All language subtitles for The Secret of Skinwalker Ranch - 06x12 - Hard Boiled.1080p.WEB.h264-EDITH.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:03,995 Htio sam vam pokazati što smo pronašli unutar mese. 2 00:00:04,075 --> 00:00:05,908 Ovo bi moglo biti jedno od 3 00:00:06,075 --> 00:00:07,700 najčudesnijih otkrića ovdje na ranchu. 4 00:00:07,825 --> 00:00:09,492 Želim sjesti s ovim 5 00:00:09,617 --> 00:00:10,992 i provesti kvalitetno vrijeme 6 00:00:11,158 --> 00:00:12,578 s njihovim skenirajućim elektronskim mikroskopom. 7 00:00:12,658 --> 00:00:14,492 Vidim neke jasno definirane rupe. 8 00:00:14,658 --> 00:00:16,037 Što ako je elektronski snop 9 00:00:16,117 --> 00:00:17,700 s mikroskopa ta koji uzrokuje ovo? 10 00:00:17,825 --> 00:00:19,033 Isključimo ga. 11 00:00:19,242 --> 00:00:21,408 Ova se stvar sama popravlja. 12 00:00:21,575 --> 00:00:23,033 Sama se sastavlja natrag. 13 00:00:23,242 --> 00:00:25,037 - Zacjeljuje se. - Želim odmah prekinuti 14 00:00:25,117 --> 00:00:26,450 bilo kakvu daljnju aktivnost bušenja, 15 00:00:26,575 --> 00:00:27,992 jer možemo oštetiti 16 00:00:28,158 --> 00:00:30,617 upravo ono što pokušavamo proučavati. 17 00:00:30,783 --> 00:00:33,033 Imam nešto znatiželjno ovdje. 18 00:00:33,242 --> 00:00:34,575 Američki nikal. 19 00:00:34,742 --> 00:00:36,370 Arheološki, kada obavljaš iskopavanje, 20 00:00:36,450 --> 00:00:38,492 - Da. - Baciš novi novčić unutra 21 00:00:38,617 --> 00:00:40,033 kako bi znao kada je to iskopano. 22 00:00:40,242 --> 00:00:41,602 To sugerira da je netko 23 00:00:41,700 --> 00:00:44,617 obavio arheološko iskopavanje 1964. godine. 24 00:00:44,783 --> 00:00:48,033 To nam daje razdoblje za pregledavanje zapisa. 25 00:00:49,117 --> 00:00:52,533 Postoji ranč u sjevernom Utahu. 26 00:00:52,742 --> 00:00:55,200 Smatra se epicentrom 27 00:00:55,408 --> 00:01:00,408 najčudnijih i najuznemirujućih pojava na Zemlji. 28 00:01:00,575 --> 00:01:01,700 Dva desetljeća, 29 00:01:01,908 --> 00:01:03,533 savezna vlada 30 00:01:03,700 --> 00:01:05,700 istraživala je imanje. 31 00:01:05,867 --> 00:01:09,200 Njihovi nalazi nikada nisu objavljeni. 32 00:01:09,367 --> 00:01:10,662 Eno tamo! Nešto imamo! 33 00:01:10,742 --> 00:01:12,658 Sada novi tim 34 00:01:12,825 --> 00:01:15,325 nezavisnih znanstvenika i istraživača 35 00:01:15,492 --> 00:01:16,533 preuzima. 36 00:01:17,117 --> 00:01:18,492 Oni otkrivaju dokaze 37 00:01:18,658 --> 00:01:20,492 da su bezbrojne priče... 38 00:01:20,658 --> 00:01:22,283 Izašlo je ravno iz mese. 39 00:01:22,450 --> 00:01:25,033 Neidentificiranih zračnih pojava... 40 00:01:25,200 --> 00:01:26,450 UAP eno tamo! 41 00:01:26,658 --> 00:01:28,158 Bizarnih energija... 42 00:01:28,283 --> 00:01:30,162 Izgleda kao da postoji izvor topline točno iznad njih. 43 00:01:30,242 --> 00:01:32,950 I portala koji vode u druge dimenzije... 44 00:01:33,117 --> 00:01:34,328 Možda gledamo anomaliju 45 00:01:34,408 --> 00:01:35,700 po prvi put, dečki. 46 00:01:35,825 --> 00:01:38,200 Moglo bi zapravo biti istina. 47 00:01:38,408 --> 00:01:41,033 Neće stati ni pred čim kako bi otkrili... 48 00:01:43,783 --> 00:01:47,283 Tajnu ranča Skinwalker. 49 00:01:52,325 --> 00:01:53,492 Hej, momci. 50 00:01:53,658 --> 00:01:55,492 Oho. 51 00:01:55,617 --> 00:01:58,075 Izgledaju kao neke zračne fotografije. 52 00:01:58,242 --> 00:01:59,825 Vjerovali ili ne, ovo je slika 53 00:01:59,992 --> 00:02:02,450 mjesta bušenja iz 1969. godine. 54 00:02:02,617 --> 00:02:04,033 Vau. 55 00:02:04,117 --> 00:02:06,117 - Kvragu. - Da. Da. 56 00:02:06,283 --> 00:02:08,003 Pa, zašto gledamo stare slike? 57 00:02:08,117 --> 00:02:10,367 Prije samo nekoliko dana na mjestu bušenja, 58 00:02:10,575 --> 00:02:12,408 pronašli smo taj nikal iz 1964. 59 00:02:12,617 --> 00:02:14,033 Naša istraga 60 00:02:14,158 --> 00:02:16,617 masivnog, vjerojatno metalnog objekta 61 00:02:16,783 --> 00:02:18,617 i niza manjih anomalija zakopanih 62 00:02:18,783 --> 00:02:20,908 unutar mese na ranču Skinwalker 63 00:02:21,075 --> 00:02:22,867 okrenula se prije dva tjedna. 64 00:02:23,033 --> 00:02:25,533 Tijekom pretraživanja otpadaka bušenja 65 00:02:25,617 --> 00:02:29,825 koji su došli s dubine od gotovo 143 metra u našoj drugoj bušotini, 66 00:02:29,950 --> 00:02:33,367 pronašli smo ono što bi mogao biti projektirani keramički materijal 67 00:02:33,533 --> 00:02:37,367 povezan s nekom vrstom visoko napredne tehnologije. 68 00:02:37,533 --> 00:02:40,992 Stvari su postale još luđe prije nekoliko dana, 69 00:02:41,158 --> 00:02:42,867 kada je arheolog tima Chris Roberts 70 00:02:43,033 --> 00:02:46,450 otkrio zahrđali nikal iz 1964. 71 00:02:46,617 --> 00:02:49,033 u tim istim otpacima bušenja. 72 00:02:49,158 --> 00:02:52,700 Objasnio je da arheolozi često zakopaju novčić 73 00:02:52,908 --> 00:02:54,992 kako bi obilježili godinu službenog iskopa. 74 00:02:55,158 --> 00:02:58,158 Nikal bi mogao biti dokaz da se arheološki iskop 75 00:02:58,367 --> 00:03:01,325 dogodio upravo ovdje 1964. godine. 76 00:03:01,492 --> 00:03:03,617 Dakle, Erik i ja pretražili smo zapise 77 00:03:03,742 --> 00:03:05,617 iz države Utah 78 00:03:05,783 --> 00:03:07,223 i zapravo pronašli neke zračne fotografije 79 00:03:07,408 --> 00:03:08,783 mjesta bušenja na mesi 80 00:03:08,950 --> 00:03:11,533 koje su snimljene tijekom geoloških istraživanja 81 00:03:11,658 --> 00:03:13,533 tijekom posljednjih 60 godina. 82 00:03:13,700 --> 00:03:16,283 Dakle, mi mislimo da... da možda 83 00:03:16,450 --> 00:03:17,992 netko znao o nečemu tamo 84 00:03:18,158 --> 00:03:21,158 i moguće je da je bilo iskopavanje 85 00:03:21,283 --> 00:03:23,700 ili neka vrsta arheološkog iska. 86 00:03:23,908 --> 00:03:25,788 I tako, pomislili smo, pa, ako se vratimo i pogledamo 87 00:03:25,908 --> 00:03:29,242 kroz arhivske slike, možda bismo mogli vidjeti 88 00:03:29,408 --> 00:03:32,408 stvarne dokaze neke vrste iskopa. 89 00:03:32,617 --> 00:03:34,992 Da, dakle imam povijesne zračne fotografije 90 00:03:35,158 --> 00:03:37,242 iz ranih 60-ih. 91 00:03:37,408 --> 00:03:39,158 Znate, 1961., 1963., 92 00:03:39,367 --> 00:03:42,700 a onda postoji praznina do 1969. 93 00:03:42,867 --> 00:03:44,700 Stvarno? Vau. 94 00:03:44,825 --> 00:03:47,283 Da, nema dostupnih slika 95 00:03:47,450 --> 00:03:50,575 od '63. do '69. 96 00:03:50,700 --> 00:03:52,700 Nije li to fascinantno? 97 00:03:52,867 --> 00:03:56,075 To je slučajnost u vremenu, zar ne? 98 00:03:56,242 --> 00:03:59,783 Zašto bi nedostajale fotografije iz 1964., 99 00:03:59,992 --> 00:04:02,242 što je ista godina kao i nikal koji smo pronašli, 100 00:04:02,408 --> 00:04:05,825 pa sve do 1968.? 101 00:04:05,992 --> 00:04:09,200 Je li to bila činovnička pogreška? Ili je to učinjeno namjerno? 102 00:04:09,408 --> 00:04:12,700 Fotografije mese iz 1961., 103 00:04:12,908 --> 00:04:15,950 1963. i 1969. 104 00:04:16,117 --> 00:04:18,950 izgledaju gotovo identično golim okom, 105 00:04:19,075 --> 00:04:20,575 ali htio sam se uvjeriti 106 00:04:20,742 --> 00:04:22,367 da nisu na neki način falsificirane. 107 00:04:22,533 --> 00:04:25,867 Dakle, upotrijebio sam AI program kako bih potražio bilo kakve dokaze 108 00:04:26,033 --> 00:04:27,825 umjetnih promjena na njima. 109 00:04:27,992 --> 00:04:30,325 Dopustite mi da vam pokažem što se događa kada usporedimo 110 00:04:30,450 --> 00:04:34,200 sliku iz '61. i '63. sa slikom iz '69. 111 00:04:34,367 --> 00:04:36,867 Erik, hoćeš li pokazati moju analizu koju sam napravio? 112 00:04:37,075 --> 00:04:38,575 Svakako. 113 00:04:40,325 --> 00:04:41,495 U redu. Dakle, ovo je bila 114 00:04:41,575 --> 00:04:44,200 slika iz 1961. 115 00:04:44,408 --> 00:04:47,325 I možete pogledati mjesto bušenja tamo. 116 00:04:47,450 --> 00:04:50,075 Dakle, to je regija na koju se fokusiram, 117 00:04:50,200 --> 00:04:52,325 samo podaci u tom krugu. 118 00:04:52,492 --> 00:04:54,492 Dakle, AI je rekao da nema potencijalnih 119 00:04:54,700 --> 00:04:57,158 izmjena na slici. 120 00:04:57,283 --> 00:05:00,325 Sada, ovo je slika iz '63. 121 00:05:00,533 --> 00:05:02,117 Nema ništa neobično. 122 00:05:02,283 --> 00:05:05,158 '61. i '63. izgledaju gotovo identično jedna drugoj. 123 00:05:05,367 --> 00:05:07,867 I, zapravo, preklopio sam ih jedna s drugom. 124 00:05:08,033 --> 00:05:10,867 Bile su, otprilike, 99% identične. 125 00:05:11,033 --> 00:05:13,367 Sada, ako pogledate ovu... 126 00:05:13,533 --> 00:05:15,867 Ovo je iz 1969. 