All language subtitles for The Secret of Skinwalker Ranch - 06x11 - Hard to Handle.1080p.WEB.h264-EDITH.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:03,167 Hej, ljudi, ovdje je nisko leteći zrakoplov. 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,759 Gledajte točno tamo. Čovječe, jako je nisko. 3 00:00:05,925 --> 00:00:07,633 Ne pokazujem ništa. 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,633 Tko god da je, njihov odašiljač je ugašen. 5 00:00:09,758 --> 00:00:11,258 Što oni rade? 6 00:00:11,467 --> 00:00:14,425 Znaš, imam ove kamere ovdje unutra i odmah vani. 7 00:00:14,592 --> 00:00:18,800 Nešto se dogodilo gdje su sve one onesposobljene. 8 00:00:19,008 --> 00:00:21,300 I video snimljen na njima je uhvaćen 9 00:00:21,508 --> 00:00:22,675 i poslan negdje drugdje. 10 00:00:22,842 --> 00:00:24,925 Nešto hakira ovaj uređaj. 11 00:00:25,092 --> 00:00:25,800 Da. 12 00:00:25,967 --> 00:00:26,842 Udario sam u nešto. 13 00:00:27,008 --> 00:00:28,550 Uopće se ne krećem, 14 00:00:28,717 --> 00:00:32,217 i čak ne grize, samo se glatko rotira. 15 00:00:32,383 --> 00:00:35,092 Morali smo zamijeniti zube. Svi su u prilično lošem stanju. 16 00:00:35,217 --> 00:00:37,217 Što je, zaboga, unutar te meze 17 00:00:37,342 --> 00:00:39,050 kroz što ne mogu lako izbušiti? 18 00:00:39,217 --> 00:00:41,258 - Što je, dovraga, ovo? - Što je to? 19 00:00:41,425 --> 00:00:43,717 Materijal iz svemirskog doba, evo ga. 20 00:00:43,883 --> 00:00:45,967 Pogledajte uzorak. To je proizvedeno, ljudi. 21 00:00:46,133 --> 00:00:49,092 Šta ta keramika radi unutra? 22 00:00:51,217 --> 00:00:54,633 Postoji ranč u sjevernom Utahu. 23 00:00:54,842 --> 00:00:57,300 Smatra se epicentrom 24 00:00:57,508 --> 00:01:02,508 najčudnijih i najuznemirujućih pojava na Zemlji. 25 00:01:02,675 --> 00:01:03,800 Dva desetljeća, 26 00:01:04,008 --> 00:01:05,675 savezna vlada 27 00:01:05,842 --> 00:01:07,800 istraživala je imanje. 28 00:01:07,967 --> 00:01:11,300 Njihovi nalazi nikada nisu objavljeni javnosti. 29 00:01:11,425 --> 00:01:12,762 Evo tamo! Nešto imamo! 30 00:01:12,842 --> 00:01:14,758 Sada novi tim 31 00:01:14,925 --> 00:01:17,425 nezavisnih znanstvenika i istraživača 32 00:01:17,592 --> 00:01:18,633 preuzima. 33 00:01:19,217 --> 00:01:20,633 Oni otkrivaju dokaze 34 00:01:20,800 --> 00:01:22,592 da su bezbrojne priče... 35 00:01:22,758 --> 00:01:24,383 Izašlo je točno iz meze. 36 00:01:24,550 --> 00:01:27,133 Neidentificiranih zračnih pojava... 37 00:01:27,300 --> 00:01:28,550 Nepoznati zračni fenomen (NZF) evo tamo! 38 00:01:28,758 --> 00:01:30,217 Bizarnih energija... 39 00:01:30,383 --> 00:01:32,262 Izgleda kao da postoji izvor topline točno iznad njih. 40 00:01:32,342 --> 00:01:35,050 I portala koji vode u druge dimenzije... 41 00:01:35,217 --> 00:01:36,428 Možda gledamo anomaliju 42 00:01:36,508 --> 00:01:37,800 po prvi put, ljudi. 43 00:01:37,925 --> 00:01:40,300 Moglo bi zapravo biti istina. 44 00:01:40,508 --> 00:01:43,133 Neće stati ni pred čim kako bi otkrili... 45 00:01:45,925 --> 00:01:49,383 Tajnu Skinwalker Rancha. 46 00:01:55,592 --> 00:01:56,633 Što se događa? 47 00:01:56,842 --> 00:01:58,092 Pa, znaš, 48 00:01:58,217 --> 00:01:59,633 pogledao sam keramiku 49 00:01:59,842 --> 00:02:01,425 iz meze pod mikroskopom. 50 00:02:01,550 --> 00:02:03,092 - Super uzbudljivo. - Da. 51 00:02:03,258 --> 00:02:04,925 Već više od tri godine, 52 00:02:05,092 --> 00:02:08,133 bušimo u mezi na Skinwalker Ranchu, 53 00:02:08,300 --> 00:02:10,967 u nastojanju da identificiramo masivni objekt 54 00:02:11,092 --> 00:02:12,842 i nekoliko manjih anomalija 55 00:02:13,008 --> 00:02:14,925 za koje vjerujemo da su ondje zakopane. 56 00:02:15,050 --> 00:02:17,133 I sinoć, nakon što je bušilica 57 00:02:17,300 --> 00:02:19,717 možda udarila u jedan od tih objekata 58 00:02:19,842 --> 00:02:22,258 na oko 143,3 metra u našoj bušotini, 59 00:02:22,467 --> 00:02:25,592 napravili smo nevjerojatno otkriće u izbušenom materijalu. 60 00:02:25,717 --> 00:02:27,508 Komadiće keramike 61 00:02:27,675 --> 00:02:30,300 koji izgledaju kao visoko inženjerski proizvedeni. 62 00:02:30,467 --> 00:02:33,217 Dopustite mi da ponovim... komadiće keramike 63 00:02:33,383 --> 00:02:36,217 koji izgledaju kao visoko inženjerski proizvedeni. 64 00:02:36,383 --> 00:02:37,967 Želim vam pokazati poprečni presjek 65 00:02:38,133 --> 00:02:39,633 jednog od dijelova 66 00:02:39,842 --> 00:02:42,133 i dobiti vašu procjenu 67 00:02:42,258 --> 00:02:44,592 što se, dovraga, ovdje gleda. 68 00:02:44,800 --> 00:02:48,092 - Vau. - To je fantastično, Erik. 69 00:02:48,217 --> 00:02:50,300 - Pogledaj to. - Vau. 70 00:02:50,467 --> 00:02:53,758 Dakle, ova slika ovdje... ovo nije fotografija? 71 00:02:53,925 --> 00:02:55,095 Ovo je zapravo pod mikroskopom? 72 00:02:55,175 --> 00:02:57,925 Ovo je uživo s mikroskopa. 73 00:02:58,008 --> 00:02:59,800 Ne znamo ništa 74 00:02:59,967 --> 00:03:02,300 o ovom keramičkom materijalu sa sigurnošću još. 75 00:03:02,508 --> 00:03:05,842 Dakle, prije nego što ih odnesemo u laboratorij na testiranje, 76 00:03:06,008 --> 00:03:07,758 Erik Bard nas je okupio u zapovjednom centru 77 00:03:07,925 --> 00:03:09,258 da bismo bolje pogledali. 78 00:03:09,425 --> 00:03:12,967 Da, pogledajte ukrštene crte, zar ne? 79 00:03:13,175 --> 00:03:17,133 Preciznost ovih linija izgleda kao 80 00:03:17,300 --> 00:03:18,970 da su napravljene laserskim jetkanjem ili centriranjem. 81 00:03:19,050 --> 00:03:21,258 Dakle, to je potencijalno 82 00:03:21,383 --> 00:03:22,550 - strojno obrađeno. - Da. 83 00:03:24,717 --> 00:03:26,425 Dopustite mi da vam pokažem 84 00:03:26,592 --> 00:03:28,717 kemijsku analizu ovog uzorka 85 00:03:28,925 --> 00:03:30,133 koji smo upravo gledali. 86 00:03:30,258 --> 00:03:33,633 Ovo je s ručnog XRF sustava. 87 00:03:33,800 --> 00:03:37,425 Erikov XRF, ili uređaj za rendgensku fluorescenciju, 88 00:03:37,633 --> 00:03:41,300 koristi X-zrake za određivanje elemenata u objektu. 89 00:03:41,508 --> 00:03:44,133 To bi nam moglo pomoći da shvatimo za što bi ove keramike 90 00:03:44,300 --> 00:03:46,383 zapravo mogle biti korištene. 91 00:03:46,550 --> 00:03:48,592 Dakle, pogledajte što ovdje vidimo. 92 00:03:48,758 --> 00:03:50,800 Evo nikla, 93 00:03:50,967 --> 00:03:53,217 a evo i željeza. 94 00:03:53,383 --> 00:03:55,300 Pa, a kobalt i stroncij 95 00:03:55,508 --> 00:03:58,133 i torij i sve to je također vrlo zanimljivo. 96 00:03:58,258 --> 00:04:00,842 Svakodnevna uobičajena keramika ne bi bila napravljena 97 00:04:01,008 --> 00:04:02,758 - od ovakvih elemenata. - Ne. 98 00:04:02,925 --> 00:04:05,300 Činjenica da vidimo kobalt 99 00:04:05,383 --> 00:04:09,967 i nikal u ovome upućuje na magnetska svojstva. 100 00:04:10,175 --> 00:04:12,425 Imam neke male magnete, neke magnete rijetkih zemalja, 101 00:04:12,592 --> 00:04:14,883 koje možemo upotrijebiti da pogledamo ove dijelove 102 00:04:15,050 --> 00:04:16,633 i vidimo reagiraju li na bilo koji način. 103 00:04:16,800 --> 00:04:18,758 Normalna keramika se obično izrađuje od gline, 104 00:04:18,925 --> 00:04:20,383 ne od metalnih elemenata. 105 00:04:20,592 --> 00:04:24,008 Dakle, ako je ova stvar magnetska, to je još jedan trag 106 00:04:24,175 --> 00:04:27,675 nečega što je projektirano za specifičnu svrhu. 107 00:04:28,842 --> 00:04:30,402 - Trenutak istine. - Čovječe. 108 00:04:33,467 --> 00:04:35,550 - Što? - Vau. 109 00:04:35,675 --> 00:04:37,300 Vau, vau. Vau. 110 00:04:37,467 --> 00:04:39,133 - Što? - Možeš li vjerovati u to? 111 00:04:40,592 --> 00:04:42,637 Čak su i magnetski. Još uvijek pokušavam shvatiti... 112 00:04:42,717 --> 00:04:44,220 Keramika nije magnetska. 113 00:04:44,300 --> 00:04:46,092 Moram ovo ponovno vidjeti. 114 00:04:46,258 --> 00:04:47,845 - Rade li to drugi komadi? - Ne znam. 115 00:04:47,925 --> 00:04:50,842 - Vau. - To nije mali učinak. 116 00:04:51,008 --> 00:04:52,967 Čekaj malo. 117 00:04:53,133 --> 00:04:54,967 Što se događa? 118 00:04:55,092 --> 00:04:58,842 Sada, osjećam kao da magnet odbija keramiku. 119 00:05:01,008 --> 00:05:02,342 Ovdje se događa više toga. 120 00:05:02,550 --> 00:05:03,750 Da, želim da osjetiš ovo. 121 00:05:06,842 --> 00:05:08,300 Gledaj. 122 00:05:09,342 --> 00:05:11,222 Pa, trenutno se odbija. 