Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,995
Htio sam vam pokazati
što smo pronašli unutar mese.
2
00:00:04,075 --> 00:00:05,908
Ovo bi moglo biti jedno od
3
00:00:06,075 --> 00:00:07,700
najčudesnijih otkrića
ovdje na ranchu.
4
00:00:07,825 --> 00:00:09,492
Želim sjesti s ovim
5
00:00:09,617 --> 00:00:10,992
i provesti kvalitetno vrijeme
6
00:00:11,158 --> 00:00:12,578
s njihovim skenirajućim
elektronskim mikroskopom.
7
00:00:12,658 --> 00:00:14,492
Vidim neke
jasno definirane rupe.
8
00:00:14,658 --> 00:00:16,037
Što ako je elektronski snop
9
00:00:16,117 --> 00:00:17,700
s mikroskopa
ta koji uzrokuje ovo?
10
00:00:17,825 --> 00:00:19,033
Isključimo ga.
11
00:00:19,242 --> 00:00:21,408
Ova se stvar sama popravlja.
12
00:00:21,575 --> 00:00:23,033
Sama se sastavlja
natrag.
13
00:00:23,242 --> 00:00:25,037
- Zacjeljuje se.
- Želim odmah prekinuti
14
00:00:25,117 --> 00:00:26,450
bilo kakvu daljnju
aktivnost bušenja,
15
00:00:26,575 --> 00:00:27,992
jer možemo oštetiti
16
00:00:28,158 --> 00:00:30,617
upravo ono što
pokušavamo proučavati.
17
00:00:30,783 --> 00:00:33,033
Imam nešto
znatiželjno ovdje.
18
00:00:33,242 --> 00:00:34,575
Američki nikal.
19
00:00:34,742 --> 00:00:36,370
Arheološki, kada
obavljaš iskopavanje,
20
00:00:36,450 --> 00:00:38,492
- Da.
- Baciš novi novčić unutra
21
00:00:38,617 --> 00:00:40,033
kako bi znao
kada je to iskopano.
22
00:00:40,242 --> 00:00:41,602
To sugerira da je netko
23
00:00:41,700 --> 00:00:44,617
obavio arheološko
iskopavanje 1964. godine.
24
00:00:44,783 --> 00:00:48,033
To nam daje razdoblje
za pregledavanje zapisa.
25
00:00:49,117 --> 00:00:52,533
Postoji
ranč u sjevernom Utahu.
26
00:00:52,742 --> 00:00:55,200
Smatra se epicentrom
27
00:00:55,408 --> 00:01:00,408
najčudnijih i najuznemirujućih
pojava na Zemlji.
28
00:01:00,575 --> 00:01:01,700
Dva desetljeća,
29
00:01:01,908 --> 00:01:03,533
savezna vlada
30
00:01:03,700 --> 00:01:05,700
istraživala je imanje.
31
00:01:05,867 --> 00:01:09,200
Njihovi nalazi
nikada nisu objavljeni.
32
00:01:09,367 --> 00:01:10,662
Eno tamo!
Nešto imamo!
33
00:01:10,742 --> 00:01:12,658
Sada novi tim
34
00:01:12,825 --> 00:01:15,325
nezavisnih
znanstvenika i istraživača
35
00:01:15,492 --> 00:01:16,533
preuzima.
36
00:01:17,117 --> 00:01:18,492
Oni otkrivaju dokaze
37
00:01:18,658 --> 00:01:20,492
da su bezbrojne priče...
38
00:01:20,658 --> 00:01:22,283
Izašlo je ravno iz mese.
39
00:01:22,450 --> 00:01:25,033
Neidentificiranih
zračnih pojava...
40
00:01:25,200 --> 00:01:26,450
UAP eno tamo!
41
00:01:26,658 --> 00:01:28,158
Bizarnih energija...
42
00:01:28,283 --> 00:01:30,162
Izgleda kao da postoji izvor
topline točno iznad njih.
43
00:01:30,242 --> 00:01:32,950
I portala koji vode
u druge dimenzije...
44
00:01:33,117 --> 00:01:34,328
Možda gledamo
anomaliju
45
00:01:34,408 --> 00:01:35,700
po prvi put, dečki.
46
00:01:35,825 --> 00:01:38,200
Moglo bi zapravo biti istina.
47
00:01:38,408 --> 00:01:41,033
Neće stati ni pred čim
kako bi otkrili...
48
00:01:43,783 --> 00:01:47,283
Tajnu ranča Skinwalker.
49
00:01:52,325 --> 00:01:53,492
Hej, momci.
50
00:01:53,658 --> 00:01:55,492
Oho.
51
00:01:55,617 --> 00:01:58,075
Izgledaju kao neke zračne fotografije.
52
00:01:58,242 --> 00:01:59,825
Vjerovali ili ne,
ovo je slika
53
00:01:59,992 --> 00:02:02,450
mjesta bušenja iz 1969. godine.
54
00:02:02,617 --> 00:02:04,033
Vau.
55
00:02:04,117 --> 00:02:06,117
- Kvragu.
- Da. Da.
56
00:02:06,283 --> 00:02:08,003
Pa, zašto gledamo
stare slike?
57
00:02:08,117 --> 00:02:10,367
Prije samo nekoliko dana na mjestu bušenja,
58
00:02:10,575 --> 00:02:12,408
pronašli smo taj nikal iz 1964.
59
00:02:12,617 --> 00:02:14,033
Naša istraga
60
00:02:14,158 --> 00:02:16,617
masivnog,
vjerojatno metalnog objekta
61
00:02:16,783 --> 00:02:18,617
i niza manjih
anomalija zakopanih
62
00:02:18,783 --> 00:02:20,908
unutar mese na
ranču Skinwalker
63
00:02:21,075 --> 00:02:22,867
okrenula se prije dva tjedna.
64
00:02:23,033 --> 00:02:25,533
Tijekom pretraživanja
otpadaka bušenja
65
00:02:25,617 --> 00:02:29,825
koji su došli s dubine od gotovo 143 metra u našoj drugoj bušotini,
66
00:02:29,950 --> 00:02:33,367
pronašli smo ono što bi mogao biti
projektirani keramički materijal
67
00:02:33,533 --> 00:02:37,367
povezan s nekom vrstom
visoko napredne tehnologije.
68
00:02:37,533 --> 00:02:40,992
Stvari su postale još luđe
prije nekoliko dana,
69
00:02:41,158 --> 00:02:42,867
kada je arheolog tima
Chris Roberts
70
00:02:43,033 --> 00:02:46,450
otkrio zahrđali nikal iz 1964.
71
00:02:46,617 --> 00:02:49,033
u tim istim otpacima bušenja.
72
00:02:49,158 --> 00:02:52,700
Objasnio je da arheolozi
često zakopaju novčić
73
00:02:52,908 --> 00:02:54,992
kako bi obilježili godinu
službenog iskopa.
74
00:02:55,158 --> 00:02:58,158
Nikal bi mogao biti dokaz
da se arheološki iskop
75
00:02:58,367 --> 00:03:01,325
dogodio upravo
ovdje 1964. godine.
76
00:03:01,492 --> 00:03:03,617
Dakle, Erik i ja pretražili smo zapise
77
00:03:03,742 --> 00:03:05,617
iz države Utah
78
00:03:05,783 --> 00:03:07,223
i zapravo pronašli
neke zračne fotografije
79
00:03:07,408 --> 00:03:08,783
mjesta bušenja na mesi
80
00:03:08,950 --> 00:03:11,533
koje su snimljene tijekom
geoloških istraživanja
81
00:03:11,658 --> 00:03:13,533
tijekom posljednjih 60 godina.
82
00:03:13,700 --> 00:03:16,283
Dakle, mi mislimo da... da možda
83
00:03:16,450 --> 00:03:17,992
netko znao
o nečemu tamo
84
00:03:18,158 --> 00:03:21,158
i moguće je da
je bilo iskopavanje
85
00:03:21,283 --> 00:03:23,700
ili neka vrsta arheološkog
iska.
86
00:03:23,908 --> 00:03:25,788
I tako, pomislili smo,
pa, ako se vratimo i pogledamo
87
00:03:25,908 --> 00:03:29,242
kroz arhivske slike,
možda bismo mogli vidjeti
88
00:03:29,408 --> 00:03:32,408
stvarne dokaze
neke vrste iskopa.
89
00:03:32,617 --> 00:03:34,992
Da, dakle imam
povijesne zračne fotografije
90
00:03:35,158 --> 00:03:37,242
iz ranih 60-ih.
91
00:03:37,408 --> 00:03:39,158
Znate, 1961., 1963.,
92
00:03:39,367 --> 00:03:42,700
a onda postoji
praznina do 1969.
93
00:03:42,867 --> 00:03:44,700
Stvarno? Vau.
94
00:03:44,825 --> 00:03:47,283
Da, nema
dostupnih slika
95
00:03:47,450 --> 00:03:50,575
od '63. do '69.
96
00:03:50,700 --> 00:03:52,700
Nije li to fascinantno?
97
00:03:52,867 --> 00:03:56,075
To je slučajnost
u vremenu, zar ne?
98
00:03:56,242 --> 00:03:59,783
Zašto bi nedostajale
fotografije iz 1964.,
99
00:03:59,992 --> 00:04:02,242
što je ista godina
kao i nikal koji smo pronašli,
100
00:04:02,408 --> 00:04:05,825
pa sve
do 1968.?
101
00:04:05,992 --> 00:04:09,200
Je li to bila činovnička pogreška?
Ili je to učinjeno namjerno?
102
00:04:09,408 --> 00:04:12,700
Fotografije
mese iz 1961.,
103
00:04:12,908 --> 00:04:15,950
1963. i 1969.
104
00:04:16,117 --> 00:04:18,950
izgledaju gotovo identično
golim okom,
105
00:04:19,075 --> 00:04:20,575
ali htio sam se uvjeriti
106
00:04:20,742 --> 00:04:22,367
da nisu
na neki način falsificirane.
107
00:04:22,533 --> 00:04:25,867
Dakle, upotrijebio sam AI program
kako bih potražio bilo kakve dokaze
108
00:04:26,033 --> 00:04:27,825
umjetnih promjena na njima.
109
00:04:27,992 --> 00:04:30,325
Dopustite mi da vam pokažem
što se događa kada usporedimo
110
00:04:30,450 --> 00:04:34,200
sliku iz '61. i '63.
sa slikom iz '69.
111
00:04:34,367 --> 00:04:36,867
Erik, hoćeš li pokazati
moju analizu koju sam napravio?
112
00:04:37,075 --> 00:04:38,575
Svakako.
113
00:04:40,325 --> 00:04:41,495
U redu. Dakle, ovo je bila
114
00:04:41,575 --> 00:04:44,200
slika iz 1961.
115
00:04:44,408 --> 00:04:47,325
I možete pogledati
mjesto bušenja tamo.
116
00:04:47,450 --> 00:04:50,075
Dakle, to je regija
na koju se fokusiram,
117
00:04:50,200 --> 00:04:52,325
samo podaci u tom krugu.
118
00:04:52,492 --> 00:04:54,492
Dakle, AI je rekao
da nema potencijalnih
119
00:04:54,700 --> 00:04:57,158
izmjena na slici.
120
00:04:57,283 --> 00:05:00,325
Sada, ovo je slika iz '63.
121
00:05:00,533 --> 00:05:02,117
Nema ništa neobično.
122
00:05:02,283 --> 00:05:05,158
'61. i '63. izgledaju gotovo
identično jedna drugoj.
123
00:05:05,367 --> 00:05:07,867
I, zapravo, preklopio
sam ih jedna s drugom.
124
00:05:08,033 --> 00:05:10,867
Bile su, otprilike, 99% identične.
125
00:05:11,033 --> 00:05:13,367
Sada, ako pogledate
ovu...
126
00:05:13,533 --> 00:05:15,867
Ovo je iz 1969.
