All language subtitles for The Secret of Skinwalker Ranch - 06x10 - Hard Target.1080p.WEB.h264-EDITH.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:04,742 Podignite prašinu i raspršite metal u zrak. 2 00:00:04,950 --> 00:00:06,703 Ovo je naša najnaprednija tehnologija. 3 00:00:06,783 --> 00:00:08,328 Ono što radimo je rendgensko snimanje ranča. 4 00:00:08,408 --> 00:00:11,367 Ovo žarište ovdje, iznad trokuta, 5 00:00:11,575 --> 00:00:15,367 ovo je oko 10.000 puta iznad normalne razine 6 00:00:15,533 --> 00:00:16,533 u okolišu. 7 00:00:16,658 --> 00:00:17,950 Hej, hej, hej. 8 00:00:18,117 --> 00:00:19,867 Što je ovo? 9 00:00:20,075 --> 00:00:22,370 Ovdje imamo objekt koji se zasigurno brzo kreće. 10 00:00:22,450 --> 00:00:24,242 Pogledajte to! 11 00:00:24,408 --> 00:00:26,367 Hej, hej, hej, hej, hej. Imamo metal. 12 00:00:26,575 --> 00:00:28,950 Slojevito je, Erik. Izgleda li 13 00:00:29,075 --> 00:00:30,475 kao ista stvar koju smo već pronašli? 14 00:00:30,617 --> 00:00:31,950 Da. 15 00:00:32,117 --> 00:00:33,495 Trebalo mi je oko dva i pol sata 16 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 da prođem kroz tih 114 centimetara. 17 00:00:34,992 --> 00:00:36,408 Dakle, bilo je debelo oko 1,2 metra 18 00:00:36,575 --> 00:00:39,158 nečega tako tvrdog da je uništilo ovu svrdlo? 19 00:00:39,325 --> 00:00:41,283 - Da. - Bože! 20 00:00:43,742 --> 00:00:47,158 Postoji ranč u sjevernom Utahu. 21 00:00:47,325 --> 00:00:49,992 Smatra se epicentrom 22 00:00:50,158 --> 00:00:55,200 najčudnijih i najuznemirujućih pojava na Zemlji. 23 00:00:55,325 --> 00:00:56,700 Dva desetljeća, 24 00:00:56,908 --> 00:00:58,367 savezna vlada 25 00:00:58,533 --> 00:01:00,533 istraživala je imanje. 26 00:01:00,658 --> 00:01:04,158 Njezini nalazi nikada nisu objavljeni. 27 00:01:04,325 --> 00:01:05,495 Eno tamo! Nešto imamo! 28 00:01:05,575 --> 00:01:07,450 Sada novi tim 29 00:01:07,658 --> 00:01:10,117 nezavisnih znanstvenika i istraživača 30 00:01:10,242 --> 00:01:11,575 preuzima. 31 00:01:12,075 --> 00:01:13,325 Oni otkrivaju dokaze 32 00:01:13,492 --> 00:01:15,367 da su bezbrojne priče... 33 00:01:15,492 --> 00:01:17,283 Izašao je ravno iz mese. 34 00:01:17,450 --> 00:01:19,867 Neidentificiranih zračnih pojava... 35 00:01:20,033 --> 00:01:21,283 - NPO upravo tamo! - Da. 36 00:01:21,408 --> 00:01:22,908 Bizarnih energija... 37 00:01:23,117 --> 00:01:24,995 Izgleda da ima izvor topline točno iznad njih. 38 00:01:25,075 --> 00:01:27,950 I portala koji vode u druge dimenzije... 39 00:01:28,075 --> 00:01:28,992 Možda gledamo anomaliju 40 00:01:29,117 --> 00:01:30,492 po prvi put, dečki. 41 00:01:30,658 --> 00:01:33,158 Moglo bi zapravo biti istina. 42 00:01:33,325 --> 00:01:35,867 Neće se zaustaviti ni pred čim kako bi otkrili... 43 00:01:38,575 --> 00:01:42,242 Tajnu Skinwalker ranča. 44 00:01:51,408 --> 00:01:54,533 Hej, dečki, čujete li se dolje kod šatora? 45 00:01:54,742 --> 00:01:56,367 To je Thomas. 46 00:01:56,575 --> 00:01:59,450 Da, Thomas. Što imaš? 47 00:01:59,617 --> 00:02:01,617 Sada dobro buše. 48 00:02:01,742 --> 00:02:04,575 Skoro 104 metra u Bušotinu 2. 49 00:02:04,742 --> 00:02:06,325 Krenut ćemo gore na mesu 50 00:02:06,492 --> 00:02:07,867 i pratiti njihov napredak. 51 00:02:08,075 --> 00:02:09,783 Primljeno. Samo nas obavještavaj. 52 00:02:09,908 --> 00:02:11,617 Jutros, 53 00:02:11,783 --> 00:02:13,867 stvari na Skinwalker ranču izgledale su kao da idu 54 00:02:14,075 --> 00:02:15,700 puno bolje nego inače 55 00:02:15,908 --> 00:02:17,908 s našom operacijom bušenja na mesi. 56 00:02:18,075 --> 00:02:21,283 Tim je prošao više od polovice kroz drugu 57 00:02:21,408 --> 00:02:23,367 od dvije bušotine koje su postavljene 58 00:02:23,575 --> 00:02:27,367 s obje strane masivnog, potencijalno metalnog objekta, 59 00:02:27,575 --> 00:02:30,408 koji je okružen s nekoliko manjih anomalija. 60 00:02:30,617 --> 00:02:32,908 Dakle, kada se Bušotina 2 završi, 61 00:02:33,075 --> 00:02:36,200 možemo umetnuti skener u obje bušotine, 62 00:02:36,367 --> 00:02:37,742 i nadati se, identificirati 63 00:02:37,908 --> 00:02:40,325 što bi ti potencijalni objekti mogli biti. 64 00:02:51,242 --> 00:02:52,617 Hej, dečki, vidite li ovo? 65 00:02:52,783 --> 00:02:54,183 Ovdje je nisko leteći avion. 66 00:02:54,325 --> 00:02:56,117 Pogledajte eno tamo. 67 00:02:59,950 --> 00:03:01,510 - Ima avion? - Da, Chris. 68 00:03:01,617 --> 00:03:04,492 Čini mi se da sam ga upravo čuo. 69 00:03:06,825 --> 00:03:07,867 Čovječe, nisko je! 70 00:03:10,533 --> 00:03:11,908 Što imaju? 71 00:03:12,033 --> 00:03:15,408 Mislim da je to civilni avion s jednim motorom. 72 00:03:15,575 --> 00:03:17,742 Što oni rade? 73 00:03:19,158 --> 00:03:21,450 Imaš li išta na ADS-B-u? 74 00:03:21,617 --> 00:03:23,450 Ne pokazuje mi ništa. 75 00:03:23,575 --> 00:03:25,617 Tko god da je, predajnik im je ugašen. 76 00:03:27,158 --> 00:03:28,492 Koliko je daleko? 77 00:03:28,617 --> 00:03:29,992 Mislim, točno je iznad mese. 78 00:03:30,158 --> 00:03:31,617 Nekoliko stotina stopa. 79 00:03:31,783 --> 00:03:33,783 U redu. 80 00:03:35,992 --> 00:03:37,492 Zasigurno nas promatra, 81 00:03:37,658 --> 00:03:40,158 - tko god da je. - Da, pitanje je, 82 00:03:40,325 --> 00:03:43,033 jesu li to znatiželjnici, ili je netko 83 00:03:43,242 --> 00:03:45,450 tko radi nešto podlije? 84 00:03:45,617 --> 00:03:49,075 Bilo je stvarno sumnjivo što je ovaj mali, civilni avion 85 00:03:49,242 --> 00:03:51,158 ne samo kružio vrlo nisko nad rančem, 86 00:03:51,325 --> 00:03:54,908 već je imao i identifikacijski predajnik isključen. 87 00:03:55,700 --> 00:03:57,658 Imam ga na kameri. 88 00:03:57,783 --> 00:04:00,033 Zasigurno mijenja kurs. 89 00:04:00,242 --> 00:04:02,617 Tijekom proteklih nekoliko godina, vidjeli smo 90 00:04:02,742 --> 00:04:06,533 ne samo privatne avione nego i brojna vojna zrakoplova 91 00:04:06,700 --> 00:04:08,325 koji su se pojavili niotkuda 92 00:04:08,492 --> 00:04:10,332 tijekom naših eksperimenata i operacija bušenja. 93 00:04:11,617 --> 00:04:13,533 Helikopter dolazi ravno preko! 94 00:04:13,742 --> 00:04:15,867 Kružili bi vrlo nisko nekoliko minuta 95 00:04:16,075 --> 00:04:18,033 i onda samo odletjeli. 96 00:04:18,158 --> 00:04:21,533 I nikada ne bi imali identifikacijske predajnike uključene, 97 00:04:21,658 --> 00:04:24,575 što su zakonski dužni emitirati. 98 00:04:26,283 --> 00:04:28,117 Što? Kakav je to signal? 99 00:04:28,242 --> 00:04:29,450 A upravo prošle godine, 100 00:04:29,617 --> 00:04:31,367 dok smo pratili bušenje 101 00:04:31,533 --> 00:04:33,450 Bušotine 1 s našim analizatorima spektra, 102 00:04:33,658 --> 00:04:35,367 Erik i ja detektirali smo signal 103 00:04:35,575 --> 00:04:37,533 blizu 900 megaherca, 104 00:04:37,700 --> 00:04:40,075 što je isti frekvencijski signal koji emitiraju 105 00:04:40,242 --> 00:04:42,325 LoRaWAN uređaji. 106 00:04:42,533 --> 00:04:45,658 To znači "Long Range Wide Area Network." 107 00:04:45,825 --> 00:04:47,867 A to su sićušni instrumenti koji se koriste 108 00:04:48,033 --> 00:04:50,492 za provođenje tajnih nadzornih operacija 109 00:04:50,658 --> 00:04:52,492 i lako se mogu baciti 110 00:04:52,617 --> 00:04:55,700 iz nisko letećeg aviona poput ovog. 111 00:04:56,658 --> 00:04:58,325 Čini se da odlazi. 112 00:04:58,450 --> 00:05:00,950 Možete li ga još vidjeti? 113 00:05:01,158 --> 00:05:03,700 Vidim kako odlazi, ide prema zapadu. 114 00:05:03,908 --> 00:05:06,700 Da, hvala na upozorenju, Chris. 115 00:05:06,908 --> 00:05:08,867 Nema problema. 116 00:05:09,908 --> 00:05:12,189 Hej, dečki, čujete li se dolje kod šatora? 117 00:05:12,283 --> 00:05:13,908 Da, čovječe. Samo reci. 118 00:05:14,075 --> 00:05:15,783 Kyle i ja idemo gore 119 00:05:15,950 --> 00:05:17,662 na vrh mese i provjeriti status bušilice. 120 00:05:17,742 --> 00:05:19,825 Primljeno. Samo nas obavještavaj. 121 00:05:19,908 --> 00:05:22,033 Na temelju manevara ovog aviona, 122 00:05:22,158 --> 00:05:25,533 zaista smo se zapitali jesmo li ušuškani. 123 00:05:25,700 --> 00:05:27,700 Ali ako je tome tako, je li to zato 124 00:05:27,867 --> 00:05:30,700 što istražujemo što je zakopano unutar mese? 125 00:05:30,867 --> 00:05:32,908 Čujete li se, dečki? 126 00:05:34,575 --> 00:05:36,075 Da, Thomas. Samo reci. 127 00:05:36,283 --> 00:05:38,992 Gore na vrhu s Kyleom. 128 00:05:39,158 --> 00:05:42,575 Svrdlo je opet naletjelo na nešto iznimno tvrdo. 129 00:05:42,742 --> 00:05:47,033 I iz nekog razloga, signal beacona se počeo širiti. 