz
mese na ranču Skinwalker.
256
00:10:48,550 --> 00:10:52,300
Htjeli smo potvrditi da se
fizička promjena doista dogodila,
257
00:10:52,467 --> 00:10:54,092
i da nije riječ o
optičkoj varki.
258
00:10:54,217 --> 00:10:56,008
Stoga je Erik prekrio jednu
polovicu keramike
259
00:10:56,175 --> 00:10:57,967
tankim slojem zlata
260
00:10:58,092 --> 00:11:00,175
kako bi vidio hoće li se rupe
pojaviti i na toj strani.
261
00:11:00,342 --> 00:11:03,008
Kada je elektronski
snop pogodio obje strane,
262
00:11:03,175 --> 00:11:05,800
rupe su se pojavile
na obje.
263
00:11:05,925 --> 00:11:07,217
Ali kada je
snop isključen,
264
00:11:07,425 --> 00:11:09,800
činilo se da se keramika
ponovno popravila
265
00:11:10,008 --> 00:11:11,133
dok su rupe ostale
266
00:11:11,300 --> 00:11:13,217
u dijelu prekrivenom zlatom.
267
00:11:13,383 --> 00:11:15,967
Ovo dokazuje da to
nije optička varka,
268
00:11:16,175 --> 00:11:18,508
i da se keramika
doista transformirala.
269
00:11:18,675 --> 00:11:20,633
Dakle, što je ovo?
270
00:11:20,800 --> 00:11:25,675
Znaš, Erik, pogledajmo
standardni keramički uzorak.
271
00:11:25,842 --> 00:11:28,217
Da, imamo standardnu keramiku
272
00:11:28,342 --> 00:11:30,300
koju možemo staviti
u instrument.
273
00:11:30,508 --> 00:11:31,633
Pripremit ću to.
274
00:11:32,675 --> 00:11:34,967
Kako bismo svi povjerovali
u ono što smo vidjeli,
275
00:11:35,133 --> 00:11:38,300
Erik je pripremio još jedan normalan,
svakodnevni keramički uzorak
276
00:11:38,467 --> 00:11:41,342
da ponovi proces u
pretražnom elektronskom mikroskopu.
277
00:11:41,550 --> 00:11:44,133
Htjeli smo vidjeti hoće li se
ista stvar dogoditi
278
00:11:44,342 --> 00:11:47,383
s ovom uobičajenom
kućanskoms keramikom.
279
00:11:47,550 --> 00:11:49,092
Ono što ćemo promatrati je
280
00:11:49,217 --> 00:11:51,220
kako keramički uzorak
reagira pod snopom.
281
00:11:51,300 --> 00:11:52,925
Dakle, ovo su neka vrsta
282
00:11:53,092 --> 00:11:54,595
uobičajene, gotove
keramike, zar ne?
283
00:11:54,675 --> 00:11:55,800
- Da.
- Da.
284
00:11:55,967 --> 00:11:57,342
U redu, dakle,
285
00:11:57,508 --> 00:12:00,258
referentna keramika
je na poziciji broj pet.
286
00:12:01,717 --> 00:12:04,133
- U redu, idemo.
- U redu.
287
00:12:07,050 --> 00:12:08,967
Ovo izgleda kao normalna keramika.
288
00:12:09,092 --> 00:12:11,300
Ovo nije ono što
smo vidjeli s uzorcima
289
00:12:11,425 --> 00:12:12,887
- koje smo donijeli iz mese.
- Ne, uopće ne.
290
00:12:12,967 --> 00:12:14,300
Potpuno drugačije.
291
00:12:14,467 --> 00:12:16,925
Da, to je ono
što sam navikao vidjeti.
292
00:12:17,092 --> 00:12:18,262
Daje nam provjeru razuma, zar ne?
293
00:12:18,342 --> 00:12:20,092
- Da. Da.
- Da.
294
00:12:20,258 --> 00:12:23,008
Nema nikakvog otvaranja rupa.
295
00:12:23,175 --> 00:12:26,967
Dakle, jasno je da što god
da je to iz mese
296
00:12:27,175 --> 00:12:30,633
ima, znate, drugačija
svojstva od ove keramike.
297
00:12:30,800 --> 00:12:32,467
To je sigurno.
298
00:12:32,633 --> 00:12:35,217
Uobičajeni keramički
uzorak nije pokazao promjenu
299
00:12:35,383 --> 00:12:37,008
od izloženosti
elektronskom snopu
300
00:12:37,217 --> 00:12:39,633
u pretražnom
elektronskom mikroskopu.
301
00:12:39,800 --> 00:12:40,883
To je ono što smo očekivali,
302
00:12:41,050 --> 00:12:44,217
ali to također potvrđuje
koliko su posebni
303
00:12:44,383 --> 00:12:47,175
keramički materijali koji su došli
iz mese.
304
00:12:47,342 --> 00:12:50,967
Evo u čemu je stvar.
Zašto je bilo tako teško
305
00:12:51,175 --> 00:12:52,967
probušiti se kroz
što god da je ovo?
306
00:12:53,133 --> 00:12:55,008
Je li to keramika,
307
00:12:55,175 --> 00:12:56,883
ili je nešto drugo,
a ovo je bio samo,
308
00:12:57,050 --> 00:12:58,633
recimo, vanjski zaštitni sloj,
309
00:12:58,800 --> 00:13:00,845
kada su se probili kroz njega
i zatim naletjeli na tvrdu tvar?
310
00:13:00,925 --> 00:13:02,008
Mislim da ova keramika
311
00:13:02,133 --> 00:13:04,217
možda prekriva površinu
312
00:13:04,383 --> 00:13:06,342
nečega prilično nevjerojatnog.
313
00:13:06,550 --> 00:13:07,967
Da.
314
00:13:08,133 --> 00:13:10,133
Ovi testovi su
nam dali više dokaza
315
00:13:10,300 --> 00:13:12,133
da keramika koju smo
izvukli iz mese
316
00:13:12,300 --> 00:13:14,675
može apsorbirati
ogromne količine topline,
317
00:13:14,842 --> 00:13:18,133
možda može provoditi
neograničene količine energije,
318
00:13:18,342 --> 00:13:22,008
i ima neobičnu sposobnost
transformacije svoje površine.
319
00:13:22,175 --> 00:13:24,633
Dakle, što bi to moglo sugerirati
o masivnom objektu
320
00:13:24,758 --> 00:13:27,300
koji je zakopan unutar mese?
321
00:13:27,425 --> 00:13:29,467
Dakle, mislim da
nema više ništa za vidjeti
322
00:13:29,675 --> 00:13:31,555
s ovom keramikom.
Znamo što imamo.
323
00:13:31,675 --> 00:13:33,925
Mislim da si u pravu,
mislim da imamo odgovor.
324
00:13:34,050 --> 00:13:36,258
- Ali želim vidjeti metalni uzorak.
- Svakako.
325
00:13:36,425 --> 00:13:37,717
Zajedno s keramikom koju smo pronašli
326
00:13:37,925 --> 00:13:39,467
u našem bušenju mese,
327
00:13:39,675 --> 00:13:42,300
također smo pronašli hrpu
čudnih metalnih komada.
328
00:13:42,467 --> 00:13:44,300
Dakle, kod ovoga, vi dečki ste
329
00:13:44,467 --> 00:13:47,175
najviše zainteresirani za
elementarni sastav?
330
00:13:47,342 --> 00:13:49,342
- Da, što je to?
- Da. Da.
331
00:13:49,550 --> 00:13:51,095
Dakle, nakon
rezultata testova keramike,
332
00:13:51,175 --> 00:13:52,592
za koju vjerujemo
333
00:13:52,758 --> 00:13:55,550
da bi mogla biti od masivnog
objekta zakopanog u mesi,
334
00:13:55,717 --> 00:13:58,133
Erik je želio pregledati
uzorak metala.
335
00:13:58,342 --> 00:13:59,800
Vidjet ćete da postoji područje
336
00:13:59,925 --> 00:14:01,550
gdje sam ogrebao površinu
337
00:14:01,717 --> 00:14:03,677
kako bismo mogli doći
do materijala ispod
338
00:14:03,758 --> 00:14:06,467
onoga što bi mogao biti
korozivni ili oksidni sloj.
339
00:14:06,592 --> 00:14:08,217
Erik je ogrebao
površinu metala
340
00:14:08,383 --> 00:14:09,800
tako da kada ga pregledamo
341
00:14:09,967 --> 00:14:11,508
u pretražnom
elektronskom mikroskopu,
342
00:14:11,675 --> 00:14:14,300
možemo otkriti
elemente koji čine ne samo
343
00:14:14,467 --> 00:14:16,967
njegovu površinu, već
i njegovu unutrašnjost.
344
00:14:17,175 --> 00:14:18,425
To bi nam moglo pomoći da shvatimo
345
00:14:18,592 --> 00:14:20,383
za što bi metal
mogao biti korišten.
346
00:14:23,217 --> 00:14:25,342
Dakle, ovo je
elementarna analiza?
347
00:14:25,550 --> 00:14:28,633
To je željezo i... željezo.