123 00:05:12,050 --> 00:05:13,050 U pravu si, Erik. 124 00:05:13,133 --> 00:05:14,467 Keramika se promijenila 125 00:05:14,633 --> 00:05:16,467 i sada ima odbojno magnetsko polje. 126 00:05:16,675 --> 00:05:18,133 Kako se to događa? 127 00:05:18,342 --> 00:05:21,342 Ne postoje prirodni magnetski materijali 128 00:05:21,508 --> 00:05:24,300 koji mogu i privlačiti i odbijati magnete. 129 00:05:24,467 --> 00:05:27,967 Činjenica da ova keramika radi oboje je luda, 130 00:05:28,133 --> 00:05:29,613 i nisam siguran što da mislim o tome... 131 00:05:29,717 --> 00:05:32,300 osim da je projektirana za neku svrhu. 132 00:05:32,508 --> 00:05:37,842 Ovo zapravo ima vrlo sličan sastav elemenata 133 00:05:38,008 --> 00:05:40,758 kao što se vidi kod supravodljivih materijala. 134 00:05:40,925 --> 00:05:44,133 Supravodič je revolucionaran materijal 135 00:05:44,258 --> 00:05:45,698 koji znanstvenici još uvijek istražuju 136 00:05:45,800 --> 00:05:47,133 i razvijaju danas. 137 00:05:47,342 --> 00:05:49,925 Može prenositi ogromne količine energije 138 00:05:50,050 --> 00:05:52,133 bez otpora ili gubitka energije. 139 00:05:52,300 --> 00:05:54,467 Ovo je stvarno komplicirana znanost. 140 00:05:54,675 --> 00:05:58,592 Supravodiči međudjeluju s magnetima na čudne načine, 141 00:05:58,758 --> 00:06:01,217 baš kao što vidimo s ovom keramikom. 142 00:06:01,383 --> 00:06:03,633 Ono što je nevjerojatno kod supravodljivih materijala 143 00:06:03,800 --> 00:06:06,300 je to što, budući da mogu odbijati normalna magnetska polja, 144 00:06:06,467 --> 00:06:08,592 koriste se danas za pogon 145 00:06:08,758 --> 00:06:12,425 visokotehnoloških vozila kao što su vlakovi na magnetskoj levitaciji. 146 00:06:12,592 --> 00:06:14,675 Ali neki znanstvenici su sugerirali 147 00:06:14,842 --> 00:06:17,300 da bi se supravodiči mogli jednog dana koristiti 148 00:06:17,467 --> 00:06:20,675 u izgradnji stvari poput svemirskih brodova. 149 00:06:20,842 --> 00:06:23,008 Dakle, ako je ova keramika supravodljivi materijal, 150 00:06:23,175 --> 00:06:25,467 što je, dovraga, unutar meze? 151 00:06:25,633 --> 00:06:27,073 Dakle, kada je okreneš, da li... 152 00:06:27,217 --> 00:06:29,925 da li privlači? 153 00:06:30,050 --> 00:06:32,258 Ne. Još uvijek se odbija. 154 00:06:32,467 --> 00:06:35,592 Ali ovo ne bi trebalo biti moguće na sobnoj temperaturi. 155 00:06:35,758 --> 00:06:37,133 Ne, ne bi trebalo. 156 00:06:37,342 --> 00:06:39,550 Obično, supravodiči se moraju ohladiti 157 00:06:39,675 --> 00:06:41,515 jako puno, na temperaturu tekućeg dušika, 158 00:06:41,633 --> 00:06:44,883 da bi odbili bilo koje magnetsko polje. 159 00:06:45,092 --> 00:06:46,550 Ali ne bi trebao to raditi 160 00:06:46,675 --> 00:06:48,800 dok ne dosegne temperaturu tekućeg dušika. 161 00:06:49,008 --> 00:06:50,633 Bilo je suludo 162 00:06:50,758 --> 00:06:52,758 što je keramika nastavila odbijati magnet, 163 00:06:52,967 --> 00:06:54,758 kao što bi supravodič radio. 164 00:06:54,967 --> 00:06:56,467 Ali evo prave misterije. 165 00:06:56,633 --> 00:06:58,800 Da bi supravodiči prenosili energiju 166 00:06:58,967 --> 00:07:02,008 bez ikakvog gubitka ili da bi odbijali magnetska polja, 167 00:07:02,175 --> 00:07:04,925 moraju se održavati iznimno hladnima. 168 00:07:05,008 --> 00:07:08,300 To je kao pokušavati klizati se na ledu za razliku od vode. 169 00:07:08,467 --> 00:07:11,258 Ako se zagriju, prestaju biti supravodiči. 170 00:07:11,467 --> 00:07:12,758 To znači da je... 171 00:07:12,842 --> 00:07:14,678 To bi mogao biti supravodič na sobnoj temperaturi. 172 00:07:14,758 --> 00:07:16,133 Ne postoji takva stvar 173 00:07:16,300 --> 00:07:17,800 kao supravodič na sobnoj temperaturi. 174 00:07:18,008 --> 00:07:20,675 Ako je ovo supravodič na sobnoj temperaturi, 175 00:07:20,842 --> 00:07:22,178 to je prodor koji tražimo desetljećima. 176 00:07:22,258 --> 00:07:23,717 Ogroman. Da. 177 00:07:23,883 --> 00:07:25,883 Imamo tonu još testiranja za obaviti. 178 00:07:26,008 --> 00:07:27,967 Ali trenutno, čini se kao 179 00:07:28,175 --> 00:07:29,925 da bi nešto u mezi moglo biti 180 00:07:30,050 --> 00:07:33,342 daleko iznad naših sadašnjih znanstvenih sposobnosti. 181 00:07:33,508 --> 00:07:36,508 - Pa, tko ga je napravio? - Pa, tko ili što ga je napravio? 182 00:07:36,717 --> 00:07:38,303 I kada je napravljen? 183 00:07:38,383 --> 00:07:39,663 I pitanje koje slijedi 184 00:07:39,758 --> 00:07:42,383 nakon tvog je, u što smo se, dovraga, zabušili? 185 00:07:42,592 --> 00:07:44,967 Moramo napraviti puno više testiranja. 186 00:07:45,092 --> 00:07:47,137 - Moramo obavijestiti Brandona o ovome. - Svakako. 187 00:07:47,217 --> 00:07:48,800 U redu, pa, učinimo to. 188 00:07:48,925 --> 00:07:50,342 Krenimo odmah s tim. 189 00:07:56,633 --> 00:08:00,092 Hej, Allan, nastavi i počni ga okretati 190 00:08:00,217 --> 00:08:02,967 i izvlačiti lijepo i polako. 191 00:08:03,175 --> 00:08:04,342 Primljeno. 192 00:08:04,508 --> 00:08:06,508 Nakon što smo nazvali Brandona 193 00:08:06,633 --> 00:08:08,550 da mu kažemo o keramičkim materijalima, 194 00:08:08,675 --> 00:08:10,915 rekao je da će nam srediti da budu dalje analizirani 195 00:08:11,050 --> 00:08:14,133 što je prije moguće na Sveučilištu Utah Valley. 196 00:08:14,300 --> 00:08:15,967 U redu, izvlačim. 197 00:08:16,133 --> 00:08:18,092 Primljeno. 198 00:08:18,258 --> 00:08:21,425 Dakle, u međuvremenu, vratili smo se na mezu 199 00:08:21,592 --> 00:08:23,428 gdje su bušači stigli do gotovo 152,4 metra 200 00:08:23,508 --> 00:08:25,717 unutar Bušotine 2. 201 00:08:25,883 --> 00:08:27,675 Nakon što izbušimo posljednjih otprilike 30,5 metara 202 00:08:27,842 --> 00:08:29,675 i izađemo na vrh meze, 203 00:08:29,842 --> 00:08:32,717 imat ćemo dvije identične bušotine pozicionirane 204 00:08:32,842 --> 00:08:35,592 s obje strane masivnog objekta zakopanog unutra. 205 00:08:35,717 --> 00:08:39,467 Tada možemo umetnuti skenirajuće uređaje u obje bušotine 206 00:08:39,633 --> 00:08:42,300 kako bismo saznali više o tome što bi te stvari mogle biti. 207 00:08:42,467 --> 00:08:44,675 U redu, rotiraj malo sporije 208 00:08:44,800 --> 00:08:46,508 i nastavi vući. 209 00:08:47,467 --> 00:08:50,217 Sveto sjeme, čovječe. Pogledaj ovo. 210 00:08:50,383 --> 00:08:52,633 Zub je gotovo potpuno nestao. 211 00:08:53,675 --> 00:08:55,675 Moj bože. 212 00:08:56,675 --> 00:08:58,967 - Dečki će htjeti vidjeti ovo. - Da. 213 00:09:00,800 --> 00:09:03,758 Hej, dečki, ovdje Thomas. Jeste li primili? 214 00:09:04,675 --> 00:09:06,550 Da, izvoli, Tom. 215 00:09:07,550 --> 00:09:08,970 Hej, upravo su izvukli ovu glavu 216 00:09:09,050 --> 00:09:10,425 za promjenu baterije, 217 00:09:10,633 --> 00:09:13,175 i htjet ćete pogledati ovo. 218 00:09:13,342 --> 00:09:15,133 Ima nešto prilično nevjerojatno ovdje. 219 00:09:15,300 --> 00:09:16,883 - Evo idemo. - Da. 220 00:09:17,008 --> 00:09:19,967 Nismo imali pojma što očekivati na mjestu bušenja. 221 00:09:20,133 --> 00:09:21,592 Imali smo toliko puno 222 00:09:21,717 --> 00:09:23,467 ludih kvarova 223 00:09:23,633 --> 00:09:26,425 koji se čine povezanima s onime što je zakopano unutra. 224 00:09:26,592 --> 00:09:29,800 Dakle, što se, dovraga, ovdje događa? 225 00:09:30,008 --> 00:09:33,675 Pa, prva i očita stvar su zubi ovdje. 226 00:09:33,842 --> 00:09:36,383 Mislim, koje je ovo već slijed zubi? 227 00:09:36,508 --> 00:09:37,842 Ovo će biti treći slijed. 228 00:09:38,008 --> 00:09:40,300 I pola cijelog zuba nedostaje. 229 00:09:40,467 --> 00:09:41,758 Što kažeš na to? 230 00:09:41,925 --> 00:09:44,050 I ako želiš pogledati ovo, 231 00:09:44,217 --> 00:09:46,217 potpuno je, kao, zavareno. 232 00:09:46,383 --> 00:09:47,883 Sraslo je... 233 00:09:48,008 --> 00:09:49,967 - Trenjem je zavareno. - Ludo. 234 00:09:50,092 --> 00:09:53,300 Dakle, nešto je zavarilo ... glavu za šipku. 235 00:09:53,508 --> 00:09:55,053 Zagrijalo ga dovoljno, da, ali čudna stvar je, 236 00:09:55,133 --> 00:09:59,633 što je beacon ostao na 23 stupnja cijelo vrijeme. 237 00:10:01,092 --> 00:10:03,467 Potrebno je 1093 stupnja Celzija da se toliko zagrije 238 00:10:03,675 --> 00:10:04,967 i zavari taj čelik. 239 00:10:05,175 --> 00:10:06,633 Gledam taj metal, 240 00:10:06,717 --> 00:10:09,425 i meni ne izgleda kao da se ikad toliko zagrijao. 