Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:03,167
Hej, ljudi, ovdje je nisko leteći
zrakoplov.
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,759
Gledajte točno tamo.
Čovječe, jako je nisko.
3
00:00:05,925 --> 00:00:07,633
Ne pokazujem ništa.
4
00:00:07,842 --> 00:00:09,633
Tko god da je,
njihov odašiljač je ugašen.
5
00:00:09,758 --> 00:00:11,258
Što oni rade?
6
00:00:11,467 --> 00:00:14,425
Znaš, imam ove kamere
ovdje unutra i odmah vani.
7
00:00:14,592 --> 00:00:18,800
Nešto se dogodilo
gdje su sve one onesposobljene.
8
00:00:19,008 --> 00:00:21,300
I video snimljen
na njima je uhvaćen
9
00:00:21,508 --> 00:00:22,675
i poslan negdje drugdje.
10
00:00:22,842 --> 00:00:24,925
Nešto hakira
ovaj uređaj.
11
00:00:25,092 --> 00:00:25,800
Da.
12
00:00:25,967 --> 00:00:26,842
Udario sam u nešto.
13
00:00:27,008 --> 00:00:28,550
Uopće se ne krećem,
14
00:00:28,717 --> 00:00:32,217
i čak ne grize,
samo se glatko rotira.
15
00:00:32,383 --> 00:00:35,092
Morali smo zamijeniti zube.
Svi su u prilično lošem stanju.
16
00:00:35,217 --> 00:00:37,217
Što je, zaboga,
unutar te meze
17
00:00:37,342 --> 00:00:39,050
kroz što ne mogu
lako izbušiti?
18
00:00:39,217 --> 00:00:41,258
- Što je, dovraga, ovo?
- Što je to?
19
00:00:41,425 --> 00:00:43,717
Materijal iz svemirskog doba, evo ga.
20
00:00:43,883 --> 00:00:45,967
Pogledajte uzorak.
To je proizvedeno, ljudi.
21
00:00:46,133 --> 00:00:49,092
Šta ta
keramika radi unutra?
22
00:00:51,217 --> 00:00:54,633
Postoji
ranč u sjevernom Utahu.
23
00:00:54,842 --> 00:00:57,300
Smatra se epicentrom
24
00:00:57,508 --> 00:01:02,508
najčudnijih i najuznemirujućih
pojava na Zemlji.
25
00:01:02,675 --> 00:01:03,800
Dva desetljeća,
26
00:01:04,008 --> 00:01:05,675
savezna vlada
27
00:01:05,842 --> 00:01:07,800
istraživala je imanje.
28
00:01:07,967 --> 00:01:11,300
Njihovi nalazi
nikada nisu objavljeni javnosti.
29
00:01:11,425 --> 00:01:12,762
Evo tamo! Nešto imamo!
30
00:01:12,842 --> 00:01:14,758
Sada novi tim
31
00:01:14,925 --> 00:01:17,425
nezavisnih
znanstvenika i istraživača
32
00:01:17,592 --> 00:01:18,633
preuzima.
33
00:01:19,217 --> 00:01:20,633
Oni otkrivaju dokaze
34
00:01:20,800 --> 00:01:22,592
da su bezbrojne priče...
35
00:01:22,758 --> 00:01:24,383
Izašlo je točno iz meze.
36
00:01:24,550 --> 00:01:27,133
Neidentificiranih
zračnih pojava...
37
00:01:27,300 --> 00:01:28,550
Nepoznati zračni fenomen (NZF) evo tamo!
38
00:01:28,758 --> 00:01:30,217
Bizarnih energija...
39
00:01:30,383 --> 00:01:32,262
Izgleda kao da postoji izvor
topline točno iznad njih.
40
00:01:32,342 --> 00:01:35,050
I portala koji vode
u druge dimenzije...
41
00:01:35,217 --> 00:01:36,428
Možda
gledamo anomaliju
42
00:01:36,508 --> 00:01:37,800
po prvi put, ljudi.
43
00:01:37,925 --> 00:01:40,300
Moglo bi zapravo biti istina.
44
00:01:40,508 --> 00:01:43,133
Neće stati ni pred čim
kako bi otkrili...
45
00:01:45,925 --> 00:01:49,383
Tajnu Skinwalker Rancha.
46
00:01:55,592 --> 00:01:56,633
Što se događa?
47
00:01:56,842 --> 00:01:58,092
Pa, znaš,
48
00:01:58,217 --> 00:01:59,633
pogledao sam keramiku
49
00:01:59,842 --> 00:02:01,425
iz meze pod mikroskopom.
50
00:02:01,550 --> 00:02:03,092
- Super uzbudljivo.
- Da.
51
00:02:03,258 --> 00:02:04,925
Već više od tri godine,
52
00:02:05,092 --> 00:02:08,133
bušimo u mezi
na Skinwalker Ranchu,
53
00:02:08,300 --> 00:02:10,967
u nastojanju da identificiramo
masivni objekt
54
00:02:11,092 --> 00:02:12,842
i nekoliko manjih anomalija
55
00:02:13,008 --> 00:02:14,925
za koje vjerujemo da su
ondje zakopane.
56
00:02:15,050 --> 00:02:17,133
I sinoć, nakon što je bušilica
57
00:02:17,300 --> 00:02:19,717
možda udarila u jedan
od tih objekata
58
00:02:19,842 --> 00:02:22,258
na oko 143,3 metra u našoj bušotini,
59
00:02:22,467 --> 00:02:25,592
napravili smo nevjerojatno
otkriće u izbušenom materijalu.
60
00:02:25,717 --> 00:02:27,508
Komadiće keramike
61
00:02:27,675 --> 00:02:30,300
koji izgledaju kao
visoko inženjerski proizvedeni.
62
00:02:30,467 --> 00:02:33,217
Dopustite mi da ponovim... komadiće keramike
63
00:02:33,383 --> 00:02:36,217
koji izgledaju kao
visoko inženjerski proizvedeni.
64
00:02:36,383 --> 00:02:37,967
Želim vam pokazati
poprečni presjek
65
00:02:38,133 --> 00:02:39,633
jednog od dijelova
66
00:02:39,842 --> 00:02:42,133
i dobiti vašu procjenu
67
00:02:42,258 --> 00:02:44,592
što se, dovraga,
ovdje gleda.
68
00:02:44,800 --> 00:02:48,092
- Vau.
- To je fantastično, Erik.
69
00:02:48,217 --> 00:02:50,300
- Pogledaj to.
- Vau.
70
00:02:50,467 --> 00:02:53,758
Dakle, ova slika
ovdje... ovo nije fotografija?
71
00:02:53,925 --> 00:02:55,095
Ovo je zapravo
pod mikroskopom?
72
00:02:55,175 --> 00:02:57,925
Ovo je uživo s
mikroskopa.
73
00:02:58,008 --> 00:02:59,800
Ne znamo ništa
74
00:02:59,967 --> 00:03:02,300
o ovom keramičkom
materijalu sa sigurnošću još.
75
00:03:02,508 --> 00:03:05,842
Dakle, prije nego što ih
odnesemo u laboratorij na testiranje,
76
00:03:06,008 --> 00:03:07,758
Erik Bard nas je okupio
u zapovjednom centru
77
00:03:07,925 --> 00:03:09,258
da bismo bolje pogledali.
78
00:03:09,425 --> 00:03:12,967
Da, pogledajte
ukrštene crte, zar ne?
79
00:03:13,175 --> 00:03:17,133
Preciznost
ovih linija izgleda kao
80
00:03:17,300 --> 00:03:18,970
da su napravljene
laserskim jetkanjem ili centriranjem.
81
00:03:19,050 --> 00:03:21,258
Dakle, to je potencijalno
82
00:03:21,383 --> 00:03:22,550
- strojno obrađeno.
- Da.
83
00:03:24,717 --> 00:03:26,425
Dopustite mi da vam pokažem
84
00:03:26,592 --> 00:03:28,717
kemijsku
analizu ovog uzorka
85
00:03:28,925 --> 00:03:30,133
koji smo upravo gledali.
86
00:03:30,258 --> 00:03:33,633
Ovo je s
ručnog XRF sustava.
87
00:03:33,800 --> 00:03:37,425
Erikov XRF, ili
uređaj za rendgensku fluorescenciju,
88
00:03:37,633 --> 00:03:41,300
koristi X-zrake za određivanje
elemenata u objektu.
89
00:03:41,508 --> 00:03:44,133
To bi nam moglo pomoći da shvatimo
za što bi ove keramike
90
00:03:44,300 --> 00:03:46,383
zapravo mogle biti korištene.
91
00:03:46,550 --> 00:03:48,592
Dakle, pogledajte što
ovdje vidimo.
92
00:03:48,758 --> 00:03:50,800
Evo nikla,
93
00:03:50,967 --> 00:03:53,217
a evo i željeza.
94
00:03:53,383 --> 00:03:55,300
Pa, a
kobalt i stroncij
95
00:03:55,508 --> 00:03:58,133
i torij i sve to
je također vrlo zanimljivo.
96
00:03:58,258 --> 00:04:00,842
Svakodnevna uobičajena
keramika ne bi bila napravljena
97
00:04:01,008 --> 00:04:02,758
- od ovakvih elemenata.
- Ne.
98
00:04:02,925 --> 00:04:05,300
Činjenica da vidimo kobalt
99
00:04:05,383 --> 00:04:09,967
i nikal u ovome
upućuje na magnetska svojstva.
100
00:04:10,175 --> 00:04:12,425
Imam neke male magnete,
neke magnete rijetkih zemalja,
101
00:04:12,592 --> 00:04:14,883
koje možemo upotrijebiti da
pogledamo ove dijelove
102
00:04:15,050 --> 00:04:16,633
i vidimo reagiraju li
na bilo koji način.
103
00:04:16,800 --> 00:04:18,758
Normalna keramika
se obično izrađuje od gline,
104
00:04:18,925 --> 00:04:20,383
ne od metalnih elemenata.
105
00:04:20,592 --> 00:04:24,008
Dakle, ako je ova stvar
magnetska, to je još jedan trag
106
00:04:24,175 --> 00:04:27,675
nečega što je projektirano
za specifičnu svrhu.
107
00:04:28,842 --> 00:04:30,402
- Trenutak istine.
- Čovječe.
108
00:04:33,467 --> 00:04:35,550
- Što?
- Vau.
109
00:04:35,675 --> 00:04:37,300
Vau, vau. Vau.
110
00:04:37,467 --> 00:04:39,133
- Što?
- Možeš li vjerovati u to?
111
00:04:40,592 --> 00:04:42,637
Čak su i magnetski. Još
uvijek pokušavam shvatiti...
112
00:04:42,717 --> 00:04:44,220
Keramika nije magnetska.
113
00:04:44,300 --> 00:04:46,092
Moram ovo ponovno vidjeti.
114
00:04:46,258 --> 00:04:47,845
- Rade li to drugi komadi?
- Ne znam.
115
00:04:47,925 --> 00:04:50,842
- Vau.
- To nije mali učinak.
116
00:04:51,008 --> 00:04:52,967
Čekaj malo.
117
00:04:53,133 --> 00:04:54,967
Što se događa?
118
00:04:55,092 --> 00:04:58,842
Sada, osjećam kao da
magnet odbija keramiku.
119
00:05:01,008 --> 00:05:02,342
Ovdje se događa više toga.
120
00:05:02,550 --> 00:05:03,750
Da, želim da osjetiš ovo.
121
00:05:06,842 --> 00:05:08,300
Gledaj.
122
00:05:09,342 --> 00:05:11,222
Pa, trenutno
se odbija.