348
00:14:28,800 --> 00:14:30,633
Dakle, taj prvi
sken, međutim, bio je stvarno
349
00:14:30,842 --> 00:14:32,008
izrezanog dijela, zar ne?
350
00:14:32,175 --> 00:14:34,258
Da, to je bila samo točka
351
00:14:34,467 --> 00:14:36,842
upravo ovdje gdje je rez bio najčišći.
352
00:14:37,008 --> 00:14:39,633
Dopustite mi da se pomaknem ovdje.
353
00:14:39,800 --> 00:14:42,425
Da,
skeniramo vanjski sloj.
354
00:14:46,383 --> 00:14:48,467
Da, pogledajte ovo.
Ima puno stvari u njemu.
355
00:14:48,592 --> 00:14:53,092
Imamo cink, imamo,
ugljik, željezo, silicij.
356
00:14:53,258 --> 00:14:55,175
Puno aluminija.
357
00:14:56,175 --> 00:14:58,800
Što sugerira da
postoji aluminijski premaz.
358
00:14:58,967 --> 00:15:02,300
- U redu?
- Jer vidite manje aluminija
359
00:15:02,467 --> 00:15:04,425
- na rez...
- Da.
360
00:15:04,592 --> 00:15:06,592
- nego na površini.
- Da.
361
00:15:06,717 --> 00:15:08,633
Dakle, može li nam to dati
tragove o tome što je to bilo,
362
00:15:08,800 --> 00:15:11,217
- na temelju onoga što vidimo?
- Mogu vam reći ovo, Thomas.
363
00:15:11,383 --> 00:15:14,008
Svaki od svemirskih
eksperimenata na kojima sam radio
364
00:15:14,175 --> 00:15:16,133
koji je bio izložen
vakuumu svemira
365
00:15:16,300 --> 00:15:18,008
bio je obložen aluminijskim oksidom.
366
00:15:18,175 --> 00:15:19,633
- U redu.
- Da.
367
00:15:19,800 --> 00:15:21,967
Oksid aluminija
tvori ovu bistru,
368
00:15:22,133 --> 00:15:26,300
neprovodljivu,
vrlo čvrstu površinu.
369
00:15:26,467 --> 00:15:28,053
Dakle, dok upravo
sada gradimo satelite,
370
00:15:28,133 --> 00:15:29,883
pripremamo ih za lansiranje,
371
00:15:30,092 --> 00:15:32,675
- to je premaz, zar ne, koji koristimo.
- Da.
372
00:15:32,842 --> 00:15:36,133
Vrlo uobičajen i za komponente,
i za strukture.
373
00:15:36,342 --> 00:15:37,633
- Da.
- Da.
374
00:15:37,842 --> 00:15:39,842
To je zanimljivo.
375
00:15:40,008 --> 00:15:42,467
Tijekom posljednja tri
desetljeća, radio sam na nizu
376
00:15:42,633 --> 00:15:46,217
projekata u zrakoplovnoj
industriji koji uključuju rakete
377
00:15:46,383 --> 00:15:49,300
i napredne pogonske
sustave za svemirske brodove.
378
00:15:49,467 --> 00:15:51,133
Metal i
keramički materijali
379
00:15:51,342 --> 00:15:53,800
koje smo izvukli iz
mese vrlo su slični
380
00:15:53,883 --> 00:15:56,425
onome što se koristi za zaštitu
od ekstremne topline
381
00:15:56,592 --> 00:15:59,175
ponovnog ulaska u
Zemljinu atmosferu.
382
00:15:59,342 --> 00:16:02,758
Kada su počeli koristiti
aluminijski oksid na stvarima?
383
00:16:02,883 --> 00:16:05,008
Kada ste počeli
primjećivati da se pojavljuje?
384
00:16:05,175 --> 00:16:07,633
Ako govorimo
o svemirskom programu,
385
00:16:07,758 --> 00:16:08,967
misije Apollo.
386
00:16:09,133 --> 00:16:10,508
Ali to bi bilo u 60-ima.
387
00:16:10,633 --> 00:16:11,925
Da.
388
00:16:12,133 --> 00:16:14,133
Dakle, kako je ovo dospjelo ovdje,
389
00:16:14,342 --> 00:16:16,008
u mesu?
390
00:16:16,175 --> 00:16:20,467
Pa, mislim, izvukli smo
nikal iz 1964. iz brda.
391
00:16:20,633 --> 00:16:23,300
- Točno.
- I ako je Chris Roberts u pravu,
392
00:16:23,467 --> 00:16:25,258
i to je bio znak
arheološkog iskapanja,
393
00:16:25,383 --> 00:16:27,258
što su oni
iskopali odatle?
394
00:16:27,383 --> 00:16:29,467
I vrlo je zanimljivo
da vidimo
395
00:16:29,675 --> 00:16:32,633
materijal koji bi mogao biti sličan
396
00:16:32,800 --> 00:16:34,470
onome što je svemirski program
koristio u to vrijeme.
397
00:16:34,550 --> 00:16:37,133
Mislim, mogli biste
špekulirati cijeli dan
398
00:16:37,300 --> 00:16:39,425
da se nešto srušilo tamo,
399
00:16:39,592 --> 00:16:41,550
u mesi, i
oni bi došli
400
00:16:41,717 --> 00:16:43,467
i uzeli to i
sve zataškali jer
401
00:16:43,592 --> 00:16:46,800
sve je... pokušavali su
sve držati u tajnosti.
402
00:16:46,967 --> 00:16:48,633
Prije nekoliko tjedana,
403
00:16:48,800 --> 00:16:52,717
arheolog Chris Roberts
pronašao je američki nikal iz 1964.
404
00:16:52,883 --> 00:16:55,508
u izbušenom materijalu,
i obavijestio nas
405
00:16:55,675 --> 00:16:58,383
da je uobičajena
praksa ostaviti novi novčić
406
00:16:58,508 --> 00:17:01,217
u zatrpavanju kao vremenski pečat
407
00:17:01,383 --> 00:17:03,758
koji označava kada je
službeno iskapanje završeno.
408
00:17:03,925 --> 00:17:06,300
Dakle, s obzirom na
zadivljujuće rezultate testova
409
00:17:06,467 --> 00:17:09,633
metala i keramike
koji su došli iz mese,
410
00:17:09,800 --> 00:17:13,383
točno tamo gdje vjerujemo da je
zakopan masivni objekt,
411
00:17:13,550 --> 00:17:15,842
Thomasova sugestija da
su oni mogli biti povezani
412
00:17:16,008 --> 00:17:19,508
s našim svemirskim programom iz 1960-ih
zaista daje za razmišljanje.
413
00:17:19,675 --> 00:17:21,300
Je li se nešto naše
tamo srušilo,
414
00:17:21,508 --> 00:17:23,300
i vlada je to
zataškala?
415
00:17:23,508 --> 00:17:26,717
Ili, s obzirom na sve sulude NZP-e
koje smo vidjeli na ranču,
416
00:17:26,883 --> 00:17:29,383
je li moguće da su
tamo nešto pronašli
417
00:17:29,550 --> 00:17:32,342
i odneli dio toga kako bi
pokušali to reverzno inženjerski razviti?
418
00:17:32,508 --> 00:17:35,258
Tko zna? Zato
ćemo nastaviti raditi
419
00:17:35,425 --> 00:17:38,175
na otkrivanju što god
da je unutra.
420
00:17:38,342 --> 00:17:40,217
Znate, zaista
cijenimo pristup
421
00:17:40,383 --> 00:17:42,175
laboratoriju danas, dr. Patchett.
422
00:17:42,342 --> 00:17:44,262
Pa, drago mi je što vam mogu pomoći,
definitivno mi je drago
423
00:17:44,342 --> 00:17:45,592
istraživati nove stvari.
424
00:17:45,717 --> 00:17:48,508
Nešto novo u
znanosti je uvijek uzbudljivo.
425
00:17:48,675 --> 00:17:51,675
Slažem se, 100%. Nema
ništa uzbudljivije
426
00:17:51,842 --> 00:17:53,800
od napraviti novo
zapažanje ili otkriće.
427
00:17:53,967 --> 00:17:55,758
- Da, gospodine.
- Zar ne?
428
00:17:55,883 --> 00:17:57,178
Pa, imamo
završni eksperiment
429
00:17:57,258 --> 00:17:59,008
ove godine za pripremiti.
430
00:17:59,133 --> 00:18:00,467
Da, mislim da hajdemo
431
00:18:00,633 --> 00:18:02,300
uzeti naše stvari i
vratiti se natrag.
432
00:18:02,508 --> 00:18:04,175
U redu.
433
00:18:04,342 --> 00:18:06,342
- Hvala vam puno.
- Da.
434
00:18:16,175 --> 00:18:18,342
Evo ih dolaze.
435
00:18:19,425 --> 00:18:20,883
Hej, momci.
436
00:18:21,008 --> 00:18:22,383
Apsolutno smo predani
437
00:18:22,550 --> 00:18:24,758
otkrivanju što
je u mesi.