130 00:05:47,200 --> 00:05:48,825 Podaci su krajnje netočni, 131 00:05:48,992 --> 00:05:52,450 govore mu da je svrdlo daleko lijevo ili desno 132 00:05:52,617 --> 00:05:54,408 od mjesta gdje zna da je. 133 00:05:54,575 --> 00:05:57,783 U ovom trenutku, u biti buše naslijepo. 134 00:05:58,783 --> 00:06:00,158 Da, Thomas. Počeo sam 135 00:06:00,325 --> 00:06:02,033 se pitati o tome jer, 136 00:06:02,242 --> 00:06:04,867 gledam signal beacona na analizatoru spektra, 137 00:06:05,033 --> 00:06:08,908 i potpuno se raširio u odnosu na uobičajeno. 138 00:06:09,075 --> 00:06:10,658 Dakle, kladim se da ima poteškoća 139 00:06:10,783 --> 00:06:12,742 da shvati gdje su. 140 00:06:12,867 --> 00:06:15,700 Način na koji ovaj beacon i prijemnik rade je, 141 00:06:15,908 --> 00:06:18,700 beacon je u svrdlu i odašilje usmjereni signal, 142 00:06:18,867 --> 00:06:21,992 a jačina signala omogućuje operateru 143 00:06:22,158 --> 00:06:26,617 da točno zna gdje se to svrdlo nalazi. 144 00:06:26,783 --> 00:06:29,908 Ali signal ovog beacona širi se po cijeloj mesi. 145 00:06:30,075 --> 00:06:32,325 To čini gotovo nemogućim 146 00:06:32,492 --> 00:06:34,533 za njega da prati ovaj signal beacona. 147 00:06:34,700 --> 00:06:37,367 Što god da je unutar mese, nastavlja 148 00:06:37,575 --> 00:06:39,033 nam zadavati toliko problema 149 00:06:39,242 --> 00:06:41,533 dok pokušavamo završiti ovu drugu rupu. 150 00:06:41,742 --> 00:06:43,162 To je ipak čudno, čovječe, to... 151 00:06:43,242 --> 00:06:45,533 Mislim, vidim to. Signal se jako raširio, 152 00:06:45,742 --> 00:06:48,700 a obično je samo jedan vrhunac tamo u sredini. 153 00:06:49,742 --> 00:06:51,700 Tijekom bušenja obje bušotine, 154 00:06:51,783 --> 00:06:54,200 više puta su se nailazile na tvrde prepreke 155 00:06:54,408 --> 00:06:56,658 zbog kojih je beacon za bušenje prestao raditi. 156 00:06:57,700 --> 00:06:58,908 Pogledajte to. 157 00:06:59,117 --> 00:07:00,533 A još luđe je to što 158 00:07:00,658 --> 00:07:02,617 pronašli smo proizvedene metalne fragmente 159 00:07:02,742 --> 00:07:05,700 u otpadu od bušenja koji su po dizajnu slični 160 00:07:05,867 --> 00:07:07,492 keramičkim toplinskim pločicama koje se koriste 161 00:07:07,658 --> 00:07:09,367 za zaštitu naših svemirskih letjelica. 162 00:07:09,533 --> 00:07:11,533 Dakle, što se, dovraga, nalazi u toj mesi? 163 00:07:11,700 --> 00:07:14,492 I je li to razlog zašto stalno viđamo čudne civile 164 00:07:14,658 --> 00:07:17,117 i vojne zrakoplove kako kruže oko ranča? 165 00:07:18,242 --> 00:07:20,033 Idem... 166 00:07:20,158 --> 00:07:21,283 provjeriti dolje. 167 00:07:22,825 --> 00:07:24,785 - Samo nastavi. - Nastavit ćemo naprijed. 168 00:07:33,825 --> 00:07:35,620 Da, uđite, dečki. 169 00:07:35,700 --> 00:07:37,867 Nadali smo se da će to biti kraj 170 00:07:38,075 --> 00:07:40,200 uznemirujuće čudnovatosti dana... 171 00:07:40,367 --> 00:07:42,607 Nećete vjerovati što vam imam za reći. 172 00:07:42,742 --> 00:07:44,367 Ovo je vrlo jezovito. 173 00:07:44,533 --> 00:07:46,950 Ali to je bio tek početak. 174 00:07:47,158 --> 00:07:48,450 Dakle, znate 175 00:07:48,575 --> 00:07:49,867 da imam ove kamere ovdje unutra 176 00:07:50,033 --> 00:07:51,513 za slučaj da se nešto dogodi ovdje, 177 00:07:51,617 --> 00:07:53,117 a odmah vani, postoje kamere. 178 00:07:53,283 --> 00:07:55,575 - Svakako. - Pa, ovaj, 179 00:07:55,783 --> 00:07:58,075 dogodilo se nešto 180 00:07:58,200 --> 00:08:02,700 u određeno vrijeme kada su sve one bile onemogućene. 181 00:08:02,867 --> 00:08:07,200 I video snimljen na njima je zabilježen, 182 00:08:07,325 --> 00:08:10,658 ali je poslan negdje drugdje, i... 183 00:08:10,742 --> 00:08:12,033 mi to nismo učinili. 184 00:08:14,950 --> 00:08:17,033 Držim nadzorne kamere vani 185 00:08:17,242 --> 00:08:19,783 pokraj moje prikolice blizu zapovjednog centra da dokumentiram 186 00:08:19,950 --> 00:08:22,117 bilo što neobično 187 00:08:22,283 --> 00:08:24,325 na ovom dijelu ranča, i one su žičano povezane 188 00:08:24,492 --> 00:08:26,325 s računalom u mojoj prikolici. 189 00:08:26,450 --> 00:08:30,200 Nisu na Wi-Fi-u niti povezane s bilo kakvom vanjskom mrežom. 190 00:08:30,325 --> 00:08:33,367 Dakle, jedini način na koji sam mislio da je ovo moguće, 191 00:08:33,492 --> 00:08:35,742 je da je netko to učinio ručno 192 00:08:35,908 --> 00:08:37,908 iz unutrašnjosti moje prikolice. 193 00:08:38,075 --> 00:08:39,992 Koliko podataka je bilo tamo? 194 00:08:40,117 --> 00:08:41,117 Puno. 195 00:08:42,200 --> 00:08:44,117 Pogledajte ovu stranicu ovdje. 196 00:08:44,283 --> 00:08:45,867 Srećom, imali smo snimak zaslona 197 00:08:46,075 --> 00:08:47,908 podataka dok se to događalo. 198 00:08:48,075 --> 00:08:49,200 U redu. 199 00:08:50,408 --> 00:08:53,283 Ovdje možete vidjeti kamere vani, zar ne? 200 00:08:53,492 --> 00:08:55,283 - Svakako. - A onda... 201 00:08:55,492 --> 00:08:56,908 počnu se gasiti. 202 00:08:57,075 --> 00:08:58,200 Upravo tamo. 203 00:08:58,408 --> 00:08:59,700 Pogledajte točno ovdje. 204 00:09:01,283 --> 00:09:04,117 Sve su se jednostavno isključile u ovom vremenskom pečatu. 205 00:09:05,658 --> 00:09:07,700 Sada, pogledajte točno ovdje. 206 00:09:07,825 --> 00:09:09,742 Tvrdi disk je snimao, 207 00:09:09,950 --> 00:09:12,033 trenutno je radio, 208 00:09:12,242 --> 00:09:15,325 a onda je iznenada dobio zastavicu za ponovno pokretanje. 209 00:09:15,450 --> 00:09:16,700 Zatim se isključio. 210 00:09:16,908 --> 00:09:18,742 A onda, kanali pet, šest, 211 00:09:18,908 --> 00:09:20,658 dva i tri 212 00:09:20,825 --> 00:09:23,117 bili su korisnički odjavljeni. 213 00:09:25,408 --> 00:09:26,867 I pogledajte ovo. 214 00:09:27,033 --> 00:09:28,908 Napravili su ove promjene u razmaku od četiri sekunde. 215 00:09:31,158 --> 00:09:33,283 Ne možete fizički otvoriti izbornik 216 00:09:33,408 --> 00:09:35,325 i učiniti to za četiri sekunde. 217 00:09:35,533 --> 00:09:37,617 Da, u redu. 218 00:09:37,783 --> 00:09:39,023 Morate proći kroz ovu kutiju 219 00:09:39,158 --> 00:09:40,867 i preuzeti video iz ove kutije 220 00:09:41,075 --> 00:09:42,492 pomoću USB flash diska upravo ovdje. 221 00:09:44,200 --> 00:09:46,075 Što znači da je netko morao učiniti ono što ja radim 222 00:09:46,242 --> 00:09:48,450 s ovom stvari, spojiti se na nju s računalom, 223 00:09:48,575 --> 00:09:51,367 žičano se spojiti na nju, da bi se odjavio. 224 00:09:52,367 --> 00:09:54,700 Tko god da je bio ovaj korisnik koji se odjavio 225 00:09:54,867 --> 00:09:57,992 s tih kamera, ušao je i onemogućio te kamere. 226 00:09:58,158 --> 00:10:01,033 Nešto hakira ovaj uređaj. 227 00:10:08,242 --> 00:10:10,867 Nešto hakira ovaj uređaj. 228 00:10:11,075 --> 00:10:14,783 Tko god da je bio taj korisnik koji se odjavio s tih kamera, 229 00:10:14,950 --> 00:10:16,950 ušao je i onemogućio te kamere. 230 00:10:17,075 --> 00:10:19,867 Ono što mi govoriš, postoji kao namjerni 231 00:10:20,033 --> 00:10:21,617 izbori koji se ovdje donose. 232 00:10:21,783 --> 00:10:23,158 Postoji promjena načina rada koja zahtijeva 233 00:10:23,367 --> 00:10:24,992 inteligentnu interakciju 234 00:10:25,200 --> 00:10:26,700 - s uređajem. - To je moja pretpostavka. 235 00:10:26,908 --> 00:10:29,700 Nemam pojma kako je netko mogao 236 00:10:29,867 --> 00:10:32,200 hakirati se u kamere koje promatraju moju prikolicu 237 00:10:32,325 --> 00:10:34,575 budući da nisu povezane s internetom. 238 00:10:34,742 --> 00:10:37,367 Ali nekako, upravo se to dogodilo. 239 00:10:37,533 --> 00:10:39,033 To nije sve. 240 00:10:39,158 --> 00:10:41,283 Ovo je dio koji me stvarno užasava. 241 00:10:42,950 --> 00:10:44,867 Vidite, ovo je trenutno aktivni tvrdi disk, 242 00:10:45,075 --> 00:10:47,533 - zar ne? - Da. 243 00:10:47,700 --> 00:10:49,367 Dakle, dok su sve stvari 244 00:10:49,533 --> 00:10:51,158 bile korisnički odjavljene, 245 00:10:51,283 --> 00:10:53,492 podaci su poslani negdje drugdje. 246 00:10:55,950 --> 00:10:57,200 Netko 247 00:10:57,408 --> 00:11:00,075 snima video s ovih kamera. 248 00:11:01,117 --> 00:11:03,037 Kada imate nadzorni sustav u koji se 249 00:11:03,117 --> 00:11:04,783 potencijalno hakira, 250 00:11:04,908 --> 00:11:08,575 pitanje je kakva vrsta tehnologije, 251 00:11:08,742 --> 00:11:11,158 koja razina sofisticiranosti je potrebna 252 00:11:11,325 --> 00:11:13,533 kako bi se dobio pristup zračno odijeljenom, 253 00:11:13,742 --> 00:11:17,700 inače potpuno sigurnom, izoliranom nadzornom sustavu? 254 00:11:17,908 --> 00:11:20,117 Vrlo je metodično. 255 00:11:21,117 --> 00:11:22,242 Netko je morao upotrijebiti 256 00:11:22,408 --> 00:11:24,408 uređaj za komunikaciju s ovim 257 00:11:24,575 --> 00:11:26,655 - dok je ovo stajalo ovdje unutra. - To je jezovito. 