123
00:05:12,050 --> 00:05:13,050
U pravu si, Erik.
124
00:05:13,133 --> 00:05:14,467
Keramika se promijenila
125
00:05:14,633 --> 00:05:16,467
i sada ima odbojno
magnetsko polje.
126
00:05:16,675 --> 00:05:18,133
Kako se to događa?
127
00:05:18,342 --> 00:05:21,342
Ne postoje prirodni
magnetski materijali
128
00:05:21,508 --> 00:05:24,300
koji mogu i privlačiti
i odbijati magnete.
129
00:05:24,467 --> 00:05:27,967
Činjenica da ova keramika
radi oboje je luda,
130
00:05:28,133 --> 00:05:29,613
i nisam siguran
što da mislim o tome...
131
00:05:29,717 --> 00:05:32,300
osim da je projektirana
za neku svrhu.
132
00:05:32,508 --> 00:05:37,842
Ovo zapravo ima vrlo
sličan sastav elemenata
133
00:05:38,008 --> 00:05:40,758
kao što se vidi
kod supravodljivih materijala.
134
00:05:40,925 --> 00:05:44,133
Supravodič je
revolucionaran materijal
135
00:05:44,258 --> 00:05:45,698
koji znanstvenici
još uvijek istražuju
136
00:05:45,800 --> 00:05:47,133
i razvijaju danas.
137
00:05:47,342 --> 00:05:49,925
Može prenositi ogromne
količine energije
138
00:05:50,050 --> 00:05:52,133
bez otpora
ili gubitka energije.
139
00:05:52,300 --> 00:05:54,467
Ovo je stvarno
komplicirana znanost.
140
00:05:54,675 --> 00:05:58,592
Supravodiči međudjeluju
s magnetima na čudne načine,
141
00:05:58,758 --> 00:06:01,217
baš kao što vidimo
s ovom keramikom.
142
00:06:01,383 --> 00:06:03,633
Ono što je nevjerojatno
kod supravodljivih materijala
143
00:06:03,800 --> 00:06:06,300
je to što, budući da mogu
odbijati normalna magnetska polja,
144
00:06:06,467 --> 00:06:08,592
koriste se
danas za pogon
145
00:06:08,758 --> 00:06:12,425
visokotehnoloških vozila kao što su
vlakovi na magnetskoj levitaciji.
146
00:06:12,592 --> 00:06:14,675
Ali neki znanstvenici
su sugerirali
147
00:06:14,842 --> 00:06:17,300
da bi se supravodiči
mogli jednog dana koristiti
148
00:06:17,467 --> 00:06:20,675
u izgradnji
stvari poput svemirskih brodova.
149
00:06:20,842 --> 00:06:23,008
Dakle, ako je ova keramika
supravodljivi materijal,
150
00:06:23,175 --> 00:06:25,467
što je, dovraga,
unutar meze?
151
00:06:25,633 --> 00:06:27,073
Dakle, kada je okreneš,
da li...
152
00:06:27,217 --> 00:06:29,925
da li privlači?
153
00:06:30,050 --> 00:06:32,258
Ne. Još uvijek se odbija.
154
00:06:32,467 --> 00:06:35,592
Ali ovo ne bi trebalo biti
moguće na sobnoj temperaturi.
155
00:06:35,758 --> 00:06:37,133
Ne, ne bi trebalo.
156
00:06:37,342 --> 00:06:39,550
Obično,
supravodiči se moraju ohladiti
157
00:06:39,675 --> 00:06:41,515
jako puno, na temperaturu
tekućeg dušika,
158
00:06:41,633 --> 00:06:44,883
da bi odbili
bilo koje magnetsko polje.
159
00:06:45,092 --> 00:06:46,550
Ali ne bi trebao to raditi
160
00:06:46,675 --> 00:06:48,800
dok ne dosegne temperaturu
tekućeg dušika.
161
00:06:49,008 --> 00:06:50,633
Bilo je suludo
162
00:06:50,758 --> 00:06:52,758
što je keramika nastavila
odbijati magnet,
163
00:06:52,967 --> 00:06:54,758
kao što bi supravodič radio.
164
00:06:54,967 --> 00:06:56,467
Ali evo prave misterije.
165
00:06:56,633 --> 00:06:58,800
Da bi supravodiči
prenosili energiju
166
00:06:58,967 --> 00:07:02,008
bez ikakvog gubitka ili
da bi odbijali magnetska polja,
167
00:07:02,175 --> 00:07:04,925
moraju se
održavati iznimno hladnima.
168
00:07:05,008 --> 00:07:08,300
To je kao pokušavati klizati se na
ledu za razliku od vode.
169
00:07:08,467 --> 00:07:11,258
Ako se zagriju, prestaju
biti supravodiči.
170
00:07:11,467 --> 00:07:12,758
To znači da je...
171
00:07:12,842 --> 00:07:14,678
To bi mogao biti
supravodič na sobnoj temperaturi.
172
00:07:14,758 --> 00:07:16,133
Ne postoji takva stvar
173
00:07:16,300 --> 00:07:17,800
kao supravodič
na sobnoj temperaturi.
174
00:07:18,008 --> 00:07:20,675
Ako je ovo supravodič
na sobnoj temperaturi,
175
00:07:20,842 --> 00:07:22,178
to je prodor koji tražimo
desetljećima.
176
00:07:22,258 --> 00:07:23,717
Ogroman. Da.
177
00:07:23,883 --> 00:07:25,883
Imamo
tonu još testiranja za obaviti.
178
00:07:26,008 --> 00:07:27,967
Ali trenutno, čini se kao
179
00:07:28,175 --> 00:07:29,925
da bi nešto u mezi moglo biti
180
00:07:30,050 --> 00:07:33,342
daleko iznad naših
sadašnjih znanstvenih sposobnosti.
181
00:07:33,508 --> 00:07:36,508
- Pa, tko ga je napravio?
- Pa, tko ili što ga je napravio?
182
00:07:36,717 --> 00:07:38,303
I kada je napravljen?
183
00:07:38,383 --> 00:07:39,663
I pitanje koje slijedi
184
00:07:39,758 --> 00:07:42,383
nakon tvog je, u što smo se,
dovraga, zabušili?
185
00:07:42,592 --> 00:07:44,967
Moramo napraviti puno više testiranja.
186
00:07:45,092 --> 00:07:47,137
- Moramo obavijestiti Brandona o ovome.
- Svakako.
187
00:07:47,217 --> 00:07:48,800
U redu, pa, učinimo to.
188
00:07:48,925 --> 00:07:50,342
Krenimo odmah s tim.
189
00:07:56,633 --> 00:08:00,092
Hej, Allan, nastavi
i počni ga okretati
190
00:08:00,217 --> 00:08:02,967
i izvlačiti
lijepo i polako.
191
00:08:03,175 --> 00:08:04,342
Primljeno.
192
00:08:04,508 --> 00:08:06,508
Nakon što smo nazvali Brandona
193
00:08:06,633 --> 00:08:08,550
da mu kažemo o
keramičkim materijalima,
194
00:08:08,675 --> 00:08:10,915
rekao je da će nam srediti
da budu dalje analizirani
195
00:08:11,050 --> 00:08:14,133
što je prije moguće na
Sveučilištu Utah Valley.
196
00:08:14,300 --> 00:08:15,967
U redu, izvlačim.
197
00:08:16,133 --> 00:08:18,092
Primljeno.
198
00:08:18,258 --> 00:08:21,425
Dakle, u međuvremenu,
vratili smo se na mezu
199
00:08:21,592 --> 00:08:23,428
gdje su bušači stigli do gotovo 152,4 metra
200
00:08:23,508 --> 00:08:25,717
unutar Bušotine 2.
201
00:08:25,883 --> 00:08:27,675
Nakon što izbušimo posljednjih
otprilike 30,5 metara
202
00:08:27,842 --> 00:08:29,675
i izađemo na
vrh meze,
203
00:08:29,842 --> 00:08:32,717
imat ćemo dvije identične
bušotine pozicionirane
204
00:08:32,842 --> 00:08:35,592
s obje strane
masivnog objekta zakopanog unutra.
205
00:08:35,717 --> 00:08:39,467
Tada možemo umetnuti skenirajuće
uređaje u obje bušotine
206
00:08:39,633 --> 00:08:42,300
kako bismo saznali više o
tome što bi te stvari mogle biti.
207
00:08:42,467 --> 00:08:44,675
U redu,
rotiraj malo sporije
208
00:08:44,800 --> 00:08:46,508
i nastavi vući.
209
00:08:47,467 --> 00:08:50,217
Sveto sjeme, čovječe. Pogledaj ovo.
210
00:08:50,383 --> 00:08:52,633
Zub je gotovo potpuno nestao.
211
00:08:53,675 --> 00:08:55,675
Moj bože.
212
00:08:56,675 --> 00:08:58,967
- Dečki će htjeti vidjeti ovo.
- Da.
213
00:09:00,800 --> 00:09:03,758
Hej, dečki, ovdje
Thomas. Jeste li primili?
214
00:09:04,675 --> 00:09:06,550
Da, izvoli, Tom.
215
00:09:07,550 --> 00:09:08,970
Hej, upravo su
izvukli ovu glavu
216
00:09:09,050 --> 00:09:10,425
za promjenu baterije,
217
00:09:10,633 --> 00:09:13,175
i htjet ćete
pogledati ovo.
218
00:09:13,342 --> 00:09:15,133
Ima nešto
prilično nevjerojatno ovdje.
219
00:09:15,300 --> 00:09:16,883
- Evo idemo.
- Da.
220
00:09:17,008 --> 00:09:19,967
Nismo imali pojma što
očekivati na mjestu bušenja.
221
00:09:20,133 --> 00:09:21,592
Imali smo toliko puno
222
00:09:21,717 --> 00:09:23,467
ludih kvarova
223
00:09:23,633 --> 00:09:26,425
koji se čine povezanima s
onime što je zakopano unutra.
224
00:09:26,592 --> 00:09:29,800
Dakle, što se, dovraga,
ovdje događa?
225
00:09:30,008 --> 00:09:33,675
Pa, prva i očita
stvar su zubi ovdje.
226
00:09:33,842 --> 00:09:36,383
Mislim, koje je ovo
već slijed zubi?
227
00:09:36,508 --> 00:09:37,842
Ovo će biti treći slijed.
228
00:09:38,008 --> 00:09:40,300
I pola cijelog
zuba nedostaje.
229
00:09:40,467 --> 00:09:41,758
Što kažeš na to?
230
00:09:41,925 --> 00:09:44,050
I ako želiš pogledati ovo,
231
00:09:44,217 --> 00:09:46,217
potpuno je,
kao, zavareno.
232
00:09:46,383 --> 00:09:47,883
Sraslo je...
233
00:09:48,008 --> 00:09:49,967
- Trenjem je zavareno.
- Ludo.
234
00:09:50,092 --> 00:09:53,300
Dakle, nešto je zavarilo
... glavu za šipku.
235
00:09:53,508 --> 00:09:55,053
Zagrijalo ga dovoljno,
da, ali čudna stvar je,
236
00:09:55,133 --> 00:09:59,633
što je beacon ostao na
23 stupnja cijelo vrijeme.
237
00:10:01,092 --> 00:10:03,467
Potrebno je 1093 stupnja Celzija da se toliko zagrije
238
00:10:03,675 --> 00:10:04,967
i zavari taj čelik.
239
00:10:05,175 --> 00:10:06,633
Gledam taj metal,
240
00:10:06,717 --> 00:10:09,425
i meni ne izgleda
kao da se ikad toliko zagrijao.