438
00:18:24,925 --> 00:18:26,258
Ali budući da smo zaustavili
439
00:18:26,425 --> 00:18:28,217
našu operaciju bušenja
kako ne bismo
440
00:18:28,383 --> 00:18:30,008
oštetili što god
je tamo zakopano,
441
00:18:30,175 --> 00:18:32,258
usmjeravamo pozornost
na još jednu veliku misteriju
442
00:18:32,425 --> 00:18:34,300
na ranču Skinwalker...
mjehur.
443
00:18:34,467 --> 00:18:36,258
Dakle, dva dana nakon
našeg posjeta laboratoriju,
444
00:18:36,425 --> 00:18:39,133
Kevin Devoll i
njegov pirotehnički tim
445
00:18:39,300 --> 00:18:41,300
iz Red Devil Pyro,
446
00:18:41,467 --> 00:18:43,842
zajedno s tehnologom
Daveom Masonom,
447
00:18:44,008 --> 00:18:45,928
i stručnjacima za brze
kamere iz tvrtke
448
00:18:46,092 --> 00:18:47,800
zvanoj Kron, došli su
449
00:18:47,925 --> 00:18:50,592
da nam pomognu u provedbi našeg
završnog eksperimenta godine.
450
00:18:50,758 --> 00:18:52,800
Pa, gospodo, drago
mi je što ste danas ovdje.
451
00:18:53,008 --> 00:18:56,800
Planirali smo vrlo veliki i
ambiciozan eksperiment.
452
00:18:57,008 --> 00:18:59,133
Energizirat ćemo
okoliš
453
00:18:59,342 --> 00:19:01,133
onoga što smo nazivali
"mjehur".
454
00:19:01,300 --> 00:19:03,300
Osim zakopanih
objekata u mesi,
455
00:19:03,467 --> 00:19:05,675
mjehur je doslovno
najveća misterija
456
00:19:05,883 --> 00:19:07,633
na kojoj smo
radili da shvatimo.
457
00:19:07,842 --> 00:19:10,633
Prema više
infracrvenih skenirajućih uređaja,
458
00:19:10,842 --> 00:19:13,467
to je nevidljiva sfera
koja je centrirana na trokut
459
00:19:13,633 --> 00:19:15,592
i ima radijus od 610 metara.
460
00:19:15,800 --> 00:19:19,300
Što god da je, sadrži
ogromno područje ranča,
461
00:19:19,508 --> 00:19:21,133
uključujući mjesto bušenja mese,
462
00:19:21,300 --> 00:19:24,258
gdje smo detektirali
čudne radio frekvencijske signale,
463
00:19:24,383 --> 00:19:27,050
doživjeli bizarne
kvarove opreme
464
00:19:27,217 --> 00:19:28,467
i vidjeli hrpu NZP-a.
465
00:19:28,675 --> 00:19:30,842
Neke vlastitim očima,
466
00:19:31,008 --> 00:19:33,592
a neke koje su bile vidljive
samo na termalnim kamerama.
467
00:19:33,717 --> 00:19:36,217
Naš cilj je unijeti
468
00:19:36,425 --> 00:19:39,425
puno svjetla, dima,
krhotina, energije
469
00:19:39,592 --> 00:19:42,883
u ova anomalna područja
470
00:19:43,092 --> 00:19:45,633
i pratiti ih
brzim kamerama
471
00:19:45,842 --> 00:19:49,425
i RF opremom, detekcijom
gama zraka, što god.
472
00:19:49,592 --> 00:19:51,467
Dakle, imamo nekoliko minskih punjenja goriva.
473
00:19:51,633 --> 00:19:53,467
Oni će imati
različite količine
474
00:19:53,675 --> 00:19:54,925
benzina i vrlo krupnog,
475
00:19:55,092 --> 00:19:56,800
sporo gorećeg, crnog
baruta u sebi.
476
00:19:57,008 --> 00:19:58,258
U redu.
477
00:19:58,425 --> 00:20:00,092
Za današnji eksperiment,
478
00:20:00,258 --> 00:20:03,300
Kevin i njegov tim postavit će
četiri eksplozivna minska punjenja goriva
479
00:20:03,508 --> 00:20:05,633
na trokut i još pet
480
00:20:05,842 --> 00:20:09,133
na zapadnoj granici
mjehura blizu Homesteada Two.
481
00:20:09,300 --> 00:20:13,217
Po znaku, bit će detonirana,
stvarajući masivne vatrene kugle,
482
00:20:13,383 --> 00:20:16,508
koje će zatim proizvesti
savršeno kružne dimne prstenove
483
00:20:16,675 --> 00:20:18,633
koji će se uzdizati
kroz unutrašnjost
484
00:20:18,717 --> 00:20:20,800
i oko eksterijera
mjehura.
485
00:20:21,008 --> 00:20:23,675
Tražit ćemo
promjene u dimnim prstenovima
486
00:20:23,842 --> 00:20:25,508
koje bi mogle sugerirati
da dolaze u kontakt
487
00:20:25,675 --> 00:20:27,800
s nečim nevidljivim
za golim okom.
488
00:20:28,008 --> 00:20:30,217
Kažem da podijelimo i
vladajmo. Krenimo početi
489
00:20:30,342 --> 00:20:33,258
pripremati senzore,
stolove, eksploziv spremnim.
490
00:20:33,425 --> 00:20:35,467
- Obavimo to.
- Imamo puno posla.
491
00:20:35,633 --> 00:20:38,133
Dok se sve
eksplozije aktiviraju
492
00:20:38,300 --> 00:20:39,758
i dimni prstenovi se dižu...
493
00:20:39,925 --> 00:20:42,092
U redu, dobivam napajanje.
494
00:20:42,217 --> 00:20:44,258
tehnolog Dave
Mason snimat će ih
495
00:20:44,425 --> 00:20:46,133
FLIR termalnim kamerama,
496
00:20:46,300 --> 00:20:47,925
koje bi mogle identificirati
497
00:20:48,092 --> 00:20:49,800
što god utječe
na dimne prstenove.
498
00:20:49,967 --> 00:20:51,758
Uz termalne kamere,
499
00:20:51,925 --> 00:20:55,050
tim iz Krona koristit će
brze kamere
500
00:20:55,175 --> 00:20:58,633
za snimanje slika
cijelog eksperimenta
501
00:20:58,842 --> 00:21:00,717
brzinom od 1400 sličica u sekundi.
502
00:21:00,883 --> 00:21:04,467
4K kamere snimaju
12 gigapiksela u sekundi.
503
00:21:04,592 --> 00:21:06,303
A starije generacije
kamere snimaju 2,1.
504
00:21:06,383 --> 00:21:07,717
To je vruća brzina podataka.
505
00:21:07,883 --> 00:21:09,717
Da, to je puno
podataka koji lete okolo.
506
00:21:09,883 --> 00:21:11,217
Kada eksperiment završi,
507
00:21:11,383 --> 00:21:12,925
imat ćemo sve te podatke
508
00:21:13,092 --> 00:21:16,800
za pretraživanje bilo kakvih
NZP-a ili drugih čudnih stvari.
509
00:21:17,008 --> 00:21:18,842
Spojit ćemo
ostalo od ovoga
510
00:21:19,008 --> 00:21:21,383
i samo čekati gorivo,
i onda smo spremni za pucanje.
511
00:21:21,550 --> 00:21:24,467
I dok Erik nadgleda
sve blizu trokuta,
512
00:21:24,675 --> 00:21:26,758
ja opremam svoj Jeep
analizatorima spektra
513
00:21:26,925 --> 00:21:30,425
tako da ako detektiramo bilo kakve
čudne radio frekvencijske signale,
514
00:21:30,633 --> 00:21:33,425
kao što smo imali u
prošlosti, mogu pokušati locirati
515
00:21:33,592 --> 00:21:34,800
odakle dolaze.
516
00:21:35,758 --> 00:21:37,258
Pa, imamo Jeep
517
00:21:37,425 --> 00:21:40,675
konačno opremljen da bude
mobilna znanstvena platforma.
518
00:21:40,800 --> 00:21:42,342
- Spremni smo za polazak.
- Dobro.
519
00:21:42,508 --> 00:21:43,845
Imamo postavljena punjenja
u četiri minska punjenja goriva.
520
00:21:43,925 --> 00:21:46,050
- Spremni smo.
- U redu.
521
00:21:46,217 --> 00:21:48,137
Smjestit ćemo se na mjesto i
pripremiti se za ove eksplozije.
522
00:21:48,217 --> 00:21:49,467
Rastanimo se i krenimo.
523
00:21:49,633 --> 00:21:51,175
- U redu. -U redu.
- U redu.
524
00:21:51,342 --> 00:21:53,800
Ovo je naša posljednja prilika
ove godine da dobijemo neke odgovore
525
00:21:54,008 --> 00:21:58,175
o tome što mjehur sadrži
i možda što je, dovraga, on.
526
00:21:58,342 --> 00:22:01,508
Dakle, nadamo se da će ovaj
eksperiment uspjeti.
527
00:22:01,675 --> 00:22:04,425
Idemo uživo i
naoružati se. Spremni smo.
528
00:22:04,592 --> 00:22:06,342
U redu, svi,
idemo za
529
00:22:06,508 --> 00:22:11,925
pet, četiri, tri, dva, jedan.
530
00:22:13,133 --> 00:22:15,133
Vau.