258 00:11:26,783 --> 00:11:28,825 Mogao bi biti LoRaWAN uređaj. 259 00:11:28,992 --> 00:11:31,033 Imamo... 260 00:11:31,200 --> 00:11:34,492 sumnju da se stvari bacaju 261 00:11:34,700 --> 00:11:37,075 iz nisko letećeg aviona, helikoptera... 262 00:11:37,242 --> 00:11:38,367 Da. 263 00:11:38,575 --> 00:11:41,658 Bio je avion koji je upravo doletio iznad ranča. 264 00:11:41,825 --> 00:11:42,950 Da, imali smo nekoliko. 265 00:11:43,075 --> 00:11:44,783 Što ako je netko bacio 266 00:11:44,950 --> 00:11:46,867 LoRaWAN senzore na ranč, 267 00:11:47,075 --> 00:11:50,617 hakirao se u njih i preuzeo kontrolu nad softverom? 268 00:11:50,742 --> 00:11:52,575 Znam da vi dečki 269 00:11:52,700 --> 00:11:53,900 niste očekivali čuti ovo 270 00:11:53,992 --> 00:11:55,245 - kada ste došli ovamo. - Ne. 271 00:11:55,325 --> 00:11:57,783 Ali, ovaj, mislim da bi ovo moglo 272 00:11:57,950 --> 00:12:01,242 biti iznimno važno na jedan ili dva načina, zar ne? 273 00:12:01,408 --> 00:12:03,200 Prvo, 274 00:12:03,367 --> 00:12:05,367 ako nas netko špiunira, tko i zašto? 275 00:12:05,533 --> 00:12:06,533 I kako? 276 00:12:07,908 --> 00:12:08,992 Drugo, ako 277 00:12:09,158 --> 00:12:10,867 nešto nas špiunira... 278 00:12:11,033 --> 00:12:12,742 Onda što je to 279 00:12:12,908 --> 00:12:15,367 nešto i kako i zašto, zar ne? 280 00:12:15,575 --> 00:12:17,033 I što još radi? 281 00:12:17,242 --> 00:12:19,867 - I što još radi? - Da. 282 00:12:20,075 --> 00:12:22,658 Čak i ako je netko smislio način 283 00:12:22,825 --> 00:12:24,492 da daljinski hakira u ovaj sustav, 284 00:12:24,658 --> 00:12:27,742 brzina kojom se sve ovo odvilo nadilazi 285 00:12:27,908 --> 00:12:30,367 bilo koju tehnologiju koju bilo tko od nas može zamisliti. 286 00:12:30,575 --> 00:12:33,492 Dakle, ozbiljno, tko ili što je moglo učiniti ovo? 287 00:12:33,575 --> 00:12:36,367 Znate, želio bih ostaviti ovo u konfiguraciji 288 00:12:36,533 --> 00:12:39,033 gdje, ako se ponovno dogodi, možda ćemo dobiti te otiske. 289 00:12:39,200 --> 00:12:40,453 Možda ćemo moći pratiti te otiske 290 00:12:40,533 --> 00:12:41,658 natrag do prsta, 291 00:12:41,825 --> 00:12:43,325 a prst natrag do njegovog vlasnika. 292 00:12:43,492 --> 00:12:44,537 Da. Stvarno sam izbezumljen zbog ovoga. 293 00:12:44,617 --> 00:12:46,033 Da. 294 00:12:46,200 --> 00:12:47,495 Stvarno moramo doći do dna 295 00:12:47,575 --> 00:12:50,908 je li ovo... je li ovo haker 296 00:12:51,075 --> 00:12:52,867 ili nešto drugo? 297 00:12:53,033 --> 00:12:55,033 Da, to je puno za razmišljanje. 298 00:12:55,200 --> 00:12:57,325 U redu. Odlično, dečki. 299 00:13:05,700 --> 00:13:07,325 Thomas, jesi li na vezi? 300 00:13:07,450 --> 00:13:09,617 Jesam, Alex. Samo reci. 301 00:13:11,867 --> 00:13:13,992 Nailazim na neke probleme ovdje. 302 00:13:14,200 --> 00:13:15,492 Morat ću izvući. 303 00:13:18,408 --> 00:13:19,575 Primljeno. 304 00:13:19,742 --> 00:13:21,283 Sljedećeg dana, 305 00:13:21,450 --> 00:13:23,328 dok se operacija bušenja nastavila na mesi, 306 00:13:23,408 --> 00:13:25,867 Thomas Winterton se borio s drugim čudnim problemom 307 00:13:26,075 --> 00:13:27,617 u Bušotini 2. 308 00:13:29,242 --> 00:13:30,908 Kažeš da izvlačiš? 309 00:13:31,075 --> 00:13:33,117 - Da. - U čemu je problem? 310 00:13:33,242 --> 00:13:35,700 Jučer sam probijao kroz ovo tvrdo mjesto 311 00:13:35,867 --> 00:13:37,742 na oko 116 metara. 312 00:13:37,908 --> 00:13:39,533 - Točno. - A onda sam naletio na ovo mjesto, 313 00:13:39,742 --> 00:13:41,617 na 143 metra, 314 00:13:41,783 --> 00:13:43,075 i naletio sam na nešto. 315 00:13:43,242 --> 00:13:46,908 Trebalo mi je puna dva i pol sata 316 00:13:47,075 --> 00:13:49,700 da prođem 170 centimetara, a sada se uopće ne pomičem. 317 00:13:49,825 --> 00:13:52,658 Čak ni ne zahvaća, samo se glatko rotira. 318 00:13:52,742 --> 00:13:54,700 Pa, dovraga. 319 00:13:54,825 --> 00:13:56,658 Ja... neću ti više odugovlačiti, 320 00:13:56,783 --> 00:13:58,033 pustit ću te da izvučeš cijev. 321 00:13:58,242 --> 00:13:59,722 Otići ću do jame za otpad 322 00:13:59,825 --> 00:14:01,367 i vidjeti je li to svrdlo oštećeno 323 00:14:01,492 --> 00:14:03,283 - kada izađe iz rupe. - U redu. 324 00:14:06,867 --> 00:14:09,700 Bušači su doživjeli toliko problema pri bušenju 325 00:14:09,825 --> 00:14:11,533 našeg drugog otvora. 326 00:14:11,700 --> 00:14:15,867 A sada, na što god da naletimo, iznimno je tvrdo. 327 00:14:16,033 --> 00:14:18,242 Zaista se pitam, što to čini 328 00:14:18,408 --> 00:14:20,367 tako teškim za njih da buše u mesu? 329 00:14:20,575 --> 00:14:22,117 Eno ga. 330 00:14:24,033 --> 00:14:25,450 Moj bože. 331 00:14:25,617 --> 00:14:28,908 Samo je jedan zub na tom svrdlu istrošen. 332 00:14:29,075 --> 00:14:30,537 Na način na koji ste to vi dečki opisivali, 333 00:14:30,617 --> 00:14:32,783 mislio sam da će zubi otpasti 334 00:14:32,950 --> 00:14:35,408 ili biti istrošeni do kraja. 335 00:14:35,575 --> 00:14:36,575 Upravo to 336 00:14:36,658 --> 00:14:38,700 se trebalo dogoditi. 337 00:14:41,075 --> 00:14:42,700 Ima sve zube. 338 00:14:42,908 --> 00:14:44,242 Onaj reznu stranu, 339 00:14:44,408 --> 00:14:46,450 unutrašnjost je malo s skinuta. 340 00:14:46,575 --> 00:14:47,912 Pa, ne znam u što sam mogao naletjeti. 341 00:14:47,992 --> 00:14:49,283 Uopće se nisam pomicao. 342 00:14:49,408 --> 00:14:51,617 I ponašalo se gotovo kao da je golo. 343 00:14:51,742 --> 00:14:53,537 Osjećao sam se kao da uopće nemam zube na kraju. 344 00:14:53,617 --> 00:14:55,617 Proizvodi neku vrstu škripanja, 345 00:14:55,783 --> 00:14:58,158 kao kada trljaš nož o tanjur ili nešto slično. 346 00:14:58,325 --> 00:14:59,783 Nešto glatko. 347 00:14:59,950 --> 00:15:01,325 A to bi obično bilo 348 00:15:01,450 --> 00:15:02,828 kada nema zuba na kraju tog svrdla. 349 00:15:02,908 --> 00:15:04,325 Apsolutno sam šokiran. 350 00:15:04,533 --> 00:15:06,373 Budući da ovo svrdlo nije ozbiljno oštećeno, 351 00:15:06,575 --> 00:15:08,242 ostavlja me s puno pitanja 352 00:15:08,408 --> 00:15:11,700 što je bilo toliko tvrdo da ovo svrdlo 353 00:15:11,867 --> 00:15:13,075 nije moglo probiti? 354 00:15:13,242 --> 00:15:15,158 Busi li on uz 355 00:15:15,367 --> 00:15:17,992 te anomalije koje GPR podaci pokazuju zakopane u mesi? 356 00:15:18,200 --> 00:15:19,117 Znači li ovo 357 00:15:19,242 --> 00:15:20,367 da busimo u 358 00:15:20,533 --> 00:15:22,533 neku vrstu metalnog objekta? 359 00:15:22,742 --> 00:15:24,492 Ili je nešto drugo što uzrokuje 360 00:15:24,658 --> 00:15:27,200 ovo čudno ponašanje bušilice? 361 00:15:27,367 --> 00:15:30,575 Maknut ću vam se s puta i pustiti vas da ovo promijenite. 362 00:15:30,742 --> 00:15:33,342 Da, promijenit ćemo ova svrdla i obavijestit ću vas. 363 00:15:34,408 --> 00:15:35,867 U redu. Hvala, dečki. 364 00:15:41,742 --> 00:15:42,742 Hej, dečki. 365 00:15:42,867 --> 00:15:44,033 Hej, kako ste? 366 00:15:44,200 --> 00:15:45,533 Kasnije tijekom dana, dok se 367 00:15:45,658 --> 00:15:47,200 operacija bušenja nastavila, 368 00:15:47,367 --> 00:15:49,200 svi smo se sreli s biologom Benom Woodruffom 369 00:15:49,325 --> 00:15:50,867 u zapovjednom centru. 370 00:15:51,075 --> 00:15:54,533 Pa, razumijem da ste vi dečki imali priliku pregledati 371 00:15:54,700 --> 00:15:55,867 snimke s kamera za praćenje. 372 00:15:56,075 --> 00:15:57,200 Da. 373 00:15:57,367 --> 00:15:58,617 Spremni smo. 374 00:15:58,783 --> 00:16:00,117 - To je sjajno. - Odlično. 375 00:16:00,325 --> 00:16:01,950 Ranije ovog ljeta, 376 00:16:02,117 --> 00:16:03,950 Ben nam je pomogao instalirati neke nove kamere za divljač 377 00:16:04,158 --> 00:16:05,450 oko ranča 378 00:16:05,617 --> 00:16:07,992 da tražimo nešto čudno. 379 00:16:08,200 --> 00:16:09,658 Poslao sam datoteke Eriku, 380 00:16:09,783 --> 00:16:10,903 kako bismo ih mogli prikazati. 381 00:16:11,075 --> 00:16:13,117 - Svakako. - Dakle, s obzirom na sve 382 00:16:13,242 --> 00:16:14,908 lude NPO fenomene koje redovito 383 00:16:15,075 --> 00:16:16,367 vidimo ovdje, 384 00:16:16,492 --> 00:16:19,200 i nedavni hack mojih kamera prikolice, 385 00:16:19,325 --> 00:16:20,992 nismo mogli čekati da provjerimo 386 00:16:21,158 --> 00:16:23,367 što je Ben pronašao na snimkama kamera za divljač. 387 00:16:23,575 --> 00:16:25,408 Morate razumjeti, zapravo, 388 00:16:25,617 --> 00:16:27,158 da je ovo područje u suši, 389 00:16:27,325 --> 00:16:29,367 i to već nekoliko godina, 390 00:16:29,575 --> 00:16:32,033 i nije bilo puno života na ovom ranču. 