241 00:10:09,592 --> 00:10:12,550 - Da. Obično se vidi crno i plavo... - Da. 242 00:10:12,675 --> 00:10:15,633 Nekakvi prstenovi i stvari gdje je struktura zavara. 243 00:10:15,842 --> 00:10:17,762 Vidjet ćeš sva različita stanja oksidacije, vidjet ćeš 244 00:10:17,842 --> 00:10:19,428 - boju promijenjenu. Da. - Sad, ja to ne vidim. 245 00:10:19,508 --> 00:10:21,050 To znači da je u nečemu 246 00:10:21,175 --> 00:10:23,092 što je usisavalo svu toplinu. 247 00:10:23,217 --> 00:10:24,508 Jedina stvar koju znam 248 00:10:24,675 --> 00:10:26,262 koja bi to mogla učiniti je keramički materijal. 249 00:10:26,342 --> 00:10:28,342 Možda pogađa još više keramičkih stvari 250 00:10:28,508 --> 00:10:30,258 koje smo pronašli u izbušenom materijalu. 251 00:10:30,425 --> 00:10:32,133 Što je, dovraga, u ovoj mezi? 252 00:10:32,342 --> 00:10:34,717 Može li ono što se dogodilo ovoj bušilici 253 00:10:34,883 --> 00:10:37,467 biti još jedan trag o tome što je zakopano u mezi? 254 00:10:37,675 --> 00:10:39,217 Još ne znamo, 255 00:10:39,342 --> 00:10:40,925 ali to nas čini još željnijima 256 00:10:41,050 --> 00:10:42,467 da keramički materijal 257 00:10:42,633 --> 00:10:45,008 koji smo pronašli testiramo u sveučilišnom laboratoriju. 258 00:10:45,217 --> 00:10:47,300 Imaš li drugu glavu koju možeš zamijeniti umjesto ove 259 00:10:47,467 --> 00:10:49,758 i kućište, ili moraš naručiti? 260 00:10:49,925 --> 00:10:51,800 Morat ćemo naručiti. 261 00:10:51,967 --> 00:10:53,345 Dakle, mi smo van igre dan ili tako dok je ne dobiješ. 262 00:10:53,425 --> 00:10:54,678 Da, možemo je dobiti preko noći. 263 00:10:54,758 --> 00:10:55,762 - Vau. - U redu. 264 00:10:55,842 --> 00:10:57,800 Luda operacija. 265 00:11:07,800 --> 00:11:09,925 U redu. Učinimo to, dečki. 266 00:11:10,092 --> 00:11:13,467 - Ostalo nam je, što, posljednjih 26 metara? - 26. 267 00:11:13,675 --> 00:11:15,842 Posljednja dionica je ovdje. 268 00:11:16,008 --> 00:11:18,633 Sljedećeg dana, bušači su primili svoju novu glavu, 269 00:11:18,800 --> 00:11:20,967 pa smo se nadali da će konačno moći 270 00:11:21,175 --> 00:11:22,633 završiti Bušotinu 2 271 00:11:22,800 --> 00:11:24,633 i probiti se do vrha meze. 272 00:11:24,800 --> 00:11:26,428 Allan, hajde i daj mi malo vode 273 00:11:26,508 --> 00:11:28,092 i počni gurati unutra. 274 00:11:29,217 --> 00:11:30,758 Voda je uključena. 275 00:11:30,925 --> 00:11:32,675 U redu, hajde i počni gurati. 276 00:11:36,675 --> 00:11:39,800 Dovraga da. Nadam se 277 00:11:40,008 --> 00:11:41,595 da je to posljednji put da vidim tu bušilicu 278 00:11:41,675 --> 00:11:43,467 - dok ne izađe na vrh. - I ja također. 279 00:11:43,675 --> 00:11:45,717 Potpuno se slažem s tobom. 280 00:11:45,883 --> 00:11:47,633 Hej, dečki. 281 00:11:47,842 --> 00:11:49,300 Mislim da su svi u timu, 282 00:11:49,467 --> 00:11:51,050 zasigurno bušači su nervozni 283 00:11:51,175 --> 00:11:53,967 da izvrše ovu drugu bušotinu. 284 00:11:54,092 --> 00:11:56,967 Naravno, postoji određeno iščekivanje 285 00:11:57,050 --> 00:12:00,383 da ćemo možda naletjeti na još ovog vrlo tvrdog materijala 286 00:12:00,550 --> 00:12:02,967 jer vidimo trošenje zuba. 287 00:12:03,175 --> 00:12:05,675 Ali također smo znatiželjni hoćemo li pronaći više 288 00:12:05,842 --> 00:12:08,425 ovog keramičkog materijala koji dolazi iz izbušenog materijala. 289 00:12:08,592 --> 00:12:10,758 Uzbudljivo je vrijeme. 290 00:12:11,675 --> 00:12:13,800 Ostavljam vas na tome. 291 00:12:13,967 --> 00:12:15,508 Krenut ću dolje do izbušenog materijala. 292 00:12:15,675 --> 00:12:16,970 - Pustit ću te da se pobrineš za ovo. - Zvuči dobro. 293 00:12:17,050 --> 00:12:19,258 - Uputit ću se tamo gore. - U redu. 294 00:12:20,300 --> 00:12:21,762 Nakon što smo vidjeli naše zube od volfram karbida 295 00:12:21,842 --> 00:12:23,300 izlizane 296 00:12:23,467 --> 00:12:25,925 i pronašli ovaj keramički materijal, 297 00:12:26,092 --> 00:12:28,633 možete vjerovati da smo bili iznimno zainteresirani vidjeti 298 00:12:28,842 --> 00:12:30,633 što izlazi iz jame za izbušeni materijal 299 00:12:30,800 --> 00:12:33,258 dok su bušači nastavljali s bušenjem u Bušotinu 2. 300 00:12:34,717 --> 00:12:35,928 Ovo je kulminacija svega 301 00:12:36,008 --> 00:12:38,717 - u osnovi 152,4 metra i ispod. - U redu. 302 00:12:38,842 --> 00:12:41,633 - Dakle, ne može se znati, znaš, što ćemo naći ovdje. - Da. 303 00:12:49,300 --> 00:12:51,633 - Što je ono tamo dolje? - Ovo? 304 00:12:51,800 --> 00:12:53,925 - Ne, točno tamo. - T... Ooh. 305 00:12:56,258 --> 00:12:58,217 Pogledaj to. 306 00:13:02,008 --> 00:13:03,717 - Imam jedan. - Što? 307 00:13:03,883 --> 00:13:05,967 - Da. - To-to je... 308 00:13:06,133 --> 00:13:07,928 - To je komad keramike? - Da. To je komad. 309 00:13:08,008 --> 00:13:09,512 Pogledaj i tu teksturu na toj strani. 310 00:13:09,592 --> 00:13:11,300 To je zanimljivo. Da. 311 00:13:11,425 --> 00:13:13,967 Pogledaj drugu stranu. 312 00:13:14,175 --> 00:13:15,550 To je, kao, glazirano. 313 00:13:15,675 --> 00:13:17,467 Ima li glazuru? 314 00:13:17,675 --> 00:13:18,915 To je varijacija u boji. 315 00:13:19,008 --> 00:13:20,467 Ima, da, ima. 316 00:13:20,675 --> 00:13:22,345 Definitivno ima boju. Ne vidim sjaj 317 00:13:22,425 --> 00:13:25,467 kao što je prvi koji smo pronašli imao onu ukrštenu glazuru. 318 00:13:25,633 --> 00:13:27,508 - Da. - Ovaj izgleda 319 00:13:27,675 --> 00:13:29,550 kao da je ili izlizan ili je nije imao, 320 00:13:29,675 --> 00:13:32,758 ali ovaj ima... definitivno teksturu na taj način. 321 00:13:34,550 --> 00:13:37,383 Linije, a onda ova strana, potpuno drugačija tekstura. 322 00:13:37,550 --> 00:13:39,467 Moj bože. 323 00:13:39,633 --> 00:13:41,842 Nismo sigurni je li Chris pronašao još jedan komad 324 00:13:42,050 --> 00:13:44,175 keramike koji je oštećen bušilicom, 325 00:13:44,342 --> 00:13:46,675 ili potpuno drugu vrstu keramičkog materijala. 326 00:13:46,883 --> 00:13:48,508 Bila je to još jedna misterija, 327 00:13:48,675 --> 00:13:52,217 ali i još jedan trag koji treba testirati. 328 00:13:52,383 --> 00:13:55,300 Vau. Pa, to je uzbudljivo što smo pronašli još jedan komad toga. 329 00:13:55,425 --> 00:13:58,717 - Pronašao još jedan... Da. - Stoga, nadam se, 330 00:13:58,842 --> 00:14:00,562 dok siješeš, možeš pronaći još toga. 331 00:14:00,675 --> 00:14:02,508 - Da, nastavit ću tražiti. - U redu. 332 00:14:02,675 --> 00:14:05,842 Provjerit ću s dečkima i vidjeti kako napreduje. 333 00:14:06,008 --> 00:14:08,633 - Pozovi ako trebaš pomoć ili ako nađeš još. - U redu. 334 00:14:08,800 --> 00:14:10,428 - Javit ću ti što nađem. - Sjajno. Hvala ti, Chris. 335 00:14:10,508 --> 00:14:12,133 Da. 336 00:14:12,342 --> 00:14:14,262 Naslijedili smo puno priča i legendi 337 00:14:14,342 --> 00:14:15,508 iz Bigelow ere 338 00:14:15,675 --> 00:14:17,008 o ovoj mezi. 339 00:14:17,175 --> 00:14:18,675 Svemirski brodovi koji ulaze u nju, 340 00:14:18,842 --> 00:14:21,300 tuneli, špilje, podzemne baze. 341 00:14:21,467 --> 00:14:24,675 Kako se približavamo završetku obje bušotine, 342 00:14:24,842 --> 00:14:26,967 osjećam kao da je to samo još jedan korak bliže 343 00:14:27,133 --> 00:14:28,842 zapravo ulasku u ovu mezu 344 00:14:29,050 --> 00:14:32,258 i otkrivanju kakve misterije leže unutra. 345 00:14:38,175 --> 00:14:40,758 Razumijem da smo užasno blizu. 346 00:14:40,925 --> 00:14:43,592 Da. Oko 18 metara nam fali da izađemo. 347 00:14:43,758 --> 00:14:45,133 U redu. Koja je tvoja brzina 348 00:14:45,300 --> 00:14:47,758 - napretka sada? - Mogu bušiti 349 00:14:47,883 --> 00:14:50,300 oko 0,3 do 0,45 metara u minuti. 350 00:14:50,508 --> 00:14:51,967 - U redu. - Vrlo je meko. 351 00:14:52,133 --> 00:14:53,633 Vrlo dobro napredujem kroz to. 352 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Napravili smo 10,7 metara u dva sata, 353 00:14:55,967 --> 00:14:58,258 dakle, to su prilično dobri brojevi. 354 00:14:58,383 --> 00:14:59,800 Vau. 355 00:14:59,967 --> 00:15:02,092 Bila je to velika olakšica čuti 356 00:15:02,300 --> 00:15:05,092 da bušači brzo napreduju u Bušotini 2. 357 00:15:05,258 --> 00:15:06,938 Natjeralo nas je na pomisao da konačno buše 358 00:15:07,050 --> 00:15:09,050 između čudnih objekata unutra 359 00:15:09,217 --> 00:15:11,842 i da samo prolaze kroz prirodni pješčenjak. 