531
00:22:15,342 --> 00:22:18,967
Pogledajte taj
čudni oblik osmice koji radi.
532
00:22:19,092 --> 00:22:20,925
Hej, Travis, to definitivno
533
00:22:21,092 --> 00:22:22,762
izgleda raspršenije nego
što inače izgledaju.
534
00:22:22,842 --> 00:22:24,800
- Nije li to čudno?
- Da.
535
00:22:24,967 --> 00:22:27,092
To definitivno nije
tvoj prosječni prsten.
536
00:22:27,258 --> 00:22:30,008
Prvo punjenje nije
izašlo u obliku prstena.
537
00:22:30,217 --> 00:22:31,383
To je samo neka vrsta
538
00:22:31,550 --> 00:22:33,175
zloslutne
kugle dima.
539
00:22:33,342 --> 00:22:36,383
Ispalio sam više
od nekoliko stotina vatrenih kugli.
540
00:22:36,508 --> 00:22:39,050
Nikad nisam vidio
da dim tako izgleda.
541
00:22:39,217 --> 00:22:40,928
To je bila prilično dobra
distorzija upravo tamo.
542
00:22:41,008 --> 00:22:42,428
Da, izašao je
kao osmica
543
00:22:42,508 --> 00:22:43,512
umjesto kao
dimni prsten isprva.
544
00:22:43,592 --> 00:22:45,300
Bilo koje tipično vrijeme
545
00:22:45,467 --> 00:22:48,133
kad sam vidio da se ne
formiraju, govorimo o vjetru.
546
00:22:48,258 --> 00:22:50,050
Ovdje, nije bilo vjetra.
547
00:22:50,175 --> 00:22:52,800
Pričali su o postojanju
mjehura oko ranča.
548
00:22:52,967 --> 00:22:55,467
Moglo bi definitivno
postojati djelovanje na opremu
549
00:22:55,633 --> 00:22:57,092
ili na efekte, ali
550
00:22:57,258 --> 00:23:00,175
nema objašnjenja
zašto su se te stvari dogodile.
551
00:23:00,342 --> 00:23:02,383
Pa, napravimo još jedan
i vidimo što se događa.
552
00:23:02,550 --> 00:23:03,633
U redu.
553
00:23:03,800 --> 00:23:05,467
Svi spremni?
554
00:23:05,633 --> 00:23:07,050
Spreman sam.
555
00:23:07,217 --> 00:23:08,217
Spremni smo.
556
00:23:08,342 --> 00:23:09,467
Spremni!
557
00:23:09,633 --> 00:23:14,425
Za pet, četiri, tri, dva, jedan.
558
00:23:20,008 --> 00:23:21,675
Evo prstena.
559
00:23:21,842 --> 00:23:23,137
Da, taj prvi
je trebao izgledati
560
00:23:23,217 --> 00:23:25,633
baš ovako.
561
00:23:25,842 --> 00:23:27,633
Uopće nije simetričan.
562
00:23:27,800 --> 00:23:29,133
Ne!
563
00:23:29,300 --> 00:23:30,900
Obično je
koncentričan, zar ne? Jednako je
564
00:23:31,008 --> 00:23:32,428
- posvuda.
- Jednako posvuda?
565
00:23:32,508 --> 00:23:34,467
- Obično nije odvojen.
- U redu.
566
00:23:34,675 --> 00:23:36,967
Ovo je sada bilo stvarno zanimljivo.
567
00:23:37,175 --> 00:23:39,508
Drugi dimni prsten
započeo je savršenim krugom,
568
00:23:39,675 --> 00:23:41,133
kako se inače očekuje.
569
00:23:41,258 --> 00:23:42,842
To bi bilo,
vjerojatno točno iznad
570
00:23:43,008 --> 00:23:44,842
granice mjehura.
571
00:23:45,008 --> 00:23:46,342
Da, točno, Thomas.
572
00:23:47,592 --> 00:23:48,925
Hej, pogledaj kako se naginje!
573
00:23:49,050 --> 00:23:51,633
Ali kako se popeo na
oko 610 metara,
574
00:23:51,800 --> 00:23:53,925
točno oko gornje
granice mjehura,
575
00:23:54,133 --> 00:23:56,425
praktički se podijelio na dva dijela.
576
00:23:56,550 --> 00:23:58,592
Odlazi li na granicu mjehura?
577
00:23:58,717 --> 00:24:00,300
Erik, pogledaj to!
578
00:24:01,758 --> 00:24:04,508
- Upravo se raspao.
- Da.
579
00:24:04,675 --> 00:24:06,675
Kao da je udario u zid
mjehura ili tako nešto.
580
00:24:06,883 --> 00:24:08,800
Nismo mogli vidjeti
ništa u trenutku
581
00:24:09,008 --> 00:24:12,175
što je došlo u kontakt s
dimnim prstenom, tako da se nadamo
582
00:24:12,342 --> 00:24:16,133
da su možda termalne
i brze kamere uhvatile.
583
00:24:16,342 --> 00:24:20,133
Koji vrag? Ovo
se praktički samo resetiralo.
584
00:24:20,300 --> 00:24:22,508
Kao, nisam ja to napravio.
585
00:24:23,550 --> 00:24:26,050
To nije ono što bi se
trebalo događati.
586
00:24:26,258 --> 00:24:27,925
Čekaj. Što se događa?
Što se događa?
587
00:24:28,092 --> 00:24:29,550
Ono što se događa je, u osnovi,
588
00:24:29,717 --> 00:24:31,012
ova kamera bi
trebala snimati
589
00:24:31,092 --> 00:24:34,092
nešto poput 65.000
kadrova zajedno.
590
00:24:34,258 --> 00:24:37,508
Ali ono što zapravo snima
je samo 15.000 kadrova.
591
00:24:37,675 --> 00:24:41,675
U suštini, resetiraju se
na, recimo, tvorničke postavke.
592
00:24:41,842 --> 00:24:44,217
Ovo je čudno. Stvarno bi morao
593
00:24:44,383 --> 00:24:47,008
se potruditi da
postaviš tu postavku.
594
00:24:47,175 --> 00:24:48,633
Ovo je tako ludo.
595
00:24:48,842 --> 00:24:50,383
Svaki put kada smo
proveli eksperiment
596
00:24:50,508 --> 00:24:52,092
u mjehuru ove godine,
597
00:24:52,258 --> 00:24:54,300
različiti visokotehnološki
uređaji su se pokvarili.
598
00:24:54,508 --> 00:24:57,008
Je li ono što je poremetilo
dimne prstenove također
599
00:24:57,175 --> 00:25:00,383
nekako uzrokovalo da
brze kamere zataje?
600
00:25:00,592 --> 00:25:02,050
To zvuči nemoguće.
601
00:25:02,217 --> 00:25:03,925
Imamo treći
spremljen, spreman.
602
00:25:04,050 --> 00:25:05,633
U redu.
603
00:25:05,800 --> 00:25:07,053
Ali najbolji način
da pokušamo saznati
604
00:25:07,133 --> 00:25:08,800
bio je pokrenuti
još jednu eksploziju.
605
00:25:09,008 --> 00:25:10,928
- Druge dvije snimaju?
- Da, snimamo.
606
00:25:11,092 --> 00:25:12,342
U redu, pa, idemo.
607
00:25:12,508 --> 00:25:16,467
Za pet, četiri, tri, dva,
608
00:25:16,592 --> 00:25:19,217
- jedan.
- Zaboga!
609
00:25:19,383 --> 00:25:22,133
- To je stvarno čudno.
- Zar ne?
610
00:25:22,258 --> 00:25:24,383
Dimni prstenovi
su potpuno drugačiji
611
00:25:24,508 --> 00:25:26,050
od onoga što inače vidimo.
612
00:25:30,008 --> 00:25:32,175
Vau.
613
00:25:32,342 --> 00:25:34,133
To je stvarno čudno.
614
00:25:34,258 --> 00:25:35,970
Jesi li ikada vidio
da se nešto slično događa?
615
00:25:36,050 --> 00:25:38,300
Ne, dimni prstenovi
su potpuno drugačiji
616
00:25:38,425 --> 00:25:39,465
od onoga što inače vidimo.
617
00:25:39,633 --> 00:25:41,592
Vau.
618
00:25:41,758 --> 00:25:44,675
Kad izađu iz cijevi,
trebali bi se kotrljati cijelo vrijeme.
619
00:25:44,842 --> 00:25:46,133
Aktivirali smo tri masivne
620
00:25:46,300 --> 00:25:48,133
eksplozije vatrene kugle
na trokutu,
621
00:25:48,300 --> 00:25:50,800
koji je točno u
središtu mjehura.
622
00:25:50,967 --> 00:25:54,967
I svaki put, nešto
između 15 i 610 metara visine
623
00:25:55,175 --> 00:25:57,133
čini se da je uzrokovalo
da kružni dimni prstenovi
624
00:25:57,342 --> 00:25:58,592
izgube oblik.
625
00:25:58,717 --> 00:26:00,383
Je li nešto u mjehuru
626
00:26:00,508 --> 00:26:03,175
ili njegova vertikalna barijera
uzrokuje to?