127 00:05:15,992 --> 00:05:18,367 Dakle, ono što sam učinio je da sam ih počeo uspoređivati 128 00:05:18,492 --> 00:05:22,158 jednu s drugom koristeći AI program, 129 00:05:22,283 --> 00:05:24,992 i istaknuti sva područja 130 00:05:25,158 --> 00:05:27,242 koja izgledaju kao da su izmijenjena, u redu? 131 00:05:27,367 --> 00:05:29,492 Sada, Erik, idemo na sljedeći slajd. 132 00:05:31,075 --> 00:05:33,408 Dakle, evo sve tri jedna pored druge, 133 00:05:33,575 --> 00:05:37,033 i možete vidjeti da postoji značajna točka 134 00:05:37,117 --> 00:05:40,117 za koju program misli da je... da je izmiješana 135 00:05:40,283 --> 00:05:44,533 ili izglačana nekom vrstom filtera na slici iz 1969. 136 00:05:44,700 --> 00:05:46,783 koja nije na drugim slikama. 137 00:05:46,908 --> 00:05:48,867 Jelda? Ova točka ovdje, 138 00:05:48,992 --> 00:05:51,450 izgleda pomalo poput lista 139 00:05:51,617 --> 00:05:55,492 koji izgleda uzdignuto ili svjetlije ili mutnije ili nešto slično? 140 00:05:55,617 --> 00:05:57,825 - Da. - To ovdje znači 141 00:05:57,992 --> 00:05:59,992 da je netko izmijenio ovu sliku. 142 00:06:00,158 --> 00:06:02,783 To je jednostavno nevjerojatno. 143 00:06:02,950 --> 00:06:05,492 - Ali tko? - To je veliko pitanje, čovječe. 144 00:06:05,617 --> 00:06:07,575 I zašto? 145 00:06:07,742 --> 00:06:11,158 I zašto između 1963. i 1969.? 146 00:06:11,242 --> 00:06:15,200 Zašto nema arhivskih fotografija, 147 00:06:15,367 --> 00:06:17,408 i zašto je ova fotografija izmijenjena? 148 00:06:18,450 --> 00:06:21,492 Mislim, činjenica da je falsificirana ukazuje na zataškavanje. 149 00:06:21,658 --> 00:06:23,700 Ako nema zataškavanja, zašto falsificirati fotografije? 150 00:06:23,908 --> 00:06:25,617 Zanimljivo. 151 00:06:25,742 --> 00:06:28,325 Znate, mi ne znamo što je u mesi, 152 00:06:28,450 --> 00:06:30,575 kako je to tamo dospjelo, ali vremensko razdoblje je stvarno zanimljivo 153 00:06:30,742 --> 00:06:33,742 jer od 1963. do '69., 154 00:06:33,908 --> 00:06:35,533 NASA prelazi na Apollo program, 155 00:06:35,700 --> 00:06:38,033 tromjorske kapsule koje su išle na Mjesec. 156 00:06:38,242 --> 00:06:40,242 I testirali su letjelice za ponovni ulazak 157 00:06:40,408 --> 00:06:44,075 koje su imale, različite vrste materijala, 158 00:06:44,242 --> 00:06:47,867 toplinske štitove, različite metale, keramiku. 159 00:06:48,033 --> 00:06:49,617 Prije slanja ljudi u svemir, 160 00:06:49,783 --> 00:06:51,533 NASA je imala program Saturn I 161 00:06:51,742 --> 00:06:55,200 za testiranje performansi letjelica na razne načine. 162 00:06:55,367 --> 00:06:59,867 Na primjer, između 1961. i 1965., 163 00:07:00,033 --> 00:07:02,533 bilo je deset bezposadnih Saturn misija. 164 00:07:02,700 --> 00:07:05,533 Nakon lansiranja, neke su pale u ocean, 165 00:07:05,742 --> 00:07:07,492 neke su izgorjele pri ponovnom ulasku 166 00:07:07,658 --> 00:07:09,700 a neke jednostavno nikada nisu pronađene. 167 00:07:09,908 --> 00:07:14,283 Dakle, što ako, znate, jedna od tih letjelica za ponovni ulazak 168 00:07:14,450 --> 00:07:16,658 samo skrenula s puta i srušila se tamo? 169 00:07:16,825 --> 00:07:18,533 - Da. - Ili... 170 00:07:18,617 --> 00:07:20,950 tijekom traženja srušene letjelice, 171 00:07:21,158 --> 00:07:24,033 jesu li pronašli nešto drugo 172 00:07:24,200 --> 00:07:26,200 i onda to zataškali? 173 00:07:26,408 --> 00:07:27,912 Pa, ovo mi je dalo puno za razmišljanje, da. 174 00:07:27,992 --> 00:07:29,287 Mislim da trebamo napraviti više laboratorijskih testova 175 00:07:29,367 --> 00:07:30,533 na keramičkom materijalu 176 00:07:30,700 --> 00:07:32,492 - na Sveučilištu Utah Valley. - Da. 177 00:07:32,617 --> 00:07:34,242 I dok čekamo na taj pristup, 178 00:07:34,367 --> 00:07:36,867 pokušajmo izvući više podataka iz Bušotine 2. 179 00:07:37,075 --> 00:07:38,787 - Da. - Imam tu novu kameru 180 00:07:38,867 --> 00:07:41,200 za bušaće radnike da ugrade u Bušotinu 2. 181 00:07:41,408 --> 00:07:44,367 Definitivno ćemo kopati i... i vidjeti što još možemo naći 182 00:07:44,575 --> 00:07:46,783 dok... dok napredujemo gore na mesi. 183 00:07:46,950 --> 00:07:48,120 U redu, pa, hvala, momci. 184 00:07:48,200 --> 00:07:50,867 Uzmimo to i idemo tamo. 185 00:07:54,867 --> 00:07:56,367 To je nova? 186 00:07:56,533 --> 00:08:00,867 Da, dakle imamo dvije kamere u ovome i svjetlo. 187 00:08:01,075 --> 00:08:03,117 Cijelo ljeto, 188 00:08:03,242 --> 00:08:05,617 radili smo na bušenju naše druge, 189 00:08:05,742 --> 00:08:09,825 otprilike 183 metra dugačke bušotine, kroz mesu, 190 00:08:09,950 --> 00:08:12,700 tako da imamo dvije identične bušotine pozicionirane 191 00:08:12,908 --> 00:08:16,242 s obje strane masivnog objekta zakopanog unutra. 192 00:08:16,408 --> 00:08:18,617 I nakon što je Bušotina 2 dovršena, 193 00:08:18,783 --> 00:08:21,617 naš plan je bio umetnuti skenirajuće uređaje 194 00:08:21,825 --> 00:08:23,408 u obje bušotine 195 00:08:23,575 --> 00:08:27,408 kako bismo mogli proučavati što sve te anomalije unutra jesu. 196 00:08:27,617 --> 00:08:30,492 Ali nakon pronalaska tih keramičkih komada u otpacima, 197 00:08:30,658 --> 00:08:33,200 odlučili smo prestati s bušenjem Bušotine 2 198 00:08:33,408 --> 00:08:36,617 kako ne bismo dodatno oštetili što god to tamo bilo. 199 00:08:36,742 --> 00:08:39,700 Dakle danas, radeći s našim timom za bušenje, 200 00:08:39,783 --> 00:08:43,450 naš novi plan je umetnuti specijaliziranu glavu za bušenje, 201 00:08:43,575 --> 00:08:46,533 opremljenu kamerama, kako bismo nadamo se nešto vidjeli 202 00:08:46,742 --> 00:08:49,367 što će nam pomoći da shvatimo za vraga je to. 203 00:08:49,492 --> 00:08:52,200 Napravili su ga tako da voda tu istryskuje, 204 00:08:52,408 --> 00:08:54,325 nadamo se, da oprska kamere. 205 00:08:54,492 --> 00:08:56,033 - U redu. - Da. 206 00:08:56,158 --> 00:08:57,287 Možemo je staviti na glavu i testirati je 207 00:08:57,367 --> 00:08:58,658 u rupi prije nego što krenemo gore. 208 00:08:58,867 --> 00:09:00,075 Pa, hajdemo je postaviti 209 00:09:00,242 --> 00:09:01,825 i početi se penjati uz brdo. 210 00:09:01,992 --> 00:09:03,575 - Zvuči dobro. - U redu. 211 00:09:03,742 --> 00:09:05,745 Vrijedno je razmisliti što nas je dovelo 212 00:09:05,825 --> 00:09:07,200 do mjesta bušenja. 213 00:09:07,367 --> 00:09:09,700 Točnije, zašto bušimo 214 00:09:09,867 --> 00:09:11,575 tamo gdje bušimo? 215 00:09:11,742 --> 00:09:14,200 Kada počnemo pronalaziti metal, i naravno, keramiku 216 00:09:14,408 --> 00:09:16,658 unutar pješčanjaka mese, 217 00:09:16,825 --> 00:09:18,700 svi smo jako zainteresirani. 218 00:09:18,867 --> 00:09:22,367 Hej, Allan, samo naprijed i upali tu vodu. 219 00:09:22,533 --> 00:09:23,893 U redu, počet ću gurati. 220 00:09:24,742 --> 00:09:27,033 Svakako vrijedi ponovno razmotriti 221 00:09:27,242 --> 00:09:29,950 pitanje koje je najbolji način 222 00:09:30,158 --> 00:09:32,867 da saznamo što je unutar mese. 223 00:09:33,075 --> 00:09:35,242 Na otprilike sam 73.2 metra. 224 00:09:36,283 --> 00:09:38,242 Zaustavit ćemo se točno tamo. 225 00:09:38,408 --> 00:09:40,492 Primljeno. Učinit ću. 226 00:09:40,658 --> 00:09:44,158 Nakon što je tim za bušenje stigao do otprilike 73.2 metra 227 00:09:44,283 --> 00:09:47,533 u Bušotinu 2 s kamerama, zaustavili su se 228 00:09:47,700 --> 00:09:49,367 kako bismo mogli povući glavu za bušenje 229 00:09:49,575 --> 00:09:52,533 i provjeriti video podatke koji su prikupljeni. 230 00:09:53,908 --> 00:09:55,200 Imamo neke kamere za vas. 231 00:09:55,408 --> 00:09:57,783 Pa, pogledajte to. 232 00:09:57,950 --> 00:10:00,783 Rastavite tu stvar i izvadimo video odatle. 233 00:10:01,783 --> 00:10:03,408 Na ljestvici od jedan do deset, rekao bih 234 00:10:03,575 --> 00:10:05,283 da smo svi bili na otprilike 100, 235 00:10:05,450 --> 00:10:07,700 nadajući se da ćemo konačno vidjeti što god 236 00:10:07,825 --> 00:10:10,783 oni keramički pločici potječu iz unutrašnjosti mese. 237 00:10:15,283 --> 00:10:17,742 Da, to su samo tamni artefakti. 238 00:10:18,783 --> 00:10:21,533 Trebali bismo vidjeti nešto od svjetala kamere. 239 00:10:21,742 --> 00:10:23,450 Da, vidim ove nasumične bljeskove. 240 00:10:23,617 --> 00:10:25,287 - Primjećuješ li to? - Da. Vidim to. 241 00:10:25,367 --> 00:10:26,700 Vidim ih točno tamo. 242 00:10:27,700 --> 00:10:29,283 Da. Evo jednog. 243 00:10:31,992 --> 00:10:34,783 - Evo još jednog. - Evo ga opet. 244 00:10:37,617 --> 00:10:39,533 Koji vrag? 245 00:10:43,825 --> 00:10:45,533 Koji vrag? 246 00:10:45,658 --> 00:10:48,325 Možda gledamo energetske čestice 247 00:10:48,492 --> 00:10:50,052 - koje pogađaju detektor. - Hm... 248 00:10:50,992 --> 00:10:52,450 To me navodi na pomisao 249 00:10:52,575 --> 00:10:53,662 da je to bio, recimo, gama zrak ili nešto slično 250 00:10:53,742 --> 00:10:55,492 i pogodio... 