360 00:15:12,050 --> 00:15:14,092 Tom brzinom, mogli bismo izaći na vrh 361 00:15:14,258 --> 00:15:15,508 za sat ili dva. 362 00:15:15,675 --> 00:15:17,342 - Nadam se otprilike tome. - Sjajno. 363 00:15:17,508 --> 00:15:19,175 Da knockamo na drvo. 364 00:15:19,300 --> 00:15:20,175 Pa, kažem 365 00:15:20,342 --> 00:15:21,342 krenimo. Da vidimo 366 00:15:21,508 --> 00:15:22,553 možemo li probiti taj vrh. 367 00:15:22,633 --> 00:15:24,800 Sjajno. Pa, krenut ćemo. 368 00:15:24,925 --> 00:15:26,365 - U redu. - U redu, dečki. Sretno. 369 00:15:33,883 --> 00:15:35,758 Hej, Allan, javi mi 370 00:15:35,883 --> 00:15:37,550 kad dođeš na tu zadnju šipku. 371 00:15:37,675 --> 00:15:40,092 Primljeno. 372 00:15:42,342 --> 00:15:45,258 Bušači su nastavili s izvrsnim napretkom 373 00:15:45,383 --> 00:15:46,633 sljedećih sat vremena. 374 00:15:46,842 --> 00:15:48,633 Svi su mislili da smo prošli pokraj objekata 375 00:15:48,842 --> 00:15:51,508 i slobodni da završimo Bušotinu 2. 376 00:15:51,675 --> 00:15:54,300 Dakle, Thomas je bio na vrhu meze 377 00:15:54,467 --> 00:15:57,092 čekajući da bušilica probije površinu. 378 00:15:59,175 --> 00:16:00,717 Kako ide? 379 00:16:10,675 --> 00:16:13,133 Da. Što se događa? 380 00:16:20,675 --> 00:16:23,925 U ovom trenutku, na 164,6 metara smo u mezi. 381 00:16:24,092 --> 00:16:26,425 Na 10,7 metara od vrha, 382 00:16:26,592 --> 00:16:29,050 ali udaram u tvar 383 00:16:29,217 --> 00:16:31,508 koja me potpuno zaustavila. 384 00:16:31,675 --> 00:16:33,675 Pitam se, 385 00:16:33,842 --> 00:16:36,300 u što smo upravo naletjeli? 386 00:16:36,467 --> 00:16:39,717 Iskreno, nemam pojma što se događa u toj mezi. 387 00:16:39,883 --> 00:16:41,925 Primljeno. 388 00:16:42,050 --> 00:16:45,050 To je s potpuno novom glavom. 389 00:16:45,175 --> 00:16:46,928 U ovom trenutku, kroz što bušimo je... 390 00:16:47,008 --> 00:16:48,383 Nemam odgovor. 391 00:16:55,925 --> 00:16:57,137 Čujem to prilično dobro. 392 00:16:57,217 --> 00:16:59,675 Da. Čuješ li? 393 00:17:07,175 --> 00:17:09,008 Udara u nešto jako tvrdo. 394 00:17:09,175 --> 00:17:11,467 Želim snimiti zvuk. 395 00:17:21,175 --> 00:17:23,592 Da, zvuči drugačije od bilo kojeg pješčenjaka 396 00:17:23,800 --> 00:17:26,008 i stvari kroz koje smo prošli prije. 397 00:17:36,717 --> 00:17:39,008 Pitam se je li ista tvar kao prije. 398 00:17:39,175 --> 00:17:40,633 Natjera me na razmišljanje 399 00:17:40,800 --> 00:17:42,592 o metalima koji su silazili s tih zuba. 400 00:17:42,717 --> 00:17:45,467 Bilo je prilično glatko bušenje 401 00:17:45,675 --> 00:17:49,717 sve dok nismo došli do oko 166 metara u Bušotini 2. 402 00:17:49,842 --> 00:17:53,008 Bušači su udarili u nešto iznimno tvrdo. 403 00:17:53,217 --> 00:17:55,467 Očito je po svakoj buci koja dolazi od bušilice. 404 00:17:55,592 --> 00:17:58,675 Mogu reći da je ovo čak tvrđe od pješčenjaka. 405 00:18:01,092 --> 00:18:02,717 Hej, Kyle. Jesi li primio? 406 00:18:02,925 --> 00:18:04,800 Da, primio sam. 407 00:18:05,008 --> 00:18:07,133 Kako se ovo osjeća, osjećam kao 408 00:18:07,217 --> 00:18:09,095 da samo klizim preko nečega, glatke površine. 409 00:18:09,175 --> 00:18:10,758 Mislim da trebamo izvući 410 00:18:10,925 --> 00:18:12,342 i ponovno provjeriti ove zube. 411 00:18:12,508 --> 00:18:14,092 Mislim da je to dobra ideja. 412 00:18:14,258 --> 00:18:15,925 Naći ćemo se dolje kod jame za izbušeni materijal. 413 00:18:16,092 --> 00:18:18,633 Zvuči kao plan. 414 00:18:19,967 --> 00:18:20,967 Čini se kao 415 00:18:21,175 --> 00:18:22,470 da svaki put kada počnemo postizati napredak 416 00:18:22,550 --> 00:18:23,842 na ovom bušenju, 417 00:18:23,967 --> 00:18:25,342 moramo se zaustaviti zbog nečega, 418 00:18:25,550 --> 00:18:27,175 i to me jednostavno izluđuje. 419 00:18:27,383 --> 00:18:29,925 Allan kaže da se osjeća kao da udara u glatku površinu, 420 00:18:30,092 --> 00:18:32,467 starno trebamo provjeriti glavu za bušenje. 421 00:18:32,675 --> 00:18:35,383 Ovo je obeshrabrujuće jer smo samo 10,7 metara 422 00:18:35,550 --> 00:18:38,800 od probijanja kroz vrh. Stoga me natjera na razmišljanje 423 00:18:38,967 --> 00:18:41,092 je li udaralo u još keramičkog materijala. 424 00:18:42,883 --> 00:18:45,342 Trenutak istine, valjda. 425 00:18:45,508 --> 00:18:47,550 U redu. 426 00:18:51,717 --> 00:18:53,008 Drži to. 427 00:18:55,967 --> 00:18:57,300 Hajde i polako rotiraj. 428 00:18:58,217 --> 00:18:59,717 Činjenica da je sjedio tamo 429 00:18:59,883 --> 00:19:01,633 i bušio 30 minuta... 430 00:19:01,800 --> 00:19:03,258 Čekaj malo. 431 00:19:05,258 --> 00:19:07,675 - Moj bože. - Da. Pogledaj tu stvar. 432 00:19:08,842 --> 00:19:11,592 Pola tog zuba je nestalo. 433 00:19:13,717 --> 00:19:14,842 Vidiš li taj zub? 434 00:19:15,008 --> 00:19:16,883 Da. 435 00:19:17,050 --> 00:19:18,803 Jesi li ikad bušio kroz nešto što će, 436 00:19:18,883 --> 00:19:21,300 preorati zub kao taj? 437 00:19:21,467 --> 00:19:23,425 Ne. 438 00:19:23,508 --> 00:19:26,008 Pogledaj taj klin točno tamo, točno u sredini... 439 00:19:26,175 --> 00:19:28,592 između ta dva zuba. I ta stvar je također istrošena. 440 00:19:29,925 --> 00:19:31,967 Prema svim našim prethodnim 441 00:19:32,133 --> 00:19:33,842 skeniranjima radara za prodiranje u tlo, 442 00:19:34,008 --> 00:19:35,508 postoji jedan masivan objekt 443 00:19:35,717 --> 00:19:37,428 i gomila manjih zakopanih u mezi. 444 00:19:37,508 --> 00:19:40,800 Dakle, je li bušilica udarila u jedan od manjih objekata 445 00:19:41,008 --> 00:19:43,217 samo 10,7 metara od vrha? I ako je tako, 446 00:19:43,342 --> 00:19:46,758 jesu li svi prekriveni tim keramičkim materijalom? 447 00:19:46,925 --> 00:19:49,008 Ako nastavi udarati točno ovdje, 448 00:19:49,175 --> 00:19:52,050 ponovno će se zavariti i mi ćemo biti... 449 00:19:52,258 --> 00:19:54,092 Ponovno u istoj situaciji. 450 00:19:54,300 --> 00:19:56,467 Zasigurno velika nevolja. 451 00:19:56,633 --> 00:19:59,133 Znamo iz podataka radara za prodiranje u tlo 452 00:19:59,300 --> 00:20:02,300 da imamo nešto u toj mezi. 453 00:20:02,508 --> 00:20:03,883 Stoga, bitno je 454 00:20:04,092 --> 00:20:07,258 da probijemo ovu drugu rupu kroz mezu. 455 00:20:07,342 --> 00:20:08,678 Da, trebat će nekoliko dana 456 00:20:08,758 --> 00:20:10,550 da se ta zamjenska glava za bušenje nabavi. 457 00:20:10,675 --> 00:20:12,345 Znaš što mi se svidjelo u ovom razgovoru... 458 00:20:12,425 --> 00:20:14,178 Nisam čuo nikoga da kaže išta o odustajanju. 459 00:20:14,258 --> 00:20:16,008 - Tako je. - Ne, neću. 460 00:20:16,175 --> 00:20:17,428 - Preblizu smo vrhu. - To je savršeno. 461 00:20:17,508 --> 00:20:18,988 - Dovraga ne. - Posljednja dionica, čovječe. 462 00:20:19,133 --> 00:20:20,133 U redu. Pa, 463 00:20:20,342 --> 00:20:22,133 hm, maknut ćemo vam se s puta. 464 00:20:22,342 --> 00:20:23,550 Hvala vam. 465 00:20:23,717 --> 00:20:25,342 Sretno, dečki. 466 00:20:31,550 --> 00:20:34,050 - Hej, dečki. - Dr. Patchett. 467 00:20:34,217 --> 00:20:36,633 - Drago mi je vas vidjeti. - Drago mi je vas vidjeti. 468 00:20:36,758 --> 00:20:37,967 - Doktore. - Hej. 469 00:20:38,175 --> 00:20:39,592 Sljedećeg dana, 470 00:20:39,758 --> 00:20:41,358 vlasnik rancha Brandon Fugal nam je dogovorio 471 00:20:41,508 --> 00:20:43,758 sastanak s fizičarom dr. Brianom Patchettom 472 00:20:43,925 --> 00:20:45,883 na Sveučilištu Utah Valley 473 00:20:46,092 --> 00:20:48,717 kako bismo pregledali uzorke čudnog keramičkog materijala 474 00:20:48,883 --> 00:20:50,383 koji smo pronašli u mezi. 475 00:20:50,550 --> 00:20:52,467 - Dakle, ovo je laboratorij. - Da, gospodine. 476 00:20:52,633 --> 00:20:54,842 Erik, postavit ćeš svoje uzorke točno ovdje. 477 00:20:55,008 --> 00:20:57,050 Ako vi dečki želite sjesti za SEM, 478 00:20:57,217 --> 00:21:00,467 možemo razgovarati o tome kako nam se, nadamo, možete pomoći. 479 00:21:00,633 --> 00:21:03,383 Za naš prvi test, htjeli smo pogledati keramiku 480 00:21:03,592 --> 00:21:06,675 kroz SEM ili "skenirajući elektronski mikroskop." 481 00:21:06,842 --> 00:21:09,092 To je uređaj koji bombardira objekte elektronima 482 00:21:09,217 --> 00:21:13,050 kako bi se dobile povećane slike njih 483 00:21:13,217 --> 00:21:16,133 do milijun puta veće od stvarne veličine. 