627
00:26:03,342 --> 00:26:05,300
Dakle, trebamo li se početi
kretati na druga mjesta,
628
00:26:05,383 --> 00:26:08,300
- i vidjeti što se događa?
- Da. Sljedeća stvar za napraviti
629
00:26:08,508 --> 00:26:11,300
je još jedan ovdje,
i istovremeno, jedan
630
00:26:11,467 --> 00:26:13,133
točno na zapadnoj
granici mjehura.
631
00:26:13,217 --> 00:26:16,050
- U redu.
- U redu, učinimo to.
632
00:26:17,342 --> 00:26:20,300
Vidjeli smo ponovljene
dokaze da nešto u središtu
633
00:26:20,467 --> 00:26:22,967
mjehura možda
utječe na dimne prstenove.
634
00:26:23,092 --> 00:26:24,967
Dakle, zatim, dok je Erik nadgledao
635
00:26:25,133 --> 00:26:27,092
još jednu eksploziju
na trokutu,
636
00:26:27,258 --> 00:26:30,175
ja i Kaleb planirali smo
nadgledati drugu
637
00:26:30,342 --> 00:26:33,467
u isto vrijeme na
zapadnoj granici mjehura.
638
00:26:33,633 --> 00:26:35,467
To je ludo.
639
00:26:35,633 --> 00:26:36,967
Samo je zaglavljeno tamo.
640
00:26:37,133 --> 00:26:39,758
Ove godine, imali smo
više dronova
641
00:26:39,925 --> 00:26:42,467
pa čak i raketa
kojima se činilo da je onemogućeno
642
00:26:42,592 --> 00:26:44,220
prolaženje kroz
granice mjehura.
643
00:26:44,300 --> 00:26:46,717
Kao da ga je
mjehur odbio!
644
00:26:46,883 --> 00:26:48,258
Htjeli smo vidjeti
hoće li na dimne prstenove
645
00:26:48,342 --> 00:26:50,883
sada utjecati
na oba mjesta.
646
00:26:51,050 --> 00:26:52,842
I ako da, hoće li
se nešto pojaviti
647
00:26:53,008 --> 00:26:54,800
u našim podacima što
bi nam reklo zašto.
648
00:26:55,008 --> 00:26:57,800
Dakle, sve smo pripremili
da se, nadamo se, sazna.
649
00:26:57,925 --> 00:27:00,925
U redu. Naoružano.
650
00:27:06,008 --> 00:27:09,883
Dakle, Mike, ti ćeš
ići sa mnom
651
00:27:10,050 --> 00:27:11,342
i uzeti brze kamere
652
00:27:11,508 --> 00:27:13,633
do zapadne
granice mjehura.
653
00:27:13,842 --> 00:27:15,550
- Svakako.
- Mike, jesi li siguran
654
00:27:15,717 --> 00:27:16,928
da tvoj sustav sada radi?
655
00:27:17,008 --> 00:27:18,925
Da, djelovao je,
ali, hm...
656
00:27:19,133 --> 00:27:21,300
možemo to zaobići.
657
00:27:21,467 --> 00:27:23,092
Tek smo ušli u ovaj eksperiment,
658
00:27:23,258 --> 00:27:24,967
i već počinjemo vidjeti opremu
659
00:27:25,175 --> 00:27:27,550
kako radi stvari koje ne bi trebala
raditi, što se nikad prije nije događalo.
660
00:27:27,717 --> 00:27:29,800
Možemo zamisliti
661
00:27:30,008 --> 00:27:33,925
na trenutak da aktiviranje
ovih detonacija
662
00:27:34,092 --> 00:27:36,800
može proizvesti
neku vrstu valovanja,
663
00:27:36,925 --> 00:27:38,842
odgovor u ovom mjehuru
664
00:27:39,008 --> 00:27:42,217
i da ovo
poremećenje može rezultirati
665
00:27:42,342 --> 00:27:45,092
nekakvim događajem
koji je utjecao na našu opremu,
666
00:27:45,175 --> 00:27:47,967
kakav nismo vidjeli
ni u jednoj drugoj vježbi.
667
00:27:48,133 --> 00:27:49,967
To implicira
nešto namjerno.
668
00:27:50,133 --> 00:27:52,175
Promatrat ćemo
ovo vrlo pomno
669
00:27:52,383 --> 00:27:54,050
tijekom cijelog
eksperimenta.
670
00:27:56,300 --> 00:27:58,425
Hej, Bill, jeste li svi spremni?
671
00:27:58,592 --> 00:28:01,217
- Da, gospodine!
- Mike,
672
00:28:01,383 --> 00:28:02,217
to je ono što ćete
htjeti gledati.
673
00:28:02,383 --> 00:28:03,883
Dakle, postavit ćemo se ovdje,
674
00:28:04,050 --> 00:28:05,262
i gledat ćete
između ovih drveća.
675
00:28:05,342 --> 00:28:06,967
Ako nam date
petominutno upozorenje,
676
00:28:07,175 --> 00:28:08,883
to bi trebalo biti dovoljno vremena.
677
00:28:09,092 --> 00:28:10,553
U redu. Pa, krenut ćemo
na posao postavljanja,
678
00:28:10,633 --> 00:28:12,345
i vikat ćemo vam za
otprilike pet ili deset minuta.
679
00:28:12,425 --> 00:28:13,595
U redu. Zvuči
dobro. Bit ću spreman.
680
00:28:13,675 --> 00:28:15,592
U redu. Idemo.
681
00:28:18,342 --> 00:28:19,842
Samo usmjeri ga
ravno naprijed.
682
00:28:20,008 --> 00:28:21,425
U redu.
683
00:28:21,592 --> 00:28:25,092
Upravo primamo signal
od 1,2 gigaherca.
684
00:28:28,800 --> 00:28:30,800
Hej, Erik, ovdje
Travis. Jesi li primio?
685
00:28:30,925 --> 00:28:32,467
Da, Travis. Što imaš?
686
00:28:32,633 --> 00:28:34,967
Da, već primamo
signal od 1,2 gigaherca
687
00:28:35,133 --> 00:28:37,092
ovdje dolje koji
prilično snažno pulsira.
688
00:28:37,300 --> 00:28:39,592
Da, Travis. Vidim ga.
689
00:28:40,550 --> 00:28:42,258
Upravo smo stigli
690
00:28:42,425 --> 00:28:44,175
do zapadne
granice mjehura,
691
00:28:44,342 --> 00:28:48,967
i bum! I Erik i ja
detektiramo signal od 1,2 gigaherca
692
00:28:49,175 --> 00:28:50,258
na našim analizatorima spektra.
693
00:28:51,258 --> 00:28:54,300
To je čudno. Izgleda
694
00:28:54,508 --> 00:28:57,508
da opet primamo
signal od 1,2 gigaherca.
695
00:28:57,675 --> 00:28:59,592
Sada, mi smo taj signal emitirali
696
00:28:59,800 --> 00:29:03,258
tijekom našeg prvog eksperimenta s mjehurom
ranije ove godine.
697
00:29:03,425 --> 00:29:06,967
I otad smo ponovno
detektirali isti signal.
698
00:29:07,133 --> 00:29:09,425
Kao da je nešto
u mjehuru
699
00:29:09,633 --> 00:29:12,675
to kloniralo i
šalje nam ga natrag samo da nas zadirkuje.
700
00:29:12,842 --> 00:29:14,550
Je li to uopće moguće?
701
00:29:14,675 --> 00:29:17,300
- Hej, Bill. Jesi li primio?
- Da, Bill na vezi.
702
00:29:17,467 --> 00:29:19,092
Spremni smo na našem kraju.
703
00:29:19,300 --> 00:29:21,092
Primio. Sada ćemo
aktivirati punjenje.
704
00:29:22,092 --> 00:29:23,217
Jedan od načina da pokušamo shvatiti
705
00:29:23,383 --> 00:29:25,467
bio je lansirati te
sljedeće dvije vatrene kugle
706
00:29:25,675 --> 00:29:26,715
i vidjeti što će se dogoditi.
707
00:29:29,050 --> 00:29:30,717
U redu, pratim te, Jim.
708
00:29:30,842 --> 00:29:33,133
Erik je odlučio
dodati Jim Roystonov
709
00:29:33,300 --> 00:29:36,133
termalni dron ovom
dijelu eksperimenta
710
00:29:36,342 --> 00:29:39,300
u nadi da će uhvatiti slike
nečega iznad trokuta
711
00:29:39,467 --> 00:29:40,967
nakon sljedećeg
niza eksplozija
712
00:29:41,133 --> 00:29:43,092
što bi moglo biti nevidljivo
golom oku.
713
00:29:43,217 --> 00:29:45,133
A Erik i Sam Deriso
714
00:29:45,342 --> 00:29:48,092
pratili su
GPS podatke drona
715
00:29:48,175 --> 00:29:51,300
u stvarnom vremenu za
bilo kakve čudne greške.
716
00:29:51,508 --> 00:29:54,092
- Travis, spremni smo kad vi budete.
- U redu.
717
00:29:54,258 --> 00:29:55,925
Započni odbrojavanje
i kreni, Bill.