391 00:16:32,158 --> 00:16:34,700 A odjednom, ove godine, eksplodiralo je životom. 392 00:16:34,825 --> 00:16:37,033 Mnogo životinja prolazi ovdje. 393 00:16:37,200 --> 00:16:39,450 - U redu. - Hajdemo, počnimo 394 00:16:39,617 --> 00:16:41,492 - s gledanjem purana. - U redu. 395 00:16:41,658 --> 00:16:44,408 Ima toliko purana na ovom ranču, 396 00:16:44,575 --> 00:16:46,617 i to su purani iz drugog legla, 397 00:16:46,783 --> 00:16:49,408 što znači da su odgojili cijelo leglo mladunaca 398 00:16:49,533 --> 00:16:51,325 koji su dosegli subodraslu dob, 399 00:16:51,450 --> 00:16:53,370 a onda su otišli naprijed i imali drugo leglo. 400 00:16:53,450 --> 00:16:55,117 Pogledajmo 401 00:16:55,242 --> 00:16:56,408 sljedeću. 402 00:16:56,575 --> 00:16:59,117 Dakle, ovo je prilično standardni kojot. 403 00:16:59,242 --> 00:17:01,658 Vrlo je dug, vrlo mršav, 404 00:17:01,825 --> 00:17:03,533 vrlo uskog lica. To je ono što biste očekivali. 405 00:17:03,700 --> 00:17:06,117 - U redu. - Dakle, ovaj je čudan. 406 00:17:06,242 --> 00:17:07,867 Zaista me oduševljava. 407 00:17:08,908 --> 00:17:11,075 Ovo je video snimljen u polju 408 00:17:11,200 --> 00:17:13,367 - južno od mjesta bušenja? - Da. 409 00:17:13,575 --> 00:17:14,867 Dakle, losovi na ranču, 410 00:17:15,075 --> 00:17:16,370 i neke druge životinje također... 411 00:17:16,450 --> 00:17:18,617 Pogledajte lice ovog losa. 412 00:17:20,742 --> 00:17:22,453 Ima ove bijele mrlje po cijelom licu. 413 00:17:22,533 --> 00:17:25,283 Ovo izgleda kao čirevi ili opekline 414 00:17:25,450 --> 00:17:26,908 gdje je koža jednostavno odumrla. 415 00:17:27,075 --> 00:17:28,492 Da. Možete ih vidjeti onda. 416 00:17:28,658 --> 00:17:30,700 - Da, vidite to? - Da. 417 00:17:30,867 --> 00:17:33,307 Što je s bilo kakvim boleštinama ili nečim sličnim? 418 00:17:33,408 --> 00:17:34,408 Moguće je. 419 00:17:34,492 --> 00:17:35,652 Stvari koje sam istražio, 420 00:17:35,742 --> 00:17:37,325 nisam mogao pronaći ništa što bi 421 00:17:37,450 --> 00:17:38,495 odgovaralo tome, jer svi izgledaju 422 00:17:38,575 --> 00:17:40,867 - stvarno zdravo inače. - Da. 423 00:17:41,075 --> 00:17:43,287 Nije kronična bolest iscrpljivanja, ništa slično. 424 00:17:43,367 --> 00:17:45,825 Ima ovih mrlja gdje, po cijelom licu, 425 00:17:45,950 --> 00:17:47,450 izgleda kao tragovi opeklina. 426 00:17:47,617 --> 00:17:49,783 Ne znam što bi moglo uzrokovati takvu vrstu opekline. 427 00:17:49,950 --> 00:17:50,950 Nisam vidio 428 00:17:51,075 --> 00:17:52,115 ništa slično ovome prije. 429 00:17:52,242 --> 00:17:54,283 Može li to biti od zračenja? 430 00:17:55,867 --> 00:17:57,492 Wow. 431 00:18:03,325 --> 00:18:04,533 Ne znam 432 00:18:04,700 --> 00:18:06,140 što bi moglo uzrokovati takvu vrstu opekline. 433 00:18:06,242 --> 00:18:07,842 Nisam vidio ništa slično ovome prije. 434 00:18:08,950 --> 00:18:10,110 Može li to biti od zračenja? 435 00:18:10,200 --> 00:18:12,492 Znate, tko zna? 436 00:18:12,617 --> 00:18:15,033 Ovaj novi video s kamere za divljač koji nam je Ben Woodruff 437 00:18:15,242 --> 00:18:17,325 pokazao bio je prilično uznemirujući. 438 00:18:17,450 --> 00:18:20,533 Neki losovi koji su bili u polju južno 439 00:18:20,700 --> 00:18:24,367 od mjesta bušenja imali su čudne bijele tragove na svojim licima. 440 00:18:24,575 --> 00:18:26,533 Ako to nije prirodno stanje kože, 441 00:18:26,700 --> 00:18:29,950 jesu li to mogli biti tragovi opeklina od izloženosti zračenju? 442 00:18:30,075 --> 00:18:33,075 A ako je tako, što je, dovraga, moglo uzrokovati to? 443 00:18:33,242 --> 00:18:35,200 Dakle, ovo je još jedan isječak, i možete vidjeti 444 00:18:35,367 --> 00:18:36,867 da je ovo još jedan los, 445 00:18:37,033 --> 00:18:38,533 ali što god da je ovo, 446 00:18:38,742 --> 00:18:40,075 utječe samo na lice. 447 00:18:42,533 --> 00:18:44,658 To je stvarno čudno. 448 00:18:44,783 --> 00:18:47,117 Stvarno moramo saznati odakle dolazi ovo zračenje 449 00:18:47,325 --> 00:18:49,408 ako je to uzrokovalo ovo. 450 00:18:50,742 --> 00:18:52,162 Vidite, pričali ste sa mnom o tom području gdje 451 00:18:52,242 --> 00:18:54,158 se tele vrtjelo u krug. 452 00:18:54,283 --> 00:18:55,617 Ponašalo se kao da ima, 453 00:18:55,783 --> 00:18:57,328 znate, neku vrstu reakcije na zračenje. 454 00:18:57,408 --> 00:18:59,992 Da. Ovo tele 455 00:19:00,158 --> 00:19:00,908 zasigurno je imalo neku vrstu traume. 456 00:19:01,075 --> 00:19:02,075 Da. 457 00:19:03,575 --> 00:19:05,200 Prošle godine, dok smo bušili 458 00:19:05,325 --> 00:19:07,242 u Bušotini 1, svrdlo je došlo u kontakt 459 00:19:07,408 --> 00:19:09,200 s onim za što vjerujemo 460 00:19:09,325 --> 00:19:11,075 da je masivni objekt u mesi. 461 00:19:12,783 --> 00:19:14,367 A onda, odjednom, 462 00:19:14,533 --> 00:19:16,450 tele u obližnjem polju počelo se vrtjeti 463 00:19:16,617 --> 00:19:17,867 u krug i njegove oči 464 00:19:18,075 --> 00:19:19,825 postale su potpuno bijele. 465 00:19:19,908 --> 00:19:22,033 Pogledajte što se dogаđa s tim očima. 466 00:19:22,158 --> 00:19:25,533 Lokalni veterinar pregledao je tele i otkrio 467 00:19:25,742 --> 00:19:28,283 da pati od izloženosti mikrovalnom zračenju. 468 00:19:28,450 --> 00:19:31,825 Sada, vidimo lose u istom općem području 469 00:19:31,992 --> 00:19:34,367 koji su također možda bili izloženi zračenju. 470 00:19:34,575 --> 00:19:37,367 Može li sve ovo biti povezano s tvrdim objektima 471 00:19:37,575 --> 00:19:39,992 na koje nastavljamo nalijetati u mesi? 472 00:19:40,950 --> 00:19:42,550 Ako bih mogao pogledati to polje 473 00:19:42,700 --> 00:19:44,033 i uzeti neke uzorke biljaka, 474 00:19:44,242 --> 00:19:45,033 to bi bilo sjajno. 475 00:19:45,242 --> 00:19:46,367 Dakle, kažem da... 476 00:19:46,575 --> 00:19:47,745 - Odmah. - Odemo tamo 477 00:19:47,825 --> 00:19:49,450 i počnemo prikupljati neke uzorke 478 00:19:49,617 --> 00:19:50,777 i vršiti neka mjerenja. 479 00:19:50,867 --> 00:19:52,427 - Učinimo to. - Odvest ću te tamo 480 00:19:52,575 --> 00:19:53,908 - odmah, Bene. - Savršeno. 481 00:19:54,033 --> 00:19:56,117 - Da. - U redu, čovječe. 482 00:19:58,117 --> 00:19:59,367 Nakon našeg sastanka, 483 00:19:59,575 --> 00:20:01,700 Tom, Sam i ja otišli smo do mese 484 00:20:01,867 --> 00:20:05,075 pratiti operaciju bušenja u Bušotini 2. 485 00:20:05,242 --> 00:20:07,867 Erik, Kaleb i Jim odveli su Bena 486 00:20:08,075 --> 00:20:09,992 u polje izravno južno od mjesta bušenja 487 00:20:10,200 --> 00:20:12,867 gdje je tele bilo izloženo zračenju, 488 00:20:13,075 --> 00:20:15,617 i nedaleko od mjesta gdje naša kamera za praćenje uhvatila 489 00:20:15,742 --> 00:20:17,700 uznemirujući video losa. 490 00:20:17,867 --> 00:20:20,283 Htjeli smo vidjeti može li Ben pronaći još dokaza 491 00:20:20,450 --> 00:20:22,533 moguće kontaminacije zračenjem 492 00:20:22,700 --> 00:20:24,950 na biljnom svijetu. 493 00:20:25,992 --> 00:20:28,432 Možete gotovo vidjeti, u vegetaciji upravo ovdje? 494 00:20:28,533 --> 00:20:31,283 - Da. - To je mjesto gdje je tele bilo. 495 00:20:31,450 --> 00:20:33,033 I možete vidjeti gdje se to poklapa 496 00:20:33,200 --> 00:20:35,367 - s mesom. - Poklapa se. 497 00:20:35,492 --> 00:20:36,783 Idemo pogledati. 498 00:20:36,950 --> 00:20:38,537 Ovdje želim slijediti tvoj vodstvo, Bene. 499 00:20:38,617 --> 00:20:40,367 Dakle, cijelo ovo područje, 500 00:20:40,533 --> 00:20:42,867 posebno upravo ovdje, je stvarno čudno. 501 00:20:42,992 --> 00:20:45,700 Gotovo izgleda kao da je pokošeno. 502 00:20:45,783 --> 00:20:47,408 A ovo nije košeno, ali... 503 00:20:47,575 --> 00:20:49,033 Da, te linije. 504 00:20:49,242 --> 00:20:51,867 Ne znam što je to, 9, 12 metara široko? 505 00:20:52,075 --> 00:20:54,035 Nešto uzrokuje da biljke rastu drugačije 506 00:20:54,117 --> 00:20:55,533 s obje strane. 507 00:20:55,658 --> 00:20:56,995 Dakle, uzmimo uzorak sa svake strane, 508 00:20:57,075 --> 00:20:58,533 a zatim neke izravno unutra. 509 00:20:58,658 --> 00:21:01,158 Samo uzmi malo stvarne biljne tvari 510 00:21:01,283 --> 00:21:02,867 i ja ću uzeti neke uzorke tla. 511 00:21:03,075 --> 00:21:05,155 - U redu. - Dobro, onda, budi predvodnik. 512 00:21:05,242 --> 00:21:06,950 U redu, zvuči dobro. 513 00:21:09,075 --> 00:21:11,117 Što bi moglo objasniti tako dobro definirano 514 00:21:11,242 --> 00:21:15,117 područje u kojem je rast biljaka tako izrazito drugačiji? 515 00:21:15,283 --> 00:21:19,367 Zašto vidimo više biljke na sjeveru i jugu, 516 00:21:19,575 --> 00:21:20,950 a ovaj usporeni rast biljaka 517 00:21:21,117 --> 00:21:23,408 u središtu ovog pogođenog područja? 