251 00:10:55,658 --> 00:10:56,953 - Evo još jednog. - Evo ga opet. 252 00:10:57,033 --> 00:10:58,245 Da, ima ih prilično puno. 253 00:10:58,325 --> 00:11:00,575 - Da. - Da, mislim 254 00:11:00,742 --> 00:11:03,492 da to moraju biti udari gama zraka o žarišnu ravninu. 255 00:11:03,658 --> 00:11:06,658 Bilo je teško točno odrediti što smo gledali 256 00:11:06,825 --> 00:11:08,450 u videu iz Bušotine 2 koji je došao 257 00:11:08,575 --> 00:11:11,367 s otprilike 73.2 metra unutar mese. 258 00:11:11,533 --> 00:11:13,575 Bilo je gotovo potpuno mračno, 259 00:11:13,742 --> 00:11:15,783 osim nekoliko bljeskova svjetlosti 260 00:11:15,908 --> 00:11:19,325 koji su Eriku i meni izgledali kao da bi mogli biti gama zraci. 261 00:11:19,533 --> 00:11:22,200 Dakle, gama zraci se mogu prirodno pojavljivati pod zemljom 262 00:11:22,408 --> 00:11:24,033 zbog radioaktivnosti Zemlje, 263 00:11:24,200 --> 00:11:26,783 ali ovi bljeskovi su se dogadali češće 264 00:11:26,950 --> 00:11:28,367 nego što bi se očekivalo. 265 00:11:28,575 --> 00:11:30,492 Dakle, ako su to oni bili, 266 00:11:30,658 --> 00:11:33,492 jesu li mogli doći od ogromnog objekta zakopanog unutra? 267 00:11:33,658 --> 00:11:36,742 Mislim da smo upravo dobili vrstu podataka koju nismo očekivali. 268 00:11:36,908 --> 00:11:39,075 Mislim da smo upravo otkrili da unutra ima 269 00:11:39,242 --> 00:11:40,370 gama zraka. 270 00:11:40,450 --> 00:11:41,492 To je zanimljivo. 271 00:11:41,617 --> 00:11:43,158 Kada smo prvi put izvadili 272 00:11:43,325 --> 00:11:44,805 keramičke materijale iz mese, 273 00:11:44,950 --> 00:11:47,075 pokazali su povišene razine radijacije. 274 00:11:47,200 --> 00:11:50,075 Dakle, trebali smo smisliti način da istražimo naše bušotine 275 00:11:50,242 --> 00:11:52,992 za više tragova o tome što je unutra. 276 00:11:53,117 --> 00:11:56,200 Pa, možemo biti ograničeni kod Bušotine broj 2 u pogledu toga što 277 00:11:56,367 --> 00:11:58,658 - možemo učiniti upravo sada. Mislim, -Da. 278 00:11:58,783 --> 00:11:59,953 Nemamo otvor na vrhu. 279 00:12:00,033 --> 00:12:02,158 Morat ćemo spustiti PVC dolje 280 00:12:02,367 --> 00:12:03,658 drugom rupom 281 00:12:03,825 --> 00:12:05,867 da provučemo instrumente kroz tu cijev 282 00:12:06,075 --> 00:12:07,537 - i vidimo što možemo saznati. - To je odlična ideja. 283 00:12:07,617 --> 00:12:08,700 - Da. - Da. 284 00:12:08,908 --> 00:12:10,268 Već pripremam nekoliko senzora 285 00:12:10,408 --> 00:12:12,283 za spuštanje niz cijev. 286 00:12:12,450 --> 00:12:14,533 Budući da nismo uspjeli izbušiti Bušotinu 2 287 00:12:14,617 --> 00:12:16,825 sve do vrha mese, 288 00:12:17,033 --> 00:12:19,700 morat ćemo se vratiti na Bušotinu 1 289 00:12:19,908 --> 00:12:22,867 da dobijemo više podataka o tome što je zakopano unutra. 290 00:12:23,075 --> 00:12:26,242 Ali prvo, morat ćemo ugraditi industrijsku PVC cijev 291 00:12:26,408 --> 00:12:28,033 kroz nju 292 00:12:28,200 --> 00:12:30,367 kako bismo mogli sigurno spustiti naše instrumente. 293 00:12:30,533 --> 00:12:32,242 Pa, kažem da spakiramo, i 294 00:12:32,408 --> 00:12:33,745 - završimo za večeras. - Učinimo to. -Mislim 295 00:12:33,825 --> 00:12:35,203 - da je to odlična ideja. - Da. -Da. 296 00:12:35,283 --> 00:12:36,825 Idemo odavde. 297 00:12:42,575 --> 00:12:43,828 Imamo veliki dan pred nama? 298 00:12:43,908 --> 00:12:45,575 - Da. - Dakle, dečki, jeste li spremni 299 00:12:45,742 --> 00:12:47,328 za ponovno pokretanje uz rupu? 300 00:12:47,408 --> 00:12:49,453 Da. Ako sve prođe glatko, ne bi nam trebalo dugo trajati. 301 00:12:49,533 --> 00:12:51,533 Do sljedećeg poslijepodneva, 302 00:12:51,700 --> 00:12:54,367 Thomas nam je nabavio PVC cijev koja nam je trebala 303 00:12:54,533 --> 00:12:56,075 da počnemo s oblaganjem Bušotine 1. 304 00:12:56,283 --> 00:12:57,950 Dakle, svi su se kao ludí nadali 305 00:12:58,075 --> 00:13:00,533 da ga možemo ugraditi bez ikakvih problema. 306 00:13:00,700 --> 00:13:03,575 Ali da bismo to učinili, bušači su prvo trebali 307 00:13:03,742 --> 00:13:06,533 progurati svoju 15-centimetarsku svrdlo natrag skroz gore 308 00:13:06,742 --> 00:13:09,533 kroz bušotinu do vrha mese. 309 00:13:09,700 --> 00:13:12,783 A onda će pričvrstiti PVC cijev 310 00:13:12,950 --> 00:13:15,825 na svrdlo pomoću uređaja zvanog "ušica za povlačenje", 311 00:13:15,992 --> 00:13:18,617 i povući je skroz natrag kroz rupu. 312 00:13:18,783 --> 00:13:20,242 Dok vi dečki guramo šipke 313 00:13:20,408 --> 00:13:22,825 uz brdo, mi ćemo ići po namotač 314 00:13:22,950 --> 00:13:24,870 i pokušati raditi na dovlačenju cijevi do vrha 315 00:13:24,950 --> 00:13:26,370 tako da kad vi dečki budete tamo gore, 316 00:13:26,450 --> 00:13:27,658 nadamo se, možemo biti spremni 317 00:13:27,825 --> 00:13:29,037 - da počnemo vući dolje. - Odlično za nas. 318 00:13:29,117 --> 00:13:30,450 Hvala, dečki. 319 00:13:33,242 --> 00:13:34,700 Guraj. 320 00:13:34,867 --> 00:13:36,495 Dok su dečki iz Mark Constructiona 321 00:13:36,575 --> 00:13:37,745 bušili natrag gore kroz Bušotinu 1... 322 00:13:37,825 --> 00:13:39,325 Guraj unutra, guraj unutra. 323 00:13:39,492 --> 00:13:40,908 Guraj unutra. 324 00:13:41,117 --> 00:13:42,700 Nadali smo se da će ići glatko 325 00:13:42,825 --> 00:13:44,492 budući da je već bila izbušena 326 00:13:44,658 --> 00:13:46,158 i pretpostavljalo se da je potpuno otvorena. 327 00:13:46,283 --> 00:13:47,492 U redu, uspjeli smo. 328 00:13:48,992 --> 00:13:50,432 Ali onda su izvijestili o mjestu 329 00:13:50,575 --> 00:13:53,283 na oko 137 metara u bušotini... 330 00:13:53,450 --> 00:13:55,200 Zaglavili smo. 331 00:13:55,367 --> 00:13:56,995 Gdje su naletjeli na nešto što im je usporilo napredak. 332 00:13:57,075 --> 00:13:58,492 Zaglavio sam na nečemu. 333 00:13:58,700 --> 00:14:00,950 Hej, Thomas, jesi li primaš? 334 00:14:02,200 --> 00:14:04,617 Da, samo reci. 335 00:14:04,783 --> 00:14:06,242 Zaglavili smo na nečemu, 336 00:14:06,450 --> 00:14:08,033 ne možemo naprijed. 337 00:14:08,200 --> 00:14:09,533 Koliko si duboko? 338 00:14:09,700 --> 00:14:12,367 Na 30 šipki unutra. 339 00:14:12,533 --> 00:14:14,325 Dakle, ti si, što, 137 metara u mesu? 340 00:14:14,450 --> 00:14:16,117 Da. 341 00:14:18,450 --> 00:14:20,075 To je, kao, isti dio 342 00:14:20,242 --> 00:14:23,200 gdje smo doživljavali sve iste probleme 343 00:14:23,367 --> 00:14:24,575 u ovoj drugoj bušotini. 344 00:14:24,742 --> 00:14:26,533 Koji je plan? 345 00:14:26,658 --> 00:14:28,075 Pokušavam učiniti što mogu 346 00:14:28,242 --> 00:14:30,162 da probam zaobići to i vidim mogu li 347 00:14:30,325 --> 00:14:32,408 nastaviti naprijed. 348 00:14:32,575 --> 00:14:34,950 Primljeno. Pa, obavijesti nas. 349 00:14:35,117 --> 00:14:37,075 Hoću. 350 00:14:39,617 --> 00:14:41,700 Jeste li prošli kroz tvrdu točku? 351 00:14:41,867 --> 00:14:43,067 Da, prošli smo kroz nju. 352 00:14:43,242 --> 00:14:44,908 - Stvarno? - Da. 353 00:14:45,075 --> 00:14:46,828 Srećom, za manje od nekoliko sati, 354 00:14:46,908 --> 00:14:49,783 bili su pred izlaskom kroz vrh mese. 355 00:14:49,908 --> 00:14:52,742 Dakle, jedva smo čekali da spojimo PVC 356 00:14:52,908 --> 00:14:54,283 i onda obložimo rupu s njim. 357 00:14:54,492 --> 00:14:56,617 - Hej, hej, pogledaj to. - Nevjerojatno. 358 00:14:58,492 --> 00:15:00,617 Kvragu, da. 359 00:15:00,783 --> 00:15:02,992 Bočni zubi na tom svrdlu su svi poderani. 360 00:15:03,158 --> 00:15:04,992 Ali je izgriženo, zar ne? 361 00:15:05,117 --> 00:15:06,992 Ovo je bilo potpuno novo kad smo ušli. 362 00:15:07,117 --> 00:15:08,662 - Nema šanse. - Stvarno? I to je to izgrizlo 363 00:15:08,742 --> 00:15:11,617 - samo pri ponovnom proširivanju rupe? - Da. 364 00:15:11,783 --> 00:15:14,158 Što se, dovraga, nalazi unutar ove mese? 365 00:15:15,575 --> 00:15:17,783 - To je ludo. - Da, ludo je. 366 00:15:17,950 --> 00:15:20,325 Znali smo da je svrdlo naletjelo na jednu tvrdu točku, 367 00:15:20,492 --> 00:15:23,617 ali nismo mogli vjerovati koliko je štete naneseno svrdlu. 368 00:15:23,783 --> 00:15:26,867 Bilo je vrlo slično onome što se dogodilo u Bušotini 2 369 00:15:26,992 --> 00:15:29,617 neposredno prije nego što smo pronašli čudan keramički materijal 370 00:15:29,742 --> 00:15:30,867 u otpacima bušenja. 371 00:15:31,033 --> 00:15:33,783 Je li to ono na što smo upravo naletjeli u Bušotini 1? 