241
00:10:09,592 --> 00:10:12,550
- Da. Obično se vidi crno i plavo...
- Da.
242
00:10:12,675 --> 00:10:15,633
Nekakvi prstenovi i stvari
gdje je struktura zavara.
243
00:10:15,842 --> 00:10:17,762
Vidjet ćeš sva različita
stanja oksidacije, vidjet ćeš
244
00:10:17,842 --> 00:10:19,428
- boju promijenjenu. Da.
- Sad, ja to ne vidim.
245
00:10:19,508 --> 00:10:21,050
To znači da je u nečemu
246
00:10:21,175 --> 00:10:23,092
što je usisavalo
svu toplinu.
247
00:10:23,217 --> 00:10:24,508
Jedina stvar koju znam
248
00:10:24,675 --> 00:10:26,262
koja bi to mogla učiniti
je keramički materijal.
249
00:10:26,342 --> 00:10:28,342
Možda pogađa još
više keramičkih stvari
250
00:10:28,508 --> 00:10:30,258
koje smo pronašli u izbušenom materijalu.
251
00:10:30,425 --> 00:10:32,133
Što je, dovraga, u ovoj mezi?
252
00:10:32,342 --> 00:10:34,717
Može li ono što se
dogodilo ovoj bušilici
253
00:10:34,883 --> 00:10:37,467
biti još jedan trag o tome
što je zakopano u mezi?
254
00:10:37,675 --> 00:10:39,217
Još ne znamo,
255
00:10:39,342 --> 00:10:40,925
ali to nas čini
još željnijima
256
00:10:41,050 --> 00:10:42,467
da keramički materijal
257
00:10:42,633 --> 00:10:45,008
koji smo pronašli testiramo
u sveučilišnom laboratoriju.
258
00:10:45,217 --> 00:10:47,300
Imaš li drugu glavu koju
možeš zamijeniti umjesto ove
259
00:10:47,467 --> 00:10:49,758
i kućište, ili
moraš naručiti?
260
00:10:49,925 --> 00:10:51,800
Morat ćemo naručiti.
261
00:10:51,967 --> 00:10:53,345
Dakle, mi smo van igre
dan ili tako dok je ne dobiješ.
262
00:10:53,425 --> 00:10:54,678
Da, možemo je dobiti preko noći.
263
00:10:54,758 --> 00:10:55,762
- Vau.
- U redu.
264
00:10:55,842 --> 00:10:57,800
Luda operacija.
265
00:11:07,800 --> 00:11:09,925
U redu.
Učinimo to, dečki.
266
00:11:10,092 --> 00:11:13,467
- Ostalo nam je, što, posljednjih 26 metara?
- 26.
267
00:11:13,675 --> 00:11:15,842
Posljednja dionica je ovdje.
268
00:11:16,008 --> 00:11:18,633
Sljedećeg dana,
bušači su primili svoju novu glavu,
269
00:11:18,800 --> 00:11:20,967
pa smo se nadali
da će konačno moći
270
00:11:21,175 --> 00:11:22,633
završiti Bušotinu 2
271
00:11:22,800 --> 00:11:24,633
i probiti se do
vrha meze.
272
00:11:24,800 --> 00:11:26,428
Allan, hajde i
daj mi malo vode
273
00:11:26,508 --> 00:11:28,092
i počni gurati unutra.
274
00:11:29,217 --> 00:11:30,758
Voda je uključena.
275
00:11:30,925 --> 00:11:32,675
U redu, hajde
i počni gurati.
276
00:11:36,675 --> 00:11:39,800
Dovraga da. Nadam se
277
00:11:40,008 --> 00:11:41,595
da je to posljednji put
da vidim tu bušilicu
278
00:11:41,675 --> 00:11:43,467
- dok ne izađe na vrh.
- I ja također.
279
00:11:43,675 --> 00:11:45,717
Potpuno se slažem s tobom.
280
00:11:45,883 --> 00:11:47,633
Hej, dečki.
281
00:11:47,842 --> 00:11:49,300
Mislim da su svi u timu,
282
00:11:49,467 --> 00:11:51,050
zasigurno
bušači su nervozni
283
00:11:51,175 --> 00:11:53,967
da izvrše ovu drugu
bušotinu.
284
00:11:54,092 --> 00:11:56,967
Naravno, postoji
određeno iščekivanje
285
00:11:57,050 --> 00:12:00,383
da ćemo možda naletjeti na
još ovog vrlo tvrdog materijala
286
00:12:00,550 --> 00:12:02,967
jer vidimo
trošenje zuba.
287
00:12:03,175 --> 00:12:05,675
Ali također smo znatiželjni
hoćemo li pronaći više
288
00:12:05,842 --> 00:12:08,425
ovog keramičkog materijala
koji dolazi iz izbušenog materijala.
289
00:12:08,592 --> 00:12:10,758
Uzbudljivo je vrijeme.
290
00:12:11,675 --> 00:12:13,800
Ostavljam vas na tome.
291
00:12:13,967 --> 00:12:15,508
Krenut ću dolje
do izbušenog materijala.
292
00:12:15,675 --> 00:12:16,970
- Pustit ću te da se pobrineš za ovo.
- Zvuči dobro.
293
00:12:17,050 --> 00:12:19,258
- Uputit ću se tamo gore.
- U redu.
294
00:12:20,300 --> 00:12:21,762
Nakon što smo vidjeli
naše zube od volfram karbida
295
00:12:21,842 --> 00:12:23,300
izlizane
296
00:12:23,467 --> 00:12:25,925
i pronašli ovaj
keramički materijal,
297
00:12:26,092 --> 00:12:28,633
možete vjerovati da smo
bili iznimno zainteresirani vidjeti
298
00:12:28,842 --> 00:12:30,633
što izlazi
iz jame za izbušeni materijal
299
00:12:30,800 --> 00:12:33,258
dok su bušači nastavljali
s bušenjem u Bušotinu 2.
300
00:12:34,717 --> 00:12:35,928
Ovo je kulminacija
svega
301
00:12:36,008 --> 00:12:38,717
- u osnovi 152,4 metra i ispod.
- U redu.
302
00:12:38,842 --> 00:12:41,633
- Dakle, ne može se znati, znaš, što ćemo naći ovdje.
- Da.
303
00:12:49,300 --> 00:12:51,633
- Što je ono tamo dolje?
- Ovo?
304
00:12:51,800 --> 00:12:53,925
- Ne, točno tamo.
- T... Ooh.
305
00:12:56,258 --> 00:12:58,217
Pogledaj to.
306
00:13:02,008 --> 00:13:03,717
- Imam jedan.
- Što?
307
00:13:03,883 --> 00:13:05,967
- Da.
- To-to je...
308
00:13:06,133 --> 00:13:07,928
- To je komad keramike?
- Da. To je komad.
309
00:13:08,008 --> 00:13:09,512
Pogledaj i tu teksturu
na toj strani.
310
00:13:09,592 --> 00:13:11,300
To je zanimljivo. Da.
311
00:13:11,425 --> 00:13:13,967
Pogledaj drugu stranu.
312
00:13:14,175 --> 00:13:15,550
To je, kao, glazirano.
313
00:13:15,675 --> 00:13:17,467
Ima li glazuru?
314
00:13:17,675 --> 00:13:18,915
To je varijacija u boji.
315
00:13:19,008 --> 00:13:20,467
Ima, da, ima.
316
00:13:20,675 --> 00:13:22,345
Definitivno ima boju.
Ne vidim sjaj
317
00:13:22,425 --> 00:13:25,467
kao što je prvi koji smo pronašli
imao onu ukrštenu glazuru.
318
00:13:25,633 --> 00:13:27,508
- Da.
- Ovaj izgleda
319
00:13:27,675 --> 00:13:29,550
kao da je ili izlizan
ili je nije imao,
320
00:13:29,675 --> 00:13:32,758
ali ovaj ima...
definitivno teksturu na taj način.
321
00:13:34,550 --> 00:13:37,383
Linije, a onda ova strana,
potpuno drugačija tekstura.
322
00:13:37,550 --> 00:13:39,467
Moj bože.
323
00:13:39,633 --> 00:13:41,842
Nismo sigurni je li
Chris pronašao još jedan komad
324
00:13:42,050 --> 00:13:44,175
keramike koji je
oštećen bušilicom,
325
00:13:44,342 --> 00:13:46,675
ili potpuno drugu vrstu
keramičkog materijala.
326
00:13:46,883 --> 00:13:48,508
Bila je to još jedna misterija,
327
00:13:48,675 --> 00:13:52,217
ali i još jedan trag
koji treba testirati.
328
00:13:52,383 --> 00:13:55,300
Vau. Pa, to je uzbudljivo što
smo pronašli još jedan komad toga.
329
00:13:55,425 --> 00:13:58,717
- Pronašao još jedan... Da.
- Stoga, nadam se,
330
00:13:58,842 --> 00:14:00,562
dok siješeš, možeš
pronaći još toga.
331
00:14:00,675 --> 00:14:02,508
- Da, nastavit ću tražiti.
- U redu.
332
00:14:02,675 --> 00:14:05,842
Provjerit ću s dečkima
i vidjeti kako napreduje.
333
00:14:06,008 --> 00:14:08,633
- Pozovi ako trebaš pomoć ili ako nađeš još.
- U redu.
334
00:14:08,800 --> 00:14:10,428
- Javit ću ti što nađem.
- Sjajno. Hvala ti, Chris.
335
00:14:10,508 --> 00:14:12,133
Da.
336
00:14:12,342 --> 00:14:14,262
Naslijedili smo
puno priča i legendi
337
00:14:14,342 --> 00:14:15,508
iz Bigelow ere
338
00:14:15,675 --> 00:14:17,008
o ovoj mezi.
339
00:14:17,175 --> 00:14:18,675
Svemirski brodovi koji ulaze u nju,
340
00:14:18,842 --> 00:14:21,300
tuneli, špilje,
podzemne baze.
341
00:14:21,467 --> 00:14:24,675
Kako se približavamo završetku
obje bušotine,
342
00:14:24,842 --> 00:14:26,967
osjećam kao da je
to samo još jedan korak bliže
343
00:14:27,133 --> 00:14:28,842
zapravo ulasku
u ovu mezu
344
00:14:29,050 --> 00:14:32,258
i otkrivanju kakve
misterije leže unutra.
345
00:14:38,175 --> 00:14:40,758
Razumijem
da smo užasno blizu.
346
00:14:40,925 --> 00:14:43,592
Da. Oko 18 metara nam fali da izađemo.
347
00:14:43,758 --> 00:14:45,133
U redu. Koja je tvoja brzina
348
00:14:45,300 --> 00:14:47,758
- napretka sada?
- Mogu bušiti
349
00:14:47,883 --> 00:14:50,300
oko 0,3 do 0,45 metara u minuti.
350
00:14:50,508 --> 00:14:51,967
- U redu.
- Vrlo je meko.
351
00:14:52,133 --> 00:14:53,633
Vrlo dobro
napredujem kroz to.
352
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Napravili smo 10,7 metara u dva sata,
353
00:14:55,967 --> 00:14:58,258
dakle, to su prilično dobri brojevi.
354
00:14:58,383 --> 00:14:59,800
Vau.
355
00:14:59,967 --> 00:15:02,092
Bila je to velika olakšica čuti
356
00:15:02,300 --> 00:15:05,092
da bušači brzo napreduju
u Bušotini 2.
357
00:15:05,258 --> 00:15:06,938
Natjeralo nas je na pomisao
da konačno buše
358
00:15:07,050 --> 00:15:09,050
između čudnih
objekata unutra
359
00:15:09,217 --> 00:15:11,842
i da samo prolaze
kroz prirodni pješčenjak.