518 00:21:23,575 --> 00:21:25,033 - Je li to dovoljno, ovdje? - Da. 519 00:21:25,242 --> 00:21:26,783 U redu, dobro. 520 00:21:26,950 --> 00:21:28,575 Kaleb, 521 00:21:28,742 --> 00:21:30,867 pogledaj ovo. Ovo je bilo ovdje 522 00:21:31,075 --> 00:21:32,367 barem godinu dana. 523 00:21:32,492 --> 00:21:34,450 Možda čak i prije dvije godine. 524 00:21:34,617 --> 00:21:36,297 Više sam nego samo malo zabrinut 525 00:21:36,408 --> 00:21:38,992 zbog prolaznosti zračenja južno od mjesta bušenja. 526 00:21:39,200 --> 00:21:41,533 I ne mogu a da se ne zapitam postoji li veza 527 00:21:41,617 --> 00:21:43,158 između onoga što vidimo ovdje 528 00:21:43,325 --> 00:21:47,117 i onoga što zapravo poznato postoji unutar mese. 529 00:21:47,283 --> 00:21:50,033 Naravno, govorim o toj velikoj anomaliji 530 00:21:50,200 --> 00:21:51,575 koja se pojavljuje u GPR podacima. 531 00:21:52,575 --> 00:21:54,367 Mislite li da se razlike 532 00:21:54,533 --> 00:21:56,158 koje vidite mogu objasniti 533 00:21:56,283 --> 00:21:57,992 izloženošću zračenju? 534 00:21:58,158 --> 00:22:00,575 Uzmimo ove uzorke natrag i testirat ću ih, 535 00:22:00,742 --> 00:22:02,162 vidjeti što mogu saznati. Zvuči dobro? 536 00:22:02,242 --> 00:22:03,867 - U redu. - Dobro. 537 00:22:11,075 --> 00:22:13,533 - Hej, dečki. - Kako ide? 538 00:22:13,742 --> 00:22:15,700 Vidim da ste izvadili zube. 539 00:22:15,783 --> 00:22:17,367 - Da. - Jeste li vi dečki 540 00:22:17,575 --> 00:22:18,783 naletjeli na nešto drugo? 541 00:22:18,908 --> 00:22:20,617 Da, upravo oko te oznake od 143 metra, 542 00:22:20,742 --> 00:22:22,492 - naletjeli smo na nešto. - Vau. 543 00:22:22,658 --> 00:22:23,658 Prošli smo kroz to, 544 00:22:23,742 --> 00:22:25,367 ubacio sam još jednu šipku, 545 00:22:25,492 --> 00:22:27,575 a onda, opet nešto, pa... 546 00:22:27,742 --> 00:22:29,325 Sljedećeg jutra, svi smo 547 00:22:29,450 --> 00:22:31,158 odmahivali glavama kada su bušači naletjeli 548 00:22:31,325 --> 00:22:33,325 na još jednu tvrdu prepreku koja je oštetila 549 00:22:33,492 --> 00:22:35,075 još jedno njihovo svrdlo. 550 00:22:35,242 --> 00:22:36,242 Prošli smo kroz to. 551 00:22:36,325 --> 00:22:38,200 Morali smo zamijeniti zube. 552 00:22:38,325 --> 00:22:40,033 Svi su u prilično lošem stanju. 553 00:22:40,200 --> 00:22:41,640 Svi su poprilično ravni. 554 00:22:41,742 --> 00:22:42,870 To je potpuno uništeno. 555 00:22:42,950 --> 00:22:44,658 Bože. 556 00:22:44,825 --> 00:22:46,703 Ova svrdla su dizajnirana da probijaju čelične ploče 557 00:22:46,783 --> 00:22:48,658 i čvrsti granit, ako je potrebno. 558 00:22:48,825 --> 00:22:51,700 Dakle, što je unutra što bi moglo uzrokovati ovu vrstu štete? 559 00:22:51,825 --> 00:22:53,242 Kako se to dogodilo, Alex? 560 00:22:53,408 --> 00:22:56,867 To je ono što smo pokušavali shvatiti, 561 00:22:56,992 --> 00:22:59,200 ne znam jesam li odskočio od nečega, 562 00:22:59,367 --> 00:23:00,700 udario u nešto drugo? 563 00:23:00,867 --> 00:23:02,825 Najveće pitanje za mene je što se, dovraga, 564 00:23:03,033 --> 00:23:04,575 nalazi unutar te mese kroz što 565 00:23:04,742 --> 00:23:06,950 ne mogu lako bušiti? Ja ne... Što je to? 566 00:23:07,158 --> 00:23:08,492 To nema nikakvog smisla. 567 00:23:08,658 --> 00:23:11,575 Kad sam izvukao, osjećaj je bio potpuno gladak. 568 00:23:11,742 --> 00:23:13,162 Očekivao sam da uopće nema zuba. 569 00:23:13,242 --> 00:23:15,492 Stjecao sam do 6.800 kilograma pritiska 570 00:23:15,658 --> 00:23:17,158 i uopće nisam mogao zahvatiti. 571 00:23:17,325 --> 00:23:19,033 - Vau. - Dovraga. 572 00:23:19,200 --> 00:23:21,037 I pokazivalo je, kao, istu stvar s temperaturom 573 00:23:21,117 --> 00:23:23,367 - gdje nije... - Temperatura se nije promijenila. 574 00:23:23,533 --> 00:23:25,700 Metalno svrdlo je apsorbiralo toplinu? 575 00:23:25,867 --> 00:23:27,283 Ta stvar bi se trebala zagrijati do 576 00:23:27,450 --> 00:23:29,658 540 stupnjeva od trenja. 577 00:23:29,825 --> 00:23:31,658 - Točno. - Jedina stvar u koju 578 00:23:31,825 --> 00:23:35,075 zaista možete bušiti a da je toliko tvrda 579 00:23:35,242 --> 00:23:37,992 i da ne mijenja temperaturu bila bi keramika. 580 00:23:40,033 --> 00:23:41,370 To bi bila poput modernog super očvrsnutog 581 00:23:41,450 --> 00:23:42,867 keramičkog materijala koji biste koristili 582 00:23:43,075 --> 00:23:44,117 za toplinske štitove. 583 00:23:44,283 --> 00:23:47,325 Koristimo ga na vanjskoj strani svemirskih šatlova 584 00:23:47,492 --> 00:23:49,450 i hipersoničnih projektila da ih zaštitimo 585 00:23:49,575 --> 00:23:50,575 od ekstremne topline 586 00:23:50,742 --> 00:23:53,367 ponovnog ulaska iz svemira. 587 00:23:54,533 --> 00:23:55,533 Da, i, 588 00:23:55,617 --> 00:23:57,117 bit ću stvarno uzbuđen vidjeti 589 00:23:57,242 --> 00:23:58,825 što će izaći iz otpada ovdje. 590 00:23:58,992 --> 00:24:01,742 - Da. - Nadamo se da će nam to dati trag 591 00:24:01,908 --> 00:24:03,700 o tome što je toliko tvrdo da, mislim, 592 00:24:03,867 --> 00:24:05,117 uništava svrdlo. 593 00:24:05,283 --> 00:24:07,575 - Pustit ćemo vas da se vratite poslu. - U redu. 594 00:24:07,742 --> 00:24:09,537 Pretražimo ovaj otpad od bušenja. 595 00:24:09,617 --> 00:24:10,867 Zvuči dobro. 596 00:24:10,992 --> 00:24:12,908 - Sretno, dečki. - U redu. 597 00:24:17,867 --> 00:24:19,450 Hej, stavio sam šipku. 598 00:24:19,617 --> 00:24:21,325 Da. Ja ću zgrabiti lopatu. 599 00:24:21,492 --> 00:24:23,117 Kasnije tijekom dana, 600 00:24:23,325 --> 00:24:25,533 dok su se operacije bušenja nastavile na mesi, 601 00:24:25,658 --> 00:24:28,408 i naš timski arheolog Chris Roberts 602 00:24:28,575 --> 00:24:30,908 počeo je tražiti tragove u otpadu od bušenja... 603 00:24:32,075 --> 00:24:33,875 Hej, Ben. Hvala što si se pridružio. 604 00:24:34,075 --> 00:24:36,533 - Hej, kako si? - Dobro. 605 00:24:36,742 --> 00:24:38,037 Svi smo vrlo nestrpljivi da saznamo 606 00:24:38,117 --> 00:24:39,992 što si otkrio iz tih uzoraka 607 00:24:40,158 --> 00:24:41,787 - koje si prikupio. - Da. Da. Apsolutno. 608 00:24:41,867 --> 00:24:43,367 U zapovjednom centru, 609 00:24:43,533 --> 00:24:45,158 biolog Ben Woodruff 610 00:24:45,242 --> 00:24:48,200 sastao se s nama video konferencijom kako bi dao svoju analizu 611 00:24:48,367 --> 00:24:50,950 uzoraka biljaka koje smo prikupili s polja 612 00:24:51,117 --> 00:24:52,742 južno od mjesta bušenja. 613 00:24:52,908 --> 00:24:55,867 Znate, to polje, ovaj, 614 00:24:55,950 --> 00:24:57,867 imalo je vrlo jasnu razgraničenost 615 00:24:57,950 --> 00:25:00,450 između rasta i nedostatka rasta. 616 00:25:00,617 --> 00:25:04,033 Znam ne samo da je tamo bio tele 617 00:25:04,200 --> 00:25:05,495 koje se vrtjelo, već su neki od losova 618 00:25:05,575 --> 00:25:06,867 snimljeni u tom području 619 00:25:07,033 --> 00:25:09,617 imali, kao, mjehuriće i čireve na licu. 620 00:25:09,783 --> 00:25:12,200 I postojalo je zanimanje i čudenje 621 00:25:12,325 --> 00:25:14,950 ima li u ovome radioaktivni element. 622 00:25:16,242 --> 00:25:17,742 Postoji biljka koja raste na ovom polju 623 00:25:17,908 --> 00:25:20,200 zvana Zlatna Astra 624 00:25:20,367 --> 00:25:22,742 i uzeli smo neke uzorke iz središta 625 00:25:22,950 --> 00:25:25,117 tog područja, kao i s obje strane 626 00:25:25,283 --> 00:25:27,533 tog područja, sjeverno i južno od njega. 627 00:25:27,742 --> 00:25:31,075 Ovako su izgledale izvana. 628 00:25:31,242 --> 00:25:34,783 Sjeverno od područja, i južno od područja, 629 00:25:34,950 --> 00:25:38,158 listovi su bili normalni, fotosintetizirali su. 630 00:25:38,283 --> 00:25:40,867 Ovako bi trebalo izgledati. 631 00:25:41,033 --> 00:25:43,742 Sljedeća slika je kako izgledaju 632 00:25:43,908 --> 00:25:47,367 u tom području, izravno u tom području. 633 00:25:47,575 --> 00:25:50,075 To je ista biljka, još uvijek Zlatna Astra, 634 00:25:50,283 --> 00:25:53,367 ali ovo je vrlo slično onome što bi se očekivalo 635 00:25:53,575 --> 00:25:56,158 da ste imali oštećenje od zračenja. 636 00:25:56,325 --> 00:25:57,408 - Vau. - Oho. 637 00:25:58,700 --> 00:26:00,700 Zračenje razbija stanice, 638 00:26:00,908 --> 00:26:02,908 ne samo kod sisavaca, 639 00:26:03,075 --> 00:26:04,950 već i kod biljaka. 640 00:26:05,117 --> 00:26:08,700 Mijenja samu DNK biljke, 641 00:26:08,867 --> 00:26:10,867 i stanice rastu pogrešno. 642 00:26:10,992 --> 00:26:13,242 I možete vidjeti slične opekline, 643 00:26:13,408 --> 00:26:17,825 gotovo kao što smo vidjeli na licima tih losova. 644 00:26:17,908 --> 00:26:19,575 To je ludo. 645 00:26:19,742 --> 00:26:21,033 Točno. 