All language subtitles for The Secret of Skinwalker Ranch - 06x13 - Fire in the Holes.1080p.WEB.h264-EDITH.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:04,832 Ovo je kupola koja je 300 metara pod zemljom. 2 00:00:06,042 --> 00:00:08,250 Pitanje je, što je ovaj mjehur? 3 00:00:11,675 --> 00:00:13,842 Ta greška u oštećenju podataka dogodila se 4 00:00:14,050 --> 00:00:15,467 točno na rubu tog mjehura. 5 00:00:15,633 --> 00:00:18,550 Točno. Izgubio sam potpunu kontrolu nad dronom. 6 00:00:18,758 --> 00:00:19,967 Htio sam vam pokazati 7 00:00:20,133 --> 00:00:21,800 što smo pronašli unutar mese. 8 00:00:22,008 --> 00:00:24,133 Ovo bi mogao biti jedan od najčudnijih nalaza 9 00:00:24,300 --> 00:00:26,175 ovdje na ranču. 10 00:00:26,342 --> 00:00:27,925 Mislim da trebamo napraviti više laboratorijskih testova 11 00:00:28,050 --> 00:00:31,633 na keramičkim materijalima na Sveučilištu Utah Valley. 12 00:00:31,758 --> 00:00:35,550 Dakle, ako ovo ohladimo na oko -195,6 stupnjeva Celzija 13 00:00:35,717 --> 00:00:37,967 i pokaže supravodljiva svojstva, tada ćemo znati 14 00:00:38,133 --> 00:00:39,467 da je ovaj materijal supravodič. 15 00:00:39,675 --> 00:00:41,235 I još uvijek je topliji od dušika, 16 00:00:41,383 --> 00:00:42,967 tako da dušik izgara. 17 00:00:43,175 --> 00:00:44,928 Ovo traje puno duže nego što sam očekivao, zar ne? 18 00:00:45,008 --> 00:00:46,383 To jednostavno 19 00:00:46,508 --> 00:00:47,633 nema smisla. 20 00:00:47,800 --> 00:00:49,133 Ima ako je poput 21 00:00:49,300 --> 00:00:50,425 pločice svemirskog šatla. 22 00:00:52,550 --> 00:00:55,967 Postoji ranč u sjevernom Utahu. 23 00:00:56,175 --> 00:00:58,592 Smatra se epicentrom 24 00:00:58,758 --> 00:01:03,842 najčudnijih i najuznemirujućih pojava na Zemlji. 25 00:01:04,008 --> 00:01:05,133 Dva desetljeća, 26 00:01:05,300 --> 00:01:07,008 savezna vlada 27 00:01:07,175 --> 00:01:08,967 istraživala je to imanje. 28 00:01:09,092 --> 00:01:12,633 Njihovi nalazi nikada nisu objavljeni javnosti. 29 00:01:12,800 --> 00:01:13,967 Eno tamo! Nešto imamo! 30 00:01:14,133 --> 00:01:15,883 Sada novi tim 31 00:01:16,050 --> 00:01:18,800 nezavisnih znanstvenika i istraživača 32 00:01:18,925 --> 00:01:19,967 preuzima. 33 00:01:20,550 --> 00:01:21,967 Oni otkrivaju dokaze 34 00:01:22,133 --> 00:01:23,883 da su bezbrojne priče... 35 00:01:24,050 --> 00:01:25,717 Izašao je ravno iz mese. 36 00:01:25,842 --> 00:01:28,300 o neidentificiranim zračnim pojavama... 37 00:01:28,467 --> 00:01:29,842 Nepoznata zračna pojava upravo tamo! 38 00:01:30,008 --> 00:01:31,592 bizarnim energijama... 39 00:01:31,758 --> 00:01:33,595 Izgleda kao da iznad njih postoji izvor topline. 40 00:01:33,675 --> 00:01:36,383 i portalima koji vode u druge dimenzije... 41 00:01:36,550 --> 00:01:37,595 Mi možda gledamo u anomaliju 42 00:01:37,675 --> 00:01:39,133 po prvi put, dečki. 43 00:01:39,300 --> 00:01:41,550 mogu zapravo biti istinite. 44 00:01:41,717 --> 00:01:44,508 Oni neće zastati ni pred čime kako bi otkrili... 45 00:01:47,258 --> 00:01:50,717 Tajnu ranča Skinwalker. 46 00:01:55,925 --> 00:01:59,842 Keramika i dalje ključa u tekućem dušiku. 47 00:02:00,008 --> 00:02:02,383 To jednostavno nema smisla. 48 00:02:02,508 --> 00:02:05,800 Ima meni ako je poput pločice svemirskog šatla. 49 00:02:06,925 --> 00:02:09,300 Keramički materijali 50 00:02:09,425 --> 00:02:11,675 koji su izašli iz mese na ranču Skinwalker 51 00:02:11,842 --> 00:02:14,925 točno tamo gdje vjerujemo da je masivan, metalni objekt 52 00:02:15,133 --> 00:02:17,008 zakopan su vrlo čudni. 53 00:02:18,050 --> 00:02:20,967 Testirali smo ih na Sveučilištu Utah Valley 54 00:02:21,133 --> 00:02:24,133 kako bismo otkrili što su, a rezultati upućuju 55 00:02:24,300 --> 00:02:26,300 da bi mogli biti supravodiči. 56 00:02:26,508 --> 00:02:27,967 To su najsuvremeniji materijali 57 00:02:28,092 --> 00:02:31,133 koji mogu prenositi energiju bez ikakvog otpora 58 00:02:31,342 --> 00:02:34,675 i koji bi se jednog dana mogli koristiti za izgradnju stvari poput svemirskih brodova 59 00:02:34,842 --> 00:02:37,133 s pogonskim sustavima koji nadvladavaju gravitaciju 60 00:02:37,342 --> 00:02:39,633 koji ne zahtijevaju raketno gorivo. 61 00:02:40,633 --> 00:02:42,300 Ključa gotovo istom brzinom 62 00:02:42,508 --> 00:02:44,592 - počelo je ključati. - Da. 63 00:02:44,758 --> 00:02:46,800 Jednostavno ne mogu vjerovati da nešto tako malo 64 00:02:46,967 --> 00:02:49,675 može izdržati nešto tako hladno tako dugo. 65 00:02:49,842 --> 00:02:51,800 Obično, da bi se potvrdilo 66 00:02:52,008 --> 00:02:53,800 je li materijal supravodič, 67 00:02:53,967 --> 00:02:55,925 prvo ga se mora ohladiti 68 00:02:56,133 --> 00:02:57,383 na temperature tekućeg dušika 69 00:02:57,508 --> 00:03:00,633 od oko -195,6 stupnjeva Celzija. 70 00:03:00,842 --> 00:03:03,133 Ali naš keramički uzorak ključa u posudi 71 00:03:03,342 --> 00:03:05,342 tekućeg dušika već nekoliko minuta, 72 00:03:05,508 --> 00:03:07,217 i ne hladi se. 73 00:03:07,342 --> 00:03:09,967 Jedini materijali koje sam ikada vidio 74 00:03:10,133 --> 00:03:12,425 sa sposobnošću zadržavanja topline poput ove 75 00:03:12,592 --> 00:03:15,633 su keramičke pločice koje koristi NASA 76 00:03:15,842 --> 00:03:18,842 i SpaceX kao zaštitni premaz za svemirske brodove. 77 00:03:18,967 --> 00:03:22,883 Ali čak i tada, one će se na kraju ohladiti. 78 00:03:23,008 --> 00:03:25,050 Dakle, što je ovo? 79 00:03:25,217 --> 00:03:27,008 Možemo li napraviti kontrolni uzorak? 80 00:03:27,175 --> 00:03:28,633 Samo želimo 81 00:03:28,717 --> 00:03:31,175 vidjeti koliko brzo će se obična keramika ohladiti. 82 00:03:31,383 --> 00:03:32,675 Možda je vrijedno to usporediti. 83 00:03:32,842 --> 00:03:34,633 Da, ti plavi komadi su... 84 00:03:34,842 --> 00:03:37,342 - Otprilike su iste veličine, zar ne? - Da. 85 00:03:37,508 --> 00:03:38,467 Hajdemo... Hajdemo... Zašto to ne napravimo? 86 00:03:38,550 --> 00:03:40,300 Da, učinimo to. 87 00:03:40,425 --> 00:03:41,592 U redu. Ima li tko 88 00:03:41,717 --> 00:03:43,300 - koji gleda na svoj mjerač vremena? - Radi. 89 00:03:43,508 --> 00:03:45,633 Napunit ću ovo. 90 00:03:45,842 --> 00:03:47,342 Dok je keramički uzorak 91 00:03:47,467 --> 00:03:49,217 iz mese nastavio ključati 92 00:03:49,342 --> 00:03:50,508 u tekućem dušiku, 93 00:03:50,717 --> 00:03:52,217 htjeli smo sami vidjeti 94 00:03:52,383 --> 00:03:54,133 koliko brzo će se kontrolni uzorak 95 00:03:54,342 --> 00:03:58,050 normalnog, svakodnevnog komada keramičke pločice ohladiti. 96 00:03:59,717 --> 00:04:02,550 Normalna plava se hladi. 97 00:04:02,717 --> 00:04:04,592 Puno je manje mjehurića nego u posudi 98 00:04:04,758 --> 00:04:06,592 s keramikom iz mese. 99 00:04:06,758 --> 00:04:08,425 - Naša keramika još uvijek ključa. - Da. 100 00:04:08,592 --> 00:04:09,842 Počinjem se pitati 101 00:04:10,008 --> 00:04:12,633 hoće li ovo ikada prestati ključati. 102 00:04:12,800 --> 00:04:14,012 Dodat ćemo još malo 103 00:04:14,092 --> 00:04:17,508 za svaki slučaj. 104 00:04:19,717 --> 00:04:21,967 Da budemo sigurni da se lijepo ohladi. 105 00:04:22,133 --> 00:04:24,383 Izgleda... Izgleda kao 106 00:04:24,550 --> 00:04:25,595 da se počinje malo smirivati. 107 00:04:25,675 --> 00:04:26,967 Usporava, mislim. 108 00:04:27,175 --> 00:04:29,883 Konačno. Ali trebalo je nekoliko minuta duže 109 00:04:30,050 --> 00:04:32,967 nego što je trebalo da se keramika iz mese ohladi. 110 00:04:33,133 --> 00:04:35,967 Kažem da pokušamo i stavimo keramiku preko magneta 111 00:04:36,092 --> 00:04:39,008 - da vidimo pokazuje li Meissnerov efekt. - U redu. 112 00:04:39,133 --> 00:04:42,092 Kada se materijal koji je supravodič ohladi 113 00:04:42,258 --> 00:04:45,467 na vrlo nisku temperaturu, radi nešto nevjerojatno. 114 00:04:45,675 --> 00:04:48,550 Stvara svojevrsno polje sile unutar sebe 115 00:04:48,675 --> 00:04:51,633 koje odbija svaku promjenu u magnetskom polju. 116 00:04:51,758 --> 00:04:54,300 Supravodič će se odgurati 117 00:04:54,467 --> 00:04:56,592 od magneta i možda levitirati. 118 00:04:56,675 --> 00:04:58,758 To se zove Meissnerov efekt, 119 00:04:58,925 --> 00:05:00,592 i to je ono što testiramo. 120 00:05:00,758 --> 00:05:03,842 Ako je keramika koju smo pronašli supravodič, 121 00:05:04,050 --> 00:05:06,925 očekujemo da ćemo je vidjeti kako se odguruje od magneta. 122 00:05:07,092 --> 00:05:09,633 On će ovo staviti točno iznad onog magneta. 123 00:05:09,842 --> 00:05:11,633 Sada, ako uzorak postane 124 00:05:11,842 --> 00:05:13,467 supravodljiv, kad se ohladi, 125 00:05:13,592 --> 00:05:15,550 odbit će ga. 126 00:05:15,758 --> 00:05:17,300 Da bismo testirali Meissnerov efekt, 127 00:05:17,467 --> 00:05:19,592 dr. Patchett postavlja magnet 128 00:05:19,758 --> 00:05:21,800 točno ispod sredine posude. 