484 00:21:16,258 --> 00:21:18,675 Da, željni smo boljeg razumijevanja sastava 485 00:21:18,842 --> 00:21:20,633 materijala 486 00:21:20,758 --> 00:21:22,217 koji smo vam danas donijeli. 487 00:21:22,383 --> 00:21:25,092 Pa, zvuči kao zanimljiv skup uzoraka, 488 00:21:25,258 --> 00:21:27,800 tako da sam vrlo zainteresiran natovariti ga i... 489 00:21:27,967 --> 00:21:29,595 i vidjeti osobno što ste donijeli. 490 00:21:29,675 --> 00:21:31,050 U redu. 491 00:21:31,217 --> 00:21:32,595 Nismo mogli čekati da vidimo površinu 492 00:21:32,675 --> 00:21:34,300 ovog materijala u puno više detalja 493 00:21:34,425 --> 00:21:37,300 nego što nam je naš mikroskop na ranchu mogao pružiti. 494 00:21:37,383 --> 00:21:39,720 - Dakle, imam nekoliko montiranih uzoraka. - Svakako. 495 00:21:39,800 --> 00:21:42,467 - Tako da ću ovo prenijeti. - U redu. 496 00:21:42,675 --> 00:21:44,217 Idu unutar instrumenta. 497 00:21:44,383 --> 00:21:46,092 U redu, zatvorit ću ovo. 498 00:21:46,258 --> 00:21:48,133 - Tako sam nestrpljiv vidjeti... - A sada ćemo 499 00:21:48,300 --> 00:21:50,300 ispratiti ovo vakuumom. 500 00:21:50,467 --> 00:21:51,842 Evo ga. 501 00:21:52,008 --> 00:21:53,342 U redu. 502 00:21:53,508 --> 00:21:55,592 Pogledaj tu površinu točno tamo. 503 00:21:58,092 --> 00:22:00,467 Možeš vidjeti ukršteni uzorak na njoj. 504 00:22:02,300 --> 00:22:04,300 To ne izgleda kao Majka Priroda. 505 00:22:04,425 --> 00:22:06,467 Ne, ne izgleda. 506 00:22:08,092 --> 00:22:11,342 - Sada, ako zumiram na površinu... - Da. 507 00:22:12,758 --> 00:22:14,633 Ovo izgleda kao nešto ovdje. 508 00:22:14,842 --> 00:22:17,633 Da. Izdignuto je. 509 00:22:19,008 --> 00:22:20,133 Gledamo li 510 00:22:20,258 --> 00:22:21,842 površinu s tragovima alata? 511 00:22:22,008 --> 00:22:24,175 Izgleda da geometrijski 512 00:22:24,342 --> 00:22:27,092 - uzorci nalikuju obradi alatom. - Da. 513 00:22:27,258 --> 00:22:28,300 Ovo gotovo izgleda 514 00:22:28,508 --> 00:22:30,175 kao komponenta strujnog kruga. 515 00:22:30,342 --> 00:22:32,008 Moj bože. 516 00:22:32,175 --> 00:22:34,300 Nismo mogli biti sigurni, ali pod SEM-om, 517 00:22:34,508 --> 00:22:37,050 stvarno je izgledalo kao da bi moglo biti jetkanja 518 00:22:37,217 --> 00:22:38,925 na površini tog komada keramike. 519 00:22:39,092 --> 00:22:42,800 Ali ako je tko, tko ili što moglo stvoriti ove uzorke? 520 00:22:43,008 --> 00:22:45,550 Malo ću premjestiti ovo. 521 00:22:45,675 --> 00:22:47,217 Malo zumiraj. 522 00:22:47,342 --> 00:22:49,383 Vidim neke jasno definirane, 523 00:22:49,550 --> 00:22:52,508 - kao, rupe upravo sada. - Da. 524 00:22:54,342 --> 00:22:56,592 Postaju li te rupe veće? 525 00:22:57,675 --> 00:23:00,425 - Da. Mislim da da. - Da, da. 526 00:23:00,550 --> 00:23:02,217 Što? 527 00:23:02,342 --> 00:23:04,050 Jesu. Otvara se! 528 00:23:04,175 --> 00:23:05,967 Da. 529 00:23:06,133 --> 00:23:08,133 Što se, zaboga, događa? 530 00:23:09,133 --> 00:23:11,300 Sveto sjeme. Pogledaj to! 531 00:23:13,217 --> 00:23:15,800 Moje početne misli su bile da samo gledamo 532 00:23:15,925 --> 00:23:17,133 neku jednostavnu keramiku. 533 00:23:17,342 --> 00:23:18,883 Međutim, mogli smo 534 00:23:19,050 --> 00:23:22,758 vidjeti jame kako se počinju pojavljivati na površini. 535 00:23:22,883 --> 00:23:24,592 To je pobudilo moje zanimanje. Znao sam 536 00:23:24,717 --> 00:23:28,258 da ne gledamo samo kamen iz zemlje. 537 00:23:28,425 --> 00:23:31,092 Ovo je bilo nešto što je imalo jedinstveno svojstvo 538 00:23:31,258 --> 00:23:33,050 koje prije nisam vidio. 539 00:23:33,217 --> 00:23:36,133 Što ako je to snop elektrona iz mikroskopa 540 00:23:36,300 --> 00:23:38,092 što uzrokuje ovo? 541 00:23:38,258 --> 00:23:39,928 Isključimo ga da vidimo vrati li se u normalu. 542 00:23:40,008 --> 00:23:41,883 Da. Možemo to učiniti. 543 00:23:42,008 --> 00:23:44,633 Bili smo zapanjeni vidjevši površinu čvrstog, 544 00:23:44,842 --> 00:23:48,342 keramičkog materijala kako odjednom postaje porozan s velikim rupama. 545 00:23:48,550 --> 00:23:51,092 Sve što sam mogao misliti je da možda 546 00:23:51,258 --> 00:23:53,467 snop elektrona iz SEM-a ga oštećuje. 547 00:23:53,633 --> 00:23:56,175 Da vidimo što se događa. 548 00:23:58,800 --> 00:24:00,467 U redu. 549 00:24:01,633 --> 00:24:04,217 U redu, idemo. 550 00:24:05,675 --> 00:24:07,550 Dakle, to ne izgleda tako porozno... 551 00:24:07,675 --> 00:24:09,092 - Ne. - Kao što je bilo. 552 00:24:09,258 --> 00:24:10,467 Ni približno. 553 00:24:10,633 --> 00:24:12,883 Imam stari snimak zaslona. 554 00:24:13,092 --> 00:24:14,967 Pogledaj to. 555 00:24:15,133 --> 00:24:16,383 Ovo zacjeljuje. 556 00:24:16,508 --> 00:24:18,800 Nikad nisam vidio ništa 557 00:24:19,008 --> 00:24:22,217 što je sposobno za ovo. 558 00:24:22,383 --> 00:24:24,967 Ova stvar se sama popravlja. 559 00:24:25,175 --> 00:24:27,592 Da. Zacjeljuje. Točno tako! 560 00:24:27,800 --> 00:24:29,633 Nevjerojatno. 561 00:24:35,633 --> 00:24:37,175 Ova stvar se sama popravlja. 562 00:24:37,342 --> 00:24:39,467 Da, zacjeljuje. Točno tako! 563 00:24:39,633 --> 00:24:42,217 Čini se da se ponovno sastavlja 564 00:24:42,425 --> 00:24:44,092 kada je E-zraka isključena. 565 00:24:44,258 --> 00:24:46,758 Nije li to ludo? 566 00:24:47,758 --> 00:24:49,342 Od svih nevjerojatnih stvari 567 00:24:49,508 --> 00:24:51,842 koje smo vidjeli na Skinwalker Ranchu, 568 00:24:52,050 --> 00:24:56,300 ovaj keramički materijal koji je došao s više od 143,3 metara 569 00:24:56,467 --> 00:24:58,717 unutar meze upravo je podigao ljestvicu. 570 00:24:58,925 --> 00:25:01,842 Dok je bio izložen zraci elektrona 571 00:25:02,050 --> 00:25:03,800 u mikroskopu velike snage, 572 00:25:03,925 --> 00:25:06,967 gomila rupa se odjednom otvorila na njegovoj površini. 573 00:25:07,175 --> 00:25:09,092 Ali kada smo isključili zraku, 574 00:25:09,258 --> 00:25:11,800 vratila se u izvorno stanje. 575 00:25:11,967 --> 00:25:13,508 Što je ovo? 576 00:25:14,342 --> 00:25:16,175 Zumiraj dalje van 577 00:25:16,342 --> 00:25:18,137 i da vidimo vidimo li ukrštene uzorke na njoj. 578 00:25:18,217 --> 00:25:20,217 U redu. Mogu to učiniti. 579 00:25:20,425 --> 00:25:22,967 Zatvorit ćemo to. 580 00:25:23,092 --> 00:25:24,883 Da, eto ga. 581 00:25:25,050 --> 00:25:27,967 Da, površina je zatvorena i glatka. 582 00:25:28,133 --> 00:25:29,300 To je ludo. 583 00:25:29,467 --> 00:25:31,258 Čini se da otvaramo praznine 584 00:25:31,425 --> 00:25:34,550 osvjetljavajući ovu površinu snopom elektrona. 585 00:25:34,675 --> 00:25:37,717 A onda kada isključimo zraku i zatim ispraznimo komoru, 586 00:25:37,883 --> 00:25:39,443 vrati se svom izvornom izgledu. 587 00:25:39,550 --> 00:25:40,887 Mislim da smo to upravo vidjeli. 588 00:25:40,967 --> 00:25:42,592 Mislim da smo to upravo vidjeli. 589 00:25:42,758 --> 00:25:45,383 Dakle, ovo je aktivna površina. 590 00:25:45,550 --> 00:25:47,550 Da. 591 00:25:49,550 --> 00:25:51,342 Što to znači? 592 00:25:51,508 --> 00:25:53,592 Kao što sam rekao prije, 593 00:25:53,800 --> 00:25:55,092 radio sam puno 594 00:25:55,217 --> 00:25:57,008 s visoko-inženjerskim keramičkim materijalima 595 00:25:57,175 --> 00:25:58,342 za svemirsku industriju 596 00:25:58,550 --> 00:26:00,133 zbog njihovih svojstava apsorpcije topline 597 00:26:00,300 --> 00:26:02,342 i provođenja energije. 598 00:26:02,550 --> 00:26:05,633 Ali ni ja ni druga dva znanstvenika u laboratoriju 599 00:26:05,800 --> 00:26:08,800 nikada nismo vidjeli keramiku koja radi ovakve stvari. 600 00:26:08,967 --> 00:26:11,717 Pa, možemo li napraviti elementnu analizu toga? 601 00:26:11,883 --> 00:26:13,550 Svakako. 602 00:26:13,717 --> 00:26:15,800 Pa, upravo sada, ono što se događa je 603 00:26:16,008 --> 00:26:18,508 da bombardiramo površinu X-zrakama 604 00:26:18,675 --> 00:26:20,633 i određujemo razine energije 605 00:26:20,758 --> 00:26:24,258 elektrona u samom materijalu 606 00:26:24,383 --> 00:26:27,883 kako bismo pomogli definirati koji su elementi prisutni. 607 00:26:28,050 --> 00:26:29,758 U redu. 608 00:26:29,925 --> 00:26:33,800 Kada smo napravili naša slična skeniranja na ranchu, 609 00:26:33,925 --> 00:26:36,550 bili smo iznenađeni vidjevši elemente poput nikla, 610 00:26:36,675 --> 00:26:38,300 kobalta i torija, 611 00:26:38,467 --> 00:26:40,300 koje obično ne viđate u keramici. 