646 00:26:21,158 --> 00:26:22,908 - Da. - Bilo je jezivo 647 00:26:23,075 --> 00:26:25,950 što je Ben pronašao dokaze o oštećenju od zračenja 648 00:26:26,117 --> 00:26:28,283 na biljkama južno od mjesta bušenja, 649 00:26:28,450 --> 00:26:30,992 točno tamo gdje smo sada vidjeli više životinja 650 00:26:31,200 --> 00:26:33,200 izloženih visokim razinama zračenja. 651 00:26:34,408 --> 00:26:36,367 Jer još 2018., 652 00:26:36,575 --> 00:26:39,367 naručili smo stručnjake da pregledaju cijelo imanje 653 00:26:39,575 --> 00:26:41,700 tražeći štetne razine zračenja. 654 00:26:41,908 --> 00:26:44,992 I njihovi nalazi na tom polju južno 655 00:26:45,158 --> 00:26:46,878 od mjesta bušenja bili su potpuno drugačiji. 656 00:26:47,033 --> 00:26:49,033 Na otvorenom području i ranču i tako dalje, 657 00:26:49,158 --> 00:26:51,158 ništa zabrinjavajuće. 658 00:26:51,242 --> 00:26:53,078 Dakle, što je moglo uzrokovati moguće 659 00:26:53,158 --> 00:26:55,533 skokove zračenja koji su možda pogodili životinje 660 00:26:55,742 --> 00:26:57,533 i biljke na ovom polju? 661 00:26:57,700 --> 00:26:59,033 Zanimljivo. 662 00:26:59,158 --> 00:27:00,700 - Vau. - Hej, Ben, 663 00:27:00,908 --> 00:27:02,867 kad vidiš učinke na listovima 664 00:27:03,033 --> 00:27:04,658 kao što si vidio, a to bi moglo biti 665 00:27:04,825 --> 00:27:08,575 zračenje, je li to tipično 666 00:27:08,742 --> 00:27:12,158 površinsko zračenje ili bi to moglo doći iz korijena 667 00:27:12,325 --> 00:27:14,283 ili stvari koje se dogadaju ispod površine? 668 00:27:14,450 --> 00:27:15,575 Izgleda 669 00:27:15,742 --> 00:27:17,367 više kao nešto prolazno. 670 00:27:17,575 --> 00:27:20,575 Izgleda kao... više kao vanjski događaj 671 00:27:20,742 --> 00:27:21,992 nego u tlu. 672 00:27:22,158 --> 00:27:25,200 Pa, čudno mi je da je to 673 00:27:25,325 --> 00:27:28,700 dugačak pojas, znate, stotinjak metara dug 674 00:27:28,908 --> 00:27:31,783 koji je usred polja i samo, 675 00:27:31,908 --> 00:27:33,367 znate, nekoliko desetaka stopa širok. 676 00:27:33,533 --> 00:27:34,742 I nije utjecao ni na što 677 00:27:34,908 --> 00:27:37,158 oko sebe. To se čini vrlo lokaliziranim 678 00:27:37,325 --> 00:27:40,367 i specifičnim obrascem zračenja. 679 00:27:42,158 --> 00:27:44,328 Pa, kad razmišljate o stvarima poput rendgenskih zraka, 680 00:27:44,408 --> 00:27:45,995 znate, oni imaju posebne ploče i stvari 681 00:27:46,075 --> 00:27:47,742 za pokrivanje određenih područja 682 00:27:47,908 --> 00:27:49,245 tako da se samo određena područja zrače. 683 00:27:49,325 --> 00:27:50,908 To nemate prirodno. 684 00:27:51,075 --> 00:27:52,578 Ako imate bilo kakav radioaktivni razvoj, 685 00:27:52,658 --> 00:27:53,700 on će se širiti. 686 00:27:53,908 --> 00:27:55,200 A činjenica da postoji ta 687 00:27:55,367 --> 00:27:57,117 vrlo jasna linija s obje strane, 688 00:27:57,283 --> 00:27:59,533 to je ono što je neobično, jer to nije prirodno. 689 00:27:59,658 --> 00:28:01,992 To se čini, ovaj, inteligentnim. 690 00:28:02,158 --> 00:28:04,075 Dakle, ono što govoriš je, 691 00:28:04,242 --> 00:28:07,033 izgleda kao da je ovo namjerno postavljeno tamo. 692 00:28:07,242 --> 00:28:08,408 Točno. 693 00:28:08,575 --> 00:28:10,700 - Vau. - Ludo. 694 00:28:11,742 --> 00:28:14,492 Činjenica da vidimo tragove na životinjama 695 00:28:14,617 --> 00:28:18,783 kao i spaljenu vegetaciju blizu mjesta bušenja, 696 00:28:18,950 --> 00:28:21,367 i da je to moguće uzrokovano zračenjem 697 00:28:21,533 --> 00:28:22,533 zaista je zabrinjavajuće. 698 00:28:22,742 --> 00:28:25,367 Ovo se stvarno čini ciljanim, 699 00:28:25,575 --> 00:28:28,533 i želim znati kako i zašto se ove stvari događaju. 700 00:28:28,742 --> 00:28:31,325 Znate, nešto što mi pada na pamet je pogledajte što smo učinili 701 00:28:31,492 --> 00:28:33,325 u prošlosti s aspektom bušenja. 702 00:28:33,492 --> 00:28:36,075 - Da. - Dakle, je li ovo na neki način 703 00:28:36,283 --> 00:28:39,033 povezano s onim što izlazi iz mese, 704 00:28:39,242 --> 00:28:40,992 ili je ovo nešto odvojeno? 705 00:28:42,075 --> 00:28:44,242 Bilo me je jezivo čuti Bena kako sugerira 706 00:28:44,408 --> 00:28:46,450 da bi moglo postojati inteligentno biće 707 00:28:46,575 --> 00:28:49,033 koje je ciljalo to polje zračenjem, 708 00:28:49,242 --> 00:28:52,492 koje je samo 100 metara južno od mjesta bušenja na mesi. 709 00:28:52,617 --> 00:28:56,700 Može li to stvarno biti povezano s onim što je zakopano u mesi? 710 00:28:56,908 --> 00:28:59,158 I može li također biti povezano s onim što... 711 00:28:59,325 --> 00:29:02,450 ili tko... je petljao s kamerama koje su promatrale moju prikolicu? 712 00:29:03,200 --> 00:29:05,950 J-ja mislim da moramo osmisliti eksperimentalne tehnike kako bismo 713 00:29:06,117 --> 00:29:08,200 došli do dna toga što god da je. 714 00:29:08,408 --> 00:29:09,908 Da. 715 00:29:10,075 --> 00:29:12,117 Pa, vrlo smo sretni što imamo Benovu stručnost, 716 00:29:12,325 --> 00:29:13,870 dakle, Ben, hvala još jednom što si nam se pridružio. 717 00:29:13,950 --> 00:29:14,867 Uvijek je sjajno imati te. 718 00:29:14,992 --> 00:29:16,950 Apsolutno. Drago mi je što mogu pomoći. 719 00:29:17,158 --> 00:29:19,492 - Vidimo se uskoro. - Hvala, Ben! 720 00:29:32,242 --> 00:29:33,492 Pomiče li se uopće? 721 00:29:33,658 --> 00:29:35,617 Mislim da ne. 722 00:29:36,700 --> 00:29:39,242 Da, prilično je tvrd sloj u kojem sam upravo ovdje. 723 00:29:42,408 --> 00:29:44,662 Nakon što smo završili sastanak s Benom Woodruffom, 724 00:29:44,742 --> 00:29:47,033 proveli smo sljedećih nekoliko sati na mesi. 725 00:29:47,200 --> 00:29:50,617 Nakon što je svrdlo oštećeno kada je naletjelo na prepreku 726 00:29:50,783 --> 00:29:53,242 na više od 145 metara u Bušotini 2, 727 00:29:53,408 --> 00:29:55,783 Alex Swanson i njegova ekipa ostali su do kasno 728 00:29:55,950 --> 00:29:57,408 kako bi vidjeli mogu li probiti kroz nju 729 00:29:57,575 --> 00:29:59,033 i završiti rupu. 730 00:29:59,242 --> 00:30:01,033 Dakle, pomno smo pratili proces 731 00:30:01,242 --> 00:30:03,158 s našim analizatorima spektra 732 00:30:03,283 --> 00:30:04,867 i detektorima zračenja. 733 00:30:04,992 --> 00:30:05,742 Thomas Eriku, 734 00:30:05,908 --> 00:30:07,325 čuješ li me? 735 00:30:07,450 --> 00:30:08,950 Da, Thomas. Što imaš? 736 00:30:09,075 --> 00:30:10,825 Buse kroz nešto 737 00:30:11,033 --> 00:30:13,700 - iznimno tvrdo upravo sada. - Primljeno. 738 00:30:13,825 --> 00:30:15,533 Mi ćemo pratiti dolje. 739 00:30:15,658 --> 00:30:17,033 Primljeno. 740 00:30:17,242 --> 00:30:19,200 I dok se bušenje nastavilo, 741 00:30:19,325 --> 00:30:21,203 arheolog Chris Roberts je još uvijek metodično 742 00:30:21,283 --> 00:30:24,367 probirao kroz otpad od bušenja tražeći bilo kakve tragove 743 00:30:24,575 --> 00:30:28,242 koji bi mogli pomoći objasniti što je zakopano unutar mese. 744 00:30:29,908 --> 00:30:30,995 Pogledajte ovo ovdje. 745 00:30:31,075 --> 00:30:32,533 Moj Bože. 746 00:30:32,700 --> 00:30:34,242 Koji vrag? 747 00:30:34,450 --> 00:30:38,283 Imam frekvenciju bušaćeg beacona prilično stabilnu, 748 00:30:38,408 --> 00:30:39,768 ali nešto se s njom događa. 749 00:30:39,908 --> 00:30:41,908 Pogledajte kako modulira. 750 00:30:42,075 --> 00:30:44,200 Trebao bi imati jedan vrh. 751 00:30:44,367 --> 00:30:46,203 Ali ima ih hrpa, skače posvuda. 752 00:30:46,283 --> 00:30:48,200 Pogledajte to. 753 00:30:48,367 --> 00:30:49,867 Kvragu. Pogledajte ovo. 754 00:30:50,075 --> 00:30:51,367 1,6 gigaherca poludi. 755 00:30:51,533 --> 00:30:54,033 - Koji vrag? - Pogledajte ovo. 756 00:30:54,200 --> 00:30:55,617 Je li to komunikacijski 757 00:30:55,783 --> 00:30:57,575 - signal? - Mogao bi biti. 758 00:31:01,408 --> 00:31:02,408 Vau. 759 00:31:06,908 --> 00:31:09,033 Kvragu. Pogledajte ovo. 760 00:31:09,117 --> 00:31:11,242 1,6 gigaherca poludi. 761 00:31:12,283 --> 00:31:13,745 - Apsolutno. - Ovaj signal 762 00:31:13,825 --> 00:31:15,200 me izbezumljuje ovdje. 763 00:31:15,408 --> 00:31:17,867 Ne vidim ništa od toga 764 00:31:17,950 --> 00:31:19,950 na južnom tornju i ne vidim 765 00:31:20,117 --> 00:31:21,700 ništa od toga u crnoj kutiji. 766 00:31:21,867 --> 00:31:23,783 - To je sve lokalno. - Da. 767 00:31:23,950 --> 00:31:25,367 Točno kad su bušači naletjeli 768 00:31:25,533 --> 00:31:27,867 na još jednu prepreku u Bušotini 2, 769 00:31:28,075 --> 00:31:31,367 na oko 145 metara unutar mese, 770 00:31:31,492 --> 00:31:34,283 signal od 1,6 gigaherca počeo je skakati 771 00:31:34,408 --> 00:31:35,992 na mom analizatoru spektra. 