129 00:05:21,925 --> 00:05:23,633 Zatim ćemo staviti keramiku 130 00:05:23,800 --> 00:05:25,842 u posudu točno iznad magneta 131 00:05:25,967 --> 00:05:28,133 da vidimo hoće li se odgurnuti. 132 00:05:28,342 --> 00:05:30,342 Idemo. 133 00:05:32,467 --> 00:05:33,967 Malo je skočila. 134 00:05:34,133 --> 00:05:35,925 - Jesi li primijetio to? - Da. 135 00:05:36,133 --> 00:05:38,008 - Pomaknula se. - Jest, jest, pomaknula se. 136 00:05:38,217 --> 00:05:40,345 - Da, jest. - Kad sam je spustio, otkliznula je u stranu. 137 00:05:40,425 --> 00:05:42,133 Pokušajmo ponovno. 138 00:05:42,300 --> 00:05:43,633 U redu, idemo. 139 00:05:44,675 --> 00:05:46,425 - Opet je to učinila. - Opet je to učinila. 140 00:05:46,550 --> 00:05:47,967 - Jesi li vidio to? - Vau. 141 00:05:48,175 --> 00:05:49,300 - Da. - Vidiš li? 142 00:05:49,467 --> 00:05:50,547 To je Meissnerov efekt! 143 00:05:50,633 --> 00:05:52,425 Da. 144 00:05:52,592 --> 00:05:54,800 Kad smo stavili keramiku točno iznad sredine 145 00:05:54,967 --> 00:05:57,133 posude i magneta, 146 00:05:58,008 --> 00:06:01,467 odmah se odgurnula i u stranu. 147 00:06:01,633 --> 00:06:05,217 Kad ni zbog čega, očekivali biste da se zalijepi upravo za magnet, 148 00:06:05,425 --> 00:06:08,758 ali bilo je kao da je keramika odletjela. 149 00:06:08,925 --> 00:06:11,550 Činjenica da se činilo 150 00:06:11,717 --> 00:06:13,675 da lebdi dalje od magnetskog polja 151 00:06:13,842 --> 00:06:16,300 sugerira, potencijalno, 152 00:06:16,508 --> 00:06:17,967 da bi mogla biti supravodljiva. 153 00:06:18,133 --> 00:06:19,467 Fantastično. 154 00:06:19,633 --> 00:06:21,050 Još uvijek nemamo pojma 155 00:06:21,217 --> 00:06:23,675 što su masivni objekt i druge anomalije 156 00:06:23,842 --> 00:06:25,633 koje smo otkrili u mesi. 157 00:06:25,758 --> 00:06:27,675 No, mogu li li stvarno biti prekriveni 158 00:06:27,842 --> 00:06:31,092 supravodljivim keramičkim materijalima koji apsorbiraju toplinu, 159 00:06:31,258 --> 00:06:33,675 poput zaštitnih premaza na svemirskim brodovima? 160 00:06:33,883 --> 00:06:36,633 Ako je tako, što su, dovraga, oni i kako su dospjeli 161 00:06:36,800 --> 00:06:39,300 144 metra unutra? 162 00:06:39,425 --> 00:06:42,342 Čovječe, gledanje ovoga me potiče da napravim svakakve dodatne testove. 163 00:06:42,550 --> 00:06:44,262 Morat ćemo. Ako ikada želimo shvatiti 164 00:06:44,342 --> 00:06:46,422 što je to, morat ćemo napraviti puno dodatnih testova. 165 00:06:46,508 --> 00:06:48,717 - Učinimo to. - U redu. 166 00:06:50,175 --> 00:06:53,133 Zatim je Erik osmislio test da vidi hoće li drugi uzorak 167 00:06:53,342 --> 00:06:55,758 keramičkog materijala ponoviti lud rezultat 168 00:06:55,925 --> 00:06:57,883 koji smo dobili prije nekoliko tjedana 169 00:06:58,050 --> 00:07:01,217 kad smo ga pregledali pomoću pretražnog elektronskog mikroskopa. 170 00:07:01,342 --> 00:07:04,800 Dok je snop elektrona pogađao površinu keramike, 171 00:07:05,008 --> 00:07:07,550 misteriozno se pojavilo nekoliko rupa. 172 00:07:07,717 --> 00:07:09,300 Ali kad smo isključili snop, 173 00:07:09,467 --> 00:07:13,383 površina se vratila u izvorno stanje. 174 00:07:13,508 --> 00:07:16,217 U redu, učinimo ovo. 175 00:07:17,217 --> 00:07:19,178 U redu, dr. Patchett, ja ću pripremiti uzorke. 176 00:07:19,258 --> 00:07:20,842 Svakako. 177 00:07:21,008 --> 00:07:23,800 Želimo biti sigurni da to nije bila samo 178 00:07:23,925 --> 00:07:26,592 optička varka u pretražnom elektronskom mikroskopu, 179 00:07:26,758 --> 00:07:28,800 i da su se rupe doista otvorile 180 00:07:29,008 --> 00:07:30,425 a zatim ponovno zatvorile 181 00:07:30,633 --> 00:07:32,153 na površini keramičkog materijala. 182 00:07:32,300 --> 00:07:34,800 Dakle, ponovit ćemo eksperiment 183 00:07:34,925 --> 00:07:37,300 s drugim keramičkim uzorkom da vidimo 184 00:07:37,508 --> 00:07:38,967 hoće li se ista stvar ponovno dogoditi. 185 00:07:39,175 --> 00:07:41,883 Ali ovaj put, Erik je prekrio pola keramičkog uzorka 186 00:07:42,050 --> 00:07:45,550 pravim zlatom koje će djelovati kao zaštitni premaz. 187 00:07:45,675 --> 00:07:47,717 Dakle, možete, možete vidjeti... 188 00:07:47,883 --> 00:07:49,595 zlatni premaz se očito razlikuje. 189 00:07:49,675 --> 00:07:51,008 Da, da. Vidim. 190 00:07:51,175 --> 00:07:53,925 Dakle, stavit ću ovo u komoru. 191 00:07:54,092 --> 00:07:56,217 Htjeli smo vidjeti hoće li elektronski snop 192 00:07:56,342 --> 00:07:58,342 iz pretražnog elektronskog mikroskopa 193 00:07:58,508 --> 00:08:01,967 uzrokovati pojavu rupa u dijelu uzorka prekrivenom zlatom 194 00:08:02,133 --> 00:08:04,758 kao i u neprekrivenom dijelu. 195 00:08:04,883 --> 00:08:06,967 I ako se rupe pojave na obje strane, 196 00:08:07,092 --> 00:08:09,258 želimo vidjeti što će se s njima dogoditi 197 00:08:09,425 --> 00:08:10,758 kad se snop isključi. 198 00:08:10,925 --> 00:08:13,467 Sada mogu uključiti elektronski snop 199 00:08:13,675 --> 00:08:17,175 i dobiti sliku onoga što gledamo unutar komore. 200 00:08:17,342 --> 00:08:18,425 Da, eto ga. 201 00:08:19,842 --> 00:08:22,383 Pogledajte to. Možete vidjeti gdje je zlato. 202 00:08:23,508 --> 00:08:24,842 Vau! 203 00:08:26,842 --> 00:08:28,383 Već se počinje otvarati. 204 00:08:28,550 --> 00:08:30,383 Aktivno se mijenja. 205 00:08:30,550 --> 00:08:32,300 Dakle, imamo dramatičnu promjenu, 206 00:08:32,467 --> 00:08:34,258 kao što smo već vidjeli, 207 00:08:34,383 --> 00:08:36,633 na neprekrivenom dijelu uzorka. 208 00:08:36,800 --> 00:08:39,467 Da. To je stvarno zanimljivo. 209 00:08:39,592 --> 00:08:42,217 Želim se pomaknuti samo na zlato. 210 00:08:42,383 --> 00:08:45,008 Tako da možemo jasno vidjeti površinu. 211 00:08:45,175 --> 00:08:49,800 Dopustite mi da postignem dobar kontrast kako bih vidio gdje sam. 212 00:08:52,800 --> 00:08:54,258 Pa, pogledajte ovdje. 213 00:08:54,467 --> 00:08:56,717 - Vidiš li neku promjenu? - Da. 214 00:08:56,842 --> 00:08:58,425 - Polako. - Da. 215 00:08:58,592 --> 00:08:59,925 Rastavlja ga. 216 00:09:00,092 --> 00:09:01,592 Definitivno se mijenja. 217 00:09:01,758 --> 00:09:02,925 - Da. - Može se vidjeti. 218 00:09:03,092 --> 00:09:04,467 Prolazimo kroz zlato 219 00:09:04,550 --> 00:09:06,508 - do površine materijala. - Da. 220 00:09:06,633 --> 00:09:09,133 Da, meni izgleda kao da smo napunili keramiku, 221 00:09:09,342 --> 00:09:12,633 i ona se otvara, i otkinula je zlato. 222 00:09:12,758 --> 00:09:15,425 Da, dakle, u principu, promjene bi trebale potrajati, 223 00:09:15,592 --> 00:09:18,883 - čak i ako isključimo elektronski snop. - Da. 224 00:09:19,050 --> 00:09:21,133 - Učinimo to. - U redu. 225 00:09:24,508 --> 00:09:26,550 Nisam znao da znanost može biti tako napeta. 226 00:09:26,758 --> 00:09:28,800 Zar ne? Vidite?! 227 00:09:28,925 --> 00:09:30,925 U redu, idemo. 228 00:09:31,092 --> 00:09:32,967 Evo mjesta. 229 00:09:33,092 --> 00:09:35,883 - Još uvijek se vide pukotine. - Slažem se. 230 00:09:36,050 --> 00:09:37,717 Možete vidjeti pukotine u zlatu. 231 00:09:37,842 --> 00:09:40,967 Spustimo se da pogledamo neprekriveni dio. 232 00:09:44,800 --> 00:09:47,050 Možete li prikazati snimku ovog područja 233 00:09:47,258 --> 00:09:49,550 - prije nego što smo isključili snop? - Svakako. 234 00:09:49,675 --> 00:09:51,550 I pogledajte to. 235 00:09:51,675 --> 00:09:52,842 Ne vjerujem. 236 00:09:53,050 --> 00:09:54,342 Dakle, samo su se rupe 237 00:09:54,508 --> 00:09:57,175 na neprekrivenoj strani smanjile. 238 00:09:57,342 --> 00:10:00,633 Što sugerira da se keramički materijal otvorio 239 00:10:00,800 --> 00:10:03,092 ispod zlatnog premaza, 240 00:10:03,258 --> 00:10:07,467 i kada se to dogodilo, otkinuo se, napravio je pukotinu u zlatnoj boji. 241 00:10:07,592 --> 00:10:09,967 A onda kada se vratio u osnovno stanje, 242 00:10:10,133 --> 00:10:12,633 u normalno stanje, još uvijek možete vidjeti pukotinu u boji. 243 00:10:12,842 --> 00:10:14,800 Vau. 244 00:10:14,925 --> 00:10:16,800 Ovo nije neka optička varka. 245 00:10:17,008 --> 00:10:20,258 Ponovno se popravila! 246 00:10:24,842 --> 00:10:27,133 Ovaj keramički materijal 247 00:10:27,342 --> 00:10:29,383 - se doista transformira. - Da. 248 00:10:29,550 --> 00:10:32,050 Možete vidjeti poremećaj u zlatnom sloju 249 00:10:32,258 --> 00:10:33,758 gdje je bio rastrgan. 250 00:10:33,925 --> 00:10:35,300 To su pukotine, čovječe. 251 00:10:35,467 --> 00:10:36,675 Što kažeš na to? 252 00:10:36,842 --> 00:10:39,133 Po drugi put sada, 253 00:10:39,300 --> 00:10:42,342 elektronski snop iz pretražnog elektronskog mikroskopa uzrokovao je 254 00:10:42,508 --> 00:10:45,467 pojavu rupa na površini keramičkog materijala 255 00:10:45,633 --> 00:10:48,383 koji je došao iz mese na ranču Skinwalker. 