612 00:26:40,467 --> 00:26:42,550 Stoga smo htjeli potvrditi sadržaj 613 00:26:42,717 --> 00:26:45,800 s puno sofisticiranijom opremom ovog laboratorija. 614 00:26:46,842 --> 00:26:51,133 Ovo je analiza eksterijera uzorka. 615 00:26:51,258 --> 00:26:52,800 Dakle, ovo je samo elementarni 616 00:26:52,967 --> 00:26:56,883 sastav ovog uzorka na površini nasuprot unutrašnjosti? 617 00:26:57,050 --> 00:26:58,092 Da. 618 00:26:58,258 --> 00:26:59,633 Dakle, ovo pokazuje 619 00:26:59,842 --> 00:27:02,383 nešto više elemenata nego što smo vidjeli na ranchu. 620 00:27:02,508 --> 00:27:05,717 Imamo, ugljik, kisik 621 00:27:05,925 --> 00:27:07,800 su dva najzastupljenija. 622 00:27:07,925 --> 00:27:10,467 A onda imate sljedeće najzastupljenije, silicij, 623 00:27:10,633 --> 00:27:14,633 a zatim sljedeći je magnezij ili aluminij. 624 00:27:14,842 --> 00:27:16,508 Jako su blizu jedan drugome. 625 00:27:16,717 --> 00:27:19,758 A onda kalcij i onda željezo. 626 00:27:19,883 --> 00:27:21,470 Količina ugljika je stvarno zanimljiva. 627 00:27:21,550 --> 00:27:23,133 Nisam to očekivao. 628 00:27:23,342 --> 00:27:24,553 - Ni ja nisam. - Prilično. 629 00:27:24,633 --> 00:27:26,633 A znaš 630 00:27:26,800 --> 00:27:29,675 da je to jedan od glavnih sastojaka materijala za nevidljivost. 631 00:27:29,800 --> 00:27:31,633 Zapravo sam ga prije napravio. 632 00:27:31,717 --> 00:27:33,300 Pokrio sam jednom kamionet s njim 633 00:27:33,467 --> 00:27:35,300 i učinio ga nevidljivim za policijski radar. 634 00:27:35,508 --> 00:27:38,258 Koristili smo ugljen, što je tvoj ugljik, 635 00:27:38,425 --> 00:27:41,092 vezivno sredstvo od aluminija, 636 00:27:41,217 --> 00:27:42,675 i, u osnovi, ljepilo u spreju. 637 00:27:42,842 --> 00:27:44,508 I tako, to je jedan od glavnih sastojaka 638 00:27:44,675 --> 00:27:48,508 korištenih za tehnologiju prikrivanja od radara od strane vojske. 639 00:27:48,675 --> 00:27:51,675 Od Drugog svjetskog rata, naša vojska je 640 00:27:51,883 --> 00:27:54,717 razvijala materijale za nevidljivost kako bi naše borbene avione 641 00:27:54,842 --> 00:27:58,383 i druge letjelice učinila nevidljivima za radarsku detekciju... 642 00:27:58,550 --> 00:28:00,717 pa čak i za golooko, u nekim slučajevima. 643 00:28:00,883 --> 00:28:03,383 Može li ovo biti ista vrsta materijala? 644 00:28:03,550 --> 00:28:06,467 I može li to biti ono za što je ovaj materijal korišten? 645 00:28:06,675 --> 00:28:08,925 Dakle, što to znači što se tiče 646 00:28:09,092 --> 00:28:11,133 toga što je u mezi? 647 00:28:11,258 --> 00:28:13,592 Ne znam. 648 00:28:13,758 --> 00:28:16,508 Možemo li napraviti elementnu skeniranja unutrašnjosti? 649 00:28:16,675 --> 00:28:18,967 Definitivno. 650 00:28:19,175 --> 00:28:20,678 Sada kada znamo od čega je izrađen eksterijer 651 00:28:20,758 --> 00:28:22,133 ovog materijala, 652 00:28:22,258 --> 00:28:24,217 trebamo znati hoće li ti elementi 653 00:28:24,383 --> 00:28:26,467 ostati dosljedni i unutar njega, također, 654 00:28:26,675 --> 00:28:30,050 ili ćemo možda pronaći još više iznenađenja. 655 00:28:30,217 --> 00:28:31,800 U redu. 656 00:28:32,008 --> 00:28:34,925 U redu. Dakle, ovo je čisto skeniranje unutrašnjosti. 657 00:28:35,092 --> 00:28:38,300 Imamo kisik, silicij, 658 00:28:38,508 --> 00:28:40,383 ima nešto magnezija, 659 00:28:40,550 --> 00:28:43,633 postoji linija kalcija, imamo kalij, 660 00:28:43,842 --> 00:28:44,842 nešto željeza. 661 00:28:45,008 --> 00:28:47,300 Puno aluminija ovaj put. 662 00:28:47,425 --> 00:28:48,967 Nema ugljika ovaj put, 663 00:28:49,092 --> 00:28:53,133 dakle unutrašnjost nema ugljik u sebi. 664 00:28:53,342 --> 00:28:55,345 Mislim, unutrašnjost je očito drugačiji materijal 665 00:28:55,425 --> 00:28:57,717 nego eksterijer. 666 00:28:57,883 --> 00:29:00,967 Ovaj materijal je puno poput spužve, 667 00:29:01,175 --> 00:29:02,633 ili možda kišobrana... 668 00:29:02,842 --> 00:29:05,300 jedan materijal na vanjskoj strani za zaštitu, 669 00:29:05,467 --> 00:29:09,133 s drugim iznutra za neku drugačiju svrhu. 670 00:29:09,342 --> 00:29:14,300 Kako napraviš ovaj materijal koji je tvrd izvana, 671 00:29:14,467 --> 00:29:16,592 ali poput spužve iznutra? 672 00:29:16,800 --> 00:29:19,550 - Da, shvaćam. Da. - I u koju svrhu? 673 00:29:19,758 --> 00:29:22,967 Moglo bi biti, vanjski trup 674 00:29:23,133 --> 00:29:26,467 ili zaštitni sloj nečega što znaš, da... 675 00:29:26,675 --> 00:29:29,008 da ga zaštiti od teškog okoliša. 676 00:29:29,175 --> 00:29:31,592 Da. 677 00:29:31,758 --> 00:29:34,758 Ovo je puno poput keramičkih pločica za svemirski šatl. 678 00:29:36,675 --> 00:29:38,842 Još ne znam što imamo ovdje. 679 00:29:39,008 --> 00:29:40,592 Ali ne mogu si pomoći da ne povlačim usporedbe 680 00:29:40,758 --> 00:29:42,550 između ovog keramičkog materijala 681 00:29:42,675 --> 00:29:45,175 i keramičkih pločica na svemirskom šatlu 682 00:29:45,342 --> 00:29:46,758 iz nekoliko razloga. 683 00:29:46,925 --> 00:29:49,717 Pločice svemirskog šatla su dizajnirane da zaštite šatl 684 00:29:49,883 --> 00:29:53,467 od ekstremne vrućine... do 1648,9 stupnjeva Celzija... 685 00:29:53,592 --> 00:29:56,092 kada se ponovno ulaze u Zemljinu atmosferu. 686 00:29:56,175 --> 00:29:58,425 Napravljene su od obloženih silicij keramika 687 00:29:58,592 --> 00:30:02,925 koje su vrlo lagane, ali sposobne apsorbirati ekstremne količine topline. 688 00:30:03,092 --> 00:30:06,383 Postoje slični elementi u sastavu keramike 689 00:30:06,592 --> 00:30:07,675 koja je izašla iz meze, 690 00:30:07,842 --> 00:30:09,800 ali njihova unutrašnjost je drugačija, 691 00:30:09,883 --> 00:30:11,717 i način na koji su reagirali 692 00:30:11,883 --> 00:30:13,675 na skenirajući elektronski mikroskop 693 00:30:13,842 --> 00:30:15,717 bio je potpuno neočekivan. 694 00:30:15,842 --> 00:30:18,425 Što to znači, jednostavno još ne znamo. 695 00:30:18,550 --> 00:30:21,467 Pa, nikad nisam vidio ništa 696 00:30:21,675 --> 00:30:24,633 s ovakvim sadržajem koje se ponaša na ovaj način 697 00:30:24,842 --> 00:30:27,050 a da je bio prirodno nastao materijal. 698 00:30:27,217 --> 00:30:29,883 - Nema šanse da je ovo prirodno. - Složio bih se. 699 00:30:30,050 --> 00:30:32,050 Ovo je definitivno nešto što je projektirano. 700 00:30:32,217 --> 00:30:35,133 Dakle, to znači da ga je netko izgradio. 701 00:30:35,300 --> 00:30:37,220 - Za svrhu! Da. - I izgrađeno je za svrhu. 702 00:30:37,300 --> 00:30:39,550 Tako je. Sada su naši ciljevi 703 00:30:39,675 --> 00:30:41,008 otkriti koja je ta svrha. 704 00:30:41,175 --> 00:30:42,633 Da. 705 00:30:42,842 --> 00:30:45,508 Dakle, kako komad proizvedenog materijala 706 00:30:45,717 --> 00:30:49,592 s ovakvim vrstama egzotičnih svojstava postoji, 707 00:30:49,758 --> 00:30:51,878 i što je, dovraga, ovaj materijal radio u mezi? 708 00:30:51,967 --> 00:30:53,592 Ne znam, Brandone, 709 00:30:53,758 --> 00:30:55,133 i kako je dospio tamo? 710 00:30:55,342 --> 00:30:57,220 To je ono što želim znati, jer reći ću ti 711 00:30:57,300 --> 00:30:59,633 odakle nije došao. Nije došao 712 00:30:59,800 --> 00:31:03,592 iz bilo kojeg modernog keramičkog laboratorija za koji znam. 713 00:31:03,675 --> 00:31:05,800 Znaš, izvorno, namjera je bila... 714 00:31:06,008 --> 00:31:07,467 i mislim da je imala puno smisla... 715 00:31:07,633 --> 00:31:10,800 bilo je bušiti, u... suštini, pod svaku cijenu, 716 00:31:10,925 --> 00:31:13,467 kako bismo mogli proučavati što god da je ta anomalija. 717 00:31:13,633 --> 00:31:14,883 Sada smo naišli na ovo. 718 00:31:15,050 --> 00:31:16,592 Mislim da se moramo odazvati podacima, 719 00:31:16,758 --> 00:31:18,008 promijeniti naš pristup, 720 00:31:18,175 --> 00:31:19,883 vjerojatno na arheološki način. 721 00:31:20,050 --> 00:31:21,217 - Zar ne? - Da. 722 00:31:21,342 --> 00:31:23,092 Želim prekinuti 723 00:31:23,258 --> 00:31:25,842 odmah s bilo kakvim daljnjim aktivnostima bušenja. 724 00:31:26,008 --> 00:31:27,217 - Da. - Apsolutno. 725 00:31:27,383 --> 00:31:28,717 Jer možemo oštetiti 726 00:31:28,883 --> 00:31:32,133 upravo ono što pokušavamo proučavati. 