372 00:15:33,908 --> 00:15:36,700 Više od 12 metara istočno od Bušotine 2? 373 00:15:36,825 --> 00:15:38,367 Stavit ćemo ušicu za povlačenje, 374 00:15:38,533 --> 00:15:40,742 spojiti je, i počet ćemo vući natrag. 375 00:15:40,908 --> 00:15:42,158 - U redu. - Sjajno. 376 00:15:42,367 --> 00:15:43,533 Što god da je to bilo, 377 00:15:43,658 --> 00:15:45,098 - danje svjetlo je gorjelo. - Idemo. 378 00:15:45,200 --> 00:15:46,745 Dakle, trebali smo povući tu PVC oblogu 379 00:15:46,825 --> 00:15:48,412 kroz rupu što je brže moguće. 380 00:15:48,492 --> 00:15:49,783 U redu. 381 00:15:49,992 --> 00:15:51,672 Dakle, nema šanse da ovo sklizne. 382 00:15:51,783 --> 00:15:53,700 Zategni ovo što jače možeš. 383 00:15:53,908 --> 00:15:56,700 - Sjajno. - U redu. 384 00:15:57,742 --> 00:15:59,783 - U redu. - U redu. 385 00:15:59,950 --> 00:16:02,533 U redu, Allan, jesi li primaš? 386 00:16:02,742 --> 00:16:04,412 - Da, primam. - Upali sve. 387 00:16:04,492 --> 00:16:06,867 Spremamo se vući ovo unutra. Svi smo spojeni. 388 00:16:07,075 --> 00:16:09,158 Primljeno. 389 00:16:12,867 --> 00:16:15,075 Imamo vodu. Samo naprijed počni vući. 390 00:16:18,158 --> 00:16:20,412 Srećom, budući da je ovo samo 10-centimetarska cijev 391 00:16:20,492 --> 00:16:21,783 koja ide u 18-centimetarsku rupu, 392 00:16:21,950 --> 00:16:24,075 ovo bi trebalo ići prilično lako. 393 00:16:24,283 --> 00:16:25,908 Pogledaj to! 394 00:16:26,117 --> 00:16:27,953 - Dolje u rupi. - To je odlično. 395 00:16:28,033 --> 00:16:30,158 Plod našeg rada. 396 00:16:30,325 --> 00:16:32,287 Jednostavno je toliko imperativno da dobijemo ovu rupu 397 00:16:32,367 --> 00:16:33,367 obloženu i dovršenu 398 00:16:33,575 --> 00:16:34,783 kako bi znanstvenici konačno 399 00:16:34,950 --> 00:16:36,075 mogli staviti instrumente unutra, 400 00:16:36,242 --> 00:16:37,562 i nadamo se, dati nam neke odgovore 401 00:16:37,700 --> 00:16:39,325 o tome što leži unutar mese. 402 00:16:42,075 --> 00:16:44,742 Hej, zaustavili su se. Je li to loš znak? 403 00:16:46,533 --> 00:16:48,908 Rotiraš li, Allan? 404 00:16:49,075 --> 00:16:51,283 Pokušavam. 405 00:16:51,492 --> 00:16:53,950 Moram dotrčati dolje i vidjeti što se događa. 406 00:16:54,075 --> 00:16:55,992 U redu. 407 00:16:56,158 --> 00:16:57,878 Sve je prvotno išlo glatko 408 00:16:57,992 --> 00:16:59,620 kad smo počeli vlačiti, i naletjeli smo na mjesto 409 00:16:59,700 --> 00:17:01,700 u mesi, i... 410 00:17:01,825 --> 00:17:05,533 nismo više mogli vlačiti, stvarno, u tom trenutku. 411 00:17:05,700 --> 00:17:07,117 Evo. Daj da vidim, Allan. 412 00:17:07,283 --> 00:17:10,867 Sišao sam dolje upravljati strojom samo da vidim 413 00:17:11,075 --> 00:17:13,117 mogu li je osloboditi, ili 414 00:17:13,283 --> 00:17:14,883 možemo li proći pored mjesta na kojem smo bili. 415 00:17:16,200 --> 00:17:18,658 Nakon cjelodnevnog bušenja, dobro u noć, 416 00:17:18,867 --> 00:17:21,950 svi smo bili pod velikim stresom 417 00:17:22,117 --> 00:17:24,200 jer smo znali da moramo pokrenuti ovu cijev 418 00:17:24,325 --> 00:17:25,533 i provući je. 419 00:17:25,742 --> 00:17:26,867 Zaglavili smo pri povlačenju. 420 00:17:27,033 --> 00:17:28,825 Pokušat ću gurnuti natrag gore. 421 00:17:28,992 --> 00:17:31,312 Samo naprijed. Javit ću ti ako vidimo bilo kakvo kretanje. 422 00:17:31,408 --> 00:17:35,033 Definitivno smo se zaglavili za nešto tvrdo. 423 00:17:35,200 --> 00:17:37,867 Nismo mogli rotirati i nismo mogli vući. 424 00:17:41,742 --> 00:17:45,242 Zaglavili smo, dečki. Zaglavili smo se dobro. 425 00:17:46,242 --> 00:17:48,200 Dobili smo oko 82 metra 426 00:17:48,408 --> 00:17:50,908 PVC-a natrag dolje kroz rupu, 427 00:17:51,117 --> 00:17:53,200 tako da se činilo da što god je oštetilo svrdlo 428 00:17:53,367 --> 00:17:55,533 sada zaustavlja cijelu operaciju. 429 00:17:55,700 --> 00:17:58,367 Vrati se skroz do bušaćeg stroja. 430 00:17:58,575 --> 00:17:59,658 Da. 431 00:17:59,867 --> 00:18:01,283 Dakle, nakon što smo potrošili više 432 00:18:01,408 --> 00:18:03,575 od sat vremena pokušavajući proći to mjesto, 433 00:18:03,783 --> 00:18:05,033 i ne napredujući, 434 00:18:05,200 --> 00:18:07,700 bušači su spojili svoj kamion 435 00:18:07,867 --> 00:18:10,658 na bušaću garnituru da pokušaju nešto prilično drastično. 436 00:18:10,783 --> 00:18:12,742 Kakve su novosti? 437 00:18:12,908 --> 00:18:14,617 Moja jedina opcija je 438 00:18:14,742 --> 00:18:16,783 povećati ovaj tlak na 27,216 kilograma. 439 00:18:16,908 --> 00:18:18,658 Želi povući bušaću garnituru naprijed, 440 00:18:18,783 --> 00:18:21,700 pa sam spojio kamion na bušaću garnituru. 441 00:18:21,783 --> 00:18:24,075 U redu. 442 00:18:25,075 --> 00:18:26,450 U redu, dečki. 443 00:18:26,617 --> 00:18:28,367 Ovo je posljednji pokušaj ovdje. 444 00:18:28,533 --> 00:18:31,033 Nešto će se slomiti ili će se pomaknuti. 445 00:18:33,742 --> 00:18:35,367 Dajem joj sve što ima. 446 00:18:36,950 --> 00:18:39,908 Osjetio sam da je na trenutak popustila. 447 00:18:47,867 --> 00:18:49,783 Još uvijek prilično zaglavljeno. 448 00:18:56,992 --> 00:18:59,075 U redu. Ponovno idem na to. 449 00:19:03,950 --> 00:19:06,950 Hajde. Hajde. 450 00:19:07,117 --> 00:19:09,077 Svi smo držali dah dok tim 451 00:19:09,242 --> 00:19:12,117 iz Mark Constructiona koristi svaku moguću snagu 452 00:19:12,283 --> 00:19:14,617 koju su mogli, između svog kamiona i bušaće garniture, 453 00:19:14,783 --> 00:19:17,492 da povuče PVC oblogu dolje 454 00:19:17,658 --> 00:19:20,367 kroz Bušotinu 1. 455 00:19:20,533 --> 00:19:21,950 Opa. 456 00:19:22,075 --> 00:19:23,328 Jer ako ovo ne uspije, 457 00:19:23,408 --> 00:19:25,200 nismo znali kako ćemo moći 458 00:19:25,367 --> 00:19:27,700 staviti naše skenirajuće uređaje unutra 459 00:19:27,908 --> 00:19:30,158 da pomognemo otkriti što je dovraga zakopano u mesi. 460 00:19:35,158 --> 00:19:38,533 10.2 centimetra. 461 00:19:38,742 --> 00:19:40,367 Upravo si povukao oko 10.2 centimetra. 462 00:19:40,533 --> 00:19:42,493 Da, vidimo dobro kretanje na cijevi. 463 00:19:42,658 --> 00:19:44,367 Nastavi tako. 464 00:19:44,575 --> 00:19:46,575 Da, olabavila se tamo na kraju. 465 00:19:46,742 --> 00:19:50,033 Da. Nastavi. 466 00:19:50,242 --> 00:19:53,325 Nakon svih problema koje smo imali s ovom operacijom, 467 00:19:53,492 --> 00:19:56,200 vidjeti tu cijev konačno kako je povučena na mjesto 468 00:19:56,367 --> 00:19:59,617 skroz dolje kroz Bušotinu 1 bilo je ogromno olakšanje. 469 00:19:59,783 --> 00:20:01,408 Pa, završit ćemo ovdje 470 00:20:01,575 --> 00:20:02,662 i vratit ćemo se onim putem. 471 00:20:02,742 --> 00:20:04,117 Primljeno. 472 00:20:05,450 --> 00:20:07,533 Sada ćemo imati odličan put 473 00:20:07,700 --> 00:20:10,283 za naše instrumente za prikupljanje podataka o zakopanim objektima, 474 00:20:10,450 --> 00:20:13,033 i imamo dobro problematičnío mjesto na kojem se možemo usredotočiti 475 00:20:13,242 --> 00:20:16,367 na oko 82 metra u bušotini. 476 00:20:16,533 --> 00:20:18,075 Evo ti čepa. 477 00:20:18,242 --> 00:20:20,282 Evo ti čepa točno tamo. Pogledaj to. 478 00:20:20,408 --> 00:20:23,408 - A evo i cijevi. - Evo je. 479 00:20:23,575 --> 00:20:25,783 Da, Alex, svi smo dobri. 480 00:20:25,950 --> 00:20:27,825 Imamo cijev. 481 00:20:30,117 --> 00:20:32,283 Pa, izgleda da smo uspjeli. 482 00:20:32,450 --> 00:20:34,158 Da. 483 00:20:39,033 --> 00:20:40,828 Dakle, upravo ću otići do stola 484 00:20:40,908 --> 00:20:42,783 i postaviti radar. 485 00:20:42,992 --> 00:20:45,867 Kasno sljedećeg poslijepodneva, stručnjak za radar za prodiranje u tlo 486 00:20:46,075 --> 00:20:48,658 Jan Francke stigao je na ranč 487 00:20:48,825 --> 00:20:51,325 s novim, specijaliziranim GPR uređajem 488 00:20:51,492 --> 00:20:53,117 za spuštanje u Bušotinu 1. 489 00:20:53,283 --> 00:20:55,200 Jan, reci mi što ćemo moći 490 00:20:55,367 --> 00:20:58,200 - vidjeti dok se spuštamo niz tu cijev. - Točno. 491 00:20:58,408 --> 00:21:00,120 Mislim da si rekao da možemo vidjeti do otprilike 6.1 metra. 492 00:21:00,200 --> 00:21:02,120 - To je radijus, zar ne? U redu. - To je radijus. 493 00:21:02,200 --> 00:21:04,617 Dakle, ako postoji nešto poput šupljine, 494 00:21:04,742 --> 00:21:06,908 ili, pretpostavljam metalni objekt, točno, 495 00:21:07,075 --> 00:21:08,742 onda bismo to definitivno uhvatili. 