772 00:31:36,158 --> 00:31:38,867 Moj uređaj je pratio neposredno područje, 773 00:31:38,992 --> 00:31:41,200 dok je Erikov bio podešen na lokacije 774 00:31:41,367 --> 00:31:43,200 u drugim dijelovima ranča. 775 00:31:43,283 --> 00:31:45,200 Nije to vidio na svom analizatoru spektra, 776 00:31:45,325 --> 00:31:48,867 što je značilo da je izvor signala blizu nas. 777 00:31:49,033 --> 00:31:50,950 Dakle, dolazio li je iz onoga u što je svrdlo 778 00:31:51,075 --> 00:31:53,033 upravo udarilo unutar mese? 779 00:31:53,242 --> 00:31:54,700 Pogledajte ovo. 780 00:31:54,825 --> 00:31:56,867 Signal beacona od 33 megaherca, 781 00:31:57,075 --> 00:31:58,658 raširio se kao što smo već vidjeli. 782 00:32:00,450 --> 00:32:02,283 - Hej, dečki. - Hej, što ima? 783 00:32:02,450 --> 00:32:04,370 - Što je to? - To dolazi iz bušilice. 784 00:32:05,950 --> 00:32:08,283 Iz beacona, dolazi iz bušilice, 785 00:32:08,450 --> 00:32:10,492 što god da pogađaju to širi taj signal 786 00:32:10,658 --> 00:32:13,033 sve do kraja i modulira ga. 787 00:32:13,200 --> 00:32:14,825 Uzima taj jedan signal 788 00:32:15,033 --> 00:32:16,783 i distribuira ga po tom rasponu. 789 00:32:16,992 --> 00:32:18,283 Da. 790 00:32:18,408 --> 00:32:20,367 Postajalo je sve čudnije iz sekunde u sekundu. 791 00:32:20,533 --> 00:32:23,450 Točno kad je signal od 1,6 gigaherca skakao, 792 00:32:23,617 --> 00:32:26,575 signal od 33 megaherca koji dolazi iz beacona 793 00:32:26,783 --> 00:32:30,200 unutar svrdla širio se posvuda. 794 00:32:30,325 --> 00:32:33,158 Kad se taj signal raširi, bušači više ne mogu pratiti 795 00:32:33,325 --> 00:32:35,408 smjer bušilice pod zemljom, 796 00:32:35,575 --> 00:32:38,158 i naša bušotina bi mogla skrenuti s kursa potrebnog 797 00:32:38,325 --> 00:32:40,575 da se probije kroz vrh mese. 798 00:32:40,742 --> 00:32:42,158 Dakle, je li prepreka 799 00:32:42,367 --> 00:32:44,367 u koju svrdlo upravo udara 800 00:32:44,575 --> 00:32:47,283 pokreće ne samo signal od 1,6 gigaherca, 801 00:32:47,450 --> 00:32:50,200 već i uzrokuje da signal beacona poludi? 802 00:32:50,367 --> 00:32:52,367 Možda će ovo ažuriranje 803 00:32:52,492 --> 00:32:53,908 nešto dodati ovome. 804 00:32:54,117 --> 00:32:56,908 Trenutno smo na 146 metara unutra, 805 00:32:57,117 --> 00:32:59,325 ali udara u tvrdi sloj 806 00:32:59,450 --> 00:33:00,533 svakih 5 do 7 centimetara. 807 00:33:00,742 --> 00:33:02,033 Sam tvrdi sloj 808 00:33:02,242 --> 00:33:03,783 debeo je 5 do 7 centimetara. 809 00:33:03,950 --> 00:33:06,867 Zatim probije kroz njega, ima nekoliko centimetara prostora, 810 00:33:07,075 --> 00:33:09,825 i još jedan sloj od 5 ili 7 centimetara, 811 00:33:09,992 --> 00:33:11,783 i to se samo ponavlja. 812 00:33:11,950 --> 00:33:13,230 Ono što shvaćam iz ovoga je da 813 00:33:13,325 --> 00:33:14,805 komuniciramo s nečim strukturiranim. 814 00:33:14,908 --> 00:33:16,200 Da. 815 00:33:16,408 --> 00:33:17,700 Vidimo da se događaju stvari 816 00:33:17,825 --> 00:33:19,742 s samom operacijom bušenja 817 00:33:19,867 --> 00:33:22,992 koje govore da tamo postoji nešto vrlo neobično. 818 00:33:23,158 --> 00:33:25,367 Ovi slojevi materijala nisu ni na koji način 819 00:33:25,533 --> 00:33:27,117 slični samoj mesi. 820 00:33:27,283 --> 00:33:29,533 Ovo nije pješčenjak, ovo nije prirodno nastalo. 821 00:33:29,658 --> 00:33:31,158 Mislim da ima puno smisla, 822 00:33:31,325 --> 00:33:34,200 dok nailazimo na ovaj tvrdi materijal, 823 00:33:34,367 --> 00:33:36,533 očekivati da ćemo vidjeti nešto kako se vraća 824 00:33:36,742 --> 00:33:39,367 u otpad što bi nam dalo tragove 825 00:33:39,533 --> 00:33:41,992 o tome kakav je sastav materijala. 826 00:33:43,533 --> 00:33:45,162 Hej, dečki. Jeste li na vezi? 827 00:33:45,242 --> 00:33:46,492 Da. Samo reci. 828 00:33:47,408 --> 00:33:49,117 Da, imam neke stvari ovdje 829 00:33:49,242 --> 00:33:50,828 za koje mislim da ćete htjeti pogledati. 830 00:33:50,908 --> 00:33:53,908 Hoćete li doći ovamo do mjesta s otpadom? 831 00:33:55,075 --> 00:33:57,200 Apsolutno. Krenut ćemo odmah. 832 00:33:57,367 --> 00:34:00,492 Sam, Jim, ako vam ne smeta, pazite na ovo 833 00:34:00,658 --> 00:34:02,818 i javite nam ako se dramatično promijeni ili bilo što. 834 00:34:02,908 --> 00:34:05,108 - Da, apsolutno. - Dobro, vratit ćemo se uskoro. 835 00:34:05,200 --> 00:34:06,617 Dobro. 836 00:34:09,658 --> 00:34:11,367 - Hej, Chris. - Hej, dečki. 837 00:34:11,533 --> 00:34:13,333 - Hvala što ste došli. - Da, čovječe. 838 00:34:13,492 --> 00:34:15,245 Nešto što sam vam htio pokazati i što stvarno 839 00:34:15,325 --> 00:34:17,742 ne mogu vjerovati da smo pronašli unutar mese. 840 00:34:17,908 --> 00:34:18,908 Što je, dovraga, ovo? 841 00:34:19,075 --> 00:34:20,367 Što je to? 842 00:34:21,325 --> 00:34:22,533 To je keramika. 843 00:34:24,533 --> 00:34:25,742 Što? 844 00:34:26,700 --> 00:34:29,408 Travis, okreni ga. Okreni ga. 845 00:34:30,450 --> 00:34:31,828 Vidite li dvije različite boje? 846 00:34:31,908 --> 00:34:33,867 - Da. - Imamo glaziranu površinu 847 00:34:34,033 --> 00:34:35,867 - i ovdje imamo poroznu površinu? - Da. 848 00:34:36,075 --> 00:34:37,908 P-pogledajte uzorak. 849 00:34:38,950 --> 00:34:41,158 Da. Kao uzorak križnog šava u njemu. 850 00:34:41,367 --> 00:34:42,783 Da, apsolutno. 851 00:34:42,908 --> 00:34:44,617 To je proizvedeno, dečki. 852 00:34:44,783 --> 00:34:47,950 Da, to-to je apsolutno prešano 853 00:34:48,117 --> 00:34:50,283 na mjesto i zatim pečeno. 854 00:34:52,992 --> 00:34:56,200 Može li ovo doista biti proizvedeni keramički materijal? 855 00:34:56,408 --> 00:34:58,408 Kako je dospio duboko u mesu? 856 00:34:58,533 --> 00:35:00,367 Je li to ono što je oštetilo bušilicu 857 00:35:00,492 --> 00:35:02,408 i učinilo da se signal beacona raširi? 858 00:35:02,575 --> 00:35:05,033 I je li povezano s signalom od 1,6 gigaherca 859 00:35:05,200 --> 00:35:06,950 koji smo upravo detektirali? 860 00:35:07,117 --> 00:35:09,325 Ovo ovdje je ulomak ruba 861 00:35:09,492 --> 00:35:10,732 upravo tamo. 862 00:35:10,825 --> 00:35:12,203 To... dakle to je gotov rub. 863 00:35:12,283 --> 00:35:13,495 - Da. - Moj bože, 864 00:35:13,575 --> 00:35:14,953 - pogledajte kako je savršen. - Zakošen je. 865 00:35:15,033 --> 00:35:16,658 Sveto smo mjesto. 866 00:35:16,825 --> 00:35:19,533 To je zakošeno za nešto... utočište u nešto drugo. 867 00:35:22,658 --> 00:35:25,783 Ravno je, stvarno nema zakrivljenost. 868 00:35:25,908 --> 00:35:29,617 Nije posuda, nije ploča, šalica. 869 00:35:29,783 --> 00:35:31,033 U osnovi, to je pločica, zar ne? 870 00:35:31,200 --> 00:35:33,033 Ali je pretanka za podnu pločicu, 871 00:35:33,242 --> 00:35:35,075 pretanka za crijep. 872 00:35:35,242 --> 00:35:38,700 Rekao si "pločica", i to mi nešto zvoní. 873 00:35:38,825 --> 00:35:41,662 - Sjeti se što su nam rekli na Sveučilištu Utah. - Da. 874 00:35:41,742 --> 00:35:45,033 Zar ne? Vrlo je slično pločicama svemirskog šatla. 875 00:35:45,200 --> 00:35:46,450 Sveto smo mjesto. 876 00:35:48,242 --> 00:35:49,950 Prije tri godine, 877 00:35:50,117 --> 00:35:52,700 dali smo ispitati metalne dijelove izvučene iz mese 878 00:35:52,908 --> 00:35:55,492 na Sveučilištu Utah. 879 00:36:03,033 --> 00:36:04,367 Dobro. 880 00:36:05,908 --> 00:36:09,033 I tamo nam je stručnjak za metalurgiju dr. Ravi Chandran 881 00:36:09,200 --> 00:36:12,450 pomogao zaključiti da imaju proizvedeni dizajn 882 00:36:12,617 --> 00:36:14,867 sličan zaštitnom premazu 883 00:36:15,033 --> 00:36:16,617 korištenom na svemirskim letjelicama. 884 00:36:23,242 --> 00:36:24,762 Kao staklo, kao keramika, 885 00:36:24,908 --> 00:36:26,200 kompozit, zar ne? 886 00:36:26,367 --> 00:36:28,033 Da, dakle, to ima puno smisla. 887 00:36:29,075 --> 00:36:32,783 Dakle, može li ovaj keramički materijal biti ono u što je svrdlo udaralo, 888 00:36:32,908 --> 00:36:35,825 i je li to ono što je spriječilo zagrijavanje svrdla? 889 00:36:35,950 --> 00:36:41,033 Ako je tako, što je, dovraga, zakopano u mesi na Skinwalker ranču? 890 00:36:41,158 --> 00:36:43,158 Jesmo li probušili 891 00:36:43,325 --> 00:36:45,408 nešto što je obloženo ovom keramikom? 892 00:36:46,742 --> 00:36:48,200 Što ta keramika radi unutra? 893 00:36:48,367 --> 00:36:49,620 Dakle, pitanje je, 894 00:36:49,700 --> 00:36:51,242 za što biste koristili metal 895 00:36:51,450 --> 00:36:54,033 i-i keramiku poput ove u sprezi? 896 00:36:54,158 --> 00:36:55,742 Ne znam. 897 00:36:55,908 --> 00:36:57,033 Svemirski brod? 898 00:36:57,242 --> 00:36:58,533 Ti si rekao. 899 00:37:00,575 --> 00:37:02,408 Imao sam jezu, stari. 