256 00:10:48,550 --> 00:10:52,300 Htjeli smo potvrditi da se fizička promjena doista dogodila, 257 00:10:52,467 --> 00:10:54,092 i da nije riječ o optičkoj varki. 258 00:10:54,217 --> 00:10:56,008 Stoga je Erik prekrio jednu polovicu keramike 259 00:10:56,175 --> 00:10:57,967 tankim slojem zlata 260 00:10:58,092 --> 00:11:00,175 kako bi vidio hoće li se rupe pojaviti i na toj strani. 261 00:11:00,342 --> 00:11:03,008 Kada je elektronski snop pogodio obje strane, 262 00:11:03,175 --> 00:11:05,800 rupe su se pojavile na obje. 263 00:11:05,925 --> 00:11:07,217 Ali kada je snop isključen, 264 00:11:07,425 --> 00:11:09,800 činilo se da se keramika ponovno popravila 265 00:11:10,008 --> 00:11:11,133 dok su rupe ostale 266 00:11:11,300 --> 00:11:13,217 u dijelu prekrivenom zlatom. 267 00:11:13,383 --> 00:11:15,967 Ovo dokazuje da to nije optička varka, 268 00:11:16,175 --> 00:11:18,508 i da se keramika doista transformirala. 269 00:11:18,675 --> 00:11:20,633 Dakle, što je ovo? 270 00:11:20,800 --> 00:11:25,675 Znaš, Erik, pogledajmo standardni keramički uzorak. 271 00:11:25,842 --> 00:11:28,217 Da, imamo standardnu keramiku 272 00:11:28,342 --> 00:11:30,300 koju možemo staviti u instrument. 273 00:11:30,508 --> 00:11:31,633 Pripremit ću to. 274 00:11:32,675 --> 00:11:34,967 Kako bismo svi povjerovali u ono što smo vidjeli, 275 00:11:35,133 --> 00:11:38,300 Erik je pripremio još jedan normalan, svakodnevni keramički uzorak 276 00:11:38,467 --> 00:11:41,342 da ponovi proces u pretražnom elektronskom mikroskopu. 277 00:11:41,550 --> 00:11:44,133 Htjeli smo vidjeti hoće li se ista stvar dogoditi 278 00:11:44,342 --> 00:11:47,383 s ovom uobičajenom kućanskoms keramikom. 279 00:11:47,550 --> 00:11:49,092 Ono što ćemo promatrati je 280 00:11:49,217 --> 00:11:51,220 kako keramički uzorak reagira pod snopom. 281 00:11:51,300 --> 00:11:52,925 Dakle, ovo su neka vrsta 282 00:11:53,092 --> 00:11:54,595 uobičajene, gotove keramike, zar ne? 283 00:11:54,675 --> 00:11:55,800 - Da. - Da. 284 00:11:55,967 --> 00:11:57,342 U redu, dakle, 285 00:11:57,508 --> 00:12:00,258 referentna keramika je na poziciji broj pet. 286 00:12:01,717 --> 00:12:04,133 - U redu, idemo. - U redu. 287 00:12:07,050 --> 00:12:08,967 Ovo izgleda kao normalna keramika. 288 00:12:09,092 --> 00:12:11,300 Ovo nije ono što smo vidjeli s uzorcima 289 00:12:11,425 --> 00:12:12,887 - koje smo donijeli iz mese. - Ne, uopće ne. 290 00:12:12,967 --> 00:12:14,300 Potpuno drugačije. 291 00:12:14,467 --> 00:12:16,925 Da, to je ono što sam navikao vidjeti. 292 00:12:17,092 --> 00:12:18,262 Daje nam provjeru razuma, zar ne? 293 00:12:18,342 --> 00:12:20,092 - Da. Da. - Da. 294 00:12:20,258 --> 00:12:23,008 Nema nikakvog otvaranja rupa. 295 00:12:23,175 --> 00:12:26,967 Dakle, jasno je da što god da je to iz mese 296 00:12:27,175 --> 00:12:30,633 ima, znate, drugačija svojstva od ove keramike. 297 00:12:30,800 --> 00:12:32,467 To je sigurno. 298 00:12:32,633 --> 00:12:35,217 Uobičajeni keramički uzorak nije pokazao promjenu 299 00:12:35,383 --> 00:12:37,008 od izloženosti elektronskom snopu 300 00:12:37,217 --> 00:12:39,633 u pretražnom elektronskom mikroskopu. 301 00:12:39,800 --> 00:12:40,883 To je ono što smo očekivali, 302 00:12:41,050 --> 00:12:44,217 ali to također potvrđuje koliko su posebni 303 00:12:44,383 --> 00:12:47,175 keramički materijali koji su došli iz mese. 304 00:12:47,342 --> 00:12:50,967 Evo u čemu je stvar. Zašto je bilo tako teško 305 00:12:51,175 --> 00:12:52,967 probušiti se kroz što god da je ovo? 306 00:12:53,133 --> 00:12:55,008 Je li to keramika, 307 00:12:55,175 --> 00:12:56,883 ili je nešto drugo, a ovo je bio samo, 308 00:12:57,050 --> 00:12:58,633 recimo, vanjski zaštitni sloj, 309 00:12:58,800 --> 00:13:00,845 kada su se probili kroz njega i zatim naletjeli na tvrdu tvar? 310 00:13:00,925 --> 00:13:02,008 Mislim da ova keramika 311 00:13:02,133 --> 00:13:04,217 možda prekriva površinu 312 00:13:04,383 --> 00:13:06,342 nečega prilično nevjerojatnog. 313 00:13:06,550 --> 00:13:07,967 Da. 314 00:13:08,133 --> 00:13:10,133 Ovi testovi su nam dali više dokaza 315 00:13:10,300 --> 00:13:12,133 da keramika koju smo izvukli iz mese 316 00:13:12,300 --> 00:13:14,675 može apsorbirati ogromne količine topline, 317 00:13:14,842 --> 00:13:18,133 možda može provoditi neograničene količine energije, 318 00:13:18,342 --> 00:13:22,008 i ima neobičnu sposobnost transformacije svoje površine. 319 00:13:22,175 --> 00:13:24,633 Dakle, što bi to moglo sugerirati o masivnom objektu 320 00:13:24,758 --> 00:13:27,300 koji je zakopan unutar mese? 321 00:13:27,425 --> 00:13:29,467 Dakle, mislim da nema više ništa za vidjeti 322 00:13:29,675 --> 00:13:31,555 s ovom keramikom. Znamo što imamo. 323 00:13:31,675 --> 00:13:33,925 Mislim da si u pravu, mislim da imamo odgovor. 324 00:13:34,050 --> 00:13:36,258 - Ali želim vidjeti metalni uzorak. - Svakako. 325 00:13:36,425 --> 00:13:37,717 Zajedno s keramikom koju smo pronašli 326 00:13:37,925 --> 00:13:39,467 u našem bušenju mese, 327 00:13:39,675 --> 00:13:42,300 također smo pronašli hrpu čudnih metalnih komada. 328 00:13:42,467 --> 00:13:44,300 Dakle, kod ovoga, vi dečki ste 329 00:13:44,467 --> 00:13:47,175 najviše zainteresirani za elementarni sastav? 330 00:13:47,342 --> 00:13:49,342 - Da, što je to? - Da. Da. 331 00:13:49,550 --> 00:13:51,095 Dakle, nakon rezultata testova keramike, 332 00:13:51,175 --> 00:13:52,592 za koju vjerujemo 333 00:13:52,758 --> 00:13:55,550 da bi mogla biti od masivnog objekta zakopanog u mesi, 334 00:13:55,717 --> 00:13:58,133 Erik je želio pregledati uzorak metala. 335 00:13:58,342 --> 00:13:59,800 Vidjet ćete da postoji područje 336 00:13:59,925 --> 00:14:01,550 gdje sam ogrebao površinu 337 00:14:01,717 --> 00:14:03,677 kako bismo mogli doći do materijala ispod 338 00:14:03,758 --> 00:14:06,467 onoga što bi mogao biti korozivni ili oksidni sloj. 339 00:14:06,592 --> 00:14:08,217 Erik je ogrebao površinu metala 340 00:14:08,383 --> 00:14:09,800 tako da kada ga pregledamo 341 00:14:09,967 --> 00:14:11,508 u pretražnom elektronskom mikroskopu, 342 00:14:11,675 --> 00:14:14,300 možemo otkriti elemente koji čine ne samo 343 00:14:14,467 --> 00:14:16,967 njegovu površinu, već i njegovu unutrašnjost. 344 00:14:17,175 --> 00:14:18,425 To bi nam moglo pomoći da shvatimo 345 00:14:18,592 --> 00:14:20,383 za što bi metal mogao biti korišten. 346 00:14:23,217 --> 00:14:25,342 Dakle, ovo je elementarna analiza? 347 00:14:25,550 --> 00:14:28,633 To je željezo i... željezo. 348 00:14:28,800 --> 00:14:30,633 Dakle, taj prvi sken, međutim, bio je stvarno 349 00:14:30,842 --> 00:14:32,008 izrezanog dijela, zar ne? 350 00:14:32,175 --> 00:14:34,258 Da, to je bila samo točka 351 00:14:34,467 --> 00:14:36,842 upravo ovdje gdje je rez bio najčišći. 352 00:14:37,008 --> 00:14:39,633 Dopustite mi da se pomaknem ovdje. 353 00:14:39,800 --> 00:14:42,425 Da, skeniramo vanjski sloj. 354 00:14:46,383 --> 00:14:48,467 Da, pogledajte ovo. Ima puno stvari u njemu. 355 00:14:48,592 --> 00:14:53,092 Imamo cink, imamo, ugljik, željezo, silicij. 356 00:14:53,258 --> 00:14:55,175 Puno aluminija. 357 00:14:56,175 --> 00:14:58,800 Što sugerira da postoji aluminijski premaz. 358 00:14:58,967 --> 00:15:02,300 - U redu? - Jer vidite manje aluminija 359 00:15:02,467 --> 00:15:04,425 - na rez... - Da. 360 00:15:04,592 --> 00:15:06,592 - nego na površini. - Da. 361 00:15:06,717 --> 00:15:08,633 Dakle, može li nam to dati tragove o tome što je to bilo, 362 00:15:08,800 --> 00:15:11,217 - na temelju onoga što vidimo? - Mogu vam reći ovo, Thomas. 363 00:15:11,383 --> 00:15:14,008 Svaki od svemirskih eksperimenata na kojima sam radio 364 00:15:14,175 --> 00:15:16,133 koji je bio izložen vakuumu svemira 365 00:15:16,300 --> 00:15:18,008 bio je obložen aluminijskim oksidom. 366 00:15:18,175 --> 00:15:19,633 - U redu. - Da. 367 00:15:19,800 --> 00:15:21,967 Oksid aluminija tvori ovu bistru, 368 00:15:22,133 --> 00:15:26,300 neprovodljivu, vrlo čvrstu površinu. 369 00:15:26,467 --> 00:15:28,053 Dakle, dok upravo sada gradimo satelite, 370 00:15:28,133 --> 00:15:29,883 pripremamo ih za lansiranje, 371 00:15:30,092 --> 00:15:32,675 - to je premaz, zar ne, koji koristimo. - Da. 372 00:15:32,842 --> 00:15:36,133 Vrlo uobičajen i za komponente, i za strukture. 373 00:15:36,342 --> 00:15:37,633 - Da. - Da. 374 00:15:37,842 --> 00:15:39,842 To je zanimljivo. 