360
00:15:12,050 --> 00:15:14,092
Tom brzinom,
mogli bismo izaći na vrh
361
00:15:14,258 --> 00:15:15,508
za sat ili dva.
362
00:15:15,675 --> 00:15:17,342
- Nadam se otprilike tome.
- Sjajno.
363
00:15:17,508 --> 00:15:19,175
Da knockamo na drvo.
364
00:15:19,300 --> 00:15:20,175
Pa, kažem
365
00:15:20,342 --> 00:15:21,342
krenimo. Da vidimo
366
00:15:21,508 --> 00:15:22,553
možemo li probiti taj vrh.
367
00:15:22,633 --> 00:15:24,800
Sjajno. Pa,
krenut ćemo.
368
00:15:24,925 --> 00:15:26,365
- U redu.
- U redu, dečki. Sretno.
369
00:15:33,883 --> 00:15:35,758
Hej, Allan, javi mi
370
00:15:35,883 --> 00:15:37,550
kad dođeš
na tu zadnju šipku.
371
00:15:37,675 --> 00:15:40,092
Primljeno.
372
00:15:42,342 --> 00:15:45,258
Bušači su
nastavili s izvrsnim napretkom
373
00:15:45,383 --> 00:15:46,633
sljedećih sat vremena.
374
00:15:46,842 --> 00:15:48,633
Svi su mislili da
smo prošli pokraj objekata
375
00:15:48,842 --> 00:15:51,508
i slobodni da
završimo Bušotinu 2.
376
00:15:51,675 --> 00:15:54,300
Dakle, Thomas je
bio na vrhu meze
377
00:15:54,467 --> 00:15:57,092
čekajući da bušilica
probije površinu.
378
00:15:59,175 --> 00:16:00,717
Kako ide?
379
00:16:10,675 --> 00:16:13,133
Da. Što se događa?
380
00:16:20,675 --> 00:16:23,925
U ovom trenutku,
na 164,6 metara smo u mezi.
381
00:16:24,092 --> 00:16:26,425
Na 10,7 metara od vrha,
382
00:16:26,592 --> 00:16:29,050
ali udaram u tvar
383
00:16:29,217 --> 00:16:31,508
koja me potpuno
zaustavila.
384
00:16:31,675 --> 00:16:33,675
Pitam se,
385
00:16:33,842 --> 00:16:36,300
u što smo upravo naletjeli?
386
00:16:36,467 --> 00:16:39,717
Iskreno, nemam pojma
što se događa u toj mezi.
387
00:16:39,883 --> 00:16:41,925
Primljeno.
388
00:16:42,050 --> 00:16:45,050
To je s potpuno novom glavom.
389
00:16:45,175 --> 00:16:46,928
U ovom trenutku, kroz
što bušimo je...
390
00:16:47,008 --> 00:16:48,383
Nemam odgovor.
391
00:16:55,925 --> 00:16:57,137
Čujem to prilično dobro.
392
00:16:57,217 --> 00:16:59,675
Da. Čuješ li?
393
00:17:07,175 --> 00:17:09,008
Udara
u nešto jako tvrdo.
394
00:17:09,175 --> 00:17:11,467
Želim snimiti zvuk.
395
00:17:21,175 --> 00:17:23,592
Da, zvuči
drugačije od bilo kojeg pješčenjaka
396
00:17:23,800 --> 00:17:26,008
i stvari kroz koje
smo prošli prije.
397
00:17:36,717 --> 00:17:39,008
Pitam se je li
ista tvar kao prije.
398
00:17:39,175 --> 00:17:40,633
Natjera me na razmišljanje
399
00:17:40,800 --> 00:17:42,592
o metalima koji su
silazili s tih zuba.
400
00:17:42,717 --> 00:17:45,467
Bilo je prilično
glatko bušenje
401
00:17:45,675 --> 00:17:49,717
sve dok nismo došli do oko
166 metara u Bušotini 2.
402
00:17:49,842 --> 00:17:53,008
Bušači su udarili
u nešto iznimno tvrdo.
403
00:17:53,217 --> 00:17:55,467
Očito je po svakoj
buci koja dolazi od bušilice.
404
00:17:55,592 --> 00:17:58,675
Mogu reći da je ovo čak
tvrđe od pješčenjaka.
405
00:18:01,092 --> 00:18:02,717
Hej, Kyle.
Jesi li primio?
406
00:18:02,925 --> 00:18:04,800
Da, primio sam.
407
00:18:05,008 --> 00:18:07,133
Kako se ovo
osjeća, osjećam kao
408
00:18:07,217 --> 00:18:09,095
da samo klizim preko
nečega, glatke površine.
409
00:18:09,175 --> 00:18:10,758
Mislim da trebamo izvući
410
00:18:10,925 --> 00:18:12,342
i ponovno provjeriti ove zube.
411
00:18:12,508 --> 00:18:14,092
Mislim da je to dobra ideja.
412
00:18:14,258 --> 00:18:15,925
Naći ćemo se dolje
kod jame za izbušeni materijal.
413
00:18:16,092 --> 00:18:18,633
Zvuči kao plan.
414
00:18:19,967 --> 00:18:20,967
Čini se kao
415
00:18:21,175 --> 00:18:22,470
da svaki put kada počnemo
postizati napredak
416
00:18:22,550 --> 00:18:23,842
na ovom bušenju,
417
00:18:23,967 --> 00:18:25,342
moramo se zaustaviti
zbog nečega,
418
00:18:25,550 --> 00:18:27,175
i to me jednostavno izluđuje.
419
00:18:27,383 --> 00:18:29,925
Allan kaže da se osjeća kao da
udara u glatku površinu,
420
00:18:30,092 --> 00:18:32,467
starno trebamo
provjeriti glavu za bušenje.
421
00:18:32,675 --> 00:18:35,383
Ovo je obeshrabrujuće
jer smo samo 10,7 metara
422
00:18:35,550 --> 00:18:38,800
od probijanja kroz
vrh. Stoga me natjera na razmišljanje
423
00:18:38,967 --> 00:18:41,092
je li udaralo u još
keramičkog materijala.
424
00:18:42,883 --> 00:18:45,342
Trenutak istine, valjda.
425
00:18:45,508 --> 00:18:47,550
U redu.
426
00:18:51,717 --> 00:18:53,008
Drži to.
427
00:18:55,967 --> 00:18:57,300
Hajde i polako rotiraj.
428
00:18:58,217 --> 00:18:59,717
Činjenica da je sjedio tamo
429
00:18:59,883 --> 00:19:01,633
i bušio 30 minuta...
430
00:19:01,800 --> 00:19:03,258
Čekaj malo.
431
00:19:05,258 --> 00:19:07,675
- Moj bože.
- Da. Pogledaj tu stvar.
432
00:19:08,842 --> 00:19:11,592
Pola tog zuba je nestalo.
433
00:19:13,717 --> 00:19:14,842
Vidiš li taj zub?
434
00:19:15,008 --> 00:19:16,883
Da.
435
00:19:17,050 --> 00:19:18,803
Jesi li ikad bušio
kroz nešto što će,
436
00:19:18,883 --> 00:19:21,300
preorati zub kao taj?
437
00:19:21,467 --> 00:19:23,425
Ne.
438
00:19:23,508 --> 00:19:26,008
Pogledaj taj klin točno
tamo, točno u sredini...
439
00:19:26,175 --> 00:19:28,592
između ta dva zuba.
I ta stvar je također istrošena.
440
00:19:29,925 --> 00:19:31,967
Prema svim našim prethodnim
441
00:19:32,133 --> 00:19:33,842
skeniranjima radara za prodiranje u tlo,
442
00:19:34,008 --> 00:19:35,508
postoji jedan masivan objekt
443
00:19:35,717 --> 00:19:37,428
i gomila manjih
zakopanih u mezi.
444
00:19:37,508 --> 00:19:40,800
Dakle, je li bušilica udarila u jedan
od manjih objekata
445
00:19:41,008 --> 00:19:43,217
samo 10,7 metara od
vrha? I ako je tako,
446
00:19:43,342 --> 00:19:46,758
jesu li svi prekriveni tim
keramičkim materijalom?
447
00:19:46,925 --> 00:19:49,008
Ako nastavi udarati točno ovdje,
448
00:19:49,175 --> 00:19:52,050
ponovno će se zavariti
i mi ćemo biti...
449
00:19:52,258 --> 00:19:54,092
Ponovno u istoj situaciji.
450
00:19:54,300 --> 00:19:56,467
Zasigurno velika nevolja.
451
00:19:56,633 --> 00:19:59,133
Znamo iz
podataka radara za prodiranje u tlo
452
00:19:59,300 --> 00:20:02,300
da imamo
nešto u toj mezi.
453
00:20:02,508 --> 00:20:03,883
Stoga, bitno je
454
00:20:04,092 --> 00:20:07,258
da probijemo ovu drugu
rupu kroz mezu.
455
00:20:07,342 --> 00:20:08,678
Da, trebat će nekoliko dana
456
00:20:08,758 --> 00:20:10,550
da se ta zamjenska
glava za bušenje nabavi.
457
00:20:10,675 --> 00:20:12,345
Znaš što mi se
svidjelo u ovom razgovoru...
458
00:20:12,425 --> 00:20:14,178
Nisam čuo nikoga da
kaže išta o odustajanju.
459
00:20:14,258 --> 00:20:16,008
- Tako je.
- Ne, neću.
460
00:20:16,175 --> 00:20:17,428
- Preblizu smo vrhu.
- To je savršeno.
461
00:20:17,508 --> 00:20:18,988
- Dovraga ne.
- Posljednja dionica, čovječe.
462
00:20:19,133 --> 00:20:20,133
U redu. Pa,
463
00:20:20,342 --> 00:20:22,133
hm, maknut ćemo vam se s puta.
464
00:20:22,342 --> 00:20:23,550
Hvala vam.
465
00:20:23,717 --> 00:20:25,342
Sretno, dečki.
466
00:20:31,550 --> 00:20:34,050
- Hej, dečki.
- Dr. Patchett.
467
00:20:34,217 --> 00:20:36,633
- Drago mi je vas vidjeti.
- Drago mi je vas vidjeti.
468
00:20:36,758 --> 00:20:37,967
- Doktore.
- Hej.
469
00:20:38,175 --> 00:20:39,592
Sljedećeg dana,
470
00:20:39,758 --> 00:20:41,358
vlasnik rancha Brandon
Fugal nam je dogovorio
471
00:20:41,508 --> 00:20:43,758
sastanak s fizičarom
dr. Brianom Patchettom
472
00:20:43,925 --> 00:20:45,883
na Sveučilištu Utah Valley
473
00:20:46,092 --> 00:20:48,717
kako bismo pregledali uzorke
čudnog keramičkog materijala
474
00:20:48,883 --> 00:20:50,383
koji smo pronašli u mezi.
475
00:20:50,550 --> 00:20:52,467
- Dakle, ovo je laboratorij.
- Da, gospodine.
476
00:20:52,633 --> 00:20:54,842
Erik, postavit ćeš svoje
uzorke točno ovdje.
477
00:20:55,008 --> 00:20:57,050
Ako vi dečki želite
sjesti za SEM,
478
00:20:57,217 --> 00:21:00,467
možemo razgovarati o tome kako
nam se, nadamo, možete pomoći.
479
00:21:00,633 --> 00:21:03,383
Za naš prvi test, htjeli smo
pogledati keramiku
480
00:21:03,592 --> 00:21:06,675
kroz SEM ili "skenirajući
elektronski mikroskop."