496 00:21:08,908 --> 00:21:10,117 U redu. 497 00:21:10,325 --> 00:21:11,867 Nakon što Janovo skeniranje završi, 498 00:21:12,075 --> 00:21:14,617 Sam Deriso je sastavio cijelu saonicu 499 00:21:14,742 --> 00:21:16,325 instrumentata za izvođenje niza 500 00:21:16,450 --> 00:21:19,533 drugih skeniranja, uključujući magnetometriju, 501 00:21:19,742 --> 00:21:21,662 koja bi mogla potvrditi da su ovi objekti napravljeni od metala, 502 00:21:21,742 --> 00:21:23,408 i detektor gama zraka 503 00:21:23,575 --> 00:21:26,408 koji bi pokazao koliko bi mogli biti radioaktivni. 504 00:21:26,575 --> 00:21:28,033 Jan, počnimo 505 00:21:28,200 --> 00:21:30,492 - s tvojim GPR uređajem. - Da. 506 00:21:30,658 --> 00:21:33,200 - Dakle, Kaleb i Jim su na dnu brda. - U redu. U redu. 507 00:21:33,325 --> 00:21:34,828 Oni će nam pomagati, paziti 508 00:21:34,908 --> 00:21:36,328 da se ništa ne zaglavi na dnu. 509 00:21:36,408 --> 00:21:37,700 U redu. 510 00:21:39,742 --> 00:21:41,950 U redu. 511 00:21:44,158 --> 00:21:46,867 U redu, GPR je u cijevi. 512 00:21:47,033 --> 00:21:49,033 Počet ćemo s našim sporim, stabilnim spuštanjem. 513 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 Uzet ću svoj ručni instrument 514 00:21:51,408 --> 00:21:54,033 iz džipa, i planiram prošetati uz mesu. 515 00:21:54,242 --> 00:21:56,325 - Sjajno. Zvuči dobro. - U redu, čovječe. 516 00:21:56,450 --> 00:21:59,867 Dok se GPR uređaj spuštao kroz Bušotinu 1... 517 00:22:00,075 --> 00:22:02,200 Stotinu trideset. 518 00:22:02,367 --> 00:22:05,200 Šetao sam niz mesu duž te linije 519 00:22:05,367 --> 00:22:07,200 sa svojim ručnim analizatorom spektra. 520 00:22:07,367 --> 00:22:10,158 Želio sam tražiti bilo kakve čudne skokove energije 521 00:22:10,283 --> 00:22:13,825 ili radio frekvencijske signale koje smo otkrili u prošlosti 522 00:22:13,950 --> 00:22:15,742 tijekom bušenja obje bušotine. 523 00:22:15,908 --> 00:22:18,783 Idemo. 524 00:22:18,908 --> 00:22:20,283 Pogledaj to... potpuno suho. 525 00:22:21,283 --> 00:22:22,867 - Sjajno. - Sjajno. Pogledaj kako... 526 00:22:23,075 --> 00:22:25,367 - Pogledaj kako je čisto. - Upravo smo stavili instrument 527 00:22:25,575 --> 00:22:27,995 s vrha mese dolje do dna po prvi put. 528 00:22:28,075 --> 00:22:29,450 Funkcioniralo je savršeno. 529 00:22:29,617 --> 00:22:30,995 Trebali bismo dobiti stvarno dobre podatke iz ovoga. 530 00:22:31,075 --> 00:22:32,700 Upravo ću krenuti dolje 531 00:22:32,825 --> 00:22:33,867 i početi s tim. 532 00:22:34,033 --> 00:22:35,033 Zvuči sjajno. 533 00:22:35,158 --> 00:22:36,283 U redu. Vidimo se, dečki. 534 00:22:36,450 --> 00:22:38,033 U redu, Sam, ti si na redu. 535 00:22:38,242 --> 00:22:39,703 Da. Samo trebam krenuti, započeti snimanje, 536 00:22:39,783 --> 00:22:41,283 i onda ćemo ga poslati dolje. 537 00:22:41,408 --> 00:22:42,953 Dakle, prikupit ćeš profil, 538 00:22:43,033 --> 00:22:47,658 podatke magnetometrije i zračenja. 539 00:22:47,825 --> 00:22:49,700 - Sjajno. Učinimo to. - Da. 540 00:22:50,908 --> 00:22:52,658 Što je unutar ove mese? 541 00:22:52,867 --> 00:22:56,117 I je li moglo biti namjernog pokušaja 542 00:22:56,242 --> 00:22:58,283 da se nešto prikrije? 543 00:22:58,408 --> 00:23:00,367 Želim dobiti informacije magnetometrije, 544 00:23:00,575 --> 00:23:02,908 želim dobiti bočno radarsko snimanje tla 545 00:23:03,075 --> 00:23:04,867 mjerenja iz Bušotine 1. 546 00:23:04,992 --> 00:23:06,472 Nestrpljiv sam pogledati podatke 547 00:23:06,617 --> 00:23:08,200 i tražiti značajne korelacije. 548 00:23:08,367 --> 00:23:10,033 Senzor je učitan u cijev 549 00:23:10,158 --> 00:23:13,867 i spremni smo za početak spuštanja u mesu. 550 00:23:14,075 --> 00:23:16,325 Primljeno. Spremni smo za polazak. 551 00:23:18,367 --> 00:23:20,492 Hej, Jim. Jesi li primaš? 552 00:23:20,658 --> 00:23:22,200 Da. Samo reci, Travis. 553 00:23:22,367 --> 00:23:24,658 Da. Analizator spektra je hvatao 554 00:23:24,825 --> 00:23:27,325 signal od 1.6 gigaherca, i onda je signal nestao. 555 00:23:27,450 --> 00:23:29,492 To nema nikakvog smisla. 556 00:23:29,617 --> 00:23:31,325 Da. To je ludo. 557 00:23:31,450 --> 00:23:34,200 Pitao sam se mogu li vidjeti nešto tijekom ovog skeniranja, 558 00:23:34,325 --> 00:23:37,200 jer kada smo izbušili obje bušotine, 559 00:23:37,283 --> 00:23:40,200 otkrili smo brojne signale od 1.6 gigaherca 560 00:23:40,408 --> 00:23:43,117 za koje se činilo da dolaze iz unutrašnjosti mese. 561 00:23:43,242 --> 00:23:46,533 I kada sam uhvatio ovaj, bio je vrlo blizu 562 00:23:46,700 --> 00:23:48,908 mjesta gdje je svrdlo bilo oštećeno neki dan. 563 00:23:49,075 --> 00:23:51,325 Međutim, nećeš vjerovati ovome, Erik. 564 00:23:51,533 --> 00:23:53,700 Da, stavio sam analizator spektra doslovno na zemlju 565 00:23:53,825 --> 00:23:56,658 na tlo, točno gdje je anomalno područje. 566 00:23:56,825 --> 00:23:58,908 I počeo sam primati signal od 1.6 gigaherca 567 00:23:59,075 --> 00:24:01,533 - kada je senzor prošao pokraj. - To je čudno. 568 00:24:01,658 --> 00:24:03,578 I nema ničega u našim uređajima što bi trebalo uzrokovati to. 569 00:24:03,658 --> 00:24:06,033 Nema ničega. Nema smisla. 570 00:24:06,242 --> 00:24:08,283 Pa, Sam je upravo završio sa svojim skeniranjima. 571 00:24:08,450 --> 00:24:11,283 Kažem da spakiramo i vratimo se u zapovjedni centar. 572 00:24:11,450 --> 00:24:13,850 U redu, dečki, vidimo se u zapovjednom centru. 573 00:24:18,575 --> 00:24:21,158 - Hej, Jan. - Hej, Jan. 574 00:24:21,283 --> 00:24:23,783 Hej, dečki, drago mi je vas vidjeti. 575 00:24:23,950 --> 00:24:26,075 Uzbuđen sam što vam mogu pokazati što imam. 576 00:24:26,242 --> 00:24:29,200 Kasnije te noći, i Jan Francke i Sam Deriso 577 00:24:29,325 --> 00:24:31,825 već su obradili svoje podatke iz Bušotine 1. 578 00:24:31,950 --> 00:24:34,908 Dakle, jedva smo čekali vidjeti što bi mogli otkriti 579 00:24:35,075 --> 00:24:36,992 o zakopanim objektima u mesi. 580 00:24:37,158 --> 00:24:40,158 Dakle, prije nego što zaronimo u tvoje podatke, 581 00:24:40,367 --> 00:24:43,575 Sam ima rezultate svog instrumenta. 582 00:24:43,742 --> 00:24:47,200 Sam, hoćeš li nas uvesti u podatke? 583 00:24:47,367 --> 00:24:48,912 Dakle, prikazat ću tvoj ekran ovdje. 584 00:24:48,992 --> 00:24:51,033 Dakle, uzeli smo 585 00:24:51,242 --> 00:24:54,242 magnetometar, počeli smo s vrha mese, 586 00:24:54,408 --> 00:24:56,492 i poslali smo ga niz Bušotinu 1. 587 00:24:56,658 --> 00:24:58,783 Dakle, dok prolazite kroz podatke, 588 00:24:58,992 --> 00:25:01,200 najljevija strana je stvarni vrh. 589 00:25:01,283 --> 00:25:04,617 Postoji nekoliko skokova, ali mene stvarno zanimaju 590 00:25:04,783 --> 00:25:08,408 ova dva velika, magnetska skoka podataka. 591 00:25:08,575 --> 00:25:13,742 Dok gledamo ovaj plavi trag preko ekrana, 592 00:25:13,908 --> 00:25:18,700 on predstavlja poremećaj Zemljinog magnetskog polja. 593 00:25:18,825 --> 00:25:21,117 Dakle, ako postoji nešto uzduž bušotine 594 00:25:21,283 --> 00:25:24,033 koju smo izbušili, poput velikih komada metala, 595 00:25:24,242 --> 00:25:25,408 bilo što s magnetizmom, 596 00:25:25,575 --> 00:25:27,617 ako postoji željezo, to bi moglo objasniti 597 00:25:27,783 --> 00:25:29,617 - taj poremećaj. - Dakle, to ukazuje 598 00:25:29,783 --> 00:25:32,408 na mogućnost postojanja neke stvarne značajke 599 00:25:32,575 --> 00:25:37,200 u mesi koja uzrokuje ovo privremeno povećanje 600 00:25:37,367 --> 00:25:39,033 veličine magnetskog polja. 601 00:25:39,158 --> 00:25:40,412 Može li veliki metalni objekt 602 00:25:40,492 --> 00:25:42,450 u Bušotini 1 biti odgovoran za to? 603 00:25:42,617 --> 00:25:43,658 Da. 604 00:25:45,075 --> 00:25:46,408 Vau. 605 00:25:50,367 --> 00:25:51,537 Imamo sve razloge misliti 606 00:25:51,617 --> 00:25:52,908 da postoje, zapravo, regije 607 00:25:53,075 --> 00:25:54,533 nečeg vrlo tvrdog, 608 00:25:54,700 --> 00:25:56,220 vjerojatno metala, s kojim se susrećemo 609 00:25:56,325 --> 00:25:58,200 - u mesi. - Točno. 610 00:25:58,408 --> 00:26:00,575 I ovi podaci govore "da". 611 00:26:00,742 --> 00:26:02,700 Vau. Vau. 612 00:26:02,783 --> 00:26:05,158 Prema skeniranjima magnetometrije koje je Sam proveo 613 00:26:05,367 --> 00:26:09,867 u Bušotini 1, između 73.2 i 85.3 metra, 614 00:26:10,075 --> 00:26:13,033 otkrio je brojne potencijalno magnetske objekte 615 00:26:13,158 --> 00:26:14,408 zakopane u mesi. 616 00:26:14,575 --> 00:26:16,450 I to je velika potvrda 617 00:26:16,617 --> 00:26:18,867 prethodnih podataka radara za prodiranje u tlo 618 00:26:19,075 --> 00:26:23,158 koje smo prikupili prije nego što je naša operacija bušenja započela prije tri godine. 619 00:26:23,325 --> 00:26:25,408 Vrlo zanimljivo. 