127
00:05:15,992 --> 00:05:18,367
Dakle, ono što sam učinio je da sam
ih počeo uspoređivati
128
00:05:18,492 --> 00:05:22,158
jednu s drugom koristeći
AI program,
129
00:05:22,283 --> 00:05:24,992
i istaknuti sva područja
130
00:05:25,158 --> 00:05:27,242
koja izgledaju kao da
su izmijenjena, u redu?
131
00:05:27,367 --> 00:05:29,492
Sada, Erik, idemo na sljedeći slajd.
132
00:05:31,075 --> 00:05:33,408
Dakle, evo sve tri
jedna pored druge,
133
00:05:33,575 --> 00:05:37,033
i možete vidjeti da
postoji značajna točka
134
00:05:37,117 --> 00:05:40,117
za koju program misli da je...
da je izmiješana
135
00:05:40,283 --> 00:05:44,533
ili izglačana nekom
vrstom filtera na slici iz 1969.
136
00:05:44,700 --> 00:05:46,783
koja nije na drugim slikama.
137
00:05:46,908 --> 00:05:48,867
Jelda? Ova točka ovdje,
138
00:05:48,992 --> 00:05:51,450
izgleda pomalo
poput lista
139
00:05:51,617 --> 00:05:55,492
koji izgleda uzdignuto ili svjetlije
ili mutnije ili nešto slično?
140
00:05:55,617 --> 00:05:57,825
- Da.
- To ovdje znači
141
00:05:57,992 --> 00:05:59,992
da je netko izmijenio ovu sliku.
142
00:06:00,158 --> 00:06:02,783
To je jednostavno nevjerojatno.
143
00:06:02,950 --> 00:06:05,492
- Ali tko?
- To je veliko pitanje, čovječe.
144
00:06:05,617 --> 00:06:07,575
I zašto?
145
00:06:07,742 --> 00:06:11,158
I zašto između 1963. i 1969.?
146
00:06:11,242 --> 00:06:15,200
Zašto nema
arhivskih fotografija,
147
00:06:15,367 --> 00:06:17,408
i zašto je ova fotografija izmijenjena?
148
00:06:18,450 --> 00:06:21,492
Mislim, činjenica da je
falsificirana ukazuje na zataškavanje.
149
00:06:21,658 --> 00:06:23,700
Ako nema zataškavanja,
zašto falsificirati fotografije?
150
00:06:23,908 --> 00:06:25,617
Zanimljivo.
151
00:06:25,742 --> 00:06:28,325
Znate, mi
ne znamo što je u mesi,
152
00:06:28,450 --> 00:06:30,575
kako je to tamo dospjelo, ali
vremensko razdoblje je stvarno zanimljivo
153
00:06:30,742 --> 00:06:33,742
jer od 1963. do '69.,
154
00:06:33,908 --> 00:06:35,533
NASA prelazi na Apollo program,
155
00:06:35,700 --> 00:06:38,033
tromjorske kapsule
koje su išle na Mjesec.
156
00:06:38,242 --> 00:06:40,242
I testirali su
letjelice za ponovni ulazak
157
00:06:40,408 --> 00:06:44,075
koje su imale, različite
vrste materijala,
158
00:06:44,242 --> 00:06:47,867
toplinske štitove, različite metale, keramiku.
159
00:06:48,033 --> 00:06:49,617
Prije slanja ljudi u svemir,
160
00:06:49,783 --> 00:06:51,533
NASA je imala program Saturn I
161
00:06:51,742 --> 00:06:55,200
za testiranje performansi letjelica
na razne načine.
162
00:06:55,367 --> 00:06:59,867
Na primjer, između
1961. i 1965.,
163
00:07:00,033 --> 00:07:02,533
bilo je deset bezposadnih
Saturn misija.
164
00:07:02,700 --> 00:07:05,533
Nakon lansiranja, neke
su pale u ocean,
165
00:07:05,742 --> 00:07:07,492
neke su izgorjele pri ponovnom ulasku
166
00:07:07,658 --> 00:07:09,700
a neke jednostavno
nikada nisu pronađene.
167
00:07:09,908 --> 00:07:14,283
Dakle, što ako, znate,
jedna od tih letjelica za ponovni ulazak
168
00:07:14,450 --> 00:07:16,658
samo skrenula s puta i
srušila se tamo?
169
00:07:16,825 --> 00:07:18,533
- Da.
- Ili...
170
00:07:18,617 --> 00:07:20,950
tijekom traženja
srušene letjelice,
171
00:07:21,158 --> 00:07:24,033
jesu li pronašli nešto drugo
172
00:07:24,200 --> 00:07:26,200
i onda to zataškali?
173
00:07:26,408 --> 00:07:27,912
Pa, ovo mi je dalo
puno za razmišljanje, da.
174
00:07:27,992 --> 00:07:29,287
Mislim da trebamo
napraviti više laboratorijskih testova
175
00:07:29,367 --> 00:07:30,533
na keramičkom materijalu
176
00:07:30,700 --> 00:07:32,492
- na Sveučilištu Utah Valley.
- Da.
177
00:07:32,617 --> 00:07:34,242
I dok čekamo
na taj pristup,
178
00:07:34,367 --> 00:07:36,867
pokušajmo izvući više
podataka iz Bušotine 2.
179
00:07:37,075 --> 00:07:38,787
- Da.
- Imam tu novu kameru
180
00:07:38,867 --> 00:07:41,200
za bušaće radnike da
ugrade u Bušotinu 2.
181
00:07:41,408 --> 00:07:44,367
Definitivno ćemo kopati i... i vidjeti što još možemo naći
182
00:07:44,575 --> 00:07:46,783
dok... dok napredujemo
gore na mesi.
183
00:07:46,950 --> 00:07:48,120
U redu, pa, hvala, momci.
184
00:07:48,200 --> 00:07:50,867
Uzmimo to i idemo tamo.
185
00:07:54,867 --> 00:07:56,367
To je nova?
186
00:07:56,533 --> 00:08:00,867
Da, dakle imamo dvije
kamere u ovome i svjetlo.
187
00:08:01,075 --> 00:08:03,117
Cijelo ljeto,
188
00:08:03,242 --> 00:08:05,617
radili smo na
bušenju naše druge,
189
00:08:05,742 --> 00:08:09,825
otprilike 183 metra dugačke
bušotine, kroz mesu,
190
00:08:09,950 --> 00:08:12,700
tako da imamo dvije
identične bušotine pozicionirane
191
00:08:12,908 --> 00:08:16,242
s obje strane
masivnog objekta zakopanog unutra.
192
00:08:16,408 --> 00:08:18,617
I nakon što je Bušotina
2 dovršena,
193
00:08:18,783 --> 00:08:21,617
naš plan je bio umetnuti
skenirajuće uređaje
194
00:08:21,825 --> 00:08:23,408
u obje bušotine
195
00:08:23,575 --> 00:08:27,408
kako bismo mogli proučavati što
sve te anomalije unutra jesu.
196
00:08:27,617 --> 00:08:30,492
Ali nakon pronalaska tih
keramičkih komada u otpacima,
197
00:08:30,658 --> 00:08:33,200
odlučili smo
prestati s bušenjem Bušotine 2
198
00:08:33,408 --> 00:08:36,617
kako ne bismo dodatno oštetili
što god to tamo bilo.
199
00:08:36,742 --> 00:08:39,700
Dakle danas, radeći
s našim timom za bušenje,
200
00:08:39,783 --> 00:08:43,450
naš novi plan je umetnuti
specijaliziranu glavu za bušenje,
201
00:08:43,575 --> 00:08:46,533
opremljenu kamerama,
kako bismo nadamo se nešto vidjeli
202
00:08:46,742 --> 00:08:49,367
što će nam pomoći da shvatimo
za vraga je to.
203
00:08:49,492 --> 00:08:52,200
Napravili su ga tako da
voda tu istryskuje,
204
00:08:52,408 --> 00:08:54,325
nadamo se, da oprska
kamere.
205
00:08:54,492 --> 00:08:56,033
- U redu.
- Da.
206
00:08:56,158 --> 00:08:57,287
Možemo je staviti na
glavu i testirati je
207
00:08:57,367 --> 00:08:58,658
u rupi prije nego što krenemo gore.
208
00:08:58,867 --> 00:09:00,075
Pa, hajdemo je postaviti
209
00:09:00,242 --> 00:09:01,825
i početi se penjati uz brdo.
210
00:09:01,992 --> 00:09:03,575
- Zvuči dobro.
- U redu.
211
00:09:03,742 --> 00:09:05,745
Vrijedno je razmisliti
što nas je dovelo
212
00:09:05,825 --> 00:09:07,200
do mjesta bušenja.
213
00:09:07,367 --> 00:09:09,700
Točnije, zašto
bušimo
214
00:09:09,867 --> 00:09:11,575
tamo gdje bušimo?
215
00:09:11,742 --> 00:09:14,200
Kada počnemo pronalaziti metal,
i naravno, keramiku
216
00:09:14,408 --> 00:09:16,658
unutar pješčanjaka mese,
217
00:09:16,825 --> 00:09:18,700
svi smo jako zainteresirani.
218
00:09:18,867 --> 00:09:22,367
Hej, Allan, samo naprijed
i upali tu vodu.
219
00:09:22,533 --> 00:09:23,893
U redu, počet ću gurati.
220
00:09:24,742 --> 00:09:27,033
Svakako vrijedi ponovno razmotriti
221
00:09:27,242 --> 00:09:29,950
pitanje koje je najbolji način
222
00:09:30,158 --> 00:09:32,867
da saznamo što
je unutar mese.
223
00:09:33,075 --> 00:09:35,242
Na otprilike sam 73.2 metra.
224
00:09:36,283 --> 00:09:38,242
Zaustavit ćemo se
točno tamo.
225
00:09:38,408 --> 00:09:40,492
Primljeno. Učinit ću.
226
00:09:40,658 --> 00:09:44,158
Nakon što je tim za bušenje
stigao do otprilike 73.2 metra
227
00:09:44,283 --> 00:09:47,533
u Bušotinu 2 s
kamerama, zaustavili su se
228
00:09:47,700 --> 00:09:49,367
kako bismo mogli
povući glavu za bušenje
229
00:09:49,575 --> 00:09:52,533
i provjeriti video
podatke koji su prikupljeni.
230
00:09:53,908 --> 00:09:55,200
Imamo neke kamere za vas.
231
00:09:55,408 --> 00:09:57,783
Pa, pogledajte to.
232
00:09:57,950 --> 00:10:00,783
Rastavite tu stvar i
izvadimo video odatle.
233
00:10:01,783 --> 00:10:03,408
Na ljestvici od
jedan do deset, rekao bih
234
00:10:03,575 --> 00:10:05,283
da smo svi bili na otprilike 100,
235
00:10:05,450 --> 00:10:07,700
nadajući se da ćemo konačno
vidjeti što god
236
00:10:07,825 --> 00:10:10,783
oni keramički pločici potječu
iz unutrašnjosti mese.
237
00:10:15,283 --> 00:10:17,742
Da, to su samo tamni artefakti.
238
00:10:18,783 --> 00:10:21,533
Trebali bismo vidjeti
nešto od svjetala kamere.
239
00:10:21,742 --> 00:10:23,450
Da, vidim
ove nasumične bljeskove.
240
00:10:23,617 --> 00:10:25,287
- Primjećuješ li to?
- Da. Vidim to.
241
00:10:25,367 --> 00:10:26,700
Vidim ih točno tamo.
242
00:10:27,700 --> 00:10:29,283
Da. Evo jednog.
243
00:10:31,992 --> 00:10:34,783
- Evo još jednog.
- Evo ga opet.
244
00:10:37,617 --> 00:10:39,533
Koji vrag?
245
00:10:43,825 --> 00:10:45,533
Koji vrag?
246
00:10:45,658 --> 00:10:48,325
Možda gledamo
energetske čestice
247
00:10:48,492 --> 00:10:50,052
- koje pogađaju detektor.
- Hm...
248
00:10:50,992 --> 00:10:52,450
To me navodi na pomisao
249
00:10:52,575 --> 00:10:53,662
da je to bio, recimo,
gama zrak ili nešto slično
250
00:10:53,742 --> 00:10:55,492
i pogodio...