375 00:15:40,008 --> 00:15:42,467 Tijekom posljednja tri desetljeća, radio sam na nizu 376 00:15:42,633 --> 00:15:46,217 projekata u zrakoplovnoj industriji koji uključuju rakete 377 00:15:46,383 --> 00:15:49,300 i napredne pogonske sustave za svemirske brodove. 378 00:15:49,467 --> 00:15:51,133 Metal i keramički materijali 379 00:15:51,342 --> 00:15:53,800 koje smo izvukli iz mese vrlo su slični 380 00:15:53,883 --> 00:15:56,425 onome što se koristi za zaštitu od ekstremne topline 381 00:15:56,592 --> 00:15:59,175 ponovnog ulaska u Zemljinu atmosferu. 382 00:15:59,342 --> 00:16:02,758 Kada su počeli koristiti aluminijski oksid na stvarima? 383 00:16:02,883 --> 00:16:05,008 Kada ste počeli primjećivati da se pojavljuje? 384 00:16:05,175 --> 00:16:07,633 Ako govorimo o svemirskom programu, 385 00:16:07,758 --> 00:16:08,967 misije Apollo. 386 00:16:09,133 --> 00:16:10,508 Ali to bi bilo u 60-ima. 387 00:16:10,633 --> 00:16:11,925 Da. 388 00:16:12,133 --> 00:16:14,133 Dakle, kako je ovo dospjelo ovdje, 389 00:16:14,342 --> 00:16:16,008 u mesu? 390 00:16:16,175 --> 00:16:20,467 Pa, mislim, izvukli smo nikal iz 1964. iz brda. 391 00:16:20,633 --> 00:16:23,300 - Točno. - I ako je Chris Roberts u pravu, 392 00:16:23,467 --> 00:16:25,258 i to je bio znak arheološkog iskapanja, 393 00:16:25,383 --> 00:16:27,258 što su oni iskopali odatle? 394 00:16:27,383 --> 00:16:29,467 I vrlo je zanimljivo da vidimo 395 00:16:29,675 --> 00:16:32,633 materijal koji bi mogao biti sličan 396 00:16:32,800 --> 00:16:34,470 onome što je svemirski program koristio u to vrijeme. 397 00:16:34,550 --> 00:16:37,133 Mislim, mogli biste špekulirati cijeli dan 398 00:16:37,300 --> 00:16:39,425 da se nešto srušilo tamo, 399 00:16:39,592 --> 00:16:41,550 u mesi, i oni bi došli 400 00:16:41,717 --> 00:16:43,467 i uzeli to i sve zataškali jer 401 00:16:43,592 --> 00:16:46,800 sve je... pokušavali su sve držati u tajnosti. 402 00:16:46,967 --> 00:16:48,633 Prije nekoliko tjedana, 403 00:16:48,800 --> 00:16:52,717 arheolog Chris Roberts pronašao je američki nikal iz 1964. 404 00:16:52,883 --> 00:16:55,508 u izbušenom materijalu, i obavijestio nas 405 00:16:55,675 --> 00:16:58,383 da je uobičajena praksa ostaviti novi novčić 406 00:16:58,508 --> 00:17:01,217 u zatrpavanju kao vremenski pečat 407 00:17:01,383 --> 00:17:03,758 koji označava kada je službeno iskapanje završeno. 408 00:17:03,925 --> 00:17:06,300 Dakle, s obzirom na zadivljujuće rezultate testova 409 00:17:06,467 --> 00:17:09,633 metala i keramike koji su došli iz mese, 410 00:17:09,800 --> 00:17:13,383 točno tamo gdje vjerujemo da je zakopan masivni objekt, 411 00:17:13,550 --> 00:17:15,842 Thomasova sugestija da su oni mogli biti povezani 412 00:17:16,008 --> 00:17:19,508 s našim svemirskim programom iz 1960-ih zaista daje za razmišljanje. 413 00:17:19,675 --> 00:17:21,300 Je li se nešto naše tamo srušilo, 414 00:17:21,508 --> 00:17:23,300 i vlada je to zataškala? 415 00:17:23,508 --> 00:17:26,717 Ili, s obzirom na sve sulude NZP-e koje smo vidjeli na ranču, 416 00:17:26,883 --> 00:17:29,383 je li moguće da su tamo nešto pronašli 417 00:17:29,550 --> 00:17:32,342 i odneli dio toga kako bi pokušali to reverzno inženjerski razviti? 418 00:17:32,508 --> 00:17:35,258 Tko zna? Zato ćemo nastaviti raditi 419 00:17:35,425 --> 00:17:38,175 na otkrivanju što god da je unutra. 420 00:17:38,342 --> 00:17:40,217 Znate, zaista cijenimo pristup 421 00:17:40,383 --> 00:17:42,175 laboratoriju danas, dr. Patchett. 422 00:17:42,342 --> 00:17:44,262 Pa, drago mi je što vam mogu pomoći, definitivno mi je drago 423 00:17:44,342 --> 00:17:45,592 istraživati nove stvari. 424 00:17:45,717 --> 00:17:48,508 Nešto novo u znanosti je uvijek uzbudljivo. 425 00:17:48,675 --> 00:17:51,675 Slažem se, 100%. Nema ništa uzbudljivije 426 00:17:51,842 --> 00:17:53,800 od napraviti novo zapažanje ili otkriće. 427 00:17:53,967 --> 00:17:55,758 - Da, gospodine. - Zar ne? 428 00:17:55,883 --> 00:17:57,178 Pa, imamo završni eksperiment 429 00:17:57,258 --> 00:17:59,008 ove godine za pripremiti. 430 00:17:59,133 --> 00:18:00,467 Da, mislim da hajdemo 431 00:18:00,633 --> 00:18:02,300 uzeti naše stvari i vratiti se natrag. 432 00:18:02,508 --> 00:18:04,175 U redu. 433 00:18:04,342 --> 00:18:06,342 - Hvala vam puno. - Da. 434 00:18:16,175 --> 00:18:18,342 Evo ih dolaze. 435 00:18:19,425 --> 00:18:20,883 Hej, momci. 436 00:18:21,008 --> 00:18:22,383 Apsolutno smo predani 437 00:18:22,550 --> 00:18:24,758 otkrivanju što je u mesi. 438 00:18:24,925 --> 00:18:26,258 Ali budući da smo zaustavili 439 00:18:26,425 --> 00:18:28,217 našu operaciju bušenja kako ne bismo 440 00:18:28,383 --> 00:18:30,008 oštetili što god je tamo zakopano, 441 00:18:30,175 --> 00:18:32,258 usmjeravamo pozornost na još jednu veliku misteriju 442 00:18:32,425 --> 00:18:34,300 na ranču Skinwalker... mjehur. 443 00:18:34,467 --> 00:18:36,258 Dakle, dva dana nakon našeg posjeta laboratoriju, 444 00:18:36,425 --> 00:18:39,133 Kevin Devoll i njegov pirotehnički tim 445 00:18:39,300 --> 00:18:41,300 iz Red Devil Pyro, 446 00:18:41,467 --> 00:18:43,842 zajedno s tehnologom Daveom Masonom, 447 00:18:44,008 --> 00:18:45,928 i stručnjacima za brze kamere iz tvrtke 448 00:18:46,092 --> 00:18:47,800 zvanoj Kron, došli su 449 00:18:47,925 --> 00:18:50,592 da nam pomognu u provedbi našeg završnog eksperimenta godine. 450 00:18:50,758 --> 00:18:52,800 Pa, gospodo, drago mi je što ste danas ovdje. 451 00:18:53,008 --> 00:18:56,800 Planirali smo vrlo veliki i ambiciozan eksperiment. 452 00:18:57,008 --> 00:18:59,133 Energizirat ćemo okoliš 453 00:18:59,342 --> 00:19:01,133 onoga što smo nazivali "mjehur". 454 00:19:01,300 --> 00:19:03,300 Osim zakopanih objekata u mesi, 455 00:19:03,467 --> 00:19:05,675 mjehur je doslovno najveća misterija 456 00:19:05,883 --> 00:19:07,633 na kojoj smo radili da shvatimo. 457 00:19:07,842 --> 00:19:10,633 Prema više infracrvenih skenirajućih uređaja, 458 00:19:10,842 --> 00:19:13,467 to je nevidljiva sfera koja je centrirana na trokut 459 00:19:13,633 --> 00:19:15,592 i ima radijus od 610 metara. 460 00:19:15,800 --> 00:19:19,300 Što god da je, sadrži ogromno područje ranča, 461 00:19:19,508 --> 00:19:21,133 uključujući mjesto bušenja mese, 462 00:19:21,300 --> 00:19:24,258 gdje smo detektirali čudne radio frekvencijske signale, 463 00:19:24,383 --> 00:19:27,050 doživjeli bizarne kvarove opreme 464 00:19:27,217 --> 00:19:28,467 i vidjeli hrpu NZP-a. 465 00:19:28,675 --> 00:19:30,842 Neke vlastitim očima, 466 00:19:31,008 --> 00:19:33,592 a neke koje su bile vidljive samo na termalnim kamerama. 467 00:19:33,717 --> 00:19:36,217 Naš cilj je unijeti 468 00:19:36,425 --> 00:19:39,425 puno svjetla, dima, krhotina, energije 469 00:19:39,592 --> 00:19:42,883 u ova anomalna područja 470 00:19:43,092 --> 00:19:45,633 i pratiti ih brzim kamerama 471 00:19:45,842 --> 00:19:49,425 i RF opremom, detekcijom gama zraka, što god. 472 00:19:49,592 --> 00:19:51,467 Dakle, imamo nekoliko minskih punjenja goriva. 473 00:19:51,633 --> 00:19:53,467 Oni će imati različite količine 474 00:19:53,675 --> 00:19:54,925 benzina i vrlo krupnog, 475 00:19:55,092 --> 00:19:56,800 sporo gorećeg, crnog baruta u sebi. 476 00:19:57,008 --> 00:19:58,258 U redu. 477 00:19:58,425 --> 00:20:00,092 Za današnji eksperiment, 478 00:20:00,258 --> 00:20:03,300 Kevin i njegov tim postavit će četiri eksplozivna minska punjenja goriva 479 00:20:03,508 --> 00:20:05,633 na trokut i još pet 480 00:20:05,842 --> 00:20:09,133 na zapadnoj granici mjehura blizu Homesteada Two. 481 00:20:09,300 --> 00:20:13,217 Po znaku, bit će detonirana, stvarajući masivne vatrene kugle, 482 00:20:13,383 --> 00:20:16,508 koje će zatim proizvesti savršeno kružne dimne prstenove 483 00:20:16,675 --> 00:20:18,633 koji će se uzdizati kroz unutrašnjost 484 00:20:18,717 --> 00:20:20,800 i oko eksterijera mjehura. 485 00:20:21,008 --> 00:20:23,675 Tražit ćemo promjene u dimnim prstenovima 486 00:20:23,842 --> 00:20:25,508 koje bi mogle sugerirati da dolaze u kontakt 487 00:20:25,675 --> 00:20:27,800 s nečim nevidljivim za golim okom. 488 00:20:28,008 --> 00:20:30,217 Kažem da podijelimo i vladajmo. Krenimo početi 489 00:20:30,342 --> 00:20:33,258 pripremati senzore, stolove, eksploziv spremnim. 490 00:20:33,425 --> 00:20:35,467 - Obavimo to. - Imamo puno posla. 491 00:20:35,633 --> 00:20:38,133 Dok se sve eksplozije aktiviraju 492 00:20:38,300 --> 00:20:39,758 i dimni prstenovi se dižu... 493 00:20:39,925 --> 00:20:42,092 U redu, dobivam napajanje. 494 00:20:42,217 --> 00:20:44,258 tehnolog Dave Mason snimat će ih 495 00:20:44,425 --> 00:20:46,133 FLIR termalnim kamerama, 496 00:20:46,300 --> 00:20:47,925 koje bi mogle identificirati 497 00:20:48,092 --> 00:20:49,800 što god utječe na dimne prstenove. 