620 00:26:25,575 --> 00:26:27,450 - Da. - I upravo vidim da je to 621 00:26:27,617 --> 00:26:30,200 točno gdje imamo skup artefakata 622 00:26:30,367 --> 00:26:32,325 - Da, da. - Iz otpada, uključujući metal 623 00:26:32,533 --> 00:26:34,450 u tom području, tako da... 624 00:26:34,658 --> 00:26:36,495 Pa, nakon što sam vidio ovo, stvarno sam uzbuđen vidjeti 625 00:26:36,575 --> 00:26:40,325 kako se ovo korelira ili ne korelira s onim što je Jan pronašao. 626 00:26:40,492 --> 00:26:42,492 Pa, hajde da Jan pokaže. 627 00:26:43,408 --> 00:26:44,742 Hej, dečki. 628 00:26:44,908 --> 00:26:47,658 Podijelit ću svoj ekran. 629 00:26:48,658 --> 00:26:50,825 U redu, vide li svi ovo? 630 00:26:50,992 --> 00:26:52,617 - Da. - U redu, sjajno. 631 00:26:52,783 --> 00:26:56,658 Dakle, ovo je GPR sken koji sam napravio u Bušotini 1. 632 00:26:56,825 --> 00:26:58,492 Duž X osi, 633 00:26:58,658 --> 00:27:01,367 vidimo broj metara niz rupu. 634 00:27:01,575 --> 00:27:04,283 Kretat ću se kroz sken, idući dublje 635 00:27:04,450 --> 00:27:06,450 u bušotinu kako napredujem. 636 00:27:06,617 --> 00:27:09,658 Dakle, idemo dolje, znate, 30, 40. 637 00:27:09,825 --> 00:27:15,200 Na smo 50 metara u rupi, što je oko 50 metara. 638 00:27:15,367 --> 00:27:17,825 Ništa za razgovarati dok ne dođete 639 00:27:17,950 --> 00:27:21,617 do oko 82 metara do ovoga. 640 00:27:24,075 --> 00:27:25,287 Vau. Pogledajte. Mislim, pogledajte to. 641 00:27:25,367 --> 00:27:27,158 - Vau. - Što je to? 642 00:27:27,367 --> 00:27:29,825 To je nešto što je tako izrazito. 643 00:27:29,950 --> 00:27:31,325 I nalazi se 644 00:27:31,492 --> 00:27:34,158 dalje od rupe, otprilike, 645 00:27:34,325 --> 00:27:36,825 3.7 metara, a ova stvar je 646 00:27:37,033 --> 00:27:38,533 debljine 1.8 metara. 647 00:27:40,450 --> 00:27:41,950 To je jednostavno nevjerojatno. 648 00:27:42,117 --> 00:27:43,825 - Vau. - A onda vidimo 649 00:27:44,033 --> 00:27:45,242 druge male komadiće 650 00:27:45,408 --> 00:27:47,533 dolje. 651 00:27:48,575 --> 00:27:50,117 Dakle, ovo je 652 00:27:50,242 --> 00:27:54,742 na oko 82 do 85 metara unutra. 653 00:27:54,908 --> 00:27:57,158 - To je isto mjesto. Isto mjesto. - Isto mjesto 654 00:27:57,283 --> 00:27:59,033 gdje su tvoji podaci, Sam, 655 00:27:59,158 --> 00:28:01,825 hvatali anomalne podatke. 656 00:28:01,908 --> 00:28:03,367 Točno. 657 00:28:03,575 --> 00:28:05,037 Ovo svjedoči o sličnoj strukturi, 658 00:28:05,117 --> 00:28:08,367 potencijalno velikom objektu za koji vjerujemo da je unutra. 659 00:28:08,533 --> 00:28:10,412 - Da, svjedoči. - Što znači da ono s čime smo se susreli 660 00:28:10,492 --> 00:28:12,533 u Bušotini 2 može biti u kontinuitetu s 661 00:28:12,700 --> 00:28:14,700 onim što se događa blizu Bušotine 1. 662 00:28:14,825 --> 00:28:17,825 Janova nova GPR skeniranja također su potvrdila 663 00:28:18,033 --> 00:28:21,367 da se čini da postoji središnji, masivni objekt, 664 00:28:21,450 --> 00:28:23,033 koji bi mogao biti napravljen od metala, 665 00:28:23,242 --> 00:28:25,825 između Bušotine 1 i Bušotine 2. 666 00:28:25,950 --> 00:28:28,367 I sada, dao nam je podatke koji sugeriraju 667 00:28:28,575 --> 00:28:30,408 da je debljine najmanje 1.8 metara. 668 00:28:30,575 --> 00:28:34,200 Je li to ono što je prekriveno onim keramičkim materijalom koji smo pronašli? 669 00:28:34,367 --> 00:28:38,367 Ili ono što je možda emitiralo gama zrake kada smo stavili kameru 670 00:28:38,492 --> 00:28:41,200 u Bušotinu 2 ranije ovog tjedna? 671 00:28:41,325 --> 00:28:43,325 Ako je tako, što je to, dovraga? 672 00:28:43,533 --> 00:28:45,533 Dakle, Jan, bi li bilo pošteno reći 673 00:28:45,658 --> 00:28:48,492 da gledamo nešto potencijalno neprirodno? 674 00:28:48,617 --> 00:28:50,367 - Da. - Vjerojatno tehnološko 675 00:28:50,533 --> 00:28:53,908 - u mesi? - Mislim da bi bilo pošteno reći 676 00:28:54,075 --> 00:28:54,908 "Da, apsolutno." 677 00:28:55,075 --> 00:28:56,742 To je nevjerojatno. 678 00:28:56,908 --> 00:28:58,158 Vau. 679 00:28:58,325 --> 00:28:59,950 Pa, dečki, 680 00:29:00,158 --> 00:29:01,492 ovo je... ovo je sjajno. 681 00:29:01,617 --> 00:29:03,242 Jan, hvala ti što si nam se pridružio. 682 00:29:03,408 --> 00:29:04,408 Uvijek je zadovoljstvo. 683 00:29:04,575 --> 00:29:06,533 Čuvajte se, dečki. 684 00:29:12,492 --> 00:29:14,867 U redu, dobrodošli u laboratorij. 685 00:29:15,033 --> 00:29:17,117 Nekoliko dana kasnije, 686 00:29:17,242 --> 00:29:20,867 Erik, Jim, Thomas i ja otišli smo natrag na Sveučilište Utah Valley. 687 00:29:20,992 --> 00:29:22,995 - U redu, pa, dopustite mi da izvadim uzorke. - U redu. 688 00:29:23,075 --> 00:29:26,158 Tamo smo se susreli s kemičarkom dr. Tammy Clark 689 00:29:26,283 --> 00:29:28,158 kako bismo napravili niz novih testova 690 00:29:28,325 --> 00:29:30,158 na uzorcima keramičkih materijala 691 00:29:30,367 --> 00:29:32,325 za koje vjerujemo da su povezani 692 00:29:32,492 --> 00:29:34,242 s masivnim objektom zakopanim u mesi. 693 00:29:34,408 --> 00:29:36,828 Za prvi dio onoga što želimo učiniti, trebamo uzorak 694 00:29:36,908 --> 00:29:38,283 koji je otprilike, što, 200 miligrama? 695 00:29:38,408 --> 00:29:39,808 - Da, to bi bilo sjajno. - U redu. 696 00:29:39,950 --> 00:29:42,575 Naša nada bila je da ćemo saznati ne samo više 697 00:29:42,742 --> 00:29:44,575 o sastavu ove keramike 698 00:29:44,742 --> 00:29:46,825 već i jesu li stvarno povezani 699 00:29:46,992 --> 00:29:49,033 s nekom vrstom napredne tehnologije. 700 00:29:49,200 --> 00:29:51,662 - Dakle, odabrao sam jedan. - Sjajno, prva stvar 701 00:29:51,742 --> 00:29:53,078 koju ćemo učiniti je očistiti uzorak. 702 00:29:53,158 --> 00:29:56,200 Koristit ćemo plinski kromatograf s masenim spektrometrom. 703 00:29:56,367 --> 00:29:57,700 I to će nas obavijestiti 704 00:29:57,908 --> 00:29:59,745 ima li organskih tvari unutra i možda identificirati 705 00:29:59,825 --> 00:30:01,505 što su, ako su poznate tvari. 706 00:30:01,617 --> 00:30:03,867 - U redu. - I onda, s onim što ostane, 707 00:30:04,075 --> 00:30:05,825 zdrobit ćemo to u mužaru i tučku, 708 00:30:05,908 --> 00:30:08,783 i onda ćemo to probaviti s jako jakim kiselinama. 709 00:30:08,950 --> 00:30:10,617 I moći ćemo upotrijebiti 710 00:30:10,783 --> 00:30:12,825 spektrometar atomske emisije 711 00:30:12,992 --> 00:30:16,033 da bismo vidjeli koji metali su prisutni u uzorku. 712 00:30:16,158 --> 00:30:17,533 U redu, to ima smisla. 713 00:30:17,700 --> 00:30:19,700 Dakle, ovaj test bi nam trebao reći 714 00:30:19,908 --> 00:30:22,450 sve elemente koji čine materijal. 715 00:30:22,575 --> 00:30:23,783 Točno. 716 00:30:23,992 --> 00:30:25,533 Da, testovi koje smo ovdje napravili 717 00:30:25,742 --> 00:30:27,158 prošli put bili su ludi. 718 00:30:27,325 --> 00:30:29,242 Prije nekoliko tjedana... 719 00:30:29,408 --> 00:30:30,908 U redu, zatvorit ću ovo. 720 00:30:31,075 --> 00:30:32,492 Pregledali smo keramiku 721 00:30:32,658 --> 00:30:34,367 u skenirajućem elektronskom mikroskopu. 722 00:30:34,533 --> 00:30:35,908 Evo ga. 723 00:30:36,075 --> 00:30:37,700 I kako je snop elektrona 724 00:30:37,867 --> 00:30:39,742 pogodio uzorak, njegova površina je iznenada počela 725 00:30:39,908 --> 00:30:42,617 otvarati se sa svim vrstama rupa. 726 00:30:42,783 --> 00:30:44,617 Ali kada smo isključili snop, 727 00:30:44,783 --> 00:30:46,867 vratio se u svoje izvorno stanje. 728 00:30:46,992 --> 00:30:48,617 Dakle, to ne izgleda tako porozno 729 00:30:48,783 --> 00:30:50,158 - Ne. - Kao što je bilo. 730 00:30:50,325 --> 00:30:51,867 Ova se stvar popravlja. 731 00:30:51,992 --> 00:30:53,283 Da, zacjeljuje se. 732 00:30:53,492 --> 00:30:55,242 Sada, ne znamo je li postojala 733 00:30:55,408 --> 00:30:57,867 neka vrsta organske tvari na površini keramike 734 00:30:58,033 --> 00:31:00,492 što bi moglo objasniti zašto se tako ponašala. 735 00:31:00,658 --> 00:31:03,575 Dakle, ovaj prvi proces očistit će keramiku 736 00:31:03,742 --> 00:31:06,617 kako bismo je bolje analizirali dodatnim testovima. 737 00:31:07,617 --> 00:31:09,097 Dakle, samo ćemo uzeti ovaj uzorak, 738 00:31:09,200 --> 00:31:11,700 i stavit ćemo ga u ultrazvučnu kupelj 739 00:31:11,908 --> 00:31:14,533 da počnemo čistiti keramički komad. 740 00:31:14,658 --> 00:31:16,075 A ovo je u izopropanolu. 741 00:31:16,242 --> 00:31:19,200 I poslat ćemo neke zvučne valove kroz to. 742 00:31:19,367 --> 00:31:20,617 Evo ga. 743 00:31:22,075 --> 00:31:25,325 Dakle, testovi koje ćemo napraviti bit će 744 00:31:25,492 --> 00:31:28,367 plinska kromatografija i masena spektrometrija. 