718
00:29:56,008 --> 00:29:59,550
Pet, četiri, tri, dva,
719
00:29:59,717 --> 00:30:01,300
jedan.
720
00:30:01,508 --> 00:30:02,717
Vatra!
721
00:30:04,883 --> 00:30:07,717
Vau!
722
00:30:07,883 --> 00:30:10,300
Imamo sjajan prsten ovdje dolje.
723
00:30:10,425 --> 00:30:12,342
Je li eksplodirao na tom kraju?
724
00:30:12,508 --> 00:30:14,300
Imamo
kvar na trokutu.
725
00:30:14,383 --> 00:30:15,758
Nikad to
nisam ni vidio.
726
00:30:15,925 --> 00:30:18,175
Ne znam što je to uopće.
727
00:30:18,342 --> 00:30:20,800
Dakle, Kevin ima trepereća
svjetla na svom panelu.
728
00:30:21,008 --> 00:30:22,178
On-on ne
zna što je to,
729
00:30:22,258 --> 00:30:23,467
nikad to prije nije vidio.
730
00:30:23,675 --> 00:30:25,133
To zvuči otprilike točno.
731
00:30:25,300 --> 00:30:26,967
Na zapadnoj
strani mjehura,
732
00:30:27,092 --> 00:30:30,508
ovi dimni prstenovi ponašali su se
točno onako kako bi trebali,
733
00:30:30,675 --> 00:30:32,220
ali ono što se događa
na trokutu je,
734
00:30:32,300 --> 00:30:34,050
imali smo velike kvarove.
735
00:30:34,217 --> 00:30:36,258
To jednostavno nije funkcioniralo.
736
00:30:36,425 --> 00:30:38,800
Sada nam Red Devil Pyro govori
737
00:30:38,967 --> 00:30:40,675
da ovo nikad prije nisu vidjeli,
738
00:30:40,800 --> 00:30:44,258
i ovaj put u sprezi
s time što smo vidjeli signal od 1,2.
739
00:30:44,425 --> 00:30:46,925
Ne znam jesu li povezani,
740
00:30:47,092 --> 00:30:48,883
ali definitivno
smo imali puno problema.
741
00:30:51,550 --> 00:30:54,342
U redu, dakle, upravo
sam dobio grešku u oštećenju podataka.
742
00:30:54,467 --> 00:30:57,092
Upravo sam dobio crvenu točku.
743
00:30:57,258 --> 00:30:58,633
Jim, jesi li naišao na greške?
744
00:31:00,050 --> 00:31:02,675
Da. Dobivam
satelitske greške.
745
00:31:02,883 --> 00:31:04,383
Vau.
746
00:31:04,508 --> 00:31:07,133
Puno stvari ide
po zlu u isto vrijeme.
747
00:31:07,300 --> 00:31:09,175
Spuštam se ravno dolje, Erik.
748
00:31:09,342 --> 00:31:10,800
U redu.
749
00:31:10,967 --> 00:31:13,217
Spriječava li nas mjehur
750
00:31:13,383 --> 00:31:16,592
u prikupljanju
podataka?
751
00:31:16,758 --> 00:31:20,050
Ili možda, zapravo,
postoji veza s
752
00:31:20,217 --> 00:31:22,967
signalom od 1,2 gigaherca
koji se pojavio
753
00:31:23,175 --> 00:31:25,300
u vremenskom okviru kada
smo započeli detonacije.
754
00:31:25,467 --> 00:31:28,258
Želimo vrlo pomno paziti
755
00:31:28,425 --> 00:31:30,258
na ono što se
dogodilo dok nastavljamo
756
00:31:30,425 --> 00:31:32,092
s ovim detonacijama.
757
00:31:32,258 --> 00:31:33,800
Moram vam reći,
758
00:31:34,008 --> 00:31:36,137
prilično je jasno da se nešto
dogđa na cijelom mjestu.
759
00:31:36,217 --> 00:31:37,467
Da.
760
00:31:37,675 --> 00:31:39,235
- Dakle, jesmo li spremni krenuti...
- Da.
761
00:31:39,342 --> 00:31:41,092
- i pustiti ih da to naoružaju?
- Da, nemojmo,
762
00:31:41,217 --> 00:31:42,387
- nemojmo odgađati stvari dalje.
- U redu.
763
00:31:42,467 --> 00:31:45,300
- Hej, Kevin. Jesi li primio?
- 10-4.
764
00:31:45,508 --> 00:31:48,217
- Kevin na vezi.
- Da, Kevin.
765
00:31:48,383 --> 00:31:49,967
Samo naprijed naoružaj svoj sustav
766
00:31:50,133 --> 00:31:51,883
i krenimo
naprijed.
767
00:31:52,050 --> 00:31:53,508
U redu, spustit ću
punjenje,
768
00:31:53,675 --> 00:31:55,217
a onda, čim se vratim
769
00:31:55,383 --> 00:31:57,633
- do stola, ispalit ćemo.
- Zvuči dobro.
770
00:31:57,800 --> 00:31:59,800
Ako je doista bilo
nešto na ranču
771
00:31:59,925 --> 00:32:02,383
što je uzrokovalo da zadnje
paljenje na trokuta zataji,
772
00:32:02,550 --> 00:32:05,092
Tom je zamolio Kevina da ga ponovno naoruža.
773
00:32:05,258 --> 00:32:08,133
Nada je bila da će
ovaj put eksplodirati,
774
00:32:08,342 --> 00:32:10,217
i možda otkriti krivca.
775
00:32:10,425 --> 00:32:12,428
Erik, ostat ću na zemlji
i usmjeriti termalnu kameru
776
00:32:12,508 --> 00:32:14,133
- ravno na ovo punjenje.
- Da. Da.
777
00:32:14,300 --> 00:32:15,758
Dobra ideja.
778
00:32:15,967 --> 00:32:18,717
U redu. Imamo minsko punjenje od 57 litara na trokutu
779
00:32:18,883 --> 00:32:20,217
za pet, četiri,
780
00:32:20,342 --> 00:32:23,133
tri, dva, jedan.
781
00:32:23,300 --> 00:32:26,717
- Moj Bože.
- Čovječe.
782
00:32:26,925 --> 00:32:28,300
- Vau.
- Vau.
783
00:32:28,467 --> 00:32:30,342
- Pogledaj to.
- Pogledaj to.
784
00:32:31,300 --> 00:32:33,217
Vau.
785
00:32:34,467 --> 00:32:36,217
To je prilično ludo.
786
00:32:36,383 --> 00:32:37,743
- To je prilično velik signal.
- Da.
787
00:32:37,842 --> 00:32:39,467
Hej, Erik,
788
00:32:39,675 --> 00:32:42,967
kad je to eksplodiralo, imali smo
skok signala od 1,6 gigaherca.
789
00:32:43,133 --> 00:32:44,883
Vau.
790
00:32:45,050 --> 00:32:46,967
To nije normalno.
791
00:32:51,883 --> 00:32:54,633
Hej, Erik, kada
se ta detonacija dogodila,
792
00:32:54,842 --> 00:32:57,467
imali smo skok
signala od 1,6 gigaherca.
793
00:32:57,592 --> 00:32:59,467
Da, primio, Travis.
794
00:32:59,633 --> 00:33:01,095
Vidimo stvari od
trokuta sve do
795
00:33:01,175 --> 00:33:02,717
južnog tornja sada.
796
00:33:02,883 --> 00:33:04,800
Što se, zaboga,
dogodilo večeras?
797
00:33:05,008 --> 00:33:08,300
Upravo smo vidjeli još
dokaza da nešto ometa
798
00:33:08,425 --> 00:33:11,008
našu opremu na cijelom
ranču, kao i
799
00:33:11,175 --> 00:33:14,300
dimne prstenove blizu
zapadne granice mjehura
800
00:33:14,508 --> 00:33:17,800
kod Homesteada Two
i preko na trokutu.
801
00:33:17,925 --> 00:33:21,175
A onda, niotkuda, pojavio se
signal od 1,6 gigaherca
802
00:33:21,342 --> 00:33:22,758
na našim analizatorima spektra.
803
00:33:22,925 --> 00:33:25,758
Taj čudan signal detektirali smo toliko puta
804
00:33:25,883 --> 00:33:27,300
tijekom naše istrage,
805
00:33:27,508 --> 00:33:29,467
uključujući i na
mjesto bušenja mese.
806
00:33:29,675 --> 00:33:32,300
Mjesto koje je također
unutar mjehura
807
00:33:32,467 --> 00:33:35,008
i točno između
mjesta gdje smo imali
808
00:33:35,175 --> 00:33:37,425
postavljene naše
dvije stanice za paljenje.
809
00:33:39,383 --> 00:33:41,008
Da, to je
dobro. To je dobro.
810
00:33:41,175 --> 00:33:43,467
Nismo znali
odakle signal od 1,6 gigaherca
811
00:33:43,633 --> 00:33:45,717
ili signal od 1,2 gigaherca
812
00:33:45,925 --> 00:33:48,175
koji smo detektirali
ranije dolazi.
813
00:33:48,342 --> 00:33:50,782
Ali u nadi da ćemo saznati,
pripremili smo još jednu eksploziju
814
00:33:50,925 --> 00:33:54,425
duž zapadne
barijere mjehura.