251
00:10:55,658 --> 00:10:56,953
- Evo još jednog.
- Evo ga opet.
252
00:10:57,033 --> 00:10:58,245
Da, ima ih
prilično puno.
253
00:10:58,325 --> 00:11:00,575
- Da.
- Da, mislim
254
00:11:00,742 --> 00:11:03,492
da to moraju biti udari gama zraka
o žarišnu ravninu.
255
00:11:03,658 --> 00:11:06,658
Bilo je teško točno odrediti
što smo gledali
256
00:11:06,825 --> 00:11:08,450
u videu iz Bušotine
2 koji je došao
257
00:11:08,575 --> 00:11:11,367
s otprilike 73.2 metra
unutar mese.
258
00:11:11,533 --> 00:11:13,575
Bilo je gotovo potpuno mračno,
259
00:11:13,742 --> 00:11:15,783
osim nekoliko
bljeskova svjetlosti
260
00:11:15,908 --> 00:11:19,325
koji su Eriku i meni izgledali
kao da bi mogli biti gama zraci.
261
00:11:19,533 --> 00:11:22,200
Dakle, gama zraci se mogu
prirodno pojavljivati pod zemljom
262
00:11:22,408 --> 00:11:24,033
zbog
radioaktivnosti Zemlje,
263
00:11:24,200 --> 00:11:26,783
ali ovi bljeskovi su se
dogadali češće
264
00:11:26,950 --> 00:11:28,367
nego što bi se očekivalo.
265
00:11:28,575 --> 00:11:30,492
Dakle, ako su to oni bili,
266
00:11:30,658 --> 00:11:33,492
jesu li mogli doći od
ogromnog objekta zakopanog unutra?
267
00:11:33,658 --> 00:11:36,742
Mislim da smo upravo dobili vrstu
podataka koju nismo očekivali.
268
00:11:36,908 --> 00:11:39,075
Mislim da smo upravo
otkrili da unutra ima
269
00:11:39,242 --> 00:11:40,370
gama zraka.
270
00:11:40,450 --> 00:11:41,492
To je zanimljivo.
271
00:11:41,617 --> 00:11:43,158
Kada smo prvi put izvadili
272
00:11:43,325 --> 00:11:44,805
keramičke materijale
iz mese,
273
00:11:44,950 --> 00:11:47,075
pokazali su povišene
razine radijacije.
274
00:11:47,200 --> 00:11:50,075
Dakle, trebali smo smisliti
način da istražimo naše bušotine
275
00:11:50,242 --> 00:11:52,992
za više tragova
o tome što je unutra.
276
00:11:53,117 --> 00:11:56,200
Pa, možemo biti ograničeni
kod Bušotine broj 2 u pogledu toga što
277
00:11:56,367 --> 00:11:58,658
- možemo učiniti upravo
sada. Mislim, -Da.
278
00:11:58,783 --> 00:11:59,953
Nemamo otvor na vrhu.
279
00:12:00,033 --> 00:12:02,158
Morat ćemo spustiti PVC dolje
280
00:12:02,367 --> 00:12:03,658
drugom rupom
281
00:12:03,825 --> 00:12:05,867
da provučemo instrumente
kroz tu cijev
282
00:12:06,075 --> 00:12:07,537
- i vidimo što možemo saznati.
- To je odlična ideja.
283
00:12:07,617 --> 00:12:08,700
- Da.
- Da.
284
00:12:08,908 --> 00:12:10,268
Već pripremam
nekoliko senzora
285
00:12:10,408 --> 00:12:12,283
za spuštanje niz cijev.
286
00:12:12,450 --> 00:12:14,533
Budući da
nismo uspjeli izbušiti Bušotinu 2
287
00:12:14,617 --> 00:12:16,825
sve do vrha mese,
288
00:12:17,033 --> 00:12:19,700
morat ćemo se
vratiti na Bušotinu 1
289
00:12:19,908 --> 00:12:22,867
da dobijemo više podataka o
tome što je zakopano unutra.
290
00:12:23,075 --> 00:12:26,242
Ali prvo, morat ćemo ugraditi
industrijsku PVC cijev
291
00:12:26,408 --> 00:12:28,033
kroz nju
292
00:12:28,200 --> 00:12:30,367
kako bismo mogli sigurno
spustiti naše instrumente.
293
00:12:30,533 --> 00:12:32,242
Pa, kažem da spakiramo, i
294
00:12:32,408 --> 00:12:33,745
- završimo za večeras.
- Učinimo to. -Mislim
295
00:12:33,825 --> 00:12:35,203
- da je to odlična ideja.
- Da. -Da.
296
00:12:35,283 --> 00:12:36,825
Idemo odavde.
297
00:12:42,575 --> 00:12:43,828
Imamo veliki dan pred nama?
298
00:12:43,908 --> 00:12:45,575
- Da.
- Dakle, dečki, jeste li spremni
299
00:12:45,742 --> 00:12:47,328
za ponovno pokretanje uz rupu?
300
00:12:47,408 --> 00:12:49,453
Da. Ako sve prođe glatko,
ne bi nam trebalo dugo trajati.
301
00:12:49,533 --> 00:12:51,533
Do sljedećeg poslijepodneva,
302
00:12:51,700 --> 00:12:54,367
Thomas nam je nabavio
PVC cijev koja nam je trebala
303
00:12:54,533 --> 00:12:56,075
da počnemo s oblaganjem Bušotine 1.
304
00:12:56,283 --> 00:12:57,950
Dakle, svi su se kao ludí nadali
305
00:12:58,075 --> 00:13:00,533
da ga možemo ugraditi
bez ikakvih problema.
306
00:13:00,700 --> 00:13:03,575
Ali da bismo to učinili,
bušači su prvo trebali
307
00:13:03,742 --> 00:13:06,533
progurati svoju 15-centimetarsku
svrdlo natrag skroz gore
308
00:13:06,742 --> 00:13:09,533
kroz bušotinu
do vrha mese.
309
00:13:09,700 --> 00:13:12,783
A onda će
pričvrstiti PVC cijev
310
00:13:12,950 --> 00:13:15,825
na svrdlo pomoću uređaja
zvanog "ušica za povlačenje",
311
00:13:15,992 --> 00:13:18,617
i povući je skroz
natrag kroz rupu.
312
00:13:18,783 --> 00:13:20,242
Dok vi dečki guramo šipke
313
00:13:20,408 --> 00:13:22,825
uz brdo, mi ćemo
ići po namotač
314
00:13:22,950 --> 00:13:24,870
i pokušati raditi na
dovlačenju cijevi do vrha
315
00:13:24,950 --> 00:13:26,370
tako da kad
vi dečki budete tamo gore,
316
00:13:26,450 --> 00:13:27,658
nadamo se, možemo biti spremni
317
00:13:27,825 --> 00:13:29,037
- da počnemo vući dolje.
- Odlično za nas.
318
00:13:29,117 --> 00:13:30,450
Hvala, dečki.
319
00:13:33,242 --> 00:13:34,700
Guraj.
320
00:13:34,867 --> 00:13:36,495
Dok su dečki
iz Mark Constructiona
321
00:13:36,575 --> 00:13:37,745
bušili natrag gore
kroz Bušotinu 1...
322
00:13:37,825 --> 00:13:39,325
Guraj unutra, guraj unutra.
323
00:13:39,492 --> 00:13:40,908
Guraj unutra.
324
00:13:41,117 --> 00:13:42,700
Nadali smo se da će ići glatko
325
00:13:42,825 --> 00:13:44,492
budući da je već bila izbušena
326
00:13:44,658 --> 00:13:46,158
i pretpostavljalo se
da je potpuno otvorena.
327
00:13:46,283 --> 00:13:47,492
U redu, uspjeli smo.
328
00:13:48,992 --> 00:13:50,432
Ali onda su izvijestili o mjestu
329
00:13:50,575 --> 00:13:53,283
na oko 137 metara
u bušotini...
330
00:13:53,450 --> 00:13:55,200
Zaglavili smo.
331
00:13:55,367 --> 00:13:56,995
Gdje su naletjeli na nešto
što im je usporilo napredak.
332
00:13:57,075 --> 00:13:58,492
Zaglavio sam na nečemu.
333
00:13:58,700 --> 00:14:00,950
Hej, Thomas, jesi li primaš?
334
00:14:02,200 --> 00:14:04,617
Da, samo reci.
335
00:14:04,783 --> 00:14:06,242
Zaglavili smo na nečemu,
336
00:14:06,450 --> 00:14:08,033
ne možemo naprijed.
337
00:14:08,200 --> 00:14:09,533
Koliko si duboko?
338
00:14:09,700 --> 00:14:12,367
Na 30 šipki unutra.
339
00:14:12,533 --> 00:14:14,325
Dakle, ti si, što, 137
metara u mesu?
340
00:14:14,450 --> 00:14:16,117
Da.
341
00:14:18,450 --> 00:14:20,075
To je, kao, isti dio
342
00:14:20,242 --> 00:14:23,200
gdje smo doživljavali
sve iste probleme
343
00:14:23,367 --> 00:14:24,575
u ovoj drugoj bušotini.
344
00:14:24,742 --> 00:14:26,533
Koji je plan?
345
00:14:26,658 --> 00:14:28,075
Pokušavam učiniti što mogu
346
00:14:28,242 --> 00:14:30,162
da probam zaobići to i vidim mogu li
347
00:14:30,325 --> 00:14:32,408
nastaviti naprijed.
348
00:14:32,575 --> 00:14:34,950
Primljeno. Pa, obavijesti nas.
349
00:14:35,117 --> 00:14:37,075
Hoću.
350
00:14:39,617 --> 00:14:41,700
Jeste li prošli kroz tvrdu točku?
351
00:14:41,867 --> 00:14:43,067
Da, prošli smo kroz nju.
352
00:14:43,242 --> 00:14:44,908
- Stvarno?
- Da.
353
00:14:45,075 --> 00:14:46,828
Srećom, za
manje od nekoliko sati,
354
00:14:46,908 --> 00:14:49,783
bili su pred izlaskom
kroz vrh mese.
355
00:14:49,908 --> 00:14:52,742
Dakle, jedva smo čekali
da spojimo PVC
356
00:14:52,908 --> 00:14:54,283
i onda obložimo rupu s njim.
357
00:14:54,492 --> 00:14:56,617
- Hej, hej, pogledaj to.
- Nevjerojatno.
358
00:14:58,492 --> 00:15:00,617
Kvragu, da.
359
00:15:00,783 --> 00:15:02,992
Bočni zubi na
tom svrdlu su svi poderani.
360
00:15:03,158 --> 00:15:04,992
Ali je izgriženo, zar ne?
361
00:15:05,117 --> 00:15:06,992
Ovo je bilo potpuno novo
kad smo ušli.
362
00:15:07,117 --> 00:15:08,662
- Nema šanse.
- Stvarno? I to je to izgrizlo
363
00:15:08,742 --> 00:15:11,617
- samo pri ponovnom proširivanju rupe?
- Da.
364
00:15:11,783 --> 00:15:14,158
Što se, dovraga, nalazi
unutar ove mese?
365
00:15:15,575 --> 00:15:17,783
- To je ludo.
- Da, ludo je.
366
00:15:17,950 --> 00:15:20,325
Znali smo da je svrdlo
naletjelo na jednu tvrdu točku,
367
00:15:20,492 --> 00:15:23,617
ali nismo mogli vjerovati koliko
je štete naneseno svrdlu.
368
00:15:23,783 --> 00:15:26,867
Bilo je vrlo slično onome
što se dogodilo u Bušotini 2
369
00:15:26,992 --> 00:15:29,617
neposredno prije nego što smo pronašli
čudan keramički materijal
370
00:15:29,742 --> 00:15:30,867
u otpacima bušenja.
371
00:15:31,033 --> 00:15:33,783
Je li to ono na što smo upravo
naletjeli u Bušotini 1?
372
00:15:33,908 --> 00:15:36,700
Više od 12 metara
istočno od Bušotine 2?