745 00:31:28,575 --> 00:31:31,575 Prvo trebamo odvojiti organske komponente 746 00:31:31,742 --> 00:31:33,700 i izvući ih iz keramičkog materijala. 747 00:31:33,908 --> 00:31:35,158 U biti, očistiti ga. 748 00:31:35,367 --> 00:31:36,742 Bacimo pogled. 749 00:31:36,908 --> 00:31:38,533 To ćemo učiniti stavljajući ih 750 00:31:38,700 --> 00:31:40,950 u različite vrste otapala, 751 00:31:41,158 --> 00:31:44,158 izopropanol i diklormetan. 752 00:31:44,283 --> 00:31:47,033 I ultra-zvučit ćemo to. To će ga pogoditi nekim zvučnim valovima. 753 00:31:47,242 --> 00:31:49,700 Kad kažeš da dodaješ zvuk tome, 754 00:31:49,908 --> 00:31:52,908 mi to ne možemo čuti, dakle to je tako visoke frekvencije, 755 00:31:53,075 --> 00:31:55,120 - u ultrazvučnom rasponu iznad onoga što možemo čuti? - Da. 756 00:31:55,200 --> 00:31:57,075 Da, mislim možeš čujeti malo zujanja. 757 00:31:58,075 --> 00:32:00,158 I onda će ti zvučni valovi ići 758 00:32:00,325 --> 00:32:01,617 u biti olabaviti 759 00:32:01,742 --> 00:32:03,950 sve organske molekule 760 00:32:04,117 --> 00:32:06,575 koje bi mogle biti ugradene u keramiku 761 00:32:06,742 --> 00:32:08,908 i pomoći otopiti ih u otapalu. 762 00:32:09,075 --> 00:32:10,495 Dakle, ovo je prvi korak skidanja slojeva? 763 00:32:10,575 --> 00:32:12,075 - Da. - Da. Da. 764 00:32:12,242 --> 00:32:14,533 U redu, dakle, prenijet ćemo to u drugu tikvicu, 765 00:32:14,742 --> 00:32:17,867 i onda ćemo dodati diklormetan u tu. 766 00:32:19,658 --> 00:32:20,992 Pogledaj ovo. 767 00:32:22,075 --> 00:32:23,908 Pluta. 768 00:32:24,075 --> 00:32:25,075 Vau. 769 00:32:25,242 --> 00:32:27,408 Normalna keramika ne bi 770 00:32:27,575 --> 00:32:28,950 plutala u tekućini. 771 00:32:29,117 --> 00:32:30,158 Vau. 772 00:32:34,492 --> 00:32:35,783 Normalna keramika bi 773 00:32:35,992 --> 00:32:37,703 - ne plutala u tekućini. - Da. 774 00:32:37,783 --> 00:32:40,033 Pomalo je neobično imati nešto 775 00:32:40,242 --> 00:32:43,408 što izgleda kao kamen da pluta u diklormetanu. 776 00:32:43,575 --> 00:32:45,367 Vau. Vau, vau, vau. 777 00:32:45,492 --> 00:32:48,867 Usporedba dr. Clark o keramici koja pluta 778 00:32:49,033 --> 00:32:51,700 u ovoj tekućini za čišćenje bila je točna. 779 00:32:51,908 --> 00:32:55,825 Postoje rijetke, porozne keramike koje plutaju, ali vjerujemo 780 00:32:55,950 --> 00:32:57,700 da bi ova keramika mogla biti dio 781 00:32:57,908 --> 00:33:00,783 onoga što je uništilo višestruka svrdla u mesi. 782 00:33:00,908 --> 00:33:03,533 Dakle, kako može biti dovoljno lagana da pluta poput toga? 783 00:33:03,700 --> 00:33:05,658 Sve više i više, ova stvar dokazuje 784 00:33:05,825 --> 00:33:07,575 da je nešto vrlo čudno. 785 00:33:07,742 --> 00:33:09,658 Osušit ćemo to, dakle, idemo 786 00:33:09,825 --> 00:33:11,783 osušiti otapalo u pripremi 787 00:33:11,950 --> 00:33:13,830 za mrvenje uzorka za naknadnu analizu. 788 00:33:13,992 --> 00:33:16,367 U redu. Dakle, imamo vruću ploču ovdje. 789 00:33:16,533 --> 00:33:17,992 Postaje toplo. 790 00:33:18,158 --> 00:33:20,075 Dakle, samo stvara mjehuriće ispod sebe. 791 00:33:20,242 --> 00:33:22,408 Nakon što je proces čišćenja završen, 792 00:33:22,575 --> 00:33:24,992 sljedeće, bilo je vrijeme da se uzorak osuši 793 00:33:25,158 --> 00:33:27,825 i onda zdrobi u sićušne čestice 794 00:33:27,992 --> 00:33:29,533 za analizu sastava. 795 00:33:29,742 --> 00:33:32,867 Ali pitanje je bilo, hoće li se lako razbiti? 796 00:33:33,075 --> 00:33:34,953 U redu, idemo upotrijebiti mužar i tučak. 797 00:33:35,033 --> 00:33:37,037 - Trenutak koji smo čekali. - Da. 798 00:33:37,117 --> 00:33:40,742 - U redu. - Dakle sada, konačno ga možeš zdrobiti. 799 00:33:40,908 --> 00:33:43,367 Imamo cijeli niz trenutaka istine ovdje. 800 00:33:44,408 --> 00:33:46,825 Dakle, drobi se. Drobi se prilično lako. 801 00:33:48,700 --> 00:33:51,492 Osim što ovdje ima jedan veliki komad 802 00:33:51,575 --> 00:33:54,200 koji je manje sretan 803 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 što će biti uništen. 804 00:33:58,742 --> 00:34:00,950 Bio je jedan komad u sredini 805 00:34:01,117 --> 00:34:02,950 koji je trajao malo duže. 806 00:34:03,075 --> 00:34:06,158 Očito nisi stavio 1034 bara 807 00:34:06,242 --> 00:34:09,117 - Ne. - Tlak po kvadratnom centimetru na taj uzorak 808 00:34:09,242 --> 00:34:12,117 - točno tamo, kao što je svrdlo učinilo na ranču. - Ne. 809 00:34:13,908 --> 00:34:16,700 Svi smo bili zapanjeni što se većina keramičkih uzoraka lomila 810 00:34:16,908 --> 00:34:18,867 u prah vrlo lako 811 00:34:19,075 --> 00:34:21,742 kada ih je dr. Clark počela mljeti u laboratoriju. 812 00:34:21,908 --> 00:34:24,533 Kad smo pronašli tu stvar, bilo je točno nakon 813 00:34:24,658 --> 00:34:28,450 što se industrijsko svrdlo mučilo satima da probije kroz nju. 814 00:34:28,575 --> 00:34:30,828 Gledaš je, i izgleda tako krhko, i mislim, 815 00:34:30,908 --> 00:34:34,408 nema šanse da je to ono što zaustavlja svrdlo. 816 00:34:34,575 --> 00:34:36,367 Rekao bih "ne" gledajući ovo, 817 00:34:36,450 --> 00:34:41,200 osim ako se nije ponašalo nekako drugačije dok je bilo u mesi. 818 00:34:41,367 --> 00:34:42,658 Točno. Da. 819 00:34:42,867 --> 00:34:44,492 Nismo znali što misliti. Mislim, 820 00:34:44,658 --> 00:34:46,033 tijekom našeg prethodnog laboratorijskog testa 821 00:34:46,158 --> 00:34:48,367 sa skenirajućim elektronskim mikroskopom, 822 00:34:48,575 --> 00:34:52,075 gledali smo kako se ova stvar transformira od glatke površine 823 00:34:52,242 --> 00:34:54,700 do otvaranja sa svim vrstama rupa, 824 00:34:54,908 --> 00:34:57,825 i onda doslovno vraćanja u izvorni oblik. 825 00:34:57,992 --> 00:34:59,783 Dakle, ima li stvarno sposobnost 826 00:34:59,950 --> 00:35:01,825 promjene fizičkih karakteristika? 827 00:35:01,992 --> 00:35:04,158 Što je to? 828 00:35:05,200 --> 00:35:07,450 Pa, otopit ćemo ovo u kiselini 829 00:35:07,575 --> 00:35:08,870 kako bismo mogli napraviti kvantitativnu analizu. 830 00:35:08,950 --> 00:35:10,700 - U redu. - U redu. 831 00:35:10,867 --> 00:35:13,033 Nakon tih čudnih rezultata, 832 00:35:13,242 --> 00:35:15,533 dr. Clark je pripremila keramičke materijale 833 00:35:15,742 --> 00:35:19,075 da ih provuče kroz spektrometar atomske emisije, ili AES. 834 00:35:19,242 --> 00:35:22,783 On emitira plazma snop koji pobuđuje elektrone 835 00:35:22,992 --> 00:35:26,658 u materijalu kako bi identificirao elemente u njima. 836 00:35:26,783 --> 00:35:28,453 Proveli smo preliminarnu elementarnu analizu 837 00:35:28,533 --> 00:35:30,283 na ranču, 838 00:35:30,450 --> 00:35:32,325 ali ova oprema je mnogo sofisticiranija. 839 00:35:32,450 --> 00:35:35,033 Dakle, apsolutno smo htjeli potvrditi 840 00:35:35,117 --> 00:35:36,742 što je u ovoj stvari 841 00:35:36,908 --> 00:35:38,742 kako bismo shvatili što bi to zapravo moglo biti. 842 00:35:38,908 --> 00:35:41,867 Dakle, imamo rezultate AES ovdje. 843 00:35:42,033 --> 00:35:46,117 I tako, ono što ovdje možemo vidjeti je titan 844 00:35:46,325 --> 00:35:48,450 - i kalcij. - Što dolazi kao 845 00:35:48,617 --> 00:35:49,953 - nije iznenađenje. - Točno. Da. 846 00:35:50,033 --> 00:35:51,203 I toliko je visoko ovdje da zapravo 847 00:35:51,283 --> 00:35:52,783 izlazi iz naše kalibracijske krivulje. 848 00:35:52,908 --> 00:35:54,348 - To je zanimljivo. - U redu. 849 00:35:54,492 --> 00:35:56,908 I sljedeće je željezo. Kada pogledamo naš uzorak, 850 00:35:57,117 --> 00:35:58,700 vidimo da ima puno željeza. 851 00:35:58,908 --> 00:35:59,995 - Ima puno željeza. - Da. 852 00:36:00,075 --> 00:36:01,867 - U redu? - Shvaćam. 853 00:36:02,075 --> 00:36:05,200 I ovdje imamo aluminij, lijep, čvrst aluminij, 854 00:36:05,408 --> 00:36:07,120 - baš kao što biste očekivali vidjeti, tako da... - Da. 855 00:36:07,200 --> 00:36:09,200 Dakle, u keramici ima aluminija? 856 00:36:09,283 --> 00:36:11,033 - Da. - Da. 857 00:36:11,200 --> 00:36:13,158 Sada idemo dolje... Dakle, ovo je vanadij. 858 00:36:13,325 --> 00:36:14,870 Čekaj minutu. Čekaj minutu. 859 00:36:14,950 --> 00:36:16,408 - Da. - Vanadij je u njemu? 860 00:36:16,617 --> 00:36:19,075 - To nam ovo govori. - U redu. -Sjećaš se? 861 00:36:19,242 --> 00:36:21,867 - Da. Da. - One metalne pahuljice 862 00:36:21,992 --> 00:36:24,367 jesu imale tragove količine vanadija. 863 00:36:24,533 --> 00:36:26,867 Jesu. Dakle, drugi komadi metala 864 00:36:27,075 --> 00:36:28,867 koje smo izvukli prije tri godine... 865 00:36:28,992 --> 00:36:31,617 imali su vanadij na površini. 