815
00:33:55,383 --> 00:33:57,342
Hej, Erik, jesi li primio?
816
00:33:57,508 --> 00:33:59,133
Da, Travis. Što ima?
817
00:33:59,300 --> 00:34:03,133
Da, čovječe. Skoro smo spremni
za sljedeću detonaciju.
818
00:34:03,258 --> 00:34:04,550
Jim, hoćeš li podići dron?
819
00:34:04,675 --> 00:34:06,050
Da, Travis.
Potvrdno.
820
00:34:06,217 --> 00:34:07,777
Jim će podići
dron u zrak.
821
00:34:07,925 --> 00:34:09,217
Primio.
822
00:34:09,383 --> 00:34:11,092
Dok su naše brze
823
00:34:11,258 --> 00:34:12,758
i termalne kamere još uvijek tražile
824
00:34:12,842 --> 00:34:15,300
bilo kakav fenomen u
i oko mjehura,
825
00:34:15,508 --> 00:34:18,633
također smo dali Jimu Roystonu
da lansira svoj termalni dron
826
00:34:18,717 --> 00:34:21,008
kako bi se usredotočio na dimni
prsten i tražio nešto
827
00:34:21,175 --> 00:34:23,383
što bi moglo promijeniti njegovu formaciju.
828
00:34:23,508 --> 00:34:24,717
Bill, ako si spreman,
829
00:34:24,842 --> 00:34:26,262
započni odbrojavanje,
i učinimo ovo.
830
00:34:26,342 --> 00:34:29,133
U redu, za pet, četiri,
831
00:34:29,300 --> 00:34:30,508
tri, dva,
832
00:34:30,675 --> 00:34:32,342
- Idemo.
833
00:34:34,425 --> 00:34:35,592
Vau.
834
00:34:37,175 --> 00:34:38,342
Čovječe.
835
00:34:39,508 --> 00:34:41,133
No, nije napravio
prsten, dečki.
836
00:34:41,300 --> 00:34:43,345
- Upravo to gledam.
- Ne, nema prstena.
837
00:34:43,425 --> 00:34:45,008
Nikad se nije formirao.
838
00:34:45,175 --> 00:34:46,508
Moglo bi biti
839
00:34:46,675 --> 00:34:48,133
da ta granica
igra ulogu
840
00:34:48,300 --> 00:34:50,008
u oblikovanju tog oblaka.
841
00:34:50,175 --> 00:34:51,717
Da.
842
00:34:51,883 --> 00:34:53,592
Ovo je bio
najčudniji rezultat do sada.
843
00:34:53,717 --> 00:34:55,592
Nakon masivne eksplozije,
844
00:34:55,758 --> 00:34:58,383
dim se nije ni
približio formiranju prstena.
845
00:34:58,550 --> 00:35:00,508
Ništa se nije pojavilo
u Jimovom termalnom videu,
846
00:35:00,675 --> 00:35:02,592
dakle, je li to bila samo greška?
847
00:35:02,717 --> 00:35:05,300
Ili je to mogla učiniti
barijera mjehura?
848
00:35:05,467 --> 00:35:08,133
U redu, sada ćemo
napraviti tri
849
00:35:08,300 --> 00:35:10,428
- simultane eksplozije u jednom polju gledanja.
- Zvuči dobro.
850
00:35:10,508 --> 00:35:12,842
U redu, idemo.
851
00:35:13,008 --> 00:35:15,592
Imali smo tri
paljenja da saznamo.
852
00:35:15,758 --> 00:35:18,633
Stoga smo odlučili
postaviti ih u liniju
853
00:35:18,842 --> 00:35:20,842
i vidjeti što će se
dogoditi sa svakim
854
00:35:21,008 --> 00:35:23,258
kada ih sve
aktiviramo istovremeno.
855
00:35:23,425 --> 00:35:25,383
Michael, jesi li postavljen
za brzu kameru
856
00:35:25,592 --> 00:35:26,800
na eksplozije ovdje?
857
00:35:26,925 --> 00:35:28,800
- Spremni smo za polazak.
- U redu.
858
00:35:28,967 --> 00:35:30,842
U redu, Travis,
ispustili smo naša punjenja.
859
00:35:31,008 --> 00:35:33,508
Primio.
Spremni smo ovdje dolje.
860
00:35:33,675 --> 00:35:35,155
Hoće li Jim podići
svoj dron u zrak?
861
00:35:35,300 --> 00:35:37,300
Dron je u zraku.
862
00:35:37,508 --> 00:35:39,050
Kamera je usmjerena
na vaš položaj sada.
863
00:35:39,258 --> 00:35:40,928
U redu, sve je
čisto na našem kraju, Bill.
864
00:35:41,008 --> 00:35:43,175
Za pet, četiri,
865
00:35:43,342 --> 00:35:46,967
tri, dva, jedan.
866
00:35:47,175 --> 00:35:50,883
Vau!
867
00:35:51,050 --> 00:35:53,300
Ha!
868
00:35:53,508 --> 00:35:55,842
Moj Bože, to je bilo nevjerojatno.
869
00:35:56,008 --> 00:35:59,425
Erik, jeste li vidjeli
to odozdo?
870
00:35:59,550 --> 00:36:02,008
Sigurno jesmo.
Upravo to promatramo.
871
00:36:02,175 --> 00:36:06,133
Promatramo prsten i
oblak u infracrvenoj kameri.
872
00:36:06,258 --> 00:36:08,967
Da, vidimo jedan koji je bio
prsten i jedan koji nikad nije napravio prsten.
873
00:36:09,092 --> 00:36:10,842
To je pomalo čudno.
874
00:36:10,967 --> 00:36:13,383
I izgleda da treće
punjenje uopće nije eksplodiralo.
875
00:36:13,592 --> 00:36:15,550
Da, to je stvarno čudno.
876
00:36:15,675 --> 00:36:17,717
Hej, Bill, možeš li potvrditi
877
00:36:17,842 --> 00:36:19,842
da je treće punjenje
zaista eksplodiralo?
878
00:36:20,008 --> 00:36:22,675
Vidio sam vatru dolje,
ali nismo vidjeli vatrenu kuglu.
879
00:36:22,842 --> 00:36:25,133
Točno, punjenje broj
dva, ono u sredini,
880
00:36:25,342 --> 00:36:26,592
nije eksplodiralo.
881
00:36:26,675 --> 00:36:29,675
Vau! Tri
potpuno različita rezultata.
882
00:36:29,842 --> 00:36:34,508
Na jednom kraju, imali smo eksploziju,
i formirao se savršen dimni prsten.
883
00:36:34,675 --> 00:36:38,050
Na drugom kraju, sjajna
eksplozija, ali uopće nema prstena.
884
00:36:38,217 --> 00:36:41,633
A točno u sredini,
paljenje uopće nije radilo.
885
00:36:41,842 --> 00:36:43,550
Je li mjehur ili
nešto povezano s njim
886
00:36:43,717 --> 00:36:48,008
moglo uzrokovati sve ove greške
i čudne formacije u dimu?
887
00:36:52,133 --> 00:36:54,092
Što je to?!
888
00:36:55,342 --> 00:36:58,467
- Hej, Dave, primaš li išta?
- Dođi i,
889
00:36:58,675 --> 00:37:00,758
- pogledaj-pogledaj ovo.
- Da, svakako.
890
00:37:01,800 --> 00:37:04,967
Dakle, na vrhu je
grebena mese.
891
00:37:05,175 --> 00:37:08,050
Vidio sam nešto kako ide s
desna na lijevo, penjući se u visinu.
892
00:37:08,258 --> 00:37:09,550
Ne znam što je to bilo.
893
00:37:09,675 --> 00:37:11,592
U redu, eto
ga. Evo ga.
894
00:37:11,758 --> 00:37:13,137
Da, vidiš,
eto ga. Pogledaj to.
895
00:37:13,217 --> 00:37:14,678
Evo ide. To je
ono o čemu govorim.
896
00:37:14,758 --> 00:37:16,633
Što dovraga...?
Ovo bi mogla biti dva,
897
00:37:16,842 --> 00:37:18,467
putujući u biti
istom putanjom.
898
00:37:18,675 --> 00:37:20,883
Ovo je stvarno čudno.
899
00:37:24,675 --> 00:37:26,508
Što je to bilo?
900
00:37:27,508 --> 00:37:29,133
To je nešto što ne mogu objasniti.
901
00:37:29,217 --> 00:37:32,883
- To je nevjerojatno.
- Objekti koje sam promatrao
902
00:37:33,050 --> 00:37:35,217
u mom diferencijalnom
FLIR-u izgledali su izduženo,
903
00:37:35,383 --> 00:37:38,800
i imali su temperaturu
iznad uobičajene pozadine.
904
00:37:38,967 --> 00:37:42,842
Vidio sam mnoga jata ptica,
ptice i kukce i zrakoplove.
905
00:37:42,967 --> 00:37:45,842
Znam kako svi oni izgledaju
u termalnim kamerama.
906
00:37:46,008 --> 00:37:48,467
Ovo nije izgledalo kao
niti jedan od tih objekata.