498 00:20:49,967 --> 00:20:51,758 Uz termalne kamere, 499 00:20:51,925 --> 00:20:55,050 tim iz Krona koristit će brze kamere 500 00:20:55,175 --> 00:20:58,633 za snimanje slika cijelog eksperimenta 501 00:20:58,842 --> 00:21:00,717 brzinom od 1400 sličica u sekundi. 502 00:21:00,883 --> 00:21:04,467 4K kamere snimaju 12 gigapiksela u sekundi. 503 00:21:04,592 --> 00:21:06,303 A starije generacije kamere snimaju 2,1. 504 00:21:06,383 --> 00:21:07,717 To je vruća brzina podataka. 505 00:21:07,883 --> 00:21:09,717 Da, to je puno podataka koji lete okolo. 506 00:21:09,883 --> 00:21:11,217 Kada eksperiment završi, 507 00:21:11,383 --> 00:21:12,925 imat ćemo sve te podatke 508 00:21:13,092 --> 00:21:16,800 za pretraživanje bilo kakvih NZP-a ili drugih čudnih stvari. 509 00:21:17,008 --> 00:21:18,842 Spojit ćemo ostalo od ovoga 510 00:21:19,008 --> 00:21:21,383 i samo čekati gorivo, i onda smo spremni za pucanje. 511 00:21:21,550 --> 00:21:24,467 I dok Erik nadgleda sve blizu trokuta, 512 00:21:24,675 --> 00:21:26,758 ja opremam svoj Jeep analizatorima spektra 513 00:21:26,925 --> 00:21:30,425 tako da ako detektiramo bilo kakve čudne radio frekvencijske signale, 514 00:21:30,633 --> 00:21:33,425 kao što smo imali u prošlosti, mogu pokušati locirati 515 00:21:33,592 --> 00:21:34,800 odakle dolaze. 516 00:21:35,758 --> 00:21:37,258 Pa, imamo Jeep 517 00:21:37,425 --> 00:21:40,675 konačno opremljen da bude mobilna znanstvena platforma. 518 00:21:40,800 --> 00:21:42,342 - Spremni smo za polazak. - Dobro. 519 00:21:42,508 --> 00:21:43,845 Imamo postavljena punjenja u četiri minska punjenja goriva. 520 00:21:43,925 --> 00:21:46,050 - Spremni smo. - U redu. 521 00:21:46,217 --> 00:21:48,137 Smjestit ćemo se na mjesto i pripremiti se za ove eksplozije. 522 00:21:48,217 --> 00:21:49,467 Rastanimo se i krenimo. 523 00:21:49,633 --> 00:21:51,175 - U redu. -U redu. - U redu. 524 00:21:51,342 --> 00:21:53,800 Ovo je naša posljednja prilika ove godine da dobijemo neke odgovore 525 00:21:54,008 --> 00:21:58,175 o tome što mjehur sadrži i možda što je, dovraga, on. 526 00:21:58,342 --> 00:22:01,508 Dakle, nadamo se da će ovaj eksperiment uspjeti. 527 00:22:01,675 --> 00:22:04,425 Idemo uživo i naoružati se. Spremni smo. 528 00:22:04,592 --> 00:22:06,342 U redu, svi, idemo za 529 00:22:06,508 --> 00:22:11,925 pet, četiri, tri, dva, jedan. 530 00:22:13,133 --> 00:22:15,133 Vau. 531 00:22:15,342 --> 00:22:18,967 Pogledajte taj čudni oblik osmice koji radi. 532 00:22:19,092 --> 00:22:20,925 Hej, Travis, to definitivno 533 00:22:21,092 --> 00:22:22,762 izgleda raspršenije nego što inače izgledaju. 534 00:22:22,842 --> 00:22:24,800 - Nije li to čudno? - Da. 535 00:22:24,967 --> 00:22:27,092 To definitivno nije tvoj prosječni prsten. 536 00:22:27,258 --> 00:22:30,008 Prvo punjenje nije izašlo u obliku prstena. 537 00:22:30,217 --> 00:22:31,383 To je samo neka vrsta 538 00:22:31,550 --> 00:22:33,175 zloslutne kugle dima. 539 00:22:33,342 --> 00:22:36,383 Ispalio sam više od nekoliko stotina vatrenih kugli. 540 00:22:36,508 --> 00:22:39,050 Nikad nisam vidio da dim tako izgleda. 541 00:22:39,217 --> 00:22:40,928 To je bila prilično dobra distorzija upravo tamo. 542 00:22:41,008 --> 00:22:42,428 Da, izašao je kao osmica 543 00:22:42,508 --> 00:22:43,512 umjesto kao dimni prsten isprva. 544 00:22:43,592 --> 00:22:45,300 Bilo koje tipično vrijeme 545 00:22:45,467 --> 00:22:48,133 kad sam vidio da se ne formiraju, govorimo o vjetru. 546 00:22:48,258 --> 00:22:50,050 Ovdje, nije bilo vjetra. 547 00:22:50,175 --> 00:22:52,800 Pričali su o postojanju mjehura oko ranča. 548 00:22:52,967 --> 00:22:55,467 Moglo bi definitivno postojati djelovanje na opremu 549 00:22:55,633 --> 00:22:57,092 ili na efekte, ali 550 00:22:57,258 --> 00:23:00,175 nema objašnjenja zašto su se te stvari dogodile. 551 00:23:00,342 --> 00:23:02,383 Pa, napravimo još jedan i vidimo što se događa. 552 00:23:02,550 --> 00:23:03,633 U redu. 553 00:23:03,800 --> 00:23:05,467 Svi spremni? 554 00:23:05,633 --> 00:23:07,050 Spreman sam. 555 00:23:07,217 --> 00:23:08,217 Spremni smo. 556 00:23:08,342 --> 00:23:09,467 Spremni! 557 00:23:09,633 --> 00:23:14,425 Za pet, četiri, tri, dva, jedan. 558 00:23:20,008 --> 00:23:21,675 Evo prstena. 559 00:23:21,842 --> 00:23:23,137 Da, taj prvi je trebao izgledati 560 00:23:23,217 --> 00:23:25,633 baš ovako. 561 00:23:25,842 --> 00:23:27,633 Uopće nije simetričan. 562 00:23:27,800 --> 00:23:29,133 Ne! 563 00:23:29,300 --> 00:23:30,900 Obično je koncentričan, zar ne? Jednako je 564 00:23:31,008 --> 00:23:32,428 - posvuda. - Jednako posvuda? 565 00:23:32,508 --> 00:23:34,467 - Obično nije odvojen. - U redu. 566 00:23:34,675 --> 00:23:36,967 Ovo je sada bilo stvarno zanimljivo. 567 00:23:37,175 --> 00:23:39,508 Drugi dimni prsten započeo je savršenim krugom, 568 00:23:39,675 --> 00:23:41,133 kako se inače očekuje. 569 00:23:41,258 --> 00:23:42,842 To bi bilo, vjerojatno točno iznad 570 00:23:43,008 --> 00:23:44,842 granice mjehura. 571 00:23:45,008 --> 00:23:46,342 Da, točno, Thomas. 572 00:23:47,592 --> 00:23:48,925 Hej, pogledaj kako se naginje! 573 00:23:49,050 --> 00:23:51,633 Ali kako se popeo na oko 610 metara, 574 00:23:51,800 --> 00:23:53,925 točno oko gornje granice mjehura, 575 00:23:54,133 --> 00:23:56,425 praktički se podijelio na dva dijela. 576 00:23:56,550 --> 00:23:58,592 Odlazi li na granicu mjehura? 577 00:23:58,717 --> 00:24:00,300 Erik, pogledaj to! 578 00:24:01,758 --> 00:24:04,508 - Upravo se raspao. - Da. 579 00:24:04,675 --> 00:24:06,675 Kao da je udario u zid mjehura ili tako nešto. 580 00:24:06,883 --> 00:24:08,800 Nismo mogli vidjeti ništa u trenutku 581 00:24:09,008 --> 00:24:12,175 što je došlo u kontakt s dimnim prstenom, tako da se nadamo 582 00:24:12,342 --> 00:24:16,133 da su možda termalne i brze kamere uhvatile. 583 00:24:16,342 --> 00:24:20,133 Koji vrag? Ovo se praktički samo resetiralo. 584 00:24:20,300 --> 00:24:22,508 Kao, nisam ja to napravio. 585 00:24:23,550 --> 00:24:26,050 To nije ono što bi se trebalo događati. 586 00:24:26,258 --> 00:24:27,925 Čekaj. Što se događa? Što se događa? 587 00:24:28,092 --> 00:24:29,550 Ono što se događa je, u osnovi, 588 00:24:29,717 --> 00:24:31,012 ova kamera bi trebala snimati 589 00:24:31,092 --> 00:24:34,092 nešto poput 65.000 kadrova zajedno. 590 00:24:34,258 --> 00:24:37,508 Ali ono što zapravo snima je samo 15.000 kadrova. 591 00:24:37,675 --> 00:24:41,675 U suštini, resetiraju se na, recimo, tvorničke postavke. 592 00:24:41,842 --> 00:24:44,217 Ovo je čudno. Stvarno bi morao 593 00:24:44,383 --> 00:24:47,008 se potruditi da postaviš tu postavku. 594 00:24:47,175 --> 00:24:48,633 Ovo je tako ludo. 595 00:24:48,842 --> 00:24:50,383 Svaki put kada smo proveli eksperiment 596 00:24:50,508 --> 00:24:52,092 u mjehuru ove godine, 597 00:24:52,258 --> 00:24:54,300 različiti visokotehnološki uređaji su se pokvarili. 598 00:24:54,508 --> 00:24:57,008 Je li ono što je poremetilo dimne prstenove također 599 00:24:57,175 --> 00:25:00,383 nekako uzrokovalo da brze kamere zataje? 600 00:25:00,592 --> 00:25:02,050 To zvuči nemoguće. 601 00:25:02,217 --> 00:25:03,925 Imamo treći spremljen, spreman. 602 00:25:04,050 --> 00:25:05,633 U redu. 603 00:25:05,800 --> 00:25:07,053 Ali najbolji način da pokušamo saznati 604 00:25:07,133 --> 00:25:08,800 bio je pokrenuti još jednu eksploziju. 605 00:25:09,008 --> 00:25:10,928 - Druge dvije snimaju? - Da, snimamo. 606 00:25:11,092 --> 00:25:12,342 U redu, pa, idemo. 607 00:25:12,508 --> 00:25:16,467 Za pet, četiri, tri, dva, 608 00:25:16,592 --> 00:25:19,217 - jedan. - Zaboga! 609 00:25:19,383 --> 00:25:22,133 - To je stvarno čudno. - Zar ne? 610 00:25:22,258 --> 00:25:24,383 Dimni prstenovi su potpuno drugačiji 611 00:25:24,508 --> 00:25:26,050 od onoga što inače vidimo. 612 00:25:30,008 --> 00:25:32,175 Vau. 613 00:25:32,342 --> 00:25:34,133 To je stvarno čudno. 614 00:25:34,258 --> 00:25:35,970 Jesi li ikada vidio da se nešto slično događa? 615 00:25:36,050 --> 00:25:38,300 Ne, dimni prstenovi su potpuno drugačiji 616 00:25:38,425 --> 00:25:39,465 od onoga što inače vidimo. 617 00:25:39,633 --> 00:25:41,592 Vau. 618 00:25:41,758 --> 00:25:44,675 Kad izađu iz cijevi, trebali bi se kotrljati cijelo vrijeme. 619 00:25:44,842 --> 00:25:46,133 Aktivirali smo tri masivne 620 00:25:46,300 --> 00:25:48,133 eksplozije vatrene kugle na trokutu, 621 00:25:48,300 --> 00:25:50,800 koji je točno u središtu mjehura. 