866 00:36:31,742 --> 00:36:35,908 Dakle, to mora značiti da je ugrađen negdje u materijalu. 867 00:36:36,075 --> 00:36:38,235 Što je još zanimljivije kad razmislite o tome. 868 00:36:38,367 --> 00:36:40,075 - Da. - Što čini 869 00:36:40,242 --> 00:36:42,162 - vanadij zanimljivim? - Pa, znam 870 00:36:42,325 --> 00:36:45,783 da je vanadij vrlo izdržljiv i koristi se u izradi 871 00:36:45,992 --> 00:36:49,117 vojnih vozila i svemirskih letjelica. 872 00:36:49,242 --> 00:36:53,117 Zašto bi, zaboga, to bilo u mesi? 873 00:36:57,992 --> 00:36:59,992 Koja su svojstva vanadija? 874 00:37:00,075 --> 00:37:01,367 Što ga čini zanimljivim? 875 00:37:01,575 --> 00:37:02,992 Pa, znam da je vanadij 876 00:37:03,117 --> 00:37:05,033 vrlo izdržljiv i koristi se u izradi 877 00:37:05,242 --> 00:37:08,617 vojnih vozila i svemirskih letjelica. 878 00:37:08,783 --> 00:37:10,533 - Ovo je prilično zanimljivo. - Da. 879 00:37:10,658 --> 00:37:13,533 Svaki test koji smo izveli na keramičkim materijalima 880 00:37:13,658 --> 00:37:14,992 koji su došli iz mese 881 00:37:15,158 --> 00:37:17,450 samo dodaje više dokaza da je nešto nevjerojatno 882 00:37:17,617 --> 00:37:20,200 zakopano na ranču Skinwalker. 883 00:37:20,408 --> 00:37:22,568 - Idemo na naš sljedeći test, u redu? - Da. 884 00:37:22,700 --> 00:37:27,283 Prošli tjedan, Erik je dobio ideju da stavi komad 885 00:37:27,450 --> 00:37:30,950 keramike na magnet da vidi hoće li se zalijepiti za njega. 886 00:37:31,117 --> 00:37:33,242 Isprva, jesu. Ali onda, 887 00:37:33,408 --> 00:37:37,033 keramika se zapravo odgurnula od magneta. 888 00:37:37,200 --> 00:37:40,075 Ta sposobnost odbijanja normalnog magnetskog polja 889 00:37:40,200 --> 00:37:42,367 poznata je kao Meissnerov efekt. 890 00:37:42,575 --> 00:37:45,200 I sugerirala je da su ove keramike 891 00:37:45,367 --> 00:37:48,200 visoko napredni materijali zvani superprovodnici. 892 00:37:48,408 --> 00:37:49,995 Želiš li prvo pokušati za Meissnerov efekt? 893 00:37:50,075 --> 00:37:51,533 Da. 894 00:37:51,742 --> 00:37:53,533 Dakle, smrznut ćeš uzorak? 895 00:37:53,742 --> 00:37:54,745 - Da. - Da. 896 00:37:54,825 --> 00:37:57,075 U tekućem dušiku. 897 00:37:57,283 --> 00:37:59,408 I što postiže smrzavanje? 898 00:37:59,575 --> 00:38:03,325 Dakle, kako bi materijali koje danas poznajemo 899 00:38:03,492 --> 00:38:06,033 koji su superprovodnički, oni ne postaju 900 00:38:06,200 --> 00:38:07,825 superprovodnički dok ne dosegnu 901 00:38:07,992 --> 00:38:10,033 temperaturu tekućeg dušika. 902 00:38:10,200 --> 00:38:12,242 - U redu. - I tako, ako ovo ohladimo 903 00:38:12,367 --> 00:38:17,325 na tu temperaturu, oko -195.6 stupnjeva Celzija, 904 00:38:17,492 --> 00:38:19,370 i pokaže superprovodna svojstva, tada ćemo znati 905 00:38:19,450 --> 00:38:21,742 da je ovaj materijal superprovodnik. 906 00:38:21,908 --> 00:38:23,450 U redu. 907 00:38:23,575 --> 00:38:25,867 Superprovodnici su vrhunski materijali 908 00:38:26,033 --> 00:38:28,742 koje znanstvenici danas istražuju i razvijaju 909 00:38:28,908 --> 00:38:31,533 jer mogu prenositi i pohranjivati energiju 910 00:38:31,700 --> 00:38:34,908 bez ikakvog gubitka, a neki čak vjeruju 911 00:38:35,075 --> 00:38:37,325 da bi se mogli koristiti za izradu vozila 912 00:38:37,450 --> 00:38:40,283 i svemirskih letjelica koje zapravo prkose gravitaciji. 913 00:38:40,450 --> 00:38:42,367 Što je, dovraga, to na nebu? 914 00:38:42,533 --> 00:38:43,575 Tko zna? 915 00:38:43,742 --> 00:38:45,908 Možda će nam ovaj keramički materijal 916 00:38:46,117 --> 00:38:48,408 i što god je u mesi približiti 917 00:38:48,533 --> 00:38:52,200 neke odgovore o svim UAP-ovima koje stalno viđamo 918 00:38:52,325 --> 00:38:54,158 na ranču Skinwalker. 919 00:38:54,325 --> 00:38:57,533 Dakle, imat ćemo magnet, a onda ćemo povrh toga, 920 00:38:57,700 --> 00:38:59,787 staviti ovu komoru, stavit ćemo tekući dušik unutra, 921 00:38:59,867 --> 00:39:01,158 i uzorak. 922 00:39:01,325 --> 00:39:04,117 Sada, ako uzorak postane superprovodni 923 00:39:04,283 --> 00:39:06,867 kad se ohladi, i ako je iznad ovog magneta, 924 00:39:07,075 --> 00:39:09,075 ova stvar će gurnuti keramiku prema gore. 925 00:39:09,242 --> 00:39:12,200 - U redu. - I to je ono što ovdje tražimo. 926 00:39:12,408 --> 00:39:14,242 U redu. Pa, učinimo to. 927 00:39:15,492 --> 00:39:19,033 Neka naša opažanja ovog keramičkog materijala 928 00:39:19,200 --> 00:39:22,200 prilično odstupaju od svega što sam ikada prije vidio. 929 00:39:22,408 --> 00:39:26,033 Imamo posla s nečim zasigurno neobičnim. 930 00:39:26,242 --> 00:39:28,700 To je nešto što se čini kao projektirani materijal. 931 00:39:28,867 --> 00:39:30,783 To zahtijeva objašnjenje. 932 00:39:30,950 --> 00:39:33,075 To produbljuje misteriju mjesta bušenja 933 00:39:33,242 --> 00:39:35,117 i ranča općenito. 934 00:39:35,283 --> 00:39:37,617 U ovom trenutku, mislim da je prerano išta reći 935 00:39:37,783 --> 00:39:42,033 o podrijetlu i pravoj namjeri dizajna ovog materijala. 936 00:39:47,533 --> 00:39:49,367 Vjerojatno je dovoljno da se ohladi. 937 00:39:49,575 --> 00:39:51,450 Pa, isparavat će prilično kontinuirano. 938 00:39:53,117 --> 00:39:54,367 Dakle, samo želimo biti sigurni 939 00:39:54,533 --> 00:39:56,825 da ima dovoljno unutra da se stabilizira. 940 00:39:58,575 --> 00:40:00,783 Primjećuješ kako još uvijek vrije? 941 00:40:00,950 --> 00:40:02,533 To znači 942 00:40:02,658 --> 00:40:04,492 da keramika sama nije dosegla 943 00:40:04,617 --> 00:40:06,325 temperaturu tekućeg dušika. 944 00:40:07,408 --> 00:40:08,787 Još je toplija od dušika, 945 00:40:08,867 --> 00:40:11,117 pa dušik isparava. 946 00:40:12,533 --> 00:40:14,158 Dakle, kada prestane mjehurićati, tada 947 00:40:14,283 --> 00:40:16,492 - je ista temperatura? - Da. 948 00:40:16,658 --> 00:40:19,200 Još uvijek isparava, čovječe. Pogledaj to. 949 00:40:19,408 --> 00:40:22,867 Očekivali smo da će tekući dušik kipjeti neko vrijeme 950 00:40:23,033 --> 00:40:24,950 dok hladi keramiku. 951 00:40:25,117 --> 00:40:27,367 Ali bilo je ludo kako je samo nastavio kuhati. 952 00:40:27,533 --> 00:40:30,575 Normalna keramika trebala bi se brzo ohladiti, 953 00:40:30,742 --> 00:40:34,742 ili čak puknuti od izloženosti tako niskim temperaturama. 954 00:40:35,783 --> 00:40:37,617 Sjećam se toplinske misterije 955 00:40:37,783 --> 00:40:38,908 - s bušenjem. - Da. 956 00:40:39,075 --> 00:40:40,992 Da, činjenica da 957 00:40:41,158 --> 00:40:43,533 se to svrdlo čini toliko vrućim, 958 00:40:43,658 --> 00:40:46,283 čak do točke spajanja ili zavarivanja, 959 00:40:46,450 --> 00:40:48,367 a ipak mjerač temperature 960 00:40:48,533 --> 00:40:50,867 nikada nije zabilježio nikakav porast temperatura. 961 00:40:51,075 --> 00:40:53,367 Da. 962 00:40:53,492 --> 00:40:55,617 Erik i Tom su bili u pravu. 963 00:40:55,783 --> 00:40:58,492 Svrdlo se gotovo zavaralo na šipku za bušenje 964 00:40:58,617 --> 00:41:00,950 dok je brusilo o nešto 965 00:41:01,075 --> 00:41:04,742 točno na mjestu gdje smo pronašli keramiku u mesi. 966 00:41:04,950 --> 00:41:07,700 Što sugerira da što god je unutra 967 00:41:07,825 --> 00:41:11,033 je upilo intenzivnu toplinu od tog trenja. 968 00:41:11,158 --> 00:41:13,200 Traje duže 969 00:41:13,408 --> 00:41:14,828 - nego što sam očekivao. - Da. 970 00:41:14,908 --> 00:41:16,620 Traje puno duže nego što sam očekivao, zar ne? 971 00:41:16,700 --> 00:41:18,825 To su sami po sebi podaci. 972 00:41:18,908 --> 00:41:20,367 To su apsolutno podaci. 973 00:41:20,492 --> 00:41:23,158 To mi uopće nema smisla. 974 00:41:24,158 --> 00:41:25,325 Meni ima 975 00:41:25,492 --> 00:41:27,408 ako je poput pločice space shuttlea. 976 00:41:36,117 --> 00:41:37,328 Gledanje ovoga me potiče na nastavak. 977 00:41:37,408 --> 00:41:39,117 Morat ćemo. 978 00:41:39,283 --> 00:41:40,745 - Vau. - I mislim da imamo odgovor. 979 00:41:40,825 --> 00:41:43,367 Imamo posljednji eksperiment godine. 980 00:41:43,533 --> 00:41:45,075 Dakle, imamo nekoliko minskih polja goriva. 981 00:41:45,242 --> 00:41:46,408 To će se potpuno zapaliti, 982 00:41:46,575 --> 00:41:48,203 i onda ćete imati prstenove dima koji se kotrljaju. 983 00:41:48,283 --> 00:41:50,033 Moj Bože. Pogledaj. 984 00:41:50,200 --> 00:41:51,783 Odbija li se o mjehur? 985 00:41:52,533 --> 00:41:54,908 Vau! 986 00:41:55,075 --> 00:41:56,328 Hej, Erik, pogledaj ovo. 987 00:41:56,408 --> 00:41:59,408 Vidio sam nešto kako ide s desna na lijevo. 988 00:41:59,575 --> 00:42:00,615 Ovo je stvarno čudno. 74098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.