481
00:21:06,842 --> 00:21:09,092
To je uređaj koji bombardira
objekte elektronima
482
00:21:09,217 --> 00:21:13,050
kako bi se dobile
povećane slike njih
483
00:21:13,217 --> 00:21:16,133
do milijun puta
veće od stvarne veličine.
484
00:21:16,258 --> 00:21:18,675
Da, željni smo boljeg
razumijevanja sastava
485
00:21:18,842 --> 00:21:20,633
materijala
486
00:21:20,758 --> 00:21:22,217
koji smo vam danas donijeli.
487
00:21:22,383 --> 00:21:25,092
Pa, zvuči kao
zanimljiv skup uzoraka,
488
00:21:25,258 --> 00:21:27,800
tako da sam vrlo zainteresiran
natovariti ga i...
489
00:21:27,967 --> 00:21:29,595
i vidjeti osobno
što ste donijeli.
490
00:21:29,675 --> 00:21:31,050
U redu.
491
00:21:31,217 --> 00:21:32,595
Nismo mogli
čekati da vidimo površinu
492
00:21:32,675 --> 00:21:34,300
ovog materijala u
puno više detalja
493
00:21:34,425 --> 00:21:37,300
nego što nam je naš mikroskop
na ranchu mogao pružiti.
494
00:21:37,383 --> 00:21:39,720
- Dakle, imam nekoliko montiranih uzoraka.
- Svakako.
495
00:21:39,800 --> 00:21:42,467
- Tako da ću ovo prenijeti.
- U redu.
496
00:21:42,675 --> 00:21:44,217
Idu unutar instrumenta.
497
00:21:44,383 --> 00:21:46,092
U redu, zatvorit ću ovo.
498
00:21:46,258 --> 00:21:48,133
- Tako sam nestrpljiv vidjeti...
- A sada ćemo
499
00:21:48,300 --> 00:21:50,300
ispratiti ovo vakuumom.
500
00:21:50,467 --> 00:21:51,842
Evo ga.
501
00:21:52,008 --> 00:21:53,342
U redu.
502
00:21:53,508 --> 00:21:55,592
Pogledaj tu
površinu točno tamo.
503
00:21:58,092 --> 00:22:00,467
Možeš vidjeti
ukršteni uzorak na njoj.
504
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
To ne izgleda
kao Majka Priroda.
505
00:22:04,425 --> 00:22:06,467
Ne, ne izgleda.
506
00:22:08,092 --> 00:22:11,342
- Sada, ako zumiram na površinu...
- Da.
507
00:22:12,758 --> 00:22:14,633
Ovo izgleda kao nešto ovdje.
508
00:22:14,842 --> 00:22:17,633
Da. Izdignuto je.
509
00:22:19,008 --> 00:22:20,133
Gledamo li
510
00:22:20,258 --> 00:22:21,842
površinu s tragovima alata?
511
00:22:22,008 --> 00:22:24,175
Izgleda da geometrijski
512
00:22:24,342 --> 00:22:27,092
- uzorci nalikuju obradi alatom.
- Da.
513
00:22:27,258 --> 00:22:28,300
Ovo gotovo izgleda
514
00:22:28,508 --> 00:22:30,175
kao komponenta strujnog kruga.
515
00:22:30,342 --> 00:22:32,008
Moj bože.
516
00:22:32,175 --> 00:22:34,300
Nismo mogli biti
sigurni, ali pod SEM-om,
517
00:22:34,508 --> 00:22:37,050
stvarno je izgledalo kao
da bi moglo biti jetkanja
518
00:22:37,217 --> 00:22:38,925
na površini tog
komada keramike.
519
00:22:39,092 --> 00:22:42,800
Ali ako je tko, tko ili što
moglo stvoriti ove uzorke?
520
00:22:43,008 --> 00:22:45,550
Malo ću
premjestiti ovo.
521
00:22:45,675 --> 00:22:47,217
Malo zumiraj.
522
00:22:47,342 --> 00:22:49,383
Vidim neke jasno definirane,
523
00:22:49,550 --> 00:22:52,508
- kao, rupe upravo sada.
- Da.
524
00:22:54,342 --> 00:22:56,592
Postaju li te rupe veće?
525
00:22:57,675 --> 00:23:00,425
- Da. Mislim da da.
- Da, da.
526
00:23:00,550 --> 00:23:02,217
Što?
527
00:23:02,342 --> 00:23:04,050
Jesu. Otvara se!
528
00:23:04,175 --> 00:23:05,967
Da.
529
00:23:06,133 --> 00:23:08,133
Što se, zaboga, događa?
530
00:23:09,133 --> 00:23:11,300
Sveto sjeme. Pogledaj to!
531
00:23:13,217 --> 00:23:15,800
Moje početne misli
su bile da samo gledamo
532
00:23:15,925 --> 00:23:17,133
neku jednostavnu keramiku.
533
00:23:17,342 --> 00:23:18,883
Međutim, mogli smo
534
00:23:19,050 --> 00:23:22,758
vidjeti jame kako
se počinju pojavljivati na površini.
535
00:23:22,883 --> 00:23:24,592
To je pobudilo moje zanimanje. Znao sam
536
00:23:24,717 --> 00:23:28,258
da ne gledamo
samo kamen iz zemlje.
537
00:23:28,425 --> 00:23:31,092
Ovo je bilo nešto
što je imalo jedinstveno svojstvo
538
00:23:31,258 --> 00:23:33,050
koje prije nisam vidio.
539
00:23:33,217 --> 00:23:36,133
Što ako je to snop
elektrona iz mikroskopa
540
00:23:36,300 --> 00:23:38,092
što uzrokuje ovo?
541
00:23:38,258 --> 00:23:39,928
Isključimo ga da vidimo
vrati li se u normalu.
542
00:23:40,008 --> 00:23:41,883
Da. Možemo to učiniti.
543
00:23:42,008 --> 00:23:44,633
Bili smo zapanjeni
vidjevši površinu čvrstog,
544
00:23:44,842 --> 00:23:48,342
keramičkog materijala kako odjednom
postaje porozan s velikim rupama.
545
00:23:48,550 --> 00:23:51,092
Sve što sam mogao misliti je da možda
546
00:23:51,258 --> 00:23:53,467
snop elektrona iz
SEM-a ga oštećuje.
547
00:23:53,633 --> 00:23:56,175
Da vidimo što se događa.
548
00:23:58,800 --> 00:24:00,467
U redu.
549
00:24:01,633 --> 00:24:04,217
U redu, idemo.
550
00:24:05,675 --> 00:24:07,550
Dakle, to
ne izgleda tako porozno...
551
00:24:07,675 --> 00:24:09,092
- Ne.
- Kao što je bilo.
552
00:24:09,258 --> 00:24:10,467
Ni približno.
553
00:24:10,633 --> 00:24:12,883
Imam stari snimak zaslona.
554
00:24:13,092 --> 00:24:14,967
Pogledaj to.
555
00:24:15,133 --> 00:24:16,383
Ovo zacjeljuje.
556
00:24:16,508 --> 00:24:18,800
Nikad nisam vidio ništa
557
00:24:19,008 --> 00:24:22,217
što je sposobno za ovo.
558
00:24:22,383 --> 00:24:24,967
Ova stvar se sama popravlja.
559
00:24:25,175 --> 00:24:27,592
Da. Zacjeljuje.
Točno tako!
560
00:24:27,800 --> 00:24:29,633
Nevjerojatno.
561
00:24:35,633 --> 00:24:37,175
Ova stvar se sama popravlja.
562
00:24:37,342 --> 00:24:39,467
Da,
zacjeljuje. Točno tako!
563
00:24:39,633 --> 00:24:42,217
Čini se da se ponovno
sastavlja
564
00:24:42,425 --> 00:24:44,092
kada je E-zraka isključena.
565
00:24:44,258 --> 00:24:46,758
Nije li to ludo?
566
00:24:47,758 --> 00:24:49,342
Od svih nevjerojatnih stvari
567
00:24:49,508 --> 00:24:51,842
koje smo vidjeli na Skinwalker Ranchu,
568
00:24:52,050 --> 00:24:56,300
ovaj keramički materijal koji
je došao s više od 143,3 metara
569
00:24:56,467 --> 00:24:58,717
unutar meze
upravo je podigao ljestvicu.
570
00:24:58,925 --> 00:25:01,842
Dok je bio izložen
zraci elektrona
571
00:25:02,050 --> 00:25:03,800
u mikroskopu velike snage,
572
00:25:03,925 --> 00:25:06,967
gomila rupa se odjednom
otvorila na njegovoj površini.
573
00:25:07,175 --> 00:25:09,092
Ali kada smo isključili zraku,
574
00:25:09,258 --> 00:25:11,800
vratila se
u izvorno stanje.
575
00:25:11,967 --> 00:25:13,508
Što je ovo?
576
00:25:14,342 --> 00:25:16,175
Zumiraj dalje van
577
00:25:16,342 --> 00:25:18,137
i da vidimo vidimo li
ukrštene uzorke na njoj.
578
00:25:18,217 --> 00:25:20,217
U redu. Mogu to učiniti.
579
00:25:20,425 --> 00:25:22,967
Zatvorit ćemo to.
580
00:25:23,092 --> 00:25:24,883
Da, eto ga.
581
00:25:25,050 --> 00:25:27,967
Da, površina
je zatvorena i glatka.
582
00:25:28,133 --> 00:25:29,300
To je ludo.
583
00:25:29,467 --> 00:25:31,258
Čini se da otvaramo praznine
584
00:25:31,425 --> 00:25:34,550
osvjetljavajući ovu površinu
snopom elektrona.
585
00:25:34,675 --> 00:25:37,717
A onda kada isključimo zraku
i zatim ispraznimo komoru,
586
00:25:37,883 --> 00:25:39,443
vrati se svom
izvornom izgledu.
587
00:25:39,550 --> 00:25:40,887
Mislim da smo to
upravo vidjeli.
588
00:25:40,967 --> 00:25:42,592
Mislim da smo to upravo vidjeli.
589
00:25:42,758 --> 00:25:45,383
Dakle, ovo je aktivna površina.
590
00:25:45,550 --> 00:25:47,550
Da.
591
00:25:49,550 --> 00:25:51,342
Što to znači?
592
00:25:51,508 --> 00:25:53,592
Kao što sam rekao prije,
593
00:25:53,800 --> 00:25:55,092
radio sam puno
594
00:25:55,217 --> 00:25:57,008
s visoko-inženjerskim
keramičkim materijalima
595
00:25:57,175 --> 00:25:58,342
za svemirsku industriju
596
00:25:58,550 --> 00:26:00,133
zbog njihovih svojstava apsorpcije topline
597
00:26:00,300 --> 00:26:02,342
i provođenja energije.
598
00:26:02,550 --> 00:26:05,633
Ali ni ja ni druga dva
znanstvenika u laboratoriju
599
00:26:05,800 --> 00:26:08,800
nikada nismo vidjeli keramiku
koja radi ovakve stvari.
600
00:26:08,967 --> 00:26:11,717
Pa, možemo li napraviti
elementnu analizu toga?
601
00:26:11,883 --> 00:26:13,550
Svakako.
602
00:26:13,717 --> 00:26:15,800
Pa, upravo sada,
ono što se događa je
603
00:26:16,008 --> 00:26:18,508
da bombardiramo
površinu X-zrakama
604
00:26:18,675 --> 00:26:20,633
i određujemo
razine energije
605
00:26:20,758 --> 00:26:24,258
elektrona
u samom materijalu
606
00:26:24,383 --> 00:26:27,883
kako bismo pomogli definirati koji
su elementi prisutni.