727 00:31:32,300 --> 00:31:34,133 I mislim da idemo 728 00:31:34,300 --> 00:31:38,342 morati poduzeti mnogo discipliniraniji, pažljiviji pristup, 729 00:31:38,550 --> 00:31:42,342 jer ono što smo izvukli je... 730 00:31:42,508 --> 00:31:44,008 - Nevjerojatno je. - Da. 731 00:31:44,175 --> 00:31:47,550 Moramo pronaći najsigurniji način da ga izvadimo odatle. 732 00:31:47,717 --> 00:31:49,800 Mislim da nam treba vremena da pažljivo 733 00:31:49,925 --> 00:31:53,092 isplaniramo naše sljedeće korake kako bismo očuvali 734 00:31:53,217 --> 00:31:56,925 i ispravno proučili prirodu onoga što je u mezi. 735 00:31:57,092 --> 00:31:59,175 Da, 100% se slažem s time. 736 00:31:59,342 --> 00:32:01,717 Ovo je definitivno nešto nevjerojatno zanimljivo, 737 00:32:01,925 --> 00:32:04,842 nešto što definitivno nisam očekivao. 738 00:32:05,008 --> 00:32:06,967 Dakle, ako nađemo još toga, je li u redu 739 00:32:07,133 --> 00:32:08,512 ako to vratimo ovdje na analizu? 740 00:32:08,592 --> 00:32:09,925 - Molim te, učini. - U redu. 741 00:32:10,092 --> 00:32:12,217 Pa, nakon osam godina 742 00:32:12,342 --> 00:32:14,300 znanstvenog istraživanja na Skinwalker Ranchu 743 00:32:14,467 --> 00:32:16,133 pod našim nadzorom, 744 00:32:16,300 --> 00:32:21,133 mislim da današnji dan označava značajnu prekretnicu 745 00:32:21,342 --> 00:32:23,262 koja će nas odvesti u potpuno novom smjeru. 746 00:32:23,342 --> 00:32:25,717 - Da. Pa, hvala vam na vremenu. - Hvala vama. 747 00:32:25,842 --> 00:32:27,262 - Naravno. - I mislim da je vrijeme za nas 748 00:32:27,342 --> 00:32:29,467 - da se skupimo i krenemo dalje. - Da. Idemo. 749 00:32:29,592 --> 00:32:32,967 Jedva čekam reći ostatku tima što smo pronašli. 750 00:32:38,967 --> 00:32:40,967 Hej, dečki. 751 00:32:41,175 --> 00:32:42,967 Što ima, momci? 752 00:32:43,175 --> 00:32:44,467 Privucite stolicu. 753 00:32:44,633 --> 00:32:46,175 Nakon onoga što smo saznali 754 00:32:46,300 --> 00:32:49,008 o keramičkim materijalima na Sveučilištu Utah Valley, 755 00:32:49,133 --> 00:32:51,300 sljedećeg jutra, sastali smo se s bušačima 756 00:32:51,508 --> 00:32:54,925 kako bismo ih obavijestili o našoj promjeni planova za mezu. 757 00:32:55,883 --> 00:32:57,925 Dakle, zamolio sam vas dečke da dođete ovamo 758 00:32:58,050 --> 00:33:00,800 jer smo upravo naišli na neke nove podatke 759 00:33:00,967 --> 00:33:03,592 koji razvijaju način 760 00:33:03,717 --> 00:33:05,592 na koji želimo pristupiti mezi. 761 00:33:05,758 --> 00:33:07,050 Brandon nas je zamolio 762 00:33:07,258 --> 00:33:08,800 da obustavimo sve bušaće operacije, 763 00:33:09,008 --> 00:33:10,925 odmah na snazi. 764 00:33:11,092 --> 00:33:12,800 - U redu. - Ali to je zbog 765 00:33:13,008 --> 00:33:16,467 stvari koje smo pronašli u izbušenom materijalu. 766 00:33:16,675 --> 00:33:19,425 I to se isplatilo na veliki način. 767 00:33:20,800 --> 00:33:22,300 - U redu. - Ali... 768 00:33:22,467 --> 00:33:24,925 ne želimo riskirati oštećenje 769 00:33:25,092 --> 00:33:26,633 bilo čega u mezi. 770 00:33:26,842 --> 00:33:28,383 To je zapravo 771 00:33:28,550 --> 00:33:29,800 stvarno dobra ideja. 772 00:33:30,008 --> 00:33:31,967 Koji je zbroj svega tvrdog 773 00:33:32,175 --> 00:33:33,595 - kroz što ste izbušili? - Nekako smo razgovarali. 774 00:33:33,675 --> 00:33:35,137 I mislili smo vjerojatno oko 12,2 metra, 775 00:33:35,217 --> 00:33:36,425 - otprilike tu negdje. - Vau. 776 00:33:36,592 --> 00:33:38,425 Da, ali gdje je sve to otišlo? 777 00:33:38,592 --> 00:33:39,887 Da. Gdje je sve to otišlo kad ste izbušili kroz to? 778 00:33:39,967 --> 00:33:42,800 Gdje su komadići toga? 779 00:33:42,967 --> 00:33:44,675 Bilo je nekoliko prepreka 780 00:33:44,842 --> 00:33:47,050 kroz koje smo se mučili bušiti u Bušotini 2, 781 00:33:47,258 --> 00:33:51,383 od otprilike 39,6 metara pa do gotovo 152,4 metara. 782 00:33:51,550 --> 00:33:55,883 Ali pronašli smo samo nekoliko malih komada keramičkog materijala. 783 00:33:56,050 --> 00:33:58,967 Trebalo je biti puno više njih u izbušenom materijalu. 784 00:33:59,133 --> 00:34:01,258 Rekao sam vam dečkima, 785 00:34:01,425 --> 00:34:03,967 da je čudno što ne nailazimo na ništa. 786 00:34:04,175 --> 00:34:05,762 - Znaš što mislim? - Gotovo je kao da je 787 00:34:05,842 --> 00:34:07,512 - uništeno ili nešto, potpuno. - Da. 788 00:34:07,592 --> 00:34:10,133 Vidjeli ste tu glavu. Napravljena je za odvajanje komada stvari. 789 00:34:10,300 --> 00:34:12,425 Da, pa, uništenje je bilo obostrano. 790 00:34:12,592 --> 00:34:14,217 Da, da, točno. 791 00:34:14,383 --> 00:34:15,887 - Vaše glave su bile uništene. - Upravo sam razmišljao. 792 00:34:15,967 --> 00:34:17,842 Dečki ste prošli kroz, što, 15 zuba? 793 00:34:18,008 --> 00:34:20,633 - Da, prošli smo kroz dosta zuba. - Da. 794 00:34:20,842 --> 00:34:22,633 Dakle, nešto se ne uklapa. 795 00:34:22,842 --> 00:34:24,425 Ne. Da. 796 00:34:24,550 --> 00:34:27,717 Nagađali smo da smo možda odlomili materijale 797 00:34:27,883 --> 00:34:30,842 s ovog vrlo tvrdog sloja ili objekta na koji nailazimo. 798 00:34:31,008 --> 00:34:32,883 Dakle, mislim da ima puno smisla, 799 00:34:33,050 --> 00:34:37,133 kada naiđemo na ovaj tvrdi materijal, očekivati 800 00:34:37,342 --> 00:34:40,342 da ćemo vidjeti velike pojedinačne komade keramike u izbušenom materijalu, 801 00:34:40,508 --> 00:34:42,550 što nismo vidjeli. 802 00:34:42,675 --> 00:34:46,383 Mislim da će ponovna analiza toga i prolazak kroz to s manjim 803 00:34:46,508 --> 00:34:49,842 sitom definitivno pružiti još dokaza. 804 00:34:50,008 --> 00:34:52,258 Mislim da je, trik je, 805 00:34:52,383 --> 00:34:55,508 smišljati način da se nedestruktivno 806 00:34:55,717 --> 00:34:59,050 dobi neki podatak natrag gore unutra, kao što je kamera ili nešto. 807 00:34:59,217 --> 00:35:03,175 - Apsolutno. - Stavite kameru u malu 808 00:35:03,342 --> 00:35:07,425 hemisfernu kupolu i montirajte je iznutra na bušilicu. 809 00:35:07,592 --> 00:35:09,595 Dakle, bušilica je ovakva, zar ne, i montirali smo je ovdje, 810 00:35:09,675 --> 00:35:13,383 tako da možemo vidjeti što god da je to na što nailazite. 811 00:35:13,508 --> 00:35:14,967 Da. Možemo pokušati to. 812 00:35:15,092 --> 00:35:16,412 Da. Koliko god postavili svoje poglede 813 00:35:16,508 --> 00:35:17,868 na to da imamo ove dvije paralelne rupe, 814 00:35:17,967 --> 00:35:19,592 što, da, želim, znaš, 815 00:35:19,675 --> 00:35:21,842 ovo je drugačija vrsta uspjeha, 816 00:35:22,008 --> 00:35:23,720 i mi jednostavno skrećemo na drugačiji način 817 00:35:23,800 --> 00:35:25,467 angažmana s onim što je u tom brdu. 818 00:35:25,675 --> 00:35:27,467 Pa, ja sam uzbuđen 819 00:35:27,675 --> 00:35:29,967 ići po ovu glavu i vidjeti što moramo učiniti da je modificiramo 820 00:35:30,175 --> 00:35:32,550 i pronađemo kameru. 821 00:35:32,675 --> 00:35:34,425 Dakle, kažem da završimo ovo. 822 00:35:34,592 --> 00:35:35,883 Da. 823 00:35:36,008 --> 00:35:36,717 Idem istražiti neke kamere. 824 00:35:36,883 --> 00:35:38,008 To je dobra ideja. 825 00:35:45,550 --> 00:35:48,175 Kasnije tog dana, dok smo radili 826 00:35:48,342 --> 00:35:50,717 na nabavi nove kamere za istraživanje Bušotine 2, 827 00:35:50,842 --> 00:35:52,967 Chris Roberts je koristio 828 00:35:53,092 --> 00:35:54,758 svoje manje sito 829 00:35:54,883 --> 00:35:57,175 kako bi pažljivo tražio još keramike 830 00:35:57,342 --> 00:36:00,467 i druge dokaze o tome što je zakopano u mezi. 831 00:36:11,133 --> 00:36:13,053 Hej. Jeste li dečki primili? Ovdje Chris. 832 00:36:14,425 --> 00:36:16,967 Hej, Chris. Primili smo. Izvoli. 833 00:36:17,175 --> 00:36:19,217 Imam nešto znatiželjno ovdje. 834 00:36:19,342 --> 00:36:21,633 Možda biste htjeli doći pogledati to. 835 00:36:21,800 --> 00:36:22,883 U redu. 836 00:36:23,008 --> 00:36:24,258 Krenut ćemo odmah. 837 00:36:24,383 --> 00:36:26,342 Hvala. 838 00:36:27,883 --> 00:36:29,467 Kad nas je Chris nazvao i rekao 839 00:36:29,592 --> 00:36:31,592 da je pronašao nešto znatiželjno u izbušenom materijalu, 840 00:36:31,758 --> 00:36:35,383 pretpostavili smo da mora biti nova trag neke vrste. Nadamo se, 841 00:36:35,508 --> 00:36:38,300 nešto što će pogurati našu istragu naprijed. 842 00:36:38,467 --> 00:36:41,967 Ali nitko nije očekivao što nam je on namjeravao pokazati. 