622 00:25:50,967 --> 00:25:54,967 I svaki put, nešto između 15 i 610 metara visine 623 00:25:55,175 --> 00:25:57,133 čini se da je uzrokovalo da kružni dimni prstenovi 624 00:25:57,342 --> 00:25:58,592 izgube oblik. 625 00:25:58,717 --> 00:26:00,383 Je li nešto u mjehuru 626 00:26:00,508 --> 00:26:03,175 ili njegova vertikalna barijera uzrokuje to? 627 00:26:03,342 --> 00:26:05,300 Dakle, trebamo li se početi kretati na druga mjesta, 628 00:26:05,383 --> 00:26:08,300 - i vidjeti što se događa? - Da. Sljedeća stvar za napraviti 629 00:26:08,508 --> 00:26:11,300 je još jedan ovdje, i istovremeno, jedan 630 00:26:11,467 --> 00:26:13,133 točno na zapadnoj granici mjehura. 631 00:26:13,217 --> 00:26:16,050 - U redu. - U redu, učinimo to. 632 00:26:17,342 --> 00:26:20,300 Vidjeli smo ponovljene dokaze da nešto u središtu 633 00:26:20,467 --> 00:26:22,967 mjehura možda utječe na dimne prstenove. 634 00:26:23,092 --> 00:26:24,967 Dakle, zatim, dok je Erik nadgledao 635 00:26:25,133 --> 00:26:27,092 još jednu eksploziju na trokutu, 636 00:26:27,258 --> 00:26:30,175 ja i Kaleb planirali smo nadgledati drugu 637 00:26:30,342 --> 00:26:33,467 u isto vrijeme na zapadnoj granici mjehura. 638 00:26:33,633 --> 00:26:35,467 To je ludo. 639 00:26:35,633 --> 00:26:36,967 Samo je zaglavljeno tamo. 640 00:26:37,133 --> 00:26:39,758 Ove godine, imali smo više dronova 641 00:26:39,925 --> 00:26:42,467 pa čak i raketa kojima se činilo da je onemogućeno 642 00:26:42,592 --> 00:26:44,220 prolaženje kroz granice mjehura. 643 00:26:44,300 --> 00:26:46,717 Kao da ga je mjehur odbio! 644 00:26:46,883 --> 00:26:48,258 Htjeli smo vidjeti hoće li na dimne prstenove 645 00:26:48,342 --> 00:26:50,883 sada utjecati na oba mjesta. 646 00:26:51,050 --> 00:26:52,842 I ako da, hoće li se nešto pojaviti 647 00:26:53,008 --> 00:26:54,800 u našim podacima što bi nam reklo zašto. 648 00:26:55,008 --> 00:26:57,800 Dakle, sve smo pripremili da se, nadamo se, sazna. 649 00:26:57,925 --> 00:27:00,925 U redu. Naoružano. 650 00:27:06,008 --> 00:27:09,883 Dakle, Mike, ti ćeš ići sa mnom 651 00:27:10,050 --> 00:27:11,342 i uzeti brze kamere 652 00:27:11,508 --> 00:27:13,633 do zapadne granice mjehura. 653 00:27:13,842 --> 00:27:15,550 - Svakako. - Mike, jesi li siguran 654 00:27:15,717 --> 00:27:16,928 da tvoj sustav sada radi? 655 00:27:17,008 --> 00:27:18,925 Da, djelovao je, ali, hm... 656 00:27:19,133 --> 00:27:21,300 možemo to zaobići. 657 00:27:21,467 --> 00:27:23,092 Tek smo ušli u ovaj eksperiment, 658 00:27:23,258 --> 00:27:24,967 i već počinjemo vidjeti opremu 659 00:27:25,175 --> 00:27:27,550 kako radi stvari koje ne bi trebala raditi, što se nikad prije nije događalo. 660 00:27:27,717 --> 00:27:29,800 Možemo zamisliti 661 00:27:30,008 --> 00:27:33,925 na trenutak da aktiviranje ovih detonacija 662 00:27:34,092 --> 00:27:36,800 može proizvesti neku vrstu valovanja, 663 00:27:36,925 --> 00:27:38,842 odgovor u ovom mjehuru 664 00:27:39,008 --> 00:27:42,217 i da ovo poremećenje može rezultirati 665 00:27:42,342 --> 00:27:45,092 nekakvim događajem koji je utjecao na našu opremu, 666 00:27:45,175 --> 00:27:47,967 kakav nismo vidjeli ni u jednoj drugoj vježbi. 667 00:27:48,133 --> 00:27:49,967 To implicira nešto namjerno. 668 00:27:50,133 --> 00:27:52,175 Promatrat ćemo ovo vrlo pomno 669 00:27:52,383 --> 00:27:54,050 tijekom cijelog eksperimenta. 670 00:27:56,300 --> 00:27:58,425 Hej, Bill, jeste li svi spremni? 671 00:27:58,592 --> 00:28:01,217 - Da, gospodine! - Mike, 672 00:28:01,383 --> 00:28:02,217 to je ono što ćete htjeti gledati. 673 00:28:02,383 --> 00:28:03,883 Dakle, postavit ćemo se ovdje, 674 00:28:04,050 --> 00:28:05,262 i gledat ćete između ovih drveća. 675 00:28:05,342 --> 00:28:06,967 Ako nam date petominutno upozorenje, 676 00:28:07,175 --> 00:28:08,883 to bi trebalo biti dovoljno vremena. 677 00:28:09,092 --> 00:28:10,553 U redu. Pa, krenut ćemo na posao postavljanja, 678 00:28:10,633 --> 00:28:12,345 i vikat ćemo vam za otprilike pet ili deset minuta. 679 00:28:12,425 --> 00:28:13,595 U redu. Zvuči dobro. Bit ću spreman. 680 00:28:13,675 --> 00:28:15,592 U redu. Idemo. 681 00:28:18,342 --> 00:28:19,842 Samo usmjeri ga ravno naprijed. 682 00:28:20,008 --> 00:28:21,425 U redu. 683 00:28:21,592 --> 00:28:25,092 Upravo primamo signal od 1,2 gigaherca. 684 00:28:28,800 --> 00:28:30,800 Hej, Erik, ovdje Travis. Jesi li primio? 685 00:28:30,925 --> 00:28:32,467 Da, Travis. Što imaš? 686 00:28:32,633 --> 00:28:34,967 Da, već primamo signal od 1,2 gigaherca 687 00:28:35,133 --> 00:28:37,092 ovdje dolje koji prilično snažno pulsira. 688 00:28:37,300 --> 00:28:39,592 Da, Travis. Vidim ga. 689 00:28:40,550 --> 00:28:42,258 Upravo smo stigli 690 00:28:42,425 --> 00:28:44,175 do zapadne granice mjehura, 691 00:28:44,342 --> 00:28:48,967 i bum! I Erik i ja detektiramo signal od 1,2 gigaherca 692 00:28:49,175 --> 00:28:50,258 na našim analizatorima spektra. 693 00:28:51,258 --> 00:28:54,300 To je čudno. Izgleda 694 00:28:54,508 --> 00:28:57,508 da opet primamo signal od 1,2 gigaherca. 695 00:28:57,675 --> 00:28:59,592 Sada, mi smo taj signal emitirali 696 00:28:59,800 --> 00:29:03,258 tijekom našeg prvog eksperimenta s mjehurom ranije ove godine. 697 00:29:03,425 --> 00:29:06,967 I otad smo ponovno detektirali isti signal. 698 00:29:07,133 --> 00:29:09,425 Kao da je nešto u mjehuru 699 00:29:09,633 --> 00:29:12,675 to kloniralo i šalje nam ga natrag samo da nas zadirkuje. 700 00:29:12,842 --> 00:29:14,550 Je li to uopće moguće? 701 00:29:14,675 --> 00:29:17,300 - Hej, Bill. Jesi li primio? - Da, Bill na vezi. 702 00:29:17,467 --> 00:29:19,092 Spremni smo na našem kraju. 703 00:29:19,300 --> 00:29:21,092 Primio. Sada ćemo aktivirati punjenje. 704 00:29:22,092 --> 00:29:23,217 Jedan od načina da pokušamo shvatiti 705 00:29:23,383 --> 00:29:25,467 bio je lansirati te sljedeće dvije vatrene kugle 706 00:29:25,675 --> 00:29:26,715 i vidjeti što će se dogoditi. 707 00:29:29,050 --> 00:29:30,717 U redu, pratim te, Jim. 708 00:29:30,842 --> 00:29:33,133 Erik je odlučio dodati Jim Roystonov 709 00:29:33,300 --> 00:29:36,133 termalni dron ovom dijelu eksperimenta 710 00:29:36,342 --> 00:29:39,300 u nadi da će uhvatiti slike nečega iznad trokuta 711 00:29:39,467 --> 00:29:40,967 nakon sljedećeg niza eksplozija 712 00:29:41,133 --> 00:29:43,092 što bi moglo biti nevidljivo golom oku. 713 00:29:43,217 --> 00:29:45,133 A Erik i Sam Deriso 714 00:29:45,342 --> 00:29:48,092 pratili su GPS podatke drona 715 00:29:48,175 --> 00:29:51,300 u stvarnom vremenu za bilo kakve čudne greške. 716 00:29:51,508 --> 00:29:54,092 - Travis, spremni smo kad vi budete. - U redu. 717 00:29:54,258 --> 00:29:55,925 Započni odbrojavanje i kreni, Bill. 718 00:29:56,008 --> 00:29:59,550 Pet, četiri, tri, dva, 719 00:29:59,717 --> 00:30:01,300 jedan. 720 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Vatra! 721 00:30:04,883 --> 00:30:07,717 Vau! 722 00:30:07,883 --> 00:30:10,300 Imamo sjajan prsten ovdje dolje. 723 00:30:10,425 --> 00:30:12,342 Je li eksplodirao na tom kraju? 724 00:30:12,508 --> 00:30:14,300 Imamo kvar na trokutu. 725 00:30:14,383 --> 00:30:15,758 Nikad to nisam ni vidio. 726 00:30:15,925 --> 00:30:18,175 Ne znam što je to uopće. 727 00:30:18,342 --> 00:30:20,800 Dakle, Kevin ima trepereća svjetla na svom panelu. 728 00:30:21,008 --> 00:30:22,178 On-on ne zna što je to, 729 00:30:22,258 --> 00:30:23,467 nikad to prije nije vidio. 730 00:30:23,675 --> 00:30:25,133 To zvuči otprilike točno. 731 00:30:25,300 --> 00:30:26,967 Na zapadnoj strani mjehura, 732 00:30:27,092 --> 00:30:30,508 ovi dimni prstenovi ponašali su se točno onako kako bi trebali, 733 00:30:30,675 --> 00:30:32,220 ali ono što se događa na trokutu je, 734 00:30:32,300 --> 00:30:34,050 imali smo velike kvarove. 735 00:30:34,217 --> 00:30:36,258 To jednostavno nije funkcioniralo. 736 00:30:36,425 --> 00:30:38,800 Sada nam Red Devil Pyro govori 737 00:30:38,967 --> 00:30:40,675 da ovo nikad prije nisu vidjeli, 738 00:30:40,800 --> 00:30:44,258 i ovaj put u sprezi s time što smo vidjeli signal od 1,2. 739 00:30:44,425 --> 00:30:46,925 Ne znam jesu li povezani, 740 00:30:47,092 --> 00:30:48,883 ali definitivno smo imali puno problema. 741 00:30:51,550 --> 00:30:54,342 U redu, dakle, upravo sam dobio grešku u oštećenju podataka. 742 00:30:54,467 --> 00:30:57,092 Upravo sam dobio crvenu točku. 743 00:30:57,258 --> 00:30:58,633 Jim, jesi li naišao na greške? 744 00:31:00,050 --> 00:31:02,675 Da. Dobivam satelitske greške. 745 00:31:02,883 --> 00:31:04,383 Vau. 746 00:31:04,508 --> 00:31:07,133 Puno stvari ide po zlu u isto vrijeme. 