607
00:26:28,050 --> 00:26:29,758
U redu.
608
00:26:29,925 --> 00:26:33,800
Kada smo napravili naša slična
skeniranja na ranchu,
609
00:26:33,925 --> 00:26:36,550
bili smo iznenađeni
vidjevši elemente poput nikla,
610
00:26:36,675 --> 00:26:38,300
kobalta i torija,
611
00:26:38,467 --> 00:26:40,300
koje obično ne
viđate u keramici.
612
00:26:40,467 --> 00:26:42,550
Stoga smo htjeli
potvrditi sadržaj
613
00:26:42,717 --> 00:26:45,800
s puno sofisticiranijom
opremom ovog laboratorija.
614
00:26:46,842 --> 00:26:51,133
Ovo je analiza
eksterijera uzorka.
615
00:26:51,258 --> 00:26:52,800
Dakle, ovo je samo elementarni
616
00:26:52,967 --> 00:26:56,883
sastav ovog uzorka na
površini nasuprot unutrašnjosti?
617
00:26:57,050 --> 00:26:58,092
Da.
618
00:26:58,258 --> 00:26:59,633
Dakle, ovo pokazuje
619
00:26:59,842 --> 00:27:02,383
nešto više elemenata nego
što smo vidjeli na ranchu.
620
00:27:02,508 --> 00:27:05,717
Imamo, ugljik, kisik
621
00:27:05,925 --> 00:27:07,800
su dva najzastupljenija.
622
00:27:07,925 --> 00:27:10,467
A onda imate sljedeće
najzastupljenije, silicij,
623
00:27:10,633 --> 00:27:14,633
a zatim sljedeći je
magnezij ili aluminij.
624
00:27:14,842 --> 00:27:16,508
Jako su blizu
jedan drugome.
625
00:27:16,717 --> 00:27:19,758
A onda kalcij i onda željezo.
626
00:27:19,883 --> 00:27:21,470
Količina ugljika
je stvarno zanimljiva.
627
00:27:21,550 --> 00:27:23,133
Nisam to očekivao.
628
00:27:23,342 --> 00:27:24,553
- Ni ja nisam.
- Prilično.
629
00:27:24,633 --> 00:27:26,633
A znaš
630
00:27:26,800 --> 00:27:29,675
da je to jedan od glavnih
sastojaka materijala za nevidljivost.
631
00:27:29,800 --> 00:27:31,633
Zapravo sam ga prije napravio.
632
00:27:31,717 --> 00:27:33,300
Pokrio sam jednom kamionet
s njim
633
00:27:33,467 --> 00:27:35,300
i učinio ga nevidljivim
za policijski radar.
634
00:27:35,508 --> 00:27:38,258
Koristili smo ugljen,
što je tvoj ugljik,
635
00:27:38,425 --> 00:27:41,092
vezivno sredstvo od aluminija,
636
00:27:41,217 --> 00:27:42,675
i, u osnovi, ljepilo u spreju.
637
00:27:42,842 --> 00:27:44,508
I tako, to je jedan od
glavnih sastojaka
638
00:27:44,675 --> 00:27:48,508
korištenih za tehnologiju prikrivanja od radara
od strane vojske.
639
00:27:48,675 --> 00:27:51,675
Od Drugog svjetskog rata,
naša vojska je
640
00:27:51,883 --> 00:27:54,717
razvijala materijale za nevidljivost
kako bi naše borbene avione
641
00:27:54,842 --> 00:27:58,383
i druge letjelice učinila nevidljivima
za radarsku detekciju...
642
00:27:58,550 --> 00:28:00,717
pa čak i za golooko,
u nekim slučajevima.
643
00:28:00,883 --> 00:28:03,383
Može li ovo biti ista
vrsta materijala?
644
00:28:03,550 --> 00:28:06,467
I može li to biti ono za što
je ovaj materijal korišten?
645
00:28:06,675 --> 00:28:08,925
Dakle, što
to znači što se tiče
646
00:28:09,092 --> 00:28:11,133
toga što je u mezi?
647
00:28:11,258 --> 00:28:13,592
Ne znam.
648
00:28:13,758 --> 00:28:16,508
Možemo li napraviti
elementnu skeniranja unutrašnjosti?
649
00:28:16,675 --> 00:28:18,967
Definitivno.
650
00:28:19,175 --> 00:28:20,678
Sada kada
znamo od čega je izrađen eksterijer
651
00:28:20,758 --> 00:28:22,133
ovog materijala,
652
00:28:22,258 --> 00:28:24,217
trebamo znati
hoće li ti elementi
653
00:28:24,383 --> 00:28:26,467
ostati dosljedni
i unutar njega, također,
654
00:28:26,675 --> 00:28:30,050
ili ćemo možda pronaći
još više iznenađenja.
655
00:28:30,217 --> 00:28:31,800
U redu.
656
00:28:32,008 --> 00:28:34,925
U redu. Dakle, ovo
je čisto skeniranje unutrašnjosti.
657
00:28:35,092 --> 00:28:38,300
Imamo kisik, silicij,
658
00:28:38,508 --> 00:28:40,383
ima nešto magnezija,
659
00:28:40,550 --> 00:28:43,633
postoji linija kalcija,
imamo kalij,
660
00:28:43,842 --> 00:28:44,842
nešto željeza.
661
00:28:45,008 --> 00:28:47,300
Puno aluminija ovaj put.
662
00:28:47,425 --> 00:28:48,967
Nema ugljika ovaj put,
663
00:28:49,092 --> 00:28:53,133
dakle unutrašnjost
nema ugljik u sebi.
664
00:28:53,342 --> 00:28:55,345
Mislim, unutrašnjost je
očito drugačiji materijal
665
00:28:55,425 --> 00:28:57,717
nego eksterijer.
666
00:28:57,883 --> 00:29:00,967
Ovaj materijal
je puno poput spužve,
667
00:29:01,175 --> 00:29:02,633
ili možda kišobrana...
668
00:29:02,842 --> 00:29:05,300
jedan materijal na
vanjskoj strani za zaštitu,
669
00:29:05,467 --> 00:29:09,133
s drugim iznutra
za neku drugačiju svrhu.
670
00:29:09,342 --> 00:29:14,300
Kako napraviš ovaj materijal
koji je tvrd izvana,
671
00:29:14,467 --> 00:29:16,592
ali poput spužve iznutra?
672
00:29:16,800 --> 00:29:19,550
- Da, shvaćam. Da.
- I u koju svrhu?
673
00:29:19,758 --> 00:29:22,967
Moglo bi biti, vanjski trup
674
00:29:23,133 --> 00:29:26,467
ili zaštitni sloj
nečega što znaš, da...
675
00:29:26,675 --> 00:29:29,008
da ga zaštiti od
teškog okoliša.
676
00:29:29,175 --> 00:29:31,592
Da.
677
00:29:31,758 --> 00:29:34,758
Ovo je puno poput keramičkih
pločica za svemirski šatl.
678
00:29:36,675 --> 00:29:38,842
Još ne znam
što imamo ovdje.
679
00:29:39,008 --> 00:29:40,592
Ali ne mogu si pomoći
da ne povlačim usporedbe
680
00:29:40,758 --> 00:29:42,550
između ovog keramičkog materijala
681
00:29:42,675 --> 00:29:45,175
i keramičkih pločica
na svemirskom šatlu
682
00:29:45,342 --> 00:29:46,758
iz nekoliko razloga.
683
00:29:46,925 --> 00:29:49,717
Pločice svemirskog šatla su
dizajnirane da zaštite šatl
684
00:29:49,883 --> 00:29:53,467
od ekstremne vrućine... do
1648,9 stupnjeva Celzija...
685
00:29:53,592 --> 00:29:56,092
kada se ponovno
ulaze u Zemljinu atmosferu.
686
00:29:56,175 --> 00:29:58,425
Napravljene su od
obloženih silicij keramika
687
00:29:58,592 --> 00:30:02,925
koje su vrlo lagane, ali sposobne
apsorbirati ekstremne količine topline.
688
00:30:03,092 --> 00:30:06,383
Postoje slični elementi
u sastavu keramike
689
00:30:06,592 --> 00:30:07,675
koja je izašla iz meze,
690
00:30:07,842 --> 00:30:09,800
ali njihova unutrašnjost je drugačija,
691
00:30:09,883 --> 00:30:11,717
i način na koji su reagirali
692
00:30:11,883 --> 00:30:13,675
na skenirajući
elektronski mikroskop
693
00:30:13,842 --> 00:30:15,717
bio je potpuno neočekivan.
694
00:30:15,842 --> 00:30:18,425
Što to znači,
jednostavno još ne znamo.
695
00:30:18,550 --> 00:30:21,467
Pa, nikad nisam vidio ništa
696
00:30:21,675 --> 00:30:24,633
s ovakvim sadržajem
koje se ponaša na ovaj način
697
00:30:24,842 --> 00:30:27,050
a da je bio
prirodno nastao materijal.
698
00:30:27,217 --> 00:30:29,883
- Nema šanse da je ovo prirodno.
- Složio bih se.
699
00:30:30,050 --> 00:30:32,050
Ovo je definitivno
nešto što je projektirano.
700
00:30:32,217 --> 00:30:35,133
Dakle, to znači da ga je netko izgradio.
701
00:30:35,300 --> 00:30:37,220
- Za svrhu! Da.
- I izgrađeno je za svrhu.
702
00:30:37,300 --> 00:30:39,550
Tako je. Sada su naši ciljevi
703
00:30:39,675 --> 00:30:41,008
otkriti koja
je ta svrha.
704
00:30:41,175 --> 00:30:42,633
Da.
705
00:30:42,842 --> 00:30:45,508
Dakle, kako komad
proizvedenog materijala
706
00:30:45,717 --> 00:30:49,592
s ovakvim vrstama
egzotičnih svojstava postoji,
707
00:30:49,758 --> 00:30:51,878
i što je, dovraga, ovaj
materijal radio u mezi?
708
00:30:51,967 --> 00:30:53,592
Ne znam, Brandone,
709
00:30:53,758 --> 00:30:55,133
i kako je dospio tamo?
710
00:30:55,342 --> 00:30:57,220
To je ono što želim
znati, jer reći ću ti
711
00:30:57,300 --> 00:30:59,633
odakle nije
došao. Nije došao
712
00:30:59,800 --> 00:31:03,592
iz bilo kojeg modernog
keramičkog laboratorija za koji znam.
713
00:31:03,675 --> 00:31:05,800
Znaš, izvorno,
namjera je bila...
714
00:31:06,008 --> 00:31:07,467
i mislim da je imala
puno smisla...
715
00:31:07,633 --> 00:31:10,800
bilo je bušiti, u...
suštini, pod svaku cijenu,
716
00:31:10,925 --> 00:31:13,467
kako bismo mogli proučavati
što god da je ta anomalija.
717
00:31:13,633 --> 00:31:14,883
Sada smo naišli na ovo.
718
00:31:15,050 --> 00:31:16,592
Mislim da se moramo
odazvati podacima,
719
00:31:16,758 --> 00:31:18,008
promijeniti naš pristup,
720
00:31:18,175 --> 00:31:19,883
vjerojatno na
arheološki način.
721
00:31:20,050 --> 00:31:21,217
- Zar ne?
- Da.
722
00:31:21,342 --> 00:31:23,092
Želim prekinuti
723
00:31:23,258 --> 00:31:25,842
odmah s bilo kakvim
daljnjim aktivnostima bušenja.
724
00:31:26,008 --> 00:31:27,217
- Da.
- Apsolutno.