843 00:36:43,342 --> 00:36:45,425 Čuo sam za nešto znatiželjno. 844 00:36:45,508 --> 00:36:51,050 Pa, prolazim kroz razinu od 151 do 151,8 metara. 845 00:36:51,175 --> 00:36:54,508 Dakle, to je stvarno mala, sažeta razina, zar ne? 846 00:36:54,675 --> 00:36:55,925 Da. 847 00:36:56,092 --> 00:36:58,967 Hm... i onda sam to pronašao unutra. 848 00:36:59,050 --> 00:37:01,092 Je li to novac? 849 00:37:01,217 --> 00:37:03,258 - Što je, zaboga? - To je novac. 850 00:37:04,342 --> 00:37:06,717 To je nikal iz 1964. 851 00:37:06,842 --> 00:37:08,633 Američki nikal. 852 00:37:08,842 --> 00:37:11,800 Vau. 1964, čovječe. 853 00:37:11,967 --> 00:37:13,675 Pogledaj ovo. 854 00:37:15,592 --> 00:37:17,342 Puno toga mi pada na pamet 855 00:37:17,508 --> 00:37:19,345 kad čujem da je novčić pronađen u izbušenom materijalu. 856 00:37:19,425 --> 00:37:23,050 Dolazi li od stotina metara unutar meze? 857 00:37:23,258 --> 00:37:26,133 Je li mogao nekako pasti s površine 858 00:37:26,300 --> 00:37:28,508 blizu jame za izbušeni materijal, 859 00:37:28,675 --> 00:37:32,842 naći put u tu kašu i biti usisan? 860 00:37:33,008 --> 00:37:36,133 I u konačnici, što to znači za našu istragu? 861 00:37:36,217 --> 00:37:39,467 Ima stvrano teško istrošenost i patinu na sebi 862 00:37:39,675 --> 00:37:42,133 koja, na neki način, nekako odgovara, znaš, 863 00:37:42,258 --> 00:37:44,675 željeznom oksidu koji nalazimo ondje i gipsu. 864 00:37:44,842 --> 00:37:48,175 Dakle, izgleda vrlo slično s narančastom i ružičastom bojom. 865 00:37:48,342 --> 00:37:49,970 Dakle, mislim da ono što čitam iz onoga što govoriš... 866 00:37:50,050 --> 00:37:51,758 - bio je tamo dugo vremena. - Da. 867 00:37:51,842 --> 00:37:55,717 Kako bi nikal uopće dospio unutar meze toliko daleko? 868 00:37:55,842 --> 00:37:58,050 Jer nema znakova da postoji ulaz, 869 00:37:58,217 --> 00:38:01,717 otvor, nešto zatvoreno, zakopano. 870 00:38:01,842 --> 00:38:03,300 Kako je to dospjelo unutra? 871 00:38:03,467 --> 00:38:04,925 Nešto što rade 872 00:38:05,092 --> 00:38:06,800 arheološki, kada obavljate iskopavanje, 873 00:38:06,967 --> 00:38:09,467 ubacite novi novčić u njega. 874 00:38:09,633 --> 00:38:13,008 I onda ga zatrpate kako biste znali kada je to iskopano. 875 00:38:13,175 --> 00:38:15,258 To sugerira da je netko obavio 876 00:38:15,383 --> 00:38:16,925 arheološko iskopavanje 877 00:38:17,092 --> 00:38:18,800 - 1964. godine. - Da. 878 00:38:23,675 --> 00:38:26,633 To sugerira da je netko obavio arheološko iskopavanje 879 00:38:26,800 --> 00:38:28,925 1964. godine. 880 00:38:29,050 --> 00:38:30,090 To je nešto 881 00:38:30,175 --> 00:38:31,175 što radiš kada zatrpavaš. 882 00:38:31,342 --> 00:38:33,800 To bi značilo 883 00:38:34,008 --> 00:38:35,178 da je netko nešto izvukao odatle, 884 00:38:35,258 --> 00:38:36,800 a onda su to zatrpali. 885 00:38:36,925 --> 00:38:38,967 To bi se zasigurno činilo da implicira to. 886 00:38:39,175 --> 00:38:42,050 Prema Chrisu, koji je profesionalni arheolog, 887 00:38:42,175 --> 00:38:44,425 uobičajena je praksa desetljećima 888 00:38:44,592 --> 00:38:46,633 da kada su arheološka iskopavanja završena, 889 00:38:46,800 --> 00:38:50,383 novčić s točnom godinom ostane u zatrpavanju. 890 00:38:50,508 --> 00:38:52,717 To je vremenski žig za obilježavanje iskopavanja 891 00:38:52,883 --> 00:38:56,050 u slučaju da netko drugi dođe kasnije i ponovno ga otkrije. 892 00:38:56,217 --> 00:38:58,092 Dakle, tko je bio ovdje 1964. godine? 893 00:38:58,258 --> 00:39:00,633 Što su pronašli? 894 00:39:00,842 --> 00:39:04,883 I što je ostavljeno iza što mi sada ponovno otkrivamo? 895 00:39:05,050 --> 00:39:07,175 1964. 896 00:39:07,342 --> 00:39:10,675 To nam daje razdoblje za pregledavanje zapisa. 897 00:39:10,842 --> 00:39:13,008 I također možemo pregledati sve povijesne zračne fotografije 898 00:39:13,175 --> 00:39:15,633 imanja, također. 899 00:39:15,842 --> 00:39:16,842 Nije li to nešto? 900 00:39:16,925 --> 00:39:18,300 Je li moglo biti 901 00:39:18,467 --> 00:39:21,758 arheološko ili drugo iskopavanje 902 00:39:21,883 --> 00:39:23,883 na mezi na mjestu bušenja? 903 00:39:24,050 --> 00:39:26,842 Ako je tako, zašto? 904 00:39:27,008 --> 00:39:28,633 Što se moglo dogoditi tamo? 905 00:39:28,842 --> 00:39:32,467 Možda postoji veza između datuma na tom niklu 906 00:39:32,592 --> 00:39:36,133 i ovih neobičnih keramičkih i metalnih materijala koji dolaze 907 00:39:36,300 --> 00:39:38,133 s stotina metara unutar meze. 908 00:39:38,258 --> 00:39:39,498 Mora postojati priča ovdje, 909 00:39:39,675 --> 00:39:42,758 i želim saznati koja je to priča. 910 00:39:42,967 --> 00:39:46,633 Kako je to dospjelo unutra? I zašto? 911 00:39:46,842 --> 00:39:48,095 Još uvijek se ne osjećam kao da imam odgovor na to pitanje. 912 00:39:48,175 --> 00:39:50,050 Ni ja. Ali znamo 913 00:39:50,175 --> 00:39:51,467 da smo pronašli keramički materijal 914 00:39:51,675 --> 00:39:53,428 - unutra koji ne bi trebao biti tamo. - Da. 915 00:39:53,508 --> 00:39:56,300 I pronašli smo nikal iz 1964. 916 00:39:57,425 --> 00:39:58,758 Ovo je zasigurno zanimljivo. 917 00:39:58,925 --> 00:40:01,092 Promijenit ćemo svoj pristup ovome 918 00:40:01,258 --> 00:40:03,425 - i pregledati arhive. - Da, hoćemo. 919 00:40:05,175 --> 00:40:07,300 Nastavi pronalaziti lude stvari, čovječe. 920 00:40:07,508 --> 00:40:09,012 - Nastavit ću tražiti. - Nastavi tražiti, čovječe. 921 00:40:09,092 --> 00:40:11,008 - Dobra stvar. Dobra stvar. - Hvala na ovome. 922 00:40:11,217 --> 00:40:13,300 - U redu, čovječe. - U redu, katalogizirat ću ovo. 923 00:40:16,800 --> 00:40:20,383 Činjenica da pronalazimo ovaj nikal iz 1964. 924 00:40:20,550 --> 00:40:24,258 i potencijalno neke relativno moderne materijale, 925 00:40:24,383 --> 00:40:26,967 uključujući keramiku i neke metalne fragmente 926 00:40:27,133 --> 00:40:30,467 na mjestu bušenja, samo dodaje 927 00:40:30,675 --> 00:40:34,550 zagonetnoj prirodi same meze. 928 00:40:34,675 --> 00:40:37,175 U ovom trenutku, mislim da je vrlo jasno 929 00:40:37,342 --> 00:40:39,925 da je ono što promatramo vrlo neobično. 930 00:40:40,050 --> 00:40:42,258 To zahtijeva objašnjenje. 931 00:40:42,467 --> 00:40:45,133 Stoga je vrlo važno dovesti u svoje ruke 932 00:40:45,342 --> 00:40:49,717 i svoje oči na što god da je unutar meze. 933 00:40:49,842 --> 00:40:52,592 Je li netko pronašao nešto 934 00:40:52,758 --> 00:40:56,008 nevjerojatno u mezi i odnio dio toga? 935 00:40:56,217 --> 00:40:58,717 Ili su pronašli nešto i odlučili 936 00:40:58,925 --> 00:41:02,050 da je to nešto izvan ovog svijeta, pa su to ponovno pokrili? 937 00:41:02,217 --> 00:41:04,883 Ova misterija upravo je postala puno dublja, 938 00:41:05,050 --> 00:41:06,342 i nastavit ćemo kopati 939 00:41:06,508 --> 00:41:08,633 dok ne dođemo do pravog razloga. 940 00:41:09,675 --> 00:41:12,550 Nakon godina stalnih poteškoća 941 00:41:12,758 --> 00:41:15,717 s pokušajem pristupa onome što leži unutar meze, 942 00:41:15,883 --> 00:41:20,217 bliže smo nego ikad prije dobivanju odgovora, 943 00:41:20,383 --> 00:41:21,842 što može ležati unutar meze 944 00:41:22,008 --> 00:41:24,842 koje je uključeno u sve čudne fenomene 945 00:41:25,008 --> 00:41:29,800 koje vidimo i dokumentiramo na Skinwalker Ranchu. 946 00:41:34,675 --> 00:41:37,550 Što, dovraga, imamo unutar ove meze? 947 00:41:37,675 --> 00:41:39,217 Jedva čekam provući instrumente 948 00:41:39,383 --> 00:41:41,053 kroz tu cijev i vidjeti što možemo saznati. 949 00:41:41,133 --> 00:41:42,175 Dolje u rupi. 950 00:41:42,342 --> 00:41:43,467 Ovo bi trebalo ići prilično lako. 951 00:41:43,675 --> 00:41:45,258 - Vau. - Što je to? 952 00:41:45,383 --> 00:41:46,258 Ova stvar je debela 953 00:41:46,425 --> 00:41:47,425 1,8 metara, 954 00:41:47,550 --> 00:41:49,467 a onda vidimo 955 00:41:49,592 --> 00:41:51,467 druge male komadiće dolje. 956 00:41:51,675 --> 00:41:53,217 To je jednostavno nevjerojatno. 957 00:41:53,383 --> 00:41:55,133 Ovaj materijal je supravodljivi materijal. 958 00:41:55,258 --> 00:41:56,300 To jednostavno 959 00:41:56,508 --> 00:41:57,675 nema nikakvog smisla za mene. 960 00:41:57,842 --> 00:41:59,133 Ima ako je poput 961 00:41:59,258 --> 00:42:00,383 pločice svemirskog šatla. 71776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.