373
00:15:36,825 --> 00:15:38,367
Stavit ćemo ušicu za povlačenje,
374
00:15:38,533 --> 00:15:40,742
spojiti je, i počet ćemo
vući natrag.
375
00:15:40,908 --> 00:15:42,158
- U redu.
- Sjajno.
376
00:15:42,367 --> 00:15:43,533
Što god da je to bilo,
377
00:15:43,658 --> 00:15:45,098
- danje svjetlo je gorjelo.
- Idemo.
378
00:15:45,200 --> 00:15:46,745
Dakle, trebali smo
povući tu PVC oblogu
379
00:15:46,825 --> 00:15:48,412
kroz rupu
što je brže moguće.
380
00:15:48,492 --> 00:15:49,783
U redu.
381
00:15:49,992 --> 00:15:51,672
Dakle, nema šanse
da ovo sklizne.
382
00:15:51,783 --> 00:15:53,700
Zategni ovo što
jače možeš.
383
00:15:53,908 --> 00:15:56,700
- Sjajno.
- U redu.
384
00:15:57,742 --> 00:15:59,783
- U redu.
- U redu.
385
00:15:59,950 --> 00:16:02,533
U redu, Allan,
jesi li primaš?
386
00:16:02,742 --> 00:16:04,412
- Da, primam.
- Upali sve.
387
00:16:04,492 --> 00:16:06,867
Spremamo se vući
ovo unutra. Svi smo spojeni.
388
00:16:07,075 --> 00:16:09,158
Primljeno.
389
00:16:12,867 --> 00:16:15,075
Imamo vodu. Samo naprijed
počni vući.
390
00:16:18,158 --> 00:16:20,412
Srećom, budući da
je ovo samo 10-centimetarska cijev
391
00:16:20,492 --> 00:16:21,783
koja ide u 18-centimetarsku rupu,
392
00:16:21,950 --> 00:16:24,075
ovo bi trebalo ići prilično lako.
393
00:16:24,283 --> 00:16:25,908
Pogledaj to!
394
00:16:26,117 --> 00:16:27,953
- Dolje u rupi.
- To je odlično.
395
00:16:28,033 --> 00:16:30,158
Plod našeg rada.
396
00:16:30,325 --> 00:16:32,287
Jednostavno je
toliko imperativno da dobijemo ovu rupu
397
00:16:32,367 --> 00:16:33,367
obloženu i dovršenu
398
00:16:33,575 --> 00:16:34,783
kako bi znanstvenici konačno
399
00:16:34,950 --> 00:16:36,075
mogli staviti instrumente unutra,
400
00:16:36,242 --> 00:16:37,562
i nadamo se, dati
nam neke odgovore
401
00:16:37,700 --> 00:16:39,325
o tome što leži unutar mese.
402
00:16:42,075 --> 00:16:44,742
Hej, zaustavili su se.
Je li to loš znak?
403
00:16:46,533 --> 00:16:48,908
Rotiraš li, Allan?
404
00:16:49,075 --> 00:16:51,283
Pokušavam.
405
00:16:51,492 --> 00:16:53,950
Moram dotrčati dolje
i vidjeti što se događa.
406
00:16:54,075 --> 00:16:55,992
U redu.
407
00:16:56,158 --> 00:16:57,878
Sve je prvotno
išlo glatko
408
00:16:57,992 --> 00:16:59,620
kad smo počeli
vlačiti, i naletjeli smo na mjesto
409
00:16:59,700 --> 00:17:01,700
u mesi, i...
410
00:17:01,825 --> 00:17:05,533
nismo više mogli vlačiti,
stvarno, u tom trenutku.
411
00:17:05,700 --> 00:17:07,117
Evo. Daj da vidim, Allan.
412
00:17:07,283 --> 00:17:10,867
Sišao sam dolje upravljati
strojom samo da vidim
413
00:17:11,075 --> 00:17:13,117
mogu li je osloboditi, ili
414
00:17:13,283 --> 00:17:14,883
možemo li proći
pored mjesta na kojem smo bili.
415
00:17:16,200 --> 00:17:18,658
Nakon cjelodnevnog bušenja,
dobro u noć,
416
00:17:18,867 --> 00:17:21,950
svi smo bili pod
velikim stresom
417
00:17:22,117 --> 00:17:24,200
jer smo znali da
moramo pokrenuti ovu cijev
418
00:17:24,325 --> 00:17:25,533
i provući je.
419
00:17:25,742 --> 00:17:26,867
Zaglavili smo pri povlačenju.
420
00:17:27,033 --> 00:17:28,825
Pokušat ću gurnuti natrag gore.
421
00:17:28,992 --> 00:17:31,312
Samo naprijed. Javit ću ti
ako vidimo bilo kakvo kretanje.
422
00:17:31,408 --> 00:17:35,033
Definitivno smo se
zaglavili za nešto tvrdo.
423
00:17:35,200 --> 00:17:37,867
Nismo mogli
rotirati i nismo mogli vući.
424
00:17:41,742 --> 00:17:45,242
Zaglavili smo, dečki.
Zaglavili smo se dobro.
425
00:17:46,242 --> 00:17:48,200
Dobili smo oko 82 metra
426
00:17:48,408 --> 00:17:50,908
PVC-a natrag
dolje kroz rupu,
427
00:17:51,117 --> 00:17:53,200
tako da se činilo da
što god je oštetilo svrdlo
428
00:17:53,367 --> 00:17:55,533
sada zaustavlja
cijelu operaciju.
429
00:17:55,700 --> 00:17:58,367
Vrati se skroz do bušaćeg stroja.
430
00:17:58,575 --> 00:17:59,658
Da.
431
00:17:59,867 --> 00:18:01,283
Dakle, nakon što smo potrošili više
432
00:18:01,408 --> 00:18:03,575
od sat vremena pokušavajući
proći to mjesto,
433
00:18:03,783 --> 00:18:05,033
i ne napredujući,
434
00:18:05,200 --> 00:18:07,700
bušači su spojili
svoj kamion
435
00:18:07,867 --> 00:18:10,658
na bušaću garnituru da pokušaju
nešto prilično drastično.
436
00:18:10,783 --> 00:18:12,742
Kakve su novosti?
437
00:18:12,908 --> 00:18:14,617
Moja jedina opcija je
438
00:18:14,742 --> 00:18:16,783
povećati ovaj tlak
na 27,216 kilograma.
439
00:18:16,908 --> 00:18:18,658
Želi povući
bušaću garnituru naprijed,
440
00:18:18,783 --> 00:18:21,700
pa sam spojio
kamion na bušaću garnituru.
441
00:18:21,783 --> 00:18:24,075
U redu.
442
00:18:25,075 --> 00:18:26,450
U redu, dečki.
443
00:18:26,617 --> 00:18:28,367
Ovo je
posljednji pokušaj ovdje.
444
00:18:28,533 --> 00:18:31,033
Nešto će se
slomiti ili će se pomaknuti.
445
00:18:33,742 --> 00:18:35,367
Dajem joj
sve što ima.
446
00:18:36,950 --> 00:18:39,908
Osjetio sam da je na trenutak popustila.
447
00:18:47,867 --> 00:18:49,783
Još uvijek prilično zaglavljeno.
448
00:18:56,992 --> 00:18:59,075
U redu.
Ponovno idem na to.
449
00:19:03,950 --> 00:19:06,950
Hajde. Hajde.
450
00:19:07,117 --> 00:19:09,077
Svi smo
držali dah dok tim
451
00:19:09,242 --> 00:19:12,117
iz Mark Constructiona
koristi svaku moguću snagu
452
00:19:12,283 --> 00:19:14,617
koju su mogli, između
svog kamiona i bušaće garniture,
453
00:19:14,783 --> 00:19:17,492
da povuče PVC oblogu dolje
454
00:19:17,658 --> 00:19:20,367
kroz Bušotinu 1.
455
00:19:20,533 --> 00:19:21,950
Opa.
456
00:19:22,075 --> 00:19:23,328
Jer ako ovo ne uspije,
457
00:19:23,408 --> 00:19:25,200
nismo znali kako
ćemo moći
458
00:19:25,367 --> 00:19:27,700
staviti naše skenirajuće
uređaje unutra
459
00:19:27,908 --> 00:19:30,158
da pomognemo otkriti što je
dovraga zakopano u mesi.
460
00:19:35,158 --> 00:19:38,533
10.2 centimetra.
461
00:19:38,742 --> 00:19:40,367
Upravo si povukao
oko 10.2 centimetra.
462
00:19:40,533 --> 00:19:42,493
Da, vidimo dobro
kretanje na cijevi.
463
00:19:42,658 --> 00:19:44,367
Nastavi tako.
464
00:19:44,575 --> 00:19:46,575
Da, olabavila se
tamo na kraju.
465
00:19:46,742 --> 00:19:50,033
Da. Nastavi.
466
00:19:50,242 --> 00:19:53,325
Nakon svih problema
koje smo imali s ovom operacijom,
467
00:19:53,492 --> 00:19:56,200
vidjeti tu cijev konačno
kako je povučena na mjesto
468
00:19:56,367 --> 00:19:59,617
skroz dolje kroz
Bušotinu 1 bilo je ogromno olakšanje.
469
00:19:59,783 --> 00:20:01,408
Pa, završit ćemo ovdje
470
00:20:01,575 --> 00:20:02,662
i vratit ćemo se onim putem.
471
00:20:02,742 --> 00:20:04,117
Primljeno.
472
00:20:05,450 --> 00:20:07,533
Sada ćemo imati odličan put
473
00:20:07,700 --> 00:20:10,283
za naše instrumente za prikupljanje
podataka o zakopanim objektima,
474
00:20:10,450 --> 00:20:13,033
i imamo dobro
problematičnío mjesto na kojem se možemo usredotočiti
475
00:20:13,242 --> 00:20:16,367
na oko 82 metra
u bušotini.
476
00:20:16,533 --> 00:20:18,075
Evo ti čepa.
477
00:20:18,242 --> 00:20:20,282
Evo ti
čepa točno tamo. Pogledaj to.
478
00:20:20,408 --> 00:20:23,408
- A evo i cijevi.
- Evo je.
479
00:20:23,575 --> 00:20:25,783
Da, Alex, svi smo dobri.
480
00:20:25,950 --> 00:20:27,825
Imamo cijev.
481
00:20:30,117 --> 00:20:32,283
Pa, izgleda da smo uspjeli.
482
00:20:32,450 --> 00:20:34,158
Da.
483
00:20:39,033 --> 00:20:40,828
Dakle, upravo ću otići
do stola
484
00:20:40,908 --> 00:20:42,783
i postaviti radar.
485
00:20:42,992 --> 00:20:45,867
Kasno sljedećeg poslijepodneva,
stručnjak za radar za prodiranje u tlo
486
00:20:46,075 --> 00:20:48,658
Jan Francke stigao je na ranč
487
00:20:48,825 --> 00:20:51,325
s novim,
specijaliziranim GPR uređajem
488
00:20:51,492 --> 00:20:53,117
za spuštanje u Bušotinu 1.
489
00:20:53,283 --> 00:20:55,200
Jan, reci mi što
ćemo moći
490
00:20:55,367 --> 00:20:58,200
- vidjeti dok se spuštamo niz tu cijev.
- Točno.
491
00:20:58,408 --> 00:21:00,120
Mislim da si rekao da možemo
vidjeti do otprilike 6.1 metra.
492
00:21:00,200 --> 00:21:02,120
- To je radijus, zar ne? U redu.
- To je radijus.
493
00:21:02,200 --> 00:21:04,617
Dakle, ako postoji
nešto poput šupljine,
494
00:21:04,742 --> 00:21:06,908
ili, pretpostavljam
metalni objekt, točno,
495
00:21:07,075 --> 00:21:08,742
onda bismo to
definitivno uhvatili.
496
00:21:08,908 --> 00:21:10,117
U redu.