725
00:31:27,383 --> 00:31:28,717
Jer možemo oštetiti
726
00:31:28,883 --> 00:31:32,133
upravo ono što
pokušavamo proučavati.
727
00:31:32,300 --> 00:31:34,133
I mislim da idemo
728
00:31:34,300 --> 00:31:38,342
morati poduzeti mnogo discipliniraniji,
pažljiviji pristup,
729
00:31:38,550 --> 00:31:42,342
jer ono što smo
izvukli je...
730
00:31:42,508 --> 00:31:44,008
- Nevjerojatno je.
- Da.
731
00:31:44,175 --> 00:31:47,550
Moramo pronaći najsigurniji
način da ga izvadimo odatle.
732
00:31:47,717 --> 00:31:49,800
Mislim da
nam treba vremena da pažljivo
733
00:31:49,925 --> 00:31:53,092
isplaniramo naše sljedeće korake kako bismo očuvali
734
00:31:53,217 --> 00:31:56,925
i ispravno proučili
prirodu onoga što je u mezi.
735
00:31:57,092 --> 00:31:59,175
Da, 100% se slažem s time.
736
00:31:59,342 --> 00:32:01,717
Ovo je definitivno nešto
nevjerojatno zanimljivo,
737
00:32:01,925 --> 00:32:04,842
nešto što definitivno
nisam očekivao.
738
00:32:05,008 --> 00:32:06,967
Dakle, ako nađemo još
toga, je li u redu
739
00:32:07,133 --> 00:32:08,512
ako to vratimo
ovdje na analizu?
740
00:32:08,592 --> 00:32:09,925
- Molim te, učini.
- U redu.
741
00:32:10,092 --> 00:32:12,217
Pa, nakon osam godina
742
00:32:12,342 --> 00:32:14,300
znanstvenog istraživanja
na Skinwalker Ranchu
743
00:32:14,467 --> 00:32:16,133
pod našim nadzorom,
744
00:32:16,300 --> 00:32:21,133
mislim da današnji dan označava
značajnu prekretnicu
745
00:32:21,342 --> 00:32:23,262
koja će nas odvesti
u potpuno novom smjeru.
746
00:32:23,342 --> 00:32:25,717
- Da. Pa, hvala vam na vremenu.
- Hvala vama.
747
00:32:25,842 --> 00:32:27,262
- Naravno.
- I mislim da je vrijeme za nas
748
00:32:27,342 --> 00:32:29,467
- da se skupimo i krenemo dalje.
- Da. Idemo.
749
00:32:29,592 --> 00:32:32,967
Jedva čekam reći
ostatku tima što smo pronašli.
750
00:32:38,967 --> 00:32:40,967
Hej, dečki.
751
00:32:41,175 --> 00:32:42,967
Što ima, momci?
752
00:32:43,175 --> 00:32:44,467
Privucite stolicu.
753
00:32:44,633 --> 00:32:46,175
Nakon onoga što smo saznali
754
00:32:46,300 --> 00:32:49,008
o keramičkim materijalima
na Sveučilištu Utah Valley,
755
00:32:49,133 --> 00:32:51,300
sljedećeg jutra,
sastali smo se s bušačima
756
00:32:51,508 --> 00:32:54,925
kako bismo ih obavijestili o našoj
promjeni planova za mezu.
757
00:32:55,883 --> 00:32:57,925
Dakle, zamolio sam vas
dečke da dođete ovamo
758
00:32:58,050 --> 00:33:00,800
jer smo upravo naišli
na neke nove podatke
759
00:33:00,967 --> 00:33:03,592
koji razvijaju način
760
00:33:03,717 --> 00:33:05,592
na koji želimo pristupiti mezi.
761
00:33:05,758 --> 00:33:07,050
Brandon nas je zamolio
762
00:33:07,258 --> 00:33:08,800
da obustavimo sve
bušaće operacije,
763
00:33:09,008 --> 00:33:10,925
odmah na snazi.
764
00:33:11,092 --> 00:33:12,800
- U redu.
- Ali to je zbog
765
00:33:13,008 --> 00:33:16,467
stvari koje smo
pronašli u izbušenom materijalu.
766
00:33:16,675 --> 00:33:19,425
I to se isplatilo na veliki način.
767
00:33:20,800 --> 00:33:22,300
- U redu.
- Ali...
768
00:33:22,467 --> 00:33:24,925
ne želimo riskirati oštećenje
769
00:33:25,092 --> 00:33:26,633
bilo čega u mezi.
770
00:33:26,842 --> 00:33:28,383
To je zapravo
771
00:33:28,550 --> 00:33:29,800
stvarno dobra ideja.
772
00:33:30,008 --> 00:33:31,967
Koji je zbroj
svega tvrdog
773
00:33:32,175 --> 00:33:33,595
- kroz što ste izbušili?
- Nekako smo razgovarali.
774
00:33:33,675 --> 00:33:35,137
I mislili smo
vjerojatno oko 12,2 metra,
775
00:33:35,217 --> 00:33:36,425
- otprilike tu negdje.
- Vau.
776
00:33:36,592 --> 00:33:38,425
Da, ali gdje je sve to otišlo?
777
00:33:38,592 --> 00:33:39,887
Da. Gdje je sve to otišlo
kad ste izbušili kroz to?
778
00:33:39,967 --> 00:33:42,800
Gdje su komadići toga?
779
00:33:42,967 --> 00:33:44,675
Bilo je nekoliko prepreka
780
00:33:44,842 --> 00:33:47,050
kroz koje smo se mučili bušiti
u Bušotini 2,
781
00:33:47,258 --> 00:33:51,383
od otprilike 39,6 metara
pa do gotovo 152,4 metara.
782
00:33:51,550 --> 00:33:55,883
Ali pronašli smo samo nekoliko malih
komada keramičkog materijala.
783
00:33:56,050 --> 00:33:58,967
Trebalo je biti puno
više njih u izbušenom materijalu.
784
00:33:59,133 --> 00:34:01,258
Rekao sam vam dečkima,
785
00:34:01,425 --> 00:34:03,967
da je čudno što
ne nailazimo na ništa.
786
00:34:04,175 --> 00:34:05,762
- Znaš što mislim?
- Gotovo je kao da je
787
00:34:05,842 --> 00:34:07,512
- uništeno ili nešto, potpuno.
- Da.
788
00:34:07,592 --> 00:34:10,133
Vidjeli ste tu glavu. Napravljena je
za odvajanje komada stvari.
789
00:34:10,300 --> 00:34:12,425
Da, pa,
uništenje je bilo obostrano.
790
00:34:12,592 --> 00:34:14,217
Da, da, točno.
791
00:34:14,383 --> 00:34:15,887
- Vaše glave su bile uništene.
- Upravo sam razmišljao.
792
00:34:15,967 --> 00:34:17,842
Dečki ste prošli
kroz, što, 15 zuba?
793
00:34:18,008 --> 00:34:20,633
- Da, prošli smo kroz dosta zuba.
- Da.
794
00:34:20,842 --> 00:34:22,633
Dakle, nešto se ne uklapa.
795
00:34:22,842 --> 00:34:24,425
Ne. Da.
796
00:34:24,550 --> 00:34:27,717
Nagađali smo da smo možda
odlomili materijale
797
00:34:27,883 --> 00:34:30,842
s ovog vrlo tvrdog sloja ili
objekta na koji nailazimo.
798
00:34:31,008 --> 00:34:32,883
Dakle, mislim da ima
puno smisla,
799
00:34:33,050 --> 00:34:37,133
kada naiđemo na ovaj
tvrdi materijal, očekivati
800
00:34:37,342 --> 00:34:40,342
da ćemo vidjeti velike pojedinačne komade
keramike u izbušenom materijalu,
801
00:34:40,508 --> 00:34:42,550
što nismo vidjeli.
802
00:34:42,675 --> 00:34:46,383
Mislim da će ponovna analiza toga i
prolazak kroz to s manjim
803
00:34:46,508 --> 00:34:49,842
sitom definitivno
pružiti još dokaza.
804
00:34:50,008 --> 00:34:52,258
Mislim da je, trik je,
805
00:34:52,383 --> 00:34:55,508
smišljati način
da se nedestruktivno
806
00:34:55,717 --> 00:34:59,050
dobi neki podatak natrag gore
unutra, kao što je kamera ili nešto.
807
00:34:59,217 --> 00:35:03,175
- Apsolutno.
- Stavite kameru u malu
808
00:35:03,342 --> 00:35:07,425
hemisfernu kupolu i
montirajte je iznutra na bušilicu.
809
00:35:07,592 --> 00:35:09,595
Dakle, bušilica je ovakva,
zar ne, i montirali smo je ovdje,
810
00:35:09,675 --> 00:35:13,383
tako da možemo vidjeti što god
da je to na što nailazite.
811
00:35:13,508 --> 00:35:14,967
Da. Možemo pokušati to.
812
00:35:15,092 --> 00:35:16,412
Da. Koliko god
postavili svoje poglede
813
00:35:16,508 --> 00:35:17,868
na to da imamo ove
dvije paralelne rupe,
814
00:35:17,967 --> 00:35:19,592
što, da, želim, znaš,
815
00:35:19,675 --> 00:35:21,842
ovo je drugačija
vrsta uspjeha,
816
00:35:22,008 --> 00:35:23,720
i mi jednostavno
skrećemo na drugačiji način
817
00:35:23,800 --> 00:35:25,467
angažmana s
onim što je u tom brdu.
818
00:35:25,675 --> 00:35:27,467
Pa, ja sam uzbuđen
819
00:35:27,675 --> 00:35:29,967
ići po ovu glavu i vidjeti
što moramo učiniti da je modificiramo
820
00:35:30,175 --> 00:35:32,550
i pronađemo kameru.
821
00:35:32,675 --> 00:35:34,425
Dakle, kažem da završimo ovo.
822
00:35:34,592 --> 00:35:35,883
Da.
823
00:35:36,008 --> 00:35:36,717
Idem istražiti
neke kamere.
824
00:35:36,883 --> 00:35:38,008
To je dobra ideja.
825
00:35:45,550 --> 00:35:48,175
Kasnije tog dana,
dok smo radili
826
00:35:48,342 --> 00:35:50,717
na nabavi nove kamere
za istraživanje Bušotine 2,
827
00:35:50,842 --> 00:35:52,967
Chris Roberts je koristio
828
00:35:53,092 --> 00:35:54,758
svoje manje sito
829
00:35:54,883 --> 00:35:57,175
kako bi pažljivo tražio
još keramike
830
00:35:57,342 --> 00:36:00,467
i druge dokaze o tome
što je zakopano u mezi.
831
00:36:11,133 --> 00:36:13,053
Hej. Jeste li
dečki primili? Ovdje Chris.
832
00:36:14,425 --> 00:36:16,967
Hej, Chris.
Primili smo. Izvoli.
833
00:36:17,175 --> 00:36:19,217
Imam nešto
znatiželjno ovdje.
834
00:36:19,342 --> 00:36:21,633
Možda biste htjeli
doći pogledati to.
835
00:36:21,800 --> 00:36:22,883
U redu.
836
00:36:23,008 --> 00:36:24,258
Krenut ćemo odmah.
837
00:36:24,383 --> 00:36:26,342
Hvala.
838
00:36:27,883 --> 00:36:29,467
Kad nas je Chris nazvao i rekao
839
00:36:29,592 --> 00:36:31,592
da je pronašao nešto
znatiželjno u izbušenom materijalu,
840
00:36:31,758 --> 00:36:35,383
pretpostavili smo da mora biti nova
trag neke vrste. Nadamo se,
841
00:36:35,508 --> 00:36:38,300
nešto što će pogurati
našu istragu naprijed.