900 00:37:06,575 --> 00:37:08,200 Ovo je dizajniran, 901 00:37:08,367 --> 00:37:09,992 inženjerski materijal. 902 00:37:10,158 --> 00:37:12,120 - To je visoka tehnologija, na ovaj ili onaj način. - Da. 903 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 Ako može apsorbirati toliko topline iz glave svrdla, 904 00:37:15,367 --> 00:37:17,825 onda je poput pločica svemirskog šatla. 905 00:37:18,825 --> 00:37:20,245 I to im žvače svrdlo. 906 00:37:20,325 --> 00:37:21,370 I to im žvače svrdlo, 907 00:37:21,450 --> 00:37:22,950 jer je to tvrda keramika. 908 00:37:24,033 --> 00:37:26,617 Znali smo da se nešto neprirodno nalazi u mesi 909 00:37:26,742 --> 00:37:28,533 kad smo detektirali masivni objekt 910 00:37:28,700 --> 00:37:30,825 i manje anomalije zakopane unutra. 911 00:37:30,992 --> 00:37:32,450 Ali sada, nakon što smo naletjeli na prepreku 912 00:37:32,617 --> 00:37:35,950 na više od 143 metra u Bušotini 2, 913 00:37:36,075 --> 00:37:38,492 pronašli smo komadiće keramičkih pločica 914 00:37:38,658 --> 00:37:40,533 koji izgledaju kao da su inženjerski proizvedeni. 915 00:37:40,742 --> 00:37:42,283 Ovo počinje zvučati kao 916 00:37:42,450 --> 00:37:43,890 da je iz Dosjea X ili nečega sličnog, 917 00:37:44,075 --> 00:37:46,408 Može li biti slično zaštitnom premazu 918 00:37:46,575 --> 00:37:48,200 na svemirskim letjelicama? 919 00:37:48,408 --> 00:37:50,200 Jednostavno ne znam što misliti o tome. 920 00:37:50,367 --> 00:37:52,607 - Tu je materijal iz svemirskog doba. - Da. 921 00:37:52,742 --> 00:37:55,033 Da. 143 metra 922 00:37:55,200 --> 00:37:57,742 - unutar mese usred pustinje. - Da. Da. 923 00:37:57,908 --> 00:37:59,450 Kako je dospio unutra? 924 00:37:59,617 --> 00:38:01,492 Pa, imamo video NPO-a 925 00:38:01,700 --> 00:38:02,867 kako leti kroz mesu. 926 00:38:04,075 --> 00:38:05,367 Tko zna? 927 00:38:05,492 --> 00:38:07,950 Je li ovo bila neka vrsta visokotehnološkog plovila 928 00:38:08,117 --> 00:38:10,117 koje možda nije uspjelo proći skroz 929 00:38:10,242 --> 00:38:11,450 i zaglavilo se unutra? 930 00:38:11,575 --> 00:38:13,158 Nasmijao sam se kad si to rekao, 931 00:38:13,367 --> 00:38:16,033 ali moram ti reći, sada to shvaćam ozbiljnije. 932 00:38:16,242 --> 00:38:18,200 Pogledajte kako se ova stvar pojavljuje, 933 00:38:18,408 --> 00:38:20,033 i pogledajte putanju kojom ide. 934 00:38:20,242 --> 00:38:21,908 2022. godine, 935 00:38:22,075 --> 00:38:25,700 snimili smo nevjerojatan video užarenog NPO-a 936 00:38:25,908 --> 00:38:28,575 kako ulijeće u mesu u istočnom polju 937 00:38:28,742 --> 00:38:31,075 a zatim se ponovno pojavljuje s druge strane, 938 00:38:31,242 --> 00:38:33,700 kao da je proletio ravno kroz čvrstu stijenu. 939 00:38:33,908 --> 00:38:37,825 Dakle, znajući da postoji masivni objekt u mesi 940 00:38:37,992 --> 00:38:40,825 i viđajući ove čudne materijale u otpadu od bušenja 941 00:38:40,992 --> 00:38:43,992 zaista se zapitate što se ovdje moglo dogoditi. 942 00:38:44,117 --> 00:38:45,700 Pa, dečki, zbroj svega 943 00:38:45,867 --> 00:38:48,158 što smo vidjeli gore, 944 00:38:48,325 --> 00:38:49,992 vidimo kako se signali šire. 945 00:38:50,158 --> 00:38:52,533 Spojite to s metalom koji izvlačimo odatle. 946 00:38:52,742 --> 00:38:54,422 Imate keramički materijal, imate metal, 947 00:38:54,533 --> 00:38:56,533 - imate magnetsko kamenje. - Točno. 948 00:38:56,700 --> 00:38:58,662 - Da. - Sve te stvari mogu biti povezane 949 00:38:58,742 --> 00:39:00,533 s onim što je unutra, zar ne? 950 00:39:00,700 --> 00:39:02,700 Mislim da je sto posto povezano. 951 00:39:02,867 --> 00:39:04,287 Želim izmjeriti razinu zračenja. 952 00:39:04,367 --> 00:39:05,807 Ja-ja ću donijeti detektor gama zraka. 953 00:39:05,950 --> 00:39:07,537 Ne, to je ipak jezivo sjajno. 954 00:39:07,617 --> 00:39:08,620 Daj mi da napravim kontrolno mjerenje ovdje. 955 00:39:08,700 --> 00:39:11,200 Dobro, dakle... 956 00:39:11,408 --> 00:39:14,200 37. 957 00:39:14,408 --> 00:39:15,867 Dakle, vidim 37 do 68. 958 00:39:16,033 --> 00:39:17,908 - Dobro. - Da, to je normalno očitanje. 959 00:39:21,075 --> 00:39:23,075 Čini se da se malo više uzbudilo. 960 00:39:24,075 --> 00:39:26,117 - To je više radio... 105. - 105. 961 00:39:26,283 --> 00:39:27,283 Oho. 962 00:39:27,408 --> 00:39:28,825 Oho. 963 00:39:29,783 --> 00:39:30,908 Radioaktivno je. 964 00:39:31,075 --> 00:39:33,158 - Što je, dovraga, ovo? - Vau. 965 00:39:33,325 --> 00:39:36,283 Vau, povrh svega ostalog, 966 00:39:36,492 --> 00:39:37,700 ova stvar je ispuštala 967 00:39:37,825 --> 00:39:39,783 neuobičajeno visoke količine zračenja. 968 00:39:39,908 --> 00:39:42,867 Dakle, može li to biti trag da je ono što je u mesi 969 00:39:43,033 --> 00:39:45,200 moglo uzrokovati oštećenje od zračenja na biljkama 970 00:39:45,408 --> 00:39:47,783 i životinjama u obližnjem polju? 971 00:39:47,950 --> 00:39:51,492 Moramo točno otkriti što je ovo zapravo. 972 00:39:51,658 --> 00:39:53,533 Stari, što se događa unutra? 973 00:39:53,742 --> 00:39:54,995 - Nevjerojatno. - Fantastično je. 974 00:39:55,075 --> 00:39:56,533 Sve-sve zahvaljujući našem arheologu 975 00:39:56,700 --> 00:39:58,162 - koji zna što gleda. - O, da, stari. 976 00:39:58,242 --> 00:40:00,245 - To je vraški dobar posao. - O, da. 977 00:40:00,325 --> 00:40:02,078 Moramo odvesti ovu stvar u laboratorij i testirati je. 978 00:40:02,158 --> 00:40:03,533 Želim sjesti s ovim 979 00:40:03,742 --> 00:40:05,412 i provesti kvalitetno vrijeme sa S.E.M.-om... 980 00:40:05,492 --> 00:40:08,283 skenirajućim elektronskim mikroskopom... i shvatiti što je ovo. 981 00:40:08,450 --> 00:40:09,617 Hej, pa, hajdemo to obaviti. 982 00:40:09,783 --> 00:40:11,537 - Odmah. U redu. - Idemo. Idemo. 983 00:40:11,617 --> 00:40:12,950 Hvala, Chris. 984 00:40:13,117 --> 00:40:14,557 Apsolutno. Nastavit ću tražiti. 985 00:40:15,408 --> 00:40:18,325 Nakon tri godine pokušavanja da shvatimo 986 00:40:18,533 --> 00:40:20,575 što bi moglo biti u toj mesi, 987 00:40:20,742 --> 00:40:23,075 ovo je glavno otkriće za naš tim. 988 00:40:23,283 --> 00:40:26,283 Ali sada moramo saznati je li ovaj materijal 989 00:40:26,450 --> 00:40:28,950 tako dubok kao što se čini, 990 00:40:29,158 --> 00:40:33,533 i hoće li nas odvesti do istine o Skinwalker ranču? 991 00:40:34,575 --> 00:40:37,200 Otkriće te inženjerske keramike 992 00:40:37,367 --> 00:40:40,783 možda je jedan od najvažnijih ishoda 993 00:40:40,950 --> 00:40:43,075 cijele ove istrage. 994 00:40:43,242 --> 00:40:44,908 Mislim da je vrlo jasno 995 00:40:45,075 --> 00:40:47,533 da je ono što promatramo vrlo neobično. 996 00:40:47,742 --> 00:40:49,742 To zahtijeva objašnjenje. 997 00:40:49,908 --> 00:40:52,158 Produbljuje misteriju mjesta bušenja 998 00:40:52,325 --> 00:40:53,950 i ranča općenito, 999 00:40:54,075 --> 00:40:56,742 a možda postoji još jedan misteriozni materijal 1000 00:40:56,908 --> 00:40:59,325 koji treba biti otkriven unutar mese. 1001 00:41:01,575 --> 00:41:03,335 Jedno od naših najšokantnijih otkrića 1002 00:41:03,492 --> 00:41:07,325 došlo je nakon najizazovnije sezone bušenja do sada. 1003 00:41:07,492 --> 00:41:09,283 Dobili smo dar, 1004 00:41:09,450 --> 00:41:12,992 otkriće keramičkog materijala nepoznatog podrijetla 1005 00:41:13,158 --> 00:41:15,450 izvučenog iz dubine mese. 1006 00:41:17,075 --> 00:41:18,533 Nadamo se dobiti odgovore 1007 00:41:18,742 --> 00:41:21,283 o tome koja je priroda ovog materijala? 1008 00:41:21,450 --> 00:41:24,783 Zašto bi se nalazio duboko unutar mese? 1009 00:41:26,200 --> 00:41:29,617 Ovaj materijal može držati odgovore 1010 00:41:29,825 --> 00:41:32,200 na ono što se događa na Skinwalker ranču. 1011 00:41:36,408 --> 00:41:37,700 Sveto smo mjesto, stari. 1012 00:41:37,908 --> 00:41:39,658 Zub je gotovo potpuno nestao. 1013 00:41:39,825 --> 00:41:43,158 - Što kažeš na to? - I potpuno je zavaren. 1014 00:41:43,325 --> 00:41:44,700 To je ludo. 1015 00:41:44,825 --> 00:41:46,200 Uf. Još jedan komad. 1016 00:41:46,367 --> 00:41:47,995 Samo pogledajte tu teksturu na toj strani. 1017 00:41:48,075 --> 00:41:50,158 Imam nekoliko uzoraka naslaganih. 1018 00:41:50,325 --> 00:41:52,283 Vidim neke jasno definirane rupe. 1019 00:41:52,408 --> 00:41:54,578 Što ako je to elektronski snop iz mikroskopa 1020 00:41:54,658 --> 00:41:55,658 što uzrokuje ovo? 1021 00:41:55,783 --> 00:41:56,825 Isključimo ga. 1022 00:41:57,033 --> 00:41:59,158 Ova se stvar popravlja sama. 1023 00:41:59,325 --> 00:42:00,645 Sama se sastavlja natrag. 1024 00:42:00,742 --> 00:42:01,992 Zacjeljuje se. 74616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.