907
00:37:48,675 --> 00:37:51,008
To nije bilo nešto
što se može objasniti
908
00:37:51,175 --> 00:37:52,758
prirodnim fenomenom.
909
00:37:52,925 --> 00:37:55,467
Moj Bože, to je bilo čudno.
910
00:37:55,675 --> 00:37:58,258
Pogledajte ovo.
Upravo sam vidio ovakve
911
00:37:58,383 --> 00:37:59,633
temperaturne anomalije kako se formiraju.
912
00:37:59,842 --> 00:38:01,758
Vidim ga. Vidim ga.
913
00:38:01,967 --> 00:38:04,050
Točno na grebenu mese.
914
00:38:04,217 --> 00:38:06,550
I sada, sada
primamo onaj-hladniji.
915
00:38:06,758 --> 00:38:08,467
- Da.
- Točno na grebenu.
916
00:38:08,633 --> 00:38:10,800
Jasno mogu
vidjeti tu razliku.
917
00:38:11,008 --> 00:38:13,633
Ono što je Daveova kamera
pokazala sljedeće bilo je još zapanjujuće.
918
00:38:13,800 --> 00:38:15,758
Neposredno nakon što su dva NZP-a odletjela
919
00:38:15,883 --> 00:38:18,967
u traci točno iznad
mese i mjesta bušenja,
920
00:38:19,133 --> 00:38:22,883
val toplinske energije
prešao je preko grebena mese.
921
00:38:23,008 --> 00:38:25,467
Nešto iznad
grebena izgledalo je vrlo vruće,
922
00:38:25,633 --> 00:38:27,883
a onda je iznenada postalo hladnije.
923
00:38:28,050 --> 00:38:30,925
Jesu li bili povezani s NZP-ovima?
924
00:38:31,092 --> 00:38:32,762
Jesu li sve ove stvari
mogle doći iz mjehura
925
00:38:32,842 --> 00:38:35,008
i spriječiti naše eksplozije
da stvore dimne prstenove
926
00:38:35,217 --> 00:38:37,008
onako kako su trebale?
927
00:38:37,175 --> 00:38:40,092
Erik, mi ćemo
sve završiti
928
00:38:40,258 --> 00:38:42,418
i krenut ćemo prema tome,
i zatvoriti ovo.
929
00:38:42,508 --> 00:38:44,342
Da, vidimo se dolje.
930
00:38:44,508 --> 00:38:46,008
Ono što smo večeras vidjeli
931
00:38:46,175 --> 00:38:48,883
u stvarnom vremenu sa svim
kvarovima opreme,
932
00:38:49,050 --> 00:38:51,717
čudne formacije
u dimnim prstenovima,
933
00:38:51,883 --> 00:38:54,300
čudni signali i NZP-ovi
934
00:38:54,467 --> 00:38:55,967
bili su nevjerojatni. Samo se nadam
935
00:38:56,092 --> 00:38:58,175
da su naše brze
kamere mogle
936
00:38:58,342 --> 00:39:02,092
pružiti nam neke tragove o tome
što stoji iza svih ovih stvari.
937
00:39:02,258 --> 00:39:04,758
Whoo! Da vam kažem.
938
00:39:04,883 --> 00:39:06,633
Pa, mislim da smo upravo svjedočili
939
00:39:06,842 --> 00:39:08,800
najenergetskijim
dogadajima koje smo pokrenuli
940
00:39:09,008 --> 00:39:10,678
u cijelom vremenu dok
ovdje zajedno radimo.
941
00:39:10,758 --> 00:39:12,800
Pa, stvari koje smo vidjeli
942
00:39:13,008 --> 00:39:15,467
kad su višestruki udari
aktivirani u barijeri.
943
00:39:15,592 --> 00:39:17,883
Mislim, one su se samo nekako raspale,
944
00:39:18,092 --> 00:39:19,717
čim su izašle
iz cijevi.
945
00:39:19,883 --> 00:39:22,758
Michael je imao nekih problema
s brzom kamerom.
946
00:39:22,883 --> 00:39:24,467
- Točno.
- Kao da postoji
947
00:39:24,675 --> 00:39:26,050
neka vrsta
fantomske manipulacije
948
00:39:26,217 --> 00:39:27,970
vaših uređaja, i
to nije prvi put
949
00:39:28,050 --> 00:39:29,175
- da smo to vidjeli.
- Ne.
950
00:39:30,425 --> 00:39:32,133
- Nevjerojatno.
- Dakle, Kevin,
951
00:39:32,258 --> 00:39:35,133
tipično, atipično, ludo?
952
00:39:35,258 --> 00:39:36,467
Što misliš?
953
00:39:36,633 --> 00:39:38,967
Znaš, vidjeti da se
prstenovi ne ponašaju normalno.
954
00:39:39,133 --> 00:39:41,800
Hm, također, jedna
od drugih stvari...
955
00:39:41,967 --> 00:39:44,258
znaš, naši problemi s povezivošću
bili su problem
956
00:39:44,425 --> 00:39:46,425
s minskim punjenjima goriva.
957
00:39:46,550 --> 00:39:47,883
Nešto
958
00:39:48,008 --> 00:39:49,678
stvarno je petljalo
s GPS signalima
959
00:39:49,758 --> 00:39:51,118
oko perimetra
mjehura.
960
00:39:51,217 --> 00:39:52,217
Vau.
961
00:39:52,425 --> 00:39:55,133
Da, GPS je i dalje
962
00:39:55,300 --> 00:39:57,217
izvrsni kanarac za
što god da se ovdje događa.
963
00:39:57,342 --> 00:39:58,800
Da.
964
00:39:59,008 --> 00:40:01,342
Dave je uhvatio neke
stvarno zanimljive stvari.
965
00:40:01,508 --> 00:40:03,342
Da, imali smo pokretnu
966
00:40:03,508 --> 00:40:05,300
termalnu anomaliju duž mese.
967
00:40:05,467 --> 00:40:07,133
- Vau.
- Snimio sam to.
968
00:40:07,300 --> 00:40:08,467
Vau, to je ludo.
969
00:40:08,675 --> 00:40:11,050
Tko zna kakve ćemo
podatke vidjeti
970
00:40:11,175 --> 00:40:13,092
- na tome kad to izvučemo?
- Da.
971
00:40:13,217 --> 00:40:15,050
- Točno, slažem se, slažem se.
- Da.
972
00:40:15,175 --> 00:40:16,467
- U redu.
- U redu, sjajno.
973
00:40:16,592 --> 00:40:18,467
Dobar posao,
svi, sjajna noć.
974
00:40:18,675 --> 00:40:19,717
Da, odličan posao.
975
00:40:19,842 --> 00:40:21,008
Hajdemo utovariti,
976
00:40:21,175 --> 00:40:22,455
spakirati sve
i krenuti.
977
00:40:23,050 --> 00:40:25,425
Između naših
otkrića mjehura
978
00:40:25,550 --> 00:40:28,133
i keramičkih materijala
koji su došli iz mese,
979
00:40:28,342 --> 00:40:30,550
ova godina dokazuje
više nego ikad
980
00:40:30,717 --> 00:40:32,217
da je ranč Skinwalker dom
981
00:40:32,342 --> 00:40:35,008
vrlo stvarne i
nadrealne misterije,
982
00:40:35,217 --> 00:40:37,925
i jedva čekam vidjeti hoće li
neki odgovori biti otkriveni
983
00:40:38,133 --> 00:40:40,300
u podacima koje smo
prikupili večeras.
984
00:40:40,425 --> 00:40:44,592
Postoje neke značajke
koje izdvajaju rezultate ove godine
985
00:40:44,758 --> 00:40:47,300
od rezultata
prethodnih godina.
986
00:40:47,508 --> 00:40:49,967
Govorim o
keramici, metalima,
987
00:40:50,133 --> 00:40:53,883
i naravno toj apstraktnoj
strukturi mjehura neke vrste
988
00:40:54,050 --> 00:40:56,633
gdje vidimo kako se stvari
dogadaju ili mijenjaju
989
00:40:56,842 --> 00:40:59,300
dok prelazimo u ili
izvan te granice.
990
00:40:59,467 --> 00:41:03,300
Praćenje ovoga bit će
jedan od naših prioriteta u budućnosti.
991
00:41:03,425 --> 00:41:06,758
Toliko toga se
događa na ranču Skinwalker.
992
00:41:06,925 --> 00:41:10,050
Potvrđujemo
ono što je nevidljivo,
993
00:41:10,217 --> 00:41:13,342
poput misterioznog mjehura
iznad ranča,
994
00:41:13,508 --> 00:41:17,800
i ne samo da je ovaj keramički
materijal proizveden,
995
00:41:17,883 --> 00:41:20,633
nego se svojstva
ovog materijala čudno ponašaju
996
00:41:20,758 --> 00:41:22,008
tijekom analize.
997
00:41:22,175 --> 00:41:25,217
Mi smo više usredotočeni
i odlučniji nego ikad
998
00:41:25,383 --> 00:41:26,758
da dobijemo odgovore
999
00:41:26,925 --> 00:41:29,925
na ono što se događa
na ranču Skinwalker.
75158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.