842
00:36:38,467 --> 00:36:41,967
Ali nitko nije očekivao što
nam je on namjeravao pokazati.
843
00:36:43,342 --> 00:36:45,425
Čuo sam za nešto znatiželjno.
844
00:36:45,508 --> 00:36:51,050
Pa, prolazim kroz
razinu od 151 do 151,8 metara.
845
00:36:51,175 --> 00:36:54,508
Dakle, to je stvarno mala,
sažeta razina, zar ne?
846
00:36:54,675 --> 00:36:55,925
Da.
847
00:36:56,092 --> 00:36:58,967
Hm... i onda sam
to pronašao unutra.
848
00:36:59,050 --> 00:37:01,092
Je li to novac?
849
00:37:01,217 --> 00:37:03,258
- Što je, zaboga?
- To je novac.
850
00:37:04,342 --> 00:37:06,717
To je nikal iz 1964.
851
00:37:06,842 --> 00:37:08,633
Američki nikal.
852
00:37:08,842 --> 00:37:11,800
Vau. 1964, čovječe.
853
00:37:11,967 --> 00:37:13,675
Pogledaj ovo.
854
00:37:15,592 --> 00:37:17,342
Puno toga mi pada na pamet
855
00:37:17,508 --> 00:37:19,345
kad čujem da je novčić
pronađen u izbušenom materijalu.
856
00:37:19,425 --> 00:37:23,050
Dolazi li od stotina
metara unutar meze?
857
00:37:23,258 --> 00:37:26,133
Je li mogao nekako
pasti s površine
858
00:37:26,300 --> 00:37:28,508
blizu jame za izbušeni materijal,
859
00:37:28,675 --> 00:37:32,842
naći put u tu kašu
i biti usisan?
860
00:37:33,008 --> 00:37:36,133
I u konačnici, što
to znači za našu istragu?
861
00:37:36,217 --> 00:37:39,467
Ima stvrano teško
istrošenost i patinu na sebi
862
00:37:39,675 --> 00:37:42,133
koja, na neki način, nekako
odgovara, znaš,
863
00:37:42,258 --> 00:37:44,675
željeznom oksidu koji nalazimo
ondje i gipsu.
864
00:37:44,842 --> 00:37:48,175
Dakle, izgleda vrlo slično s
narančastom i ružičastom bojom.
865
00:37:48,342 --> 00:37:49,970
Dakle, mislim da ono što
čitam iz onoga što govoriš...
866
00:37:50,050 --> 00:37:51,758
- bio je tamo dugo vremena.
- Da.
867
00:37:51,842 --> 00:37:55,717
Kako bi nikal uopće
dospio unutar meze toliko daleko?
868
00:37:55,842 --> 00:37:58,050
Jer nema znakova
da postoji ulaz,
869
00:37:58,217 --> 00:38:01,717
otvor, nešto
zatvoreno, zakopano.
870
00:38:01,842 --> 00:38:03,300
Kako je to dospjelo unutra?
871
00:38:03,467 --> 00:38:04,925
Nešto što rade
872
00:38:05,092 --> 00:38:06,800
arheološki, kada
obavljate iskopavanje,
873
00:38:06,967 --> 00:38:09,467
ubacite novi novčić u njega.
874
00:38:09,633 --> 00:38:13,008
I onda ga zatrpate kako
biste znali kada je to iskopano.
875
00:38:13,175 --> 00:38:15,258
To sugerira da je netko obavio
876
00:38:15,383 --> 00:38:16,925
arheološko iskopavanje
877
00:38:17,092 --> 00:38:18,800
- 1964. godine.
- Da.
878
00:38:23,675 --> 00:38:26,633
To sugerira da je netko obavio arheološko iskopavanje
879
00:38:26,800 --> 00:38:28,925
1964. godine.
880
00:38:29,050 --> 00:38:30,090
To je nešto
881
00:38:30,175 --> 00:38:31,175
što radiš kada zatrpavaš.
882
00:38:31,342 --> 00:38:33,800
To bi značilo
883
00:38:34,008 --> 00:38:35,178
da je netko nešto
izvukao odatle,
884
00:38:35,258 --> 00:38:36,800
a onda su to zatrpali.
885
00:38:36,925 --> 00:38:38,967
To bi se zasigurno
činilo da implicira to.
886
00:38:39,175 --> 00:38:42,050
Prema Chrisu,
koji je profesionalni arheolog,
887
00:38:42,175 --> 00:38:44,425
uobičajena je praksa
desetljećima
888
00:38:44,592 --> 00:38:46,633
da kada su arheološka
iskopavanja završena,
889
00:38:46,800 --> 00:38:50,383
novčić s točnom
godinom ostane u zatrpavanju.
890
00:38:50,508 --> 00:38:52,717
To je vremenski žig
za obilježavanje iskopavanja
891
00:38:52,883 --> 00:38:56,050
u slučaju da netko drugi dođe
kasnije i ponovno ga otkrije.
892
00:38:56,217 --> 00:38:58,092
Dakle, tko je bio ovdje 1964. godine?
893
00:38:58,258 --> 00:39:00,633
Što su pronašli?
894
00:39:00,842 --> 00:39:04,883
I što je ostavljeno iza
što mi sada ponovno otkrivamo?
895
00:39:05,050 --> 00:39:07,175
1964.
896
00:39:07,342 --> 00:39:10,675
To nam daje razdoblje
za pregledavanje zapisa.
897
00:39:10,842 --> 00:39:13,008
I također možemo pregledati
sve povijesne zračne fotografije
898
00:39:13,175 --> 00:39:15,633
imanja, također.
899
00:39:15,842 --> 00:39:16,842
Nije li to nešto?
900
00:39:16,925 --> 00:39:18,300
Je li moglo biti
901
00:39:18,467 --> 00:39:21,758
arheološko
ili drugo iskopavanje
902
00:39:21,883 --> 00:39:23,883
na mezi na mjestu bušenja?
903
00:39:24,050 --> 00:39:26,842
Ako je tako, zašto?
904
00:39:27,008 --> 00:39:28,633
Što se moglo dogoditi tamo?
905
00:39:28,842 --> 00:39:32,467
Možda postoji veza
između datuma na tom niklu
906
00:39:32,592 --> 00:39:36,133
i ovih neobičnih keramičkih
i metalnih materijala koji dolaze
907
00:39:36,300 --> 00:39:38,133
s stotina
metara unutar meze.
908
00:39:38,258 --> 00:39:39,498
Mora postojati priča ovdje,
909
00:39:39,675 --> 00:39:42,758
i želim saznati
koja je to priča.
910
00:39:42,967 --> 00:39:46,633
Kako je to dospjelo
unutra? I zašto?
911
00:39:46,842 --> 00:39:48,095
Još uvijek se ne osjećam kao da imam
odgovor na to pitanje.
912
00:39:48,175 --> 00:39:50,050
Ni ja. Ali znamo
913
00:39:50,175 --> 00:39:51,467
da smo pronašli keramički materijal
914
00:39:51,675 --> 00:39:53,428
- unutra koji ne bi trebao biti tamo.
- Da.
915
00:39:53,508 --> 00:39:56,300
I pronašli smo nikal iz 1964.
916
00:39:57,425 --> 00:39:58,758
Ovo je zasigurno zanimljivo.
917
00:39:58,925 --> 00:40:01,092
Promijenit ćemo
svoj pristup ovome
918
00:40:01,258 --> 00:40:03,425
- i pregledati arhive.
- Da, hoćemo.
919
00:40:05,175 --> 00:40:07,300
Nastavi pronalaziti lude stvari, čovječe.
920
00:40:07,508 --> 00:40:09,012
- Nastavit ću tražiti.
- Nastavi tražiti, čovječe.
921
00:40:09,092 --> 00:40:11,008
- Dobra stvar. Dobra stvar.
- Hvala na ovome.
922
00:40:11,217 --> 00:40:13,300
- U redu, čovječe.
- U redu, katalogizirat ću ovo.
923
00:40:16,800 --> 00:40:20,383
Činjenica da
pronalazimo ovaj nikal iz 1964.
924
00:40:20,550 --> 00:40:24,258
i potencijalno neke
relativno moderne materijale,
925
00:40:24,383 --> 00:40:26,967
uključujući keramiku
i neke metalne fragmente
926
00:40:27,133 --> 00:40:30,467
na mjestu bušenja, samo dodaje
927
00:40:30,675 --> 00:40:34,550
zagonetnoj prirodi
same meze.
928
00:40:34,675 --> 00:40:37,175
U ovom trenutku,
mislim da je vrlo jasno
929
00:40:37,342 --> 00:40:39,925
da je ono što promatramo
vrlo neobično.
930
00:40:40,050 --> 00:40:42,258
To zahtijeva objašnjenje.
931
00:40:42,467 --> 00:40:45,133
Stoga je vrlo važno
dovesti u svoje ruke
932
00:40:45,342 --> 00:40:49,717
i svoje oči na što god
da je unutar meze.
933
00:40:49,842 --> 00:40:52,592
Je li netko pronašao nešto
934
00:40:52,758 --> 00:40:56,008
nevjerojatno u mezi
i odnio dio toga?
935
00:40:56,217 --> 00:40:58,717
Ili su pronašli
nešto i odlučili
936
00:40:58,925 --> 00:41:02,050
da je to nešto izvan ovog svijeta,
pa su to ponovno pokrili?
937
00:41:02,217 --> 00:41:04,883
Ova misterija upravo je postala
puno dublja,
938
00:41:05,050 --> 00:41:06,342
i nastavit ćemo kopati
939
00:41:06,508 --> 00:41:08,633
dok ne dođemo do
pravog razloga.
940
00:41:09,675 --> 00:41:12,550
Nakon godina
stalnih poteškoća
941
00:41:12,758 --> 00:41:15,717
s pokušajem pristupa
onome što leži unutar meze,
942
00:41:15,883 --> 00:41:20,217
bliže smo nego ikad
prije dobivanju odgovora,
943
00:41:20,383 --> 00:41:21,842
što može ležati unutar meze
944
00:41:22,008 --> 00:41:24,842
koje je uključeno u sve
čudne fenomene
945
00:41:25,008 --> 00:41:29,800
koje vidimo i
dokumentiramo na Skinwalker Ranchu.
946
00:41:34,675 --> 00:41:37,550
Što, dovraga,
imamo unutar ove meze?
947
00:41:37,675 --> 00:41:39,217
Jedva čekam provući instrumente
948
00:41:39,383 --> 00:41:41,053
kroz tu cijev
i vidjeti što možemo saznati.
949
00:41:41,133 --> 00:41:42,175
Dolje u rupi.
950
00:41:42,342 --> 00:41:43,467
Ovo bi trebalo ići prilično lako.
951
00:41:43,675 --> 00:41:45,258
- Vau.
- Što je to?
952
00:41:45,383 --> 00:41:46,258
Ova stvar je debela
953
00:41:46,425 --> 00:41:47,425
1,8 metara,
954
00:41:47,550 --> 00:41:49,467
a onda vidimo
955
00:41:49,592 --> 00:41:51,467
druge male komadiće
dolje.
956
00:41:51,675 --> 00:41:53,217
To je jednostavno nevjerojatno.
957
00:41:53,383 --> 00:41:55,133
Ovaj materijal je
supravodljivi materijal.
958
00:41:55,258 --> 00:41:56,300
To jednostavno
959
00:41:56,508 --> 00:41:57,675
nema nikakvog smisla za mene.
960
00:41:57,842 --> 00:41:59,133
Ima ako je poput
961
00:41:59,258 --> 00:42:00,383
pločice svemirskog šatla.
71776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.