497
00:21:10,325 --> 00:21:11,867
Nakon što Janovo skeniranje završi,
498
00:21:12,075 --> 00:21:14,617
Sam Deriso je sastavio
cijelu saonicu
499
00:21:14,742 --> 00:21:16,325
instrumentata za izvođenje niza
500
00:21:16,450 --> 00:21:19,533
drugih skeniranja,
uključujući magnetometriju,
501
00:21:19,742 --> 00:21:21,662
koja bi mogla potvrditi da su ovi
objekti napravljeni od metala,
502
00:21:21,742 --> 00:21:23,408
i detektor gama zraka
503
00:21:23,575 --> 00:21:26,408
koji bi pokazao koliko
bi mogli biti radioaktivni.
504
00:21:26,575 --> 00:21:28,033
Jan, počnimo
505
00:21:28,200 --> 00:21:30,492
- s tvojim GPR uređajem.
- Da.
506
00:21:30,658 --> 00:21:33,200
- Dakle, Kaleb i Jim su na dnu brda.
- U redu. U redu.
507
00:21:33,325 --> 00:21:34,828
Oni će nam
pomagati, paziti
508
00:21:34,908 --> 00:21:36,328
da se ništa
ne zaglavi na dnu.
509
00:21:36,408 --> 00:21:37,700
U redu.
510
00:21:39,742 --> 00:21:41,950
U redu.
511
00:21:44,158 --> 00:21:46,867
U redu,
GPR je u cijevi.
512
00:21:47,033 --> 00:21:49,033
Počet ćemo s našim
sporim, stabilnim spuštanjem.
513
00:21:49,200 --> 00:21:51,200
Uzet ću
svoj ručni instrument
514
00:21:51,408 --> 00:21:54,033
iz džipa, i planiram
prošetati uz mesu.
515
00:21:54,242 --> 00:21:56,325
- Sjajno. Zvuči dobro.
- U redu, čovječe.
516
00:21:56,450 --> 00:21:59,867
Dok se GPR uređaj
spuštao kroz Bušotinu 1...
517
00:22:00,075 --> 00:22:02,200
Stotinu trideset.
518
00:22:02,367 --> 00:22:05,200
Šetao sam
niz mesu duž te linije
519
00:22:05,367 --> 00:22:07,200
sa svojim ručnim
analizatorom spektra.
520
00:22:07,367 --> 00:22:10,158
Želio sam tražiti
bilo kakve čudne skokove energije
521
00:22:10,283 --> 00:22:13,825
ili radio frekvencijske signale
koje smo otkrili u prošlosti
522
00:22:13,950 --> 00:22:15,742
tijekom bušenja obje bušotine.
523
00:22:15,908 --> 00:22:18,783
Idemo.
524
00:22:18,908 --> 00:22:20,283
Pogledaj to... potpuno suho.
525
00:22:21,283 --> 00:22:22,867
- Sjajno.
- Sjajno. Pogledaj kako...
526
00:22:23,075 --> 00:22:25,367
- Pogledaj kako je čisto.
- Upravo smo stavili instrument
527
00:22:25,575 --> 00:22:27,995
s vrha mese dolje
do dna po prvi put.
528
00:22:28,075 --> 00:22:29,450
Funkcioniralo je savršeno.
529
00:22:29,617 --> 00:22:30,995
Trebali bismo dobiti stvarno
dobre podatke iz ovoga.
530
00:22:31,075 --> 00:22:32,700
Upravo ću krenuti dolje
531
00:22:32,825 --> 00:22:33,867
i početi s tim.
532
00:22:34,033 --> 00:22:35,033
Zvuči sjajno.
533
00:22:35,158 --> 00:22:36,283
U redu. Vidimo se, dečki.
534
00:22:36,450 --> 00:22:38,033
U redu, Sam, ti si na redu.
535
00:22:38,242 --> 00:22:39,703
Da. Samo trebam
krenuti, započeti snimanje,
536
00:22:39,783 --> 00:22:41,283
i onda ćemo ga poslati dolje.
537
00:22:41,408 --> 00:22:42,953
Dakle, prikupit ćeš
profil,
538
00:22:43,033 --> 00:22:47,658
podatke magnetometrije
i zračenja.
539
00:22:47,825 --> 00:22:49,700
- Sjajno. Učinimo to.
- Da.
540
00:22:50,908 --> 00:22:52,658
Što je unutar ove mese?
541
00:22:52,867 --> 00:22:56,117
I je li moglo biti
namjernog pokušaja
542
00:22:56,242 --> 00:22:58,283
da se nešto prikrije?
543
00:22:58,408 --> 00:23:00,367
Želim dobiti
informacije magnetometrije,
544
00:23:00,575 --> 00:23:02,908
želim dobiti bočno
radarsko snimanje tla
545
00:23:03,075 --> 00:23:04,867
mjerenja iz Bušotine 1.
546
00:23:04,992 --> 00:23:06,472
Nestrpljiv sam pogledati
podatke
547
00:23:06,617 --> 00:23:08,200
i tražiti
značajne korelacije.
548
00:23:08,367 --> 00:23:10,033
Senzor je
učitan u cijev
549
00:23:10,158 --> 00:23:13,867
i spremni smo za početak
spuštanja u mesu.
550
00:23:14,075 --> 00:23:16,325
Primljeno. Spremni smo za polazak.
551
00:23:18,367 --> 00:23:20,492
Hej, Jim. Jesi li primaš?
552
00:23:20,658 --> 00:23:22,200
Da. Samo reci, Travis.
553
00:23:22,367 --> 00:23:24,658
Da. Analizator
spektra je hvatao
554
00:23:24,825 --> 00:23:27,325
signal od 1.6 gigaherca, i
onda je signal nestao.
555
00:23:27,450 --> 00:23:29,492
To nema nikakvog smisla.
556
00:23:29,617 --> 00:23:31,325
Da. To je ludo.
557
00:23:31,450 --> 00:23:34,200
Pitao sam se mogu li
vidjeti nešto tijekom ovog skeniranja,
558
00:23:34,325 --> 00:23:37,200
jer kada smo
izbušili obje bušotine,
559
00:23:37,283 --> 00:23:40,200
otkrili smo brojne
signale od 1.6 gigaherca
560
00:23:40,408 --> 00:23:43,117
za koje se činilo da
dolaze iz unutrašnjosti mese.
561
00:23:43,242 --> 00:23:46,533
I kada sam uhvatio ovaj,
bio je vrlo blizu
562
00:23:46,700 --> 00:23:48,908
mjesta gdje je svrdlo bilo
oštećeno neki dan.
563
00:23:49,075 --> 00:23:51,325
Međutim, nećeš
vjerovati ovome, Erik.
564
00:23:51,533 --> 00:23:53,700
Da, stavio sam analizator
spektra doslovno na zemlju
565
00:23:53,825 --> 00:23:56,658
na tlo, točno gdje je
anomalno područje.
566
00:23:56,825 --> 00:23:58,908
I počeo sam primati
signal od 1.6 gigaherca
567
00:23:59,075 --> 00:24:01,533
- kada je senzor prošao pokraj.
- To je čudno.
568
00:24:01,658 --> 00:24:03,578
I nema ničega u
našim uređajima što bi trebalo uzrokovati to.
569
00:24:03,658 --> 00:24:06,033
Nema
ničega. Nema smisla.
570
00:24:06,242 --> 00:24:08,283
Pa, Sam je upravo
završio sa svojim skeniranjima.
571
00:24:08,450 --> 00:24:11,283
Kažem da spakiramo i vratimo se
u zapovjedni centar.
572
00:24:11,450 --> 00:24:13,850
U redu, dečki, vidimo
se u zapovjednom centru.
573
00:24:18,575 --> 00:24:21,158
- Hej, Jan.
- Hej, Jan.
574
00:24:21,283 --> 00:24:23,783
Hej, dečki, drago mi je vas vidjeti.
575
00:24:23,950 --> 00:24:26,075
Uzbuđen sam što vam mogu pokazati
što imam.
576
00:24:26,242 --> 00:24:29,200
Kasnije te noći, i Jan
Francke i Sam Deriso
577
00:24:29,325 --> 00:24:31,825
već su obradili svoje podatke
iz Bušotine 1.
578
00:24:31,950 --> 00:24:34,908
Dakle, jedva smo čekali
vidjeti što bi mogli otkriti
579
00:24:35,075 --> 00:24:36,992
o zakopanim
objektima u mesi.
580
00:24:37,158 --> 00:24:40,158
Dakle, prije nego što
zaronimo u tvoje podatke,
581
00:24:40,367 --> 00:24:43,575
Sam ima rezultate
svog instrumenta.
582
00:24:43,742 --> 00:24:47,200
Sam, hoćeš li nas
uvesti u podatke?
583
00:24:47,367 --> 00:24:48,912
Dakle, prikazat ću
tvoj ekran ovdje.
584
00:24:48,992 --> 00:24:51,033
Dakle, uzeli smo
585
00:24:51,242 --> 00:24:54,242
magnetometar,
počeli smo s vrha mese,
586
00:24:54,408 --> 00:24:56,492
i poslali smo ga niz Bušotinu 1.
587
00:24:56,658 --> 00:24:58,783
Dakle, dok prolazite
kroz podatke,
588
00:24:58,992 --> 00:25:01,200
najljevija strana
je stvarni vrh.
589
00:25:01,283 --> 00:25:04,617
Postoji nekoliko skokova,
ali mene stvarno zanimaju
590
00:25:04,783 --> 00:25:08,408
ova dva velika,
magnetska skoka podataka.
591
00:25:08,575 --> 00:25:13,742
Dok gledamo ovaj
plavi trag preko ekrana,
592
00:25:13,908 --> 00:25:18,700
on predstavlja poremećaj
Zemljinog magnetskog polja.
593
00:25:18,825 --> 00:25:21,117
Dakle, ako postoji nešto
uzduž bušotine
594
00:25:21,283 --> 00:25:24,033
koju smo izbušili, poput
velikih komada metala,
595
00:25:24,242 --> 00:25:25,408
bilo što s magnetizmom,
596
00:25:25,575 --> 00:25:27,617
ako postoji željezo,
to bi moglo objasniti
597
00:25:27,783 --> 00:25:29,617
- taj poremećaj.
- Dakle, to ukazuje
598
00:25:29,783 --> 00:25:32,408
na mogućnost postojanja
neke stvarne značajke
599
00:25:32,575 --> 00:25:37,200
u mesi koja uzrokuje
ovo privremeno povećanje
600
00:25:37,367 --> 00:25:39,033
veličine
magnetskog polja.
601
00:25:39,158 --> 00:25:40,412
Može li veliki metalni objekt
602
00:25:40,492 --> 00:25:42,450
u Bušotini 1 biti
odgovoran za to?
603
00:25:42,617 --> 00:25:43,658
Da.
604
00:25:45,075 --> 00:25:46,408
Vau.
605
00:25:50,367 --> 00:25:51,537
Imamo sve razloge misliti
606
00:25:51,617 --> 00:25:52,908
da postoje, zapravo, regije
607
00:25:53,075 --> 00:25:54,533
nečeg vrlo tvrdog,
608
00:25:54,700 --> 00:25:56,220
vjerojatno metala, s kojim
se susrećemo
609
00:25:56,325 --> 00:25:58,200
- u mesi.
- Točno.
610
00:25:58,408 --> 00:26:00,575
I ovi podaci govore "da".
611
00:26:00,742 --> 00:26:02,700
Vau. Vau.
612
00:26:02,783 --> 00:26:05,158
Prema
skeniranjima magnetometrije koje je Sam proveo
613
00:26:05,367 --> 00:26:09,867
u Bušotini 1, između
73.2 i 85.3 metra,
614
00:26:10,075 --> 00:26:13,033
otkrio je brojne
potencijalno magnetske objekte
615
00:26:13,158 --> 00:26:14,408
zakopane u mesi.
616
00:26:14,575 --> 00:26:16,450
I to je velika potvrda
617
00:26:16,617 --> 00:26:18,867
prethodnih
podataka radara za prodiranje u tlo
618
00:26:19,075 --> 00:26:23,158
koje smo prikupili prije nego što je naša
operacija bušenja započela prije tri godine.
619
00:26:23,325 --> 00:26:25,408
Vrlo zanimljivo.