747 00:31:07,300 --> 00:31:09,175 Spuštam se ravno dolje, Erik. 748 00:31:09,342 --> 00:31:10,800 U redu. 749 00:31:10,967 --> 00:31:13,217 Spriječava li nas mjehur 750 00:31:13,383 --> 00:31:16,592 u prikupljanju podataka? 751 00:31:16,758 --> 00:31:20,050 Ili možda, zapravo, postoji veza s 752 00:31:20,217 --> 00:31:22,967 signalom od 1,2 gigaherca koji se pojavio 753 00:31:23,175 --> 00:31:25,300 u vremenskom okviru kada smo započeli detonacije. 754 00:31:25,467 --> 00:31:28,258 Želimo vrlo pomno paziti 755 00:31:28,425 --> 00:31:30,258 na ono što se dogodilo dok nastavljamo 756 00:31:30,425 --> 00:31:32,092 s ovim detonacijama. 757 00:31:32,258 --> 00:31:33,800 Moram vam reći, 758 00:31:34,008 --> 00:31:36,137 prilično je jasno da se nešto dogđa na cijelom mjestu. 759 00:31:36,217 --> 00:31:37,467 Da. 760 00:31:37,675 --> 00:31:39,235 - Dakle, jesmo li spremni krenuti... - Da. 761 00:31:39,342 --> 00:31:41,092 - i pustiti ih da to naoružaju? - Da, nemojmo, 762 00:31:41,217 --> 00:31:42,387 - nemojmo odgađati stvari dalje. - U redu. 763 00:31:42,467 --> 00:31:45,300 - Hej, Kevin. Jesi li primio? - 10-4. 764 00:31:45,508 --> 00:31:48,217 - Kevin na vezi. - Da, Kevin. 765 00:31:48,383 --> 00:31:49,967 Samo naprijed naoružaj svoj sustav 766 00:31:50,133 --> 00:31:51,883 i krenimo naprijed. 767 00:31:52,050 --> 00:31:53,508 U redu, spustit ću punjenje, 768 00:31:53,675 --> 00:31:55,217 a onda, čim se vratim 769 00:31:55,383 --> 00:31:57,633 - do stola, ispalit ćemo. - Zvuči dobro. 770 00:31:57,800 --> 00:31:59,800 Ako je doista bilo nešto na ranču 771 00:31:59,925 --> 00:32:02,383 što je uzrokovalo da zadnje paljenje na trokuta zataji, 772 00:32:02,550 --> 00:32:05,092 Tom je zamolio Kevina da ga ponovno naoruža. 773 00:32:05,258 --> 00:32:08,133 Nada je bila da će ovaj put eksplodirati, 774 00:32:08,342 --> 00:32:10,217 i možda otkriti krivca. 775 00:32:10,425 --> 00:32:12,428 Erik, ostat ću na zemlji i usmjeriti termalnu kameru 776 00:32:12,508 --> 00:32:14,133 - ravno na ovo punjenje. - Da. Da. 777 00:32:14,300 --> 00:32:15,758 Dobra ideja. 778 00:32:15,967 --> 00:32:18,717 U redu. Imamo minsko punjenje od 57 litara na trokutu 779 00:32:18,883 --> 00:32:20,217 za pet, četiri, 780 00:32:20,342 --> 00:32:23,133 tri, dva, jedan. 781 00:32:23,300 --> 00:32:26,717 - Moj Bože. - Čovječe. 782 00:32:26,925 --> 00:32:28,300 - Vau. - Vau. 783 00:32:28,467 --> 00:32:30,342 - Pogledaj to. - Pogledaj to. 784 00:32:31,300 --> 00:32:33,217 Vau. 785 00:32:34,467 --> 00:32:36,217 To je prilično ludo. 786 00:32:36,383 --> 00:32:37,743 - To je prilično velik signal. - Da. 787 00:32:37,842 --> 00:32:39,467 Hej, Erik, 788 00:32:39,675 --> 00:32:42,967 kad je to eksplodiralo, imali smo skok signala od 1,6 gigaherca. 789 00:32:43,133 --> 00:32:44,883 Vau. 790 00:32:45,050 --> 00:32:46,967 To nije normalno. 791 00:32:51,883 --> 00:32:54,633 Hej, Erik, kada se ta detonacija dogodila, 792 00:32:54,842 --> 00:32:57,467 imali smo skok signala od 1,6 gigaherca. 793 00:32:57,592 --> 00:32:59,467 Da, primio, Travis. 794 00:32:59,633 --> 00:33:01,095 Vidimo stvari od trokuta sve do 795 00:33:01,175 --> 00:33:02,717 južnog tornja sada. 796 00:33:02,883 --> 00:33:04,800 Što se, zaboga, dogodilo večeras? 797 00:33:05,008 --> 00:33:08,300 Upravo smo vidjeli još dokaza da nešto ometa 798 00:33:08,425 --> 00:33:11,008 našu opremu na cijelom ranču, kao i 799 00:33:11,175 --> 00:33:14,300 dimne prstenove blizu zapadne granice mjehura 800 00:33:14,508 --> 00:33:17,800 kod Homesteada Two i preko na trokutu. 801 00:33:17,925 --> 00:33:21,175 A onda, niotkuda, pojavio se signal od 1,6 gigaherca 802 00:33:21,342 --> 00:33:22,758 na našim analizatorima spektra. 803 00:33:22,925 --> 00:33:25,758 Taj čudan signal detektirali smo toliko puta 804 00:33:25,883 --> 00:33:27,300 tijekom naše istrage, 805 00:33:27,508 --> 00:33:29,467 uključujući i na mjesto bušenja mese. 806 00:33:29,675 --> 00:33:32,300 Mjesto koje je također unutar mjehura 807 00:33:32,467 --> 00:33:35,008 i točno između mjesta gdje smo imali 808 00:33:35,175 --> 00:33:37,425 postavljene naše dvije stanice za paljenje. 809 00:33:39,383 --> 00:33:41,008 Da, to je dobro. To je dobro. 810 00:33:41,175 --> 00:33:43,467 Nismo znali odakle signal od 1,6 gigaherca 811 00:33:43,633 --> 00:33:45,717 ili signal od 1,2 gigaherca 812 00:33:45,925 --> 00:33:48,175 koji smo detektirali ranije dolazi. 813 00:33:48,342 --> 00:33:50,782 Ali u nadi da ćemo saznati, pripremili smo još jednu eksploziju 814 00:33:50,925 --> 00:33:54,425 duž zapadne barijere mjehura. 815 00:33:55,383 --> 00:33:57,342 Hej, Erik, jesi li primio? 816 00:33:57,508 --> 00:33:59,133 Da, Travis. Što ima? 817 00:33:59,300 --> 00:34:03,133 Da, čovječe. Skoro smo spremni za sljedeću detonaciju. 818 00:34:03,258 --> 00:34:04,550 Jim, hoćeš li podići dron? 819 00:34:04,675 --> 00:34:06,050 Da, Travis. Potvrdno. 820 00:34:06,217 --> 00:34:07,777 Jim će podići dron u zrak. 821 00:34:07,925 --> 00:34:09,217 Primio. 822 00:34:09,383 --> 00:34:11,092 Dok su naše brze 823 00:34:11,258 --> 00:34:12,758 i termalne kamere još uvijek tražile 824 00:34:12,842 --> 00:34:15,300 bilo kakav fenomen u i oko mjehura, 825 00:34:15,508 --> 00:34:18,633 također smo dali Jimu Roystonu da lansira svoj termalni dron 826 00:34:18,717 --> 00:34:21,008 kako bi se usredotočio na dimni prsten i tražio nešto 827 00:34:21,175 --> 00:34:23,383 što bi moglo promijeniti njegovu formaciju. 828 00:34:23,508 --> 00:34:24,717 Bill, ako si spreman, 829 00:34:24,842 --> 00:34:26,262 započni odbrojavanje, i učinimo ovo. 830 00:34:26,342 --> 00:34:29,133 U redu, za pet, četiri, 831 00:34:29,300 --> 00:34:30,508 tri, dva, 832 00:34:30,675 --> 00:34:32,342 - Idemo. 833 00:34:34,425 --> 00:34:35,592 Vau. 834 00:34:37,175 --> 00:34:38,342 Čovječe. 835 00:34:39,508 --> 00:34:41,133 No, nije napravio prsten, dečki. 836 00:34:41,300 --> 00:34:43,345 - Upravo to gledam. - Ne, nema prstena. 837 00:34:43,425 --> 00:34:45,008 Nikad se nije formirao. 838 00:34:45,175 --> 00:34:46,508 Moglo bi biti 839 00:34:46,675 --> 00:34:48,133 da ta granica igra ulogu 840 00:34:48,300 --> 00:34:50,008 u oblikovanju tog oblaka. 841 00:34:50,175 --> 00:34:51,717 Da. 842 00:34:51,883 --> 00:34:53,592 Ovo je bio najčudniji rezultat do sada. 843 00:34:53,717 --> 00:34:55,592 Nakon masivne eksplozije, 844 00:34:55,758 --> 00:34:58,383 dim se nije ni približio formiranju prstena. 845 00:34:58,550 --> 00:35:00,508 Ništa se nije pojavilo u Jimovom termalnom videu, 846 00:35:00,675 --> 00:35:02,592 dakle, je li to bila samo greška? 847 00:35:02,717 --> 00:35:05,300 Ili je to mogla učiniti barijera mjehura? 848 00:35:05,467 --> 00:35:08,133 U redu, sada ćemo napraviti tri 849 00:35:08,300 --> 00:35:10,428 - simultane eksplozije u jednom polju gledanja. - Zvuči dobro. 850 00:35:10,508 --> 00:35:12,842 U redu, idemo. 851 00:35:13,008 --> 00:35:15,592 Imali smo tri paljenja da saznamo. 852 00:35:15,758 --> 00:35:18,633 Stoga smo odlučili postaviti ih u liniju 853 00:35:18,842 --> 00:35:20,842 i vidjeti što će se dogoditi sa svakim 854 00:35:21,008 --> 00:35:23,258 kada ih sve aktiviramo istovremeno. 855 00:35:23,425 --> 00:35:25,383 Michael, jesi li postavljen za brzu kameru 856 00:35:25,592 --> 00:35:26,800 na eksplozije ovdje? 857 00:35:26,925 --> 00:35:28,800 - Spremni smo za polazak. - U redu. 858 00:35:28,967 --> 00:35:30,842 U redu, Travis, ispustili smo naša punjenja. 859 00:35:31,008 --> 00:35:33,508 Primio. Spremni smo ovdje dolje. 860 00:35:33,675 --> 00:35:35,155 Hoće li Jim podići svoj dron u zrak? 861 00:35:35,300 --> 00:35:37,300 Dron je u zraku. 862 00:35:37,508 --> 00:35:39,050 Kamera je usmjerena na vaš položaj sada. 863 00:35:39,258 --> 00:35:40,928 U redu, sve je čisto na našem kraju, Bill. 864 00:35:41,008 --> 00:35:43,175 Za pet, četiri, 865 00:35:43,342 --> 00:35:46,967 tri, dva, jedan. 866 00:35:47,175 --> 00:35:50,883 Vau! 867 00:35:51,050 --> 00:35:53,300 Ha! 868 00:35:53,508 --> 00:35:55,842 Moj Bože, to je bilo nevjerojatno. 869 00:35:56,008 --> 00:35:59,425 Erik, jeste li vidjeli to odozdo? 870 00:35:59,550 --> 00:36:02,008 Sigurno jesmo. Upravo to promatramo. 871 00:36:02,175 --> 00:36:06,133 Promatramo prsten i oblak u infracrvenoj kameri. 872 00:36:06,258 --> 00:36:08,967 Da, vidimo jedan koji je bio prsten i jedan koji nikad nije napravio prsten. 873 00:36:09,092 --> 00:36:10,842 To je pomalo čudno. 874 00:36:10,967 --> 00:36:13,383 I izgleda da treće punjenje uopće nije eksplodiralo. 875 00:36:13,592 --> 00:36:15,550 Da, to je stvarno čudno. 876 00:36:15,675 --> 00:36:17,717 Hej, Bill, možeš li potvrditi 877 00:36:17,842 --> 00:36:19,842 da je treće punjenje zaista eksplodiralo? 878 00:36:20,008 --> 00:36:22,675 Vidio sam vatru dolje, ali nismo vidjeli vatrenu kuglu. 879 00:36:22,842 --> 00:36:25,133 Točno, punjenje broj dva, ono u sredini, 880 00:36:25,342 --> 00:36:26,592 nije eksplodiralo. 881 00:36:26,675 --> 00:36:29,675 Vau! Tri potpuno različita rezultata. 882 00:36:29,842 --> 00:36:34,508 Na jednom kraju, imali smo eksploziju, i formirao se savršen dimni prsten. 883 00:36:34,675 --> 00:36:38,050 Na drugom kraju, sjajna eksplozija, ali uopće nema prstena. 884 00:36:38,217 --> 00:36:41,633 A točno u sredini, paljenje uopće nije radilo. 885 00:36:41,842 --> 00:36:43,550 Je li mjehur ili nešto povezano s njim 886 00:36:43,717 --> 00:36:48,008 moglo uzrokovati sve ove greške i čudne formacije u dimu? 887 00:36:52,133 --> 00:36:54,092 Što je to?! 888 00:36:55,342 --> 00:36:58,467 - Hej, Dave, primaš li išta? - Dođi i, 889 00:36:58,675 --> 00:37:00,758 - pogledaj-pogledaj ovo. - Da, svakako. 890 00:37:01,800 --> 00:37:04,967 Dakle, na vrhu je grebena mese. 891 00:37:05,175 --> 00:37:08,050 Vidio sam nešto kako ide s desna na lijevo, penjući se u visinu. 892 00:37:08,258 --> 00:37:09,550 Ne znam što je to bilo. 893 00:37:09,675 --> 00:37:11,592 U redu, eto ga. Evo ga. 894 00:37:11,758 --> 00:37:13,137 Da, vidiš, eto ga. Pogledaj to. 895 00:37:13,217 --> 00:37:14,678 Evo ide. To je ono o čemu govorim. 896 00:37:14,758 --> 00:37:16,633 Što dovraga...? Ovo bi mogla biti dva, 897 00:37:16,842 --> 00:37:18,467 putujući u biti istom putanjom. 898 00:37:18,675 --> 00:37:20,883 Ovo je stvarno čudno. 899 00:37:24,675 --> 00:37:26,508 Što je to bilo? 900 00:37:27,508 --> 00:37:29,133 To je nešto što ne mogu objasniti. 901 00:37:29,217 --> 00:37:32,883 - To je nevjerojatno. - Objekti koje sam promatrao 902 00:37:33,050 --> 00:37:35,217 u mom diferencijalnom FLIR-u izgledali su izduženo, 903 00:37:35,383 --> 00:37:38,800 i imali su temperaturu iznad uobičajene pozadine. 904 00:37:38,967 --> 00:37:42,842 Vidio sam mnoga jata ptica, ptice i kukce i zrakoplove. 905 00:37:42,967 --> 00:37:45,842 Znam kako svi oni izgledaju u termalnim kamerama. 906 00:37:46,008 --> 00:37:48,467 Ovo nije izgledalo kao niti jedan od tih objekata. 907 00:37:48,675 --> 00:37:51,008 To nije bilo nešto što se može objasniti 908 00:37:51,175 --> 00:37:52,758 prirodnim fenomenom. 909 00:37:52,925 --> 00:37:55,467 Moj Bože, to je bilo čudno. 910 00:37:55,675 --> 00:37:58,258 Pogledajte ovo. Upravo sam vidio ovakve 911 00:37:58,383 --> 00:37:59,633 temperaturne anomalije kako se formiraju. 912 00:37:59,842 --> 00:38:01,758 Vidim ga. Vidim ga. 913 00:38:01,967 --> 00:38:04,050 Točno na grebenu mese. 914 00:38:04,217 --> 00:38:06,550 I sada, sada primamo onaj-hladniji. 915 00:38:06,758 --> 00:38:08,467 - Da. - Točno na grebenu. 916 00:38:08,633 --> 00:38:10,800 Jasno mogu vidjeti tu razliku. 917 00:38:11,008 --> 00:38:13,633 Ono što je Daveova kamera pokazala sljedeće bilo je još zapanjujuće. 918 00:38:13,800 --> 00:38:15,758 Neposredno nakon što su dva NZP-a odletjela 919 00:38:15,883 --> 00:38:18,967 u traci točno iznad mese i mjesta bušenja, 920 00:38:19,133 --> 00:38:22,883 val toplinske energije prešao je preko grebena mese. 921 00:38:23,008 --> 00:38:25,467 Nešto iznad grebena izgledalo je vrlo vruće, 922 00:38:25,633 --> 00:38:27,883 a onda je iznenada postalo hladnije. 923 00:38:28,050 --> 00:38:30,925 Jesu li bili povezani s NZP-ovima? 924 00:38:31,092 --> 00:38:32,762 Jesu li sve ove stvari mogle doći iz mjehura 925 00:38:32,842 --> 00:38:35,008 i spriječiti naše eksplozije da stvore dimne prstenove 926 00:38:35,217 --> 00:38:37,008 onako kako su trebale? 927 00:38:37,175 --> 00:38:40,092 Erik, mi ćemo sve završiti 928 00:38:40,258 --> 00:38:42,418 i krenut ćemo prema tome, i zatvoriti ovo. 929 00:38:42,508 --> 00:38:44,342 Da, vidimo se dolje. 930 00:38:44,508 --> 00:38:46,008 Ono što smo večeras vidjeli 931 00:38:46,175 --> 00:38:48,883 u stvarnom vremenu sa svim kvarovima opreme, 932 00:38:49,050 --> 00:38:51,717 čudne formacije u dimnim prstenovima, 933 00:38:51,883 --> 00:38:54,300 čudni signali i NZP-ovi 934 00:38:54,467 --> 00:38:55,967 bili su nevjerojatni. Samo se nadam 935 00:38:56,092 --> 00:38:58,175 da su naše brze kamere mogle 936 00:38:58,342 --> 00:39:02,092 pružiti nam neke tragove o tome što stoji iza svih ovih stvari. 937 00:39:02,258 --> 00:39:04,758 Whoo! Da vam kažem. 938 00:39:04,883 --> 00:39:06,633 Pa, mislim da smo upravo svjedočili 939 00:39:06,842 --> 00:39:08,800 najenergetskijim dogadajima koje smo pokrenuli 940 00:39:09,008 --> 00:39:10,678 u cijelom vremenu dok ovdje zajedno radimo. 941 00:39:10,758 --> 00:39:12,800 Pa, stvari koje smo vidjeli 942 00:39:13,008 --> 00:39:15,467 kad su višestruki udari aktivirani u barijeri. 943 00:39:15,592 --> 00:39:17,883 Mislim, one su se samo nekako raspale, 944 00:39:18,092 --> 00:39:19,717 čim su izašle iz cijevi. 945 00:39:19,883 --> 00:39:22,758 Michael je imao nekih problema s brzom kamerom. 946 00:39:22,883 --> 00:39:24,467 - Točno. - Kao da postoji 947 00:39:24,675 --> 00:39:26,050 neka vrsta fantomske manipulacije 948 00:39:26,217 --> 00:39:27,970 vaših uređaja, i to nije prvi put 949 00:39:28,050 --> 00:39:29,175 - da smo to vidjeli. - Ne. 950 00:39:30,425 --> 00:39:32,133 - Nevjerojatno. - Dakle, Kevin, 951 00:39:32,258 --> 00:39:35,133 tipično, atipično, ludo? 952 00:39:35,258 --> 00:39:36,467 Što misliš? 953 00:39:36,633 --> 00:39:38,967 Znaš, vidjeti da se prstenovi ne ponašaju normalno. 954 00:39:39,133 --> 00:39:41,800 Hm, također, jedna od drugih stvari... 955 00:39:41,967 --> 00:39:44,258 znaš, naši problemi s povezivošću bili su problem 956 00:39:44,425 --> 00:39:46,425 s minskim punjenjima goriva. 957 00:39:46,550 --> 00:39:47,883 Nešto 958 00:39:48,008 --> 00:39:49,678 stvarno je petljalo s GPS signalima 959 00:39:49,758 --> 00:39:51,118 oko perimetra mjehura. 960 00:39:51,217 --> 00:39:52,217 Vau. 961 00:39:52,425 --> 00:39:55,133 Da, GPS je i dalje 962 00:39:55,300 --> 00:39:57,217 izvrsni kanarac za što god da se ovdje događa. 963 00:39:57,342 --> 00:39:58,800 Da. 964 00:39:59,008 --> 00:40:01,342 Dave je uhvatio neke stvarno zanimljive stvari. 965 00:40:01,508 --> 00:40:03,342 Da, imali smo pokretnu 966 00:40:03,508 --> 00:40:05,300 termalnu anomaliju duž mese. 967 00:40:05,467 --> 00:40:07,133 - Vau. - Snimio sam to. 968 00:40:07,300 --> 00:40:08,467 Vau, to je ludo. 969 00:40:08,675 --> 00:40:11,050 Tko zna kakve ćemo podatke vidjeti 970 00:40:11,175 --> 00:40:13,092 - na tome kad to izvučemo? - Da. 971 00:40:13,217 --> 00:40:15,050 - Točno, slažem se, slažem se. - Da. 972 00:40:15,175 --> 00:40:16,467 - U redu. - U redu, sjajno. 973 00:40:16,592 --> 00:40:18,467 Dobar posao, svi, sjajna noć. 974 00:40:18,675 --> 00:40:19,717 Da, odličan posao. 975 00:40:19,842 --> 00:40:21,008 Hajdemo utovariti, 976 00:40:21,175 --> 00:40:22,455 spakirati sve i krenuti. 977 00:40:23,050 --> 00:40:25,425 Između naših otkrića mjehura 978 00:40:25,550 --> 00:40:28,133 i keramičkih materijala koji su došli iz mese, 979 00:40:28,342 --> 00:40:30,550 ova godina dokazuje više nego ikad 980 00:40:30,717 --> 00:40:32,217 da je ranč Skinwalker dom 981 00:40:32,342 --> 00:40:35,008 vrlo stvarne i nadrealne misterije, 982 00:40:35,217 --> 00:40:37,925 i jedva čekam vidjeti hoće li neki odgovori biti otkriveni 983 00:40:38,133 --> 00:40:40,300 u podacima koje smo prikupili večeras. 984 00:40:40,425 --> 00:40:44,592 Postoje neke značajke koje izdvajaju rezultate ove godine 985 00:40:44,758 --> 00:40:47,300 od rezultata prethodnih godina. 986 00:40:47,508 --> 00:40:49,967 Govorim o keramici, metalima, 987 00:40:50,133 --> 00:40:53,883 i naravno toj apstraktnoj strukturi mjehura neke vrste 988 00:40:54,050 --> 00:40:56,633 gdje vidimo kako se stvari dogadaju ili mijenjaju 989 00:40:56,842 --> 00:40:59,300 dok prelazimo u ili izvan te granice. 990 00:40:59,467 --> 00:41:03,300 Praćenje ovoga bit će jedan od naših prioriteta u budućnosti. 991 00:41:03,425 --> 00:41:06,758 Toliko toga se događa na ranču Skinwalker. 992 00:41:06,925 --> 00:41:10,050 Potvrđujemo ono što je nevidljivo, 993 00:41:10,217 --> 00:41:13,342 poput misterioznog mjehura iznad ranča, 994 00:41:13,508 --> 00:41:17,800 i ne samo da je ovaj keramički materijal proizveden, 995 00:41:17,883 --> 00:41:20,633 nego se svojstva ovog materijala čudno ponašaju 996 00:41:20,758 --> 00:41:22,008 tijekom analize. 997 00:41:22,175 --> 00:41:25,217 Mi smo više usredotočeni i odlučniji nego ikad 998 00:41:25,383 --> 00:41:26,758 da dobijemo odgovore 999 00:41:26,925 --> 00:41:29,925 na ono što se događa na ranču Skinwalker. 75158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.