620
00:26:25,575 --> 00:26:27,450
- Da.
- I upravo vidim da je to
621
00:26:27,617 --> 00:26:30,200
točno gdje imamo
skup artefakata
622
00:26:30,367 --> 00:26:32,325
- Da, da.
- Iz otpada, uključujući metal
623
00:26:32,533 --> 00:26:34,450
u tom području, tako da...
624
00:26:34,658 --> 00:26:36,495
Pa, nakon što sam vidio
ovo, stvarno sam uzbuđen vidjeti
625
00:26:36,575 --> 00:26:40,325
kako se ovo korelira ili ne
korelira s onim što je Jan pronašao.
626
00:26:40,492 --> 00:26:42,492
Pa, hajde da Jan pokaže.
627
00:26:43,408 --> 00:26:44,742
Hej, dečki.
628
00:26:44,908 --> 00:26:47,658
Podijelit ću svoj ekran.
629
00:26:48,658 --> 00:26:50,825
U redu, vide
li svi ovo?
630
00:26:50,992 --> 00:26:52,617
- Da.
- U redu, sjajno.
631
00:26:52,783 --> 00:26:56,658
Dakle, ovo je GPR sken
koji sam napravio u Bušotini 1.
632
00:26:56,825 --> 00:26:58,492
Duž X osi,
633
00:26:58,658 --> 00:27:01,367
vidimo broj
metara niz rupu.
634
00:27:01,575 --> 00:27:04,283
Kretat ću se kroz
sken, idući dublje
635
00:27:04,450 --> 00:27:06,450
u bušotinu kako napredujem.
636
00:27:06,617 --> 00:27:09,658
Dakle, idemo dolje,
znate, 30, 40.
637
00:27:09,825 --> 00:27:15,200
Na smo 50 metara u
rupi, što je oko 50 metara.
638
00:27:15,367 --> 00:27:17,825
Ništa za razgovarati
dok ne dođete
639
00:27:17,950 --> 00:27:21,617
do oko 82 metara do ovoga.
640
00:27:24,075 --> 00:27:25,287
Vau. Pogledajte. Mislim, pogledajte to.
641
00:27:25,367 --> 00:27:27,158
- Vau.
- Što je to?
642
00:27:27,367 --> 00:27:29,825
To je nešto
što je tako izrazito.
643
00:27:29,950 --> 00:27:31,325
I nalazi se
644
00:27:31,492 --> 00:27:34,158
dalje od
rupe, otprilike,
645
00:27:34,325 --> 00:27:36,825
3.7 metara, a ova stvar je
646
00:27:37,033 --> 00:27:38,533
debljine 1.8 metara.
647
00:27:40,450 --> 00:27:41,950
To je jednostavno nevjerojatno.
648
00:27:42,117 --> 00:27:43,825
- Vau.
- A onda vidimo
649
00:27:44,033 --> 00:27:45,242
druge male komadiće
650
00:27:45,408 --> 00:27:47,533
dolje.
651
00:27:48,575 --> 00:27:50,117
Dakle, ovo je
652
00:27:50,242 --> 00:27:54,742
na oko 82 do 85 metara unutra.
653
00:27:54,908 --> 00:27:57,158
- To je isto mjesto. Isto mjesto.
- Isto mjesto
654
00:27:57,283 --> 00:27:59,033
gdje su tvoji podaci, Sam,
655
00:27:59,158 --> 00:28:01,825
hvatali
anomalne podatke.
656
00:28:01,908 --> 00:28:03,367
Točno.
657
00:28:03,575 --> 00:28:05,037
Ovo svjedoči
o sličnoj strukturi,
658
00:28:05,117 --> 00:28:08,367
potencijalno velikom
objektu za koji vjerujemo da je unutra.
659
00:28:08,533 --> 00:28:10,412
- Da, svjedoči.
- Što znači da ono s čime smo se susreli
660
00:28:10,492 --> 00:28:12,533
u Bušotini 2 može
biti u kontinuitetu s
661
00:28:12,700 --> 00:28:14,700
onim što se događa
blizu Bušotine 1.
662
00:28:14,825 --> 00:28:17,825
Janova nova GPR
skeniranja također su potvrdila
663
00:28:18,033 --> 00:28:21,367
da se čini da postoji
središnji, masivni objekt,
664
00:28:21,450 --> 00:28:23,033
koji bi mogao biti napravljen od metala,
665
00:28:23,242 --> 00:28:25,825
između Bušotine
1 i Bušotine 2.
666
00:28:25,950 --> 00:28:28,367
I sada, dao
nam je podatke koji sugeriraju
667
00:28:28,575 --> 00:28:30,408
da je debljine najmanje 1.8 metara.
668
00:28:30,575 --> 00:28:34,200
Je li to ono što je prekriveno onim
keramičkim materijalom koji smo pronašli?
669
00:28:34,367 --> 00:28:38,367
Ili ono što je možda emitiralo
gama zrake kada smo stavili kameru
670
00:28:38,492 --> 00:28:41,200
u Bušotinu 2 ranije ovog tjedna?
671
00:28:41,325 --> 00:28:43,325
Ako je tako, što je to, dovraga?
672
00:28:43,533 --> 00:28:45,533
Dakle, Jan, bi li bilo pošteno reći
673
00:28:45,658 --> 00:28:48,492
da gledamo nešto
potencijalno neprirodno?
674
00:28:48,617 --> 00:28:50,367
- Da.
- Vjerojatno tehnološko
675
00:28:50,533 --> 00:28:53,908
- u mesi?
- Mislim da bi bilo pošteno reći
676
00:28:54,075 --> 00:28:54,908
"Da, apsolutno."
677
00:28:55,075 --> 00:28:56,742
To je nevjerojatno.
678
00:28:56,908 --> 00:28:58,158
Vau.
679
00:28:58,325 --> 00:28:59,950
Pa, dečki,
680
00:29:00,158 --> 00:29:01,492
ovo je... ovo je sjajno.
681
00:29:01,617 --> 00:29:03,242
Jan, hvala ti što
si nam se pridružio.
682
00:29:03,408 --> 00:29:04,408
Uvijek je zadovoljstvo.
683
00:29:04,575 --> 00:29:06,533
Čuvajte se, dečki.
684
00:29:12,492 --> 00:29:14,867
U redu, dobrodošli u laboratorij.
685
00:29:15,033 --> 00:29:17,117
Nekoliko dana kasnije,
686
00:29:17,242 --> 00:29:20,867
Erik, Jim, Thomas i ja otišli smo
natrag na Sveučilište Utah Valley.
687
00:29:20,992 --> 00:29:22,995
- U redu, pa, dopustite mi da izvadim uzorke.
- U redu.
688
00:29:23,075 --> 00:29:26,158
Tamo smo se susreli
s kemičarkom dr. Tammy Clark
689
00:29:26,283 --> 00:29:28,158
kako bismo napravili niz novih testova
690
00:29:28,325 --> 00:29:30,158
na uzorcima
keramičkih materijala
691
00:29:30,367 --> 00:29:32,325
za koje vjerujemo da su povezani
692
00:29:32,492 --> 00:29:34,242
s masivnim objektom
zakopanim u mesi.
693
00:29:34,408 --> 00:29:36,828
Za prvi dio onoga što
želimo učiniti, trebamo uzorak
694
00:29:36,908 --> 00:29:38,283
koji je otprilike, što,
200 miligrama?
695
00:29:38,408 --> 00:29:39,808
- Da, to bi bilo sjajno.
- U redu.
696
00:29:39,950 --> 00:29:42,575
Naša nada bila je
da ćemo saznati ne samo više
697
00:29:42,742 --> 00:29:44,575
o sastavu
ove keramike
698
00:29:44,742 --> 00:29:46,825
već i jesu li
stvarno povezani
699
00:29:46,992 --> 00:29:49,033
s nekom vrstom
napredne tehnologije.
700
00:29:49,200 --> 00:29:51,662
- Dakle, odabrao sam jedan.
- Sjajno, prva stvar
701
00:29:51,742 --> 00:29:53,078
koju ćemo učiniti je
očistiti uzorak.
702
00:29:53,158 --> 00:29:56,200
Koristit ćemo plinski kromatograf
s masenim spektrometrom.
703
00:29:56,367 --> 00:29:57,700
I to će nas obavijestiti
704
00:29:57,908 --> 00:29:59,745
ima li organskih tvari
unutra i možda identificirati
705
00:29:59,825 --> 00:30:01,505
što su, ako su
poznate tvari.
706
00:30:01,617 --> 00:30:03,867
- U redu.
- I onda, s onim što ostane,
707
00:30:04,075 --> 00:30:05,825
zdrobit ćemo to
u mužaru i tučku,
708
00:30:05,908 --> 00:30:08,783
i onda ćemo to probaviti
s jako jakim kiselinama.
709
00:30:08,950 --> 00:30:10,617
I moći ćemo upotrijebiti
710
00:30:10,783 --> 00:30:12,825
spektrometar atomske emisije
711
00:30:12,992 --> 00:30:16,033
da bismo vidjeli koji metali
su prisutni u uzorku.
712
00:30:16,158 --> 00:30:17,533
U redu, to ima smisla.
713
00:30:17,700 --> 00:30:19,700
Dakle, ovaj test bi nam trebao reći
714
00:30:19,908 --> 00:30:22,450
sve elemente koji
čine materijal.
715
00:30:22,575 --> 00:30:23,783
Točno.
716
00:30:23,992 --> 00:30:25,533
Da, testovi koje smo ovdje napravili
717
00:30:25,742 --> 00:30:27,158
prošli put bili su ludi.
718
00:30:27,325 --> 00:30:29,242
Prije nekoliko tjedana...
719
00:30:29,408 --> 00:30:30,908
U redu, zatvorit ću ovo.
720
00:30:31,075 --> 00:30:32,492
Pregledali smo keramiku
721
00:30:32,658 --> 00:30:34,367
u skenirajućem
elektronskom mikroskopu.
722
00:30:34,533 --> 00:30:35,908
Evo ga.
723
00:30:36,075 --> 00:30:37,700
I kako je snop elektrona
724
00:30:37,867 --> 00:30:39,742
pogodio uzorak, njegova
površina je iznenada počela
725
00:30:39,908 --> 00:30:42,617
otvarati se sa
svim vrstama rupa.
726
00:30:42,783 --> 00:30:44,617
Ali kada smo isključili snop,
727
00:30:44,783 --> 00:30:46,867
vratio se u
svoje izvorno stanje.
728
00:30:46,992 --> 00:30:48,617
Dakle, to ne izgleda tako porozno
729
00:30:48,783 --> 00:30:50,158
- Ne.
- Kao što je bilo.
730
00:30:50,325 --> 00:30:51,867
Ova se stvar popravlja.
731
00:30:51,992 --> 00:30:53,283
Da, zacjeljuje se.
732
00:30:53,492 --> 00:30:55,242
Sada, ne znamo je li postojala
733
00:30:55,408 --> 00:30:57,867
neka vrsta organske tvari
na površini keramike
734
00:30:58,033 --> 00:31:00,492
što bi moglo objasniti zašto
se tako ponašala.
735
00:31:00,658 --> 00:31:03,575
Dakle, ovaj prvi proces
očistit će keramiku
736
00:31:03,742 --> 00:31:06,617
kako bismo je bolje analizirali
dodatnim testovima.
737
00:31:07,617 --> 00:31:09,097
Dakle, samo ćemo uzeti
ovaj uzorak,
738
00:31:09,200 --> 00:31:11,700
i stavit ćemo ga
u ultrazvučnu kupelj
739
00:31:11,908 --> 00:31:14,533
da počnemo čistiti
keramički komad.
740
00:31:14,658 --> 00:31:16,075
A ovo je u izopropanolu.
741
00:31:16,242 --> 00:31:19,200
I poslat ćemo neke
zvučne valove kroz to.
742
00:31:19,367 --> 00:31:20,617
Evo ga.
743
00:31:22,075 --> 00:31:25,325
Dakle, testovi koje ćemo
napraviti bit će
744
00:31:25,492 --> 00:31:28,367
plinska kromatografija
i masena spektrometrija.
745
00:31:28,575 --> 00:31:31,575
Prvo trebamo odvojiti
organske komponente
746
00:31:31,742 --> 00:31:33,700
i izvući ih iz
keramičkog materijala.
747
00:31:33,908 --> 00:31:35,158
U biti, očistiti ga.
748
00:31:35,367 --> 00:31:36,742
Bacimo pogled.
749
00:31:36,908 --> 00:31:38,533
To ćemo učiniti stavljajući ih
750
00:31:38,700 --> 00:31:40,950
u različite
vrste otapala,
751
00:31:41,158 --> 00:31:44,158
izopropanol i diklormetan.
752
00:31:44,283 --> 00:31:47,033
I ultra-zvučit ćemo to. To će
ga pogoditi nekim zvučnim valovima.
753
00:31:47,242 --> 00:31:49,700
Kad kažeš
da dodaješ zvuk tome,
754
00:31:49,908 --> 00:31:52,908
mi to ne možemo čuti, dakle to je
tako visoke frekvencije,
755
00:31:53,075 --> 00:31:55,120
- u ultrazvučnom rasponu iznad onoga što možemo čuti?
- Da.
756
00:31:55,200 --> 00:31:57,075
Da, mislim možeš
čujeti malo zujanja.
757
00:31:58,075 --> 00:32:00,158
I onda će ti
zvučni valovi ići
758
00:32:00,325 --> 00:32:01,617
u biti olabaviti
759
00:32:01,742 --> 00:32:03,950
sve organske molekule
760
00:32:04,117 --> 00:32:06,575
koje bi mogle biti
ugradene u keramiku
761
00:32:06,742 --> 00:32:08,908
i pomoći otopiti
ih u otapalu.
762
00:32:09,075 --> 00:32:10,495
Dakle, ovo je prvi korak
skidanja slojeva?
763
00:32:10,575 --> 00:32:12,075
- Da.
- Da. Da.
764
00:32:12,242 --> 00:32:14,533
U redu, dakle, prenijet ćemo
to u drugu tikvicu,
765
00:32:14,742 --> 00:32:17,867
i onda ćemo dodati
diklormetan u tu.
766
00:32:19,658 --> 00:32:20,992
Pogledaj ovo.
767
00:32:22,075 --> 00:32:23,908
Pluta.
768
00:32:24,075 --> 00:32:25,075
Vau.
769
00:32:25,242 --> 00:32:27,408
Normalna keramika ne bi
770
00:32:27,575 --> 00:32:28,950
plutala u tekućini.
771
00:32:29,117 --> 00:32:30,158
Vau.
772
00:32:34,492 --> 00:32:35,783
Normalna keramika bi
773
00:32:35,992 --> 00:32:37,703
- ne plutala u tekućini.
- Da.
774
00:32:37,783 --> 00:32:40,033
Pomalo je neobično
imati nešto
775
00:32:40,242 --> 00:32:43,408
što izgleda kao kamen
da pluta u diklormetanu.
776
00:32:43,575 --> 00:32:45,367
Vau. Vau, vau, vau.
777
00:32:45,492 --> 00:32:48,867
Usporedba dr. Clark
o keramici koja pluta
778
00:32:49,033 --> 00:32:51,700
u ovoj tekućini za čišćenje
bila je točna.
779
00:32:51,908 --> 00:32:55,825
Postoje rijetke, porozne keramike
koje plutaju, ali vjerujemo
780
00:32:55,950 --> 00:32:57,700
da bi ova keramika mogla biti dio
781
00:32:57,908 --> 00:33:00,783
onoga što je uništilo višestruka
svrdla u mesi.
782
00:33:00,908 --> 00:33:03,533
Dakle, kako može biti dovoljno lagana
da pluta poput toga?
783
00:33:03,700 --> 00:33:05,658
Sve više i više,
ova stvar dokazuje
784
00:33:05,825 --> 00:33:07,575
da je nešto vrlo čudno.
785
00:33:07,742 --> 00:33:09,658
Osušit ćemo
to, dakle, idemo
786
00:33:09,825 --> 00:33:11,783
osušiti otapalo
u pripremi
787
00:33:11,950 --> 00:33:13,830
za mrvenje uzorka
za naknadnu analizu.
788
00:33:13,992 --> 00:33:16,367
U redu. Dakle, imamo
vruću ploču ovdje.
789
00:33:16,533 --> 00:33:17,992
Postaje toplo.
790
00:33:18,158 --> 00:33:20,075
Dakle, samo stvara
mjehuriće ispod sebe.
791
00:33:20,242 --> 00:33:22,408
Nakon što je
proces čišćenja završen,
792
00:33:22,575 --> 00:33:24,992
sljedeće, bilo je vrijeme da
se uzorak osuši
793
00:33:25,158 --> 00:33:27,825
i onda zdrobi
u sićušne čestice
794
00:33:27,992 --> 00:33:29,533
za analizu sastava.
795
00:33:29,742 --> 00:33:32,867
Ali pitanje je bilo,
hoće li se lako razbiti?
796
00:33:33,075 --> 00:33:34,953
U redu, idemo
upotrijebiti mužar i tučak.
797
00:33:35,033 --> 00:33:37,037
- Trenutak koji smo čekali.
- Da.
798
00:33:37,117 --> 00:33:40,742
- U redu.
- Dakle sada, konačno ga možeš zdrobiti.
799
00:33:40,908 --> 00:33:43,367
Imamo cijeli
niz trenutaka istine ovdje.
800
00:33:44,408 --> 00:33:46,825
Dakle, drobi se. Drobi
se prilično lako.
801
00:33:48,700 --> 00:33:51,492
Osim što ovdje ima jedan
veliki komad
802
00:33:51,575 --> 00:33:54,200
koji je manje sretan
803
00:33:54,325 --> 00:33:55,367
što će biti uništen.
804
00:33:58,742 --> 00:34:00,950
Bio je jedan
komad u sredini
805
00:34:01,117 --> 00:34:02,950
koji je trajao malo duže.
806
00:34:03,075 --> 00:34:06,158
Očito nisi
stavio 1034 bara
807
00:34:06,242 --> 00:34:09,117
- Ne.
- Tlak po kvadratnom centimetru na taj uzorak
808
00:34:09,242 --> 00:34:12,117
- točno tamo, kao što je svrdlo učinilo na ranču.
- Ne.
809
00:34:13,908 --> 00:34:16,700
Svi smo bili zapanjeni što se većina
keramičkih uzoraka lomila
810
00:34:16,908 --> 00:34:18,867
u prah vrlo lako
811
00:34:19,075 --> 00:34:21,742
kada ih je dr. Clark počela
mljeti u laboratoriju.
812
00:34:21,908 --> 00:34:24,533
Kad smo pronašli tu
stvar, bilo je točno nakon
813
00:34:24,658 --> 00:34:28,450
što se industrijsko svrdlo mučilo
satima da probije kroz nju.
814
00:34:28,575 --> 00:34:30,828
Gledaš je, i izgleda
tako krhko, i mislim,
815
00:34:30,908 --> 00:34:34,408
nema šanse da je to
ono što zaustavlja svrdlo.
816
00:34:34,575 --> 00:34:36,367
Rekao bih "ne"
gledajući ovo,
817
00:34:36,450 --> 00:34:41,200
osim ako se nije ponašalo nekako
drugačije dok je bilo u mesi.
818
00:34:41,367 --> 00:34:42,658
Točno. Da.
819
00:34:42,867 --> 00:34:44,492
Nismo znali
što misliti. Mislim,
820
00:34:44,658 --> 00:34:46,033
tijekom našeg prethodnog laboratorijskog testa
821
00:34:46,158 --> 00:34:48,367
sa skenirajućim
elektronskim mikroskopom,
822
00:34:48,575 --> 00:34:52,075
gledali smo kako se ova stvar transformira
od glatke površine
823
00:34:52,242 --> 00:34:54,700
do otvaranja sa
svim vrstama rupa,
824
00:34:54,908 --> 00:34:57,825
i onda doslovno vraćanja
u izvorni oblik.
825
00:34:57,992 --> 00:34:59,783
Dakle, ima li stvarno
sposobnost
826
00:34:59,950 --> 00:35:01,825
promjene fizičkih
karakteristika?
827
00:35:01,992 --> 00:35:04,158
Što je to?
828
00:35:05,200 --> 00:35:07,450
Pa, otopit ćemo ovo u kiselini
829
00:35:07,575 --> 00:35:08,870
kako bismo mogli napraviti
kvantitativnu analizu.
830
00:35:08,950 --> 00:35:10,700
- U redu.
- U redu.
831
00:35:10,867 --> 00:35:13,033
Nakon tih čudnih rezultata,
832
00:35:13,242 --> 00:35:15,533
dr. Clark je pripremila
keramičke materijale
833
00:35:15,742 --> 00:35:19,075
da ih provuče kroz spektrometar
atomske emisije, ili AES.
834
00:35:19,242 --> 00:35:22,783
On emitira plazma snop
koji pobuđuje elektrone
835
00:35:22,992 --> 00:35:26,658
u materijalu kako bi identificirao
elemente u njima.
836
00:35:26,783 --> 00:35:28,453
Proveli smo
preliminarnu elementarnu analizu
837
00:35:28,533 --> 00:35:30,283
na ranču,
838
00:35:30,450 --> 00:35:32,325
ali ova oprema je
mnogo sofisticiranija.
839
00:35:32,450 --> 00:35:35,033
Dakle, apsolutno
smo htjeli potvrditi
840
00:35:35,117 --> 00:35:36,742
što je u ovoj stvari
841
00:35:36,908 --> 00:35:38,742
kako bismo shvatili
što bi to zapravo moglo biti.
842
00:35:38,908 --> 00:35:41,867
Dakle, imamo
rezultate AES ovdje.
843
00:35:42,033 --> 00:35:46,117
I tako, ono što
ovdje možemo vidjeti je titan
844
00:35:46,325 --> 00:35:48,450
- i kalcij.
- Što dolazi kao
845
00:35:48,617 --> 00:35:49,953
- nije iznenađenje.
- Točno. Da.
846
00:35:50,033 --> 00:35:51,203
I toliko je visoko
ovdje da zapravo
847
00:35:51,283 --> 00:35:52,783
izlazi iz naše
kalibracijske krivulje.
848
00:35:52,908 --> 00:35:54,348
- To je zanimljivo.
- U redu.
849
00:35:54,492 --> 00:35:56,908
I sljedeće je željezo. Kada
pogledamo naš uzorak,
850
00:35:57,117 --> 00:35:58,700
vidimo da
ima puno željeza.
851
00:35:58,908 --> 00:35:59,995
- Ima puno željeza.
- Da.
852
00:36:00,075 --> 00:36:01,867
- U redu?
- Shvaćam.
853
00:36:02,075 --> 00:36:05,200
I ovdje imamo aluminij,
lijep, čvrst aluminij,
854
00:36:05,408 --> 00:36:07,120
- baš kao što biste očekivali vidjeti, tako da...
- Da.
855
00:36:07,200 --> 00:36:09,200
Dakle, u keramici ima aluminija?
856
00:36:09,283 --> 00:36:11,033
- Da.
- Da.
857
00:36:11,200 --> 00:36:13,158
Sada idemo dolje... Dakle, ovo je vanadij.
858
00:36:13,325 --> 00:36:14,870
Čekaj
minutu. Čekaj minutu.
859
00:36:14,950 --> 00:36:16,408
- Da.
- Vanadij je u njemu?
860
00:36:16,617 --> 00:36:19,075
- To nam ovo govori.
- U redu. -Sjećaš se?
861
00:36:19,242 --> 00:36:21,867
- Da. Da.
- One metalne pahuljice
862
00:36:21,992 --> 00:36:24,367
jesu imale tragove
količine vanadija.
863
00:36:24,533 --> 00:36:26,867
Jesu.
Dakle, drugi komadi metala
864
00:36:27,075 --> 00:36:28,867
koje smo izvukli
prije tri godine...
865
00:36:28,992 --> 00:36:31,617
imali su vanadij
na površini.
866
00:36:31,742 --> 00:36:35,908
Dakle, to mora značiti da je ugrađen
negdje u materijalu.
867
00:36:36,075 --> 00:36:38,235
Što je još zanimljivije
kad razmislite o tome.
868
00:36:38,367 --> 00:36:40,075
- Da.
- Što čini
869
00:36:40,242 --> 00:36:42,162
- vanadij zanimljivim?
- Pa, znam
870
00:36:42,325 --> 00:36:45,783
da je vanadij vrlo izdržljiv
i koristi se u izradi
871
00:36:45,992 --> 00:36:49,117
vojnih vozila
i svemirskih letjelica.
872
00:36:49,242 --> 00:36:53,117
Zašto bi, zaboga, to bilo u mesi?
873
00:36:57,992 --> 00:36:59,992
Koja su
svojstva vanadija?
874
00:37:00,075 --> 00:37:01,367
Što ga čini zanimljivim?
875
00:37:01,575 --> 00:37:02,992
Pa, znam da je vanadij
876
00:37:03,117 --> 00:37:05,033
vrlo izdržljiv i
koristi se u izradi
877
00:37:05,242 --> 00:37:08,617
vojnih vozila
i svemirskih letjelica.
878
00:37:08,783 --> 00:37:10,533
- Ovo je prilično zanimljivo.
- Da.
879
00:37:10,658 --> 00:37:13,533
Svaki test koji smo izveli
na keramičkim materijalima
880
00:37:13,658 --> 00:37:14,992
koji su došli iz mese
881
00:37:15,158 --> 00:37:17,450
samo dodaje više dokaza
da je nešto nevjerojatno
882
00:37:17,617 --> 00:37:20,200
zakopano na ranču Skinwalker.
883
00:37:20,408 --> 00:37:22,568
- Idemo na naš sljedeći test, u redu?
- Da.
884
00:37:22,700 --> 00:37:27,283
Prošli tjedan, Erik
je dobio ideju da stavi komad
885
00:37:27,450 --> 00:37:30,950
keramike na magnet
da vidi hoće li se zalijepiti za njega.
886
00:37:31,117 --> 00:37:33,242
Isprva, jesu. Ali onda,
887
00:37:33,408 --> 00:37:37,033
keramika se zapravo odgurnula
od magneta.
888
00:37:37,200 --> 00:37:40,075
Ta sposobnost odbijanja
normalnog magnetskog polja
889
00:37:40,200 --> 00:37:42,367
poznata je kao
Meissnerov efekt.
890
00:37:42,575 --> 00:37:45,200
I sugerirala je
da su ove keramike
891
00:37:45,367 --> 00:37:48,200
visoko napredni materijali
zvani superprovodnici.
892
00:37:48,408 --> 00:37:49,995
Želiš li prvo pokušati za
Meissnerov efekt?
893
00:37:50,075 --> 00:37:51,533
Da.
894
00:37:51,742 --> 00:37:53,533
Dakle, smrznut ćeš uzorak?
895
00:37:53,742 --> 00:37:54,745
- Da.
- Da.
896
00:37:54,825 --> 00:37:57,075
U tekućem dušiku.
897
00:37:57,283 --> 00:37:59,408
I što postiže
smrzavanje?
898
00:37:59,575 --> 00:38:03,325
Dakle, kako bi materijali
koje danas poznajemo
899
00:38:03,492 --> 00:38:06,033
koji su superprovodnički,
oni ne postaju
900
00:38:06,200 --> 00:38:07,825
superprovodnički dok ne dosegnu
901
00:38:07,992 --> 00:38:10,033
temperaturu
tekućeg dušika.
902
00:38:10,200 --> 00:38:12,242
- U redu.
- I tako, ako ovo ohladimo
903
00:38:12,367 --> 00:38:17,325
na tu temperaturu, oko
-195.6 stupnjeva Celzija,
904
00:38:17,492 --> 00:38:19,370
i pokaže superprovodna
svojstva, tada ćemo znati
905
00:38:19,450 --> 00:38:21,742
da je ovaj materijal
superprovodnik.
906
00:38:21,908 --> 00:38:23,450
U redu.
907
00:38:23,575 --> 00:38:25,867
Superprovodnici su
vrhunski materijali
908
00:38:26,033 --> 00:38:28,742
koje znanstvenici danas
istražuju i razvijaju
909
00:38:28,908 --> 00:38:31,533
jer mogu
prenositi i pohranjivati energiju
910
00:38:31,700 --> 00:38:34,908
bez ikakvog gubitka,
a neki čak vjeruju
911
00:38:35,075 --> 00:38:37,325
da bi se mogli koristiti
za izradu vozila
912
00:38:37,450 --> 00:38:40,283
i svemirskih letjelica koje
zapravo prkose gravitaciji.
913
00:38:40,450 --> 00:38:42,367
Što je, dovraga,
to na nebu?
914
00:38:42,533 --> 00:38:43,575
Tko zna?
915
00:38:43,742 --> 00:38:45,908
Možda će nam ovaj keramički materijal
916
00:38:46,117 --> 00:38:48,408
i što god je u
mesi približiti
917
00:38:48,533 --> 00:38:52,200
neke odgovore o svim
UAP-ovima koje stalno viđamo
918
00:38:52,325 --> 00:38:54,158
na ranču Skinwalker.
919
00:38:54,325 --> 00:38:57,533
Dakle, imat ćemo magnet,
a onda ćemo povrh toga,
920
00:38:57,700 --> 00:38:59,787
staviti ovu komoru, stavit ćemo
tekući dušik unutra,
921
00:38:59,867 --> 00:39:01,158
i uzorak.
922
00:39:01,325 --> 00:39:04,117
Sada, ako uzorak
postane superprovodni
923
00:39:04,283 --> 00:39:06,867
kad se ohladi, i
ako je iznad ovog magneta,
924
00:39:07,075 --> 00:39:09,075
ova stvar će
gurnuti keramiku prema gore.
925
00:39:09,242 --> 00:39:12,200
- U redu.
- I to je ono što ovdje tražimo.
926
00:39:12,408 --> 00:39:14,242
U redu. Pa, učinimo to.
927
00:39:15,492 --> 00:39:19,033
Neka naša opažanja
ovog keramičkog materijala
928
00:39:19,200 --> 00:39:22,200
prilično odstupaju od
svega što sam ikada prije vidio.
929
00:39:22,408 --> 00:39:26,033
Imamo posla s
nečim zasigurno neobičnim.
930
00:39:26,242 --> 00:39:28,700
To je nešto što se čini
kao projektirani materijal.
931
00:39:28,867 --> 00:39:30,783
To zahtijeva objašnjenje.
932
00:39:30,950 --> 00:39:33,075
To produbljuje
misteriju mjesta bušenja
933
00:39:33,242 --> 00:39:35,117
i ranča općenito.
934
00:39:35,283 --> 00:39:37,617
U ovom trenutku, mislim da je
prerano išta reći
935
00:39:37,783 --> 00:39:42,033
o podrijetlu i pravoj
namjeri dizajna ovog materijala.
936
00:39:47,533 --> 00:39:49,367
Vjerojatno je
dovoljno da se ohladi.
937
00:39:49,575 --> 00:39:51,450
Pa, isparavat će
prilično kontinuirano.
938
00:39:53,117 --> 00:39:54,367
Dakle, samo želimo biti sigurni
939
00:39:54,533 --> 00:39:56,825
da ima dovoljno unutra
da se stabilizira.
940
00:39:58,575 --> 00:40:00,783
Primjećuješ kako
još uvijek vrije?
941
00:40:00,950 --> 00:40:02,533
To znači
942
00:40:02,658 --> 00:40:04,492
da keramika
sama nije dosegla
943
00:40:04,617 --> 00:40:06,325
temperaturu
tekućeg dušika.
944
00:40:07,408 --> 00:40:08,787
Još je toplija
od dušika,
945
00:40:08,867 --> 00:40:11,117
pa dušik isparava.
946
00:40:12,533 --> 00:40:14,158
Dakle, kada prestane mjehurićati, tada
947
00:40:14,283 --> 00:40:16,492
- je ista temperatura?
- Da.
948
00:40:16,658 --> 00:40:19,200
Još uvijek isparava,
čovječe. Pogledaj to.
949
00:40:19,408 --> 00:40:22,867
Očekivali smo da će tekući
dušik kipjeti neko vrijeme
950
00:40:23,033 --> 00:40:24,950
dok hladi keramiku.
951
00:40:25,117 --> 00:40:27,367
Ali bilo je ludo kako
je samo nastavio kuhati.
952
00:40:27,533 --> 00:40:30,575
Normalna keramika trebala bi
se brzo ohladiti,
953
00:40:30,742 --> 00:40:34,742
ili čak puknuti od izloženosti
tako niskim temperaturama.
954
00:40:35,783 --> 00:40:37,617
Sjećam se
toplinske misterije
955
00:40:37,783 --> 00:40:38,908
- s bušenjem.
- Da.
956
00:40:39,075 --> 00:40:40,992
Da, činjenica da
957
00:40:41,158 --> 00:40:43,533
se to svrdlo čini
toliko vrućim,
958
00:40:43,658 --> 00:40:46,283
čak do točke
spajanja ili zavarivanja,
959
00:40:46,450 --> 00:40:48,367
a ipak mjerač temperature
960
00:40:48,533 --> 00:40:50,867
nikada nije zabilježio nikakav
porast temperatura.
961
00:40:51,075 --> 00:40:53,367
Da.
962
00:40:53,492 --> 00:40:55,617
Erik i Tom su bili u pravu.
963
00:40:55,783 --> 00:40:58,492
Svrdlo se gotovo
zavaralo na šipku za bušenje
964
00:40:58,617 --> 00:41:00,950
dok je brusilo
o nešto
965
00:41:01,075 --> 00:41:04,742
točno na mjestu gdje smo
pronašli keramiku u mesi.
966
00:41:04,950 --> 00:41:07,700
Što sugerira da
što god je unutra
967
00:41:07,825 --> 00:41:11,033
je upilo intenzivnu
toplinu od tog trenja.
968
00:41:11,158 --> 00:41:13,200
Traje duže
969
00:41:13,408 --> 00:41:14,828
- nego što sam očekivao.
- Da.
970
00:41:14,908 --> 00:41:16,620
Traje puno duže
nego što sam očekivao, zar ne?
971
00:41:16,700 --> 00:41:18,825
To su sami po sebi podaci.
972
00:41:18,908 --> 00:41:20,367
To su apsolutno podaci.
973
00:41:20,492 --> 00:41:23,158
To mi uopće nema
smisla.
974
00:41:24,158 --> 00:41:25,325
Meni ima
975
00:41:25,492 --> 00:41:27,408
ako je poput
pločice space shuttlea.
976
00:41:36,117 --> 00:41:37,328
Gledanje ovoga
me potiče na nastavak.
977
00:41:37,408 --> 00:41:39,117
Morat ćemo.
978
00:41:39,283 --> 00:41:40,745
- Vau.
- I mislim da imamo odgovor.
979
00:41:40,825 --> 00:41:43,367
Imamo posljednji
eksperiment godine.
980
00:41:43,533 --> 00:41:45,075
Dakle, imamo nekoliko minskih polja goriva.
981
00:41:45,242 --> 00:41:46,408
To će se potpuno zapaliti,
982
00:41:46,575 --> 00:41:48,203
i onda ćete imati
prstenove dima koji se kotrljaju.
983
00:41:48,283 --> 00:41:50,033
Moj Bože. Pogledaj.
984
00:41:50,200 --> 00:41:51,783
Odbija li se o mjehur?
985
00:41:52,533 --> 00:41:54,908
Vau!
986
00:41:55,075 --> 00:41:56,328
Hej, Erik, pogledaj ovo.
987
00:41:56,408 --> 00:41:59,408
Vidio sam nešto kako
ide s desna na lijevo.
988
00:41:59,575 --> 00:42:00,615
Ovo je stvarno čudno.
74098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.