Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:04,742
Podignite prašinu i raspršite metal u zrak.
2
00:00:04,950 --> 00:00:06,703
Ovo je
naša najnaprednija tehnologija.
3
00:00:06,783 --> 00:00:08,328
Ono što radimo je
rendgensko snimanje ranča.
4
00:00:08,408 --> 00:00:11,367
Ovo žarište ovdje,
iznad trokuta,
5
00:00:11,575 --> 00:00:15,367
ovo je oko 10.000 puta
iznad normalne razine
6
00:00:15,533 --> 00:00:16,533
u okolišu.
7
00:00:16,658 --> 00:00:17,950
Hej, hej, hej.
8
00:00:18,117 --> 00:00:19,867
Što je ovo?
9
00:00:20,075 --> 00:00:22,370
Ovdje imamo objekt
koji se zasigurno brzo kreće.
10
00:00:22,450 --> 00:00:24,242
Pogledajte to!
11
00:00:24,408 --> 00:00:26,367
Hej, hej, hej, hej, hej.
Imamo metal.
12
00:00:26,575 --> 00:00:28,950
Slojevito je, Erik. Izgleda li
13
00:00:29,075 --> 00:00:30,475
kao ista stvar
koju smo već pronašli?
14
00:00:30,617 --> 00:00:31,950
Da.
15
00:00:32,117 --> 00:00:33,495
Trebalo mi je
oko dva i pol sata
16
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
da prođem kroz tih 114 centimetara.
17
00:00:34,992 --> 00:00:36,408
Dakle, bilo je debelo oko 1,2 metra
18
00:00:36,575 --> 00:00:39,158
nečega tako tvrdog
da je uništilo ovu svrdlo?
19
00:00:39,325 --> 00:00:41,283
- Da.
- Bože!
20
00:00:43,742 --> 00:00:47,158
Postoji
ranč u sjevernom Utahu.
21
00:00:47,325 --> 00:00:49,992
Smatra se epicentrom
22
00:00:50,158 --> 00:00:55,200
najčudnijih i najuznemirujućih
pojava na Zemlji.
23
00:00:55,325 --> 00:00:56,700
Dva desetljeća,
24
00:00:56,908 --> 00:00:58,367
savezna vlada
25
00:00:58,533 --> 00:01:00,533
istraživala je imanje.
26
00:01:00,658 --> 00:01:04,158
Njezini nalazi
nikada nisu objavljeni.
27
00:01:04,325 --> 00:01:05,495
Eno tamo! Nešto imamo!
28
00:01:05,575 --> 00:01:07,450
Sada novi tim
29
00:01:07,658 --> 00:01:10,117
nezavisnih znanstvenika
i istraživača
30
00:01:10,242 --> 00:01:11,575
preuzima.
31
00:01:12,075 --> 00:01:13,325
Oni otkrivaju dokaze
32
00:01:13,492 --> 00:01:15,367
da su bezbrojne priče...
33
00:01:15,492 --> 00:01:17,283
Izašao je ravno iz mese.
34
00:01:17,450 --> 00:01:19,867
Neidentificiranih
zračnih pojava...
35
00:01:20,033 --> 00:01:21,283
- NPO upravo tamo!
- Da.
36
00:01:21,408 --> 00:01:22,908
Bizarnih energija...
37
00:01:23,117 --> 00:01:24,995
Izgleda da ima
izvor topline točno iznad njih.
38
00:01:25,075 --> 00:01:27,950
I portala koji vode
u druge dimenzije...
39
00:01:28,075 --> 00:01:28,992
Možda gledamo
anomaliju
40
00:01:29,117 --> 00:01:30,492
po prvi put, dečki.
41
00:01:30,658 --> 00:01:33,158
Moglo bi zapravo biti istina.
42
00:01:33,325 --> 00:01:35,867
Neće se zaustaviti ni pred čim
kako bi otkrili...
43
00:01:38,575 --> 00:01:42,242
Tajnu Skinwalker ranča.
44
00:01:51,408 --> 00:01:54,533
Hej, dečki, čujete li se
dolje kod šatora?
45
00:01:54,742 --> 00:01:56,367
To je Thomas.
46
00:01:56,575 --> 00:01:59,450
Da, Thomas. Što imaš?
47
00:01:59,617 --> 00:02:01,617
Sada dobro buše.
48
00:02:01,742 --> 00:02:04,575
Skoro 104 metra u Bušotinu 2.
49
00:02:04,742 --> 00:02:06,325
Krenut ćemo gore na mesu
50
00:02:06,492 --> 00:02:07,867
i pratiti njihov napredak.
51
00:02:08,075 --> 00:02:09,783
Primljeno. Samo nas obavještavaj.
52
00:02:09,908 --> 00:02:11,617
Jutros,
53
00:02:11,783 --> 00:02:13,867
stvari na Skinwalker ranču
izgledale su kao da idu
54
00:02:14,075 --> 00:02:15,700
puno bolje nego inače
55
00:02:15,908 --> 00:02:17,908
s našom operacijom bušenja
na mesi.
56
00:02:18,075 --> 00:02:21,283
Tim je prošao više od
polovice kroz drugu
57
00:02:21,408 --> 00:02:23,367
od dvije bušotine
koje su postavljene
58
00:02:23,575 --> 00:02:27,367
s obje strane masivnog,
potencijalno metalnog objekta,
59
00:02:27,575 --> 00:02:30,408
koji je okružen
s nekoliko manjih anomalija.
60
00:02:30,617 --> 00:02:32,908
Dakle, kada se Bušotina 2 završi,
61
00:02:33,075 --> 00:02:36,200
možemo umetnuti skener
u obje bušotine,
62
00:02:36,367 --> 00:02:37,742
i nadati se, identificirati
63
00:02:37,908 --> 00:02:40,325
što bi ti potencijalni objekti
mogli biti.
64
00:02:51,242 --> 00:02:52,617
Hej, dečki, vidite li ovo?
65
00:02:52,783 --> 00:02:54,183
Ovdje je nisko leteći avion.
66
00:02:54,325 --> 00:02:56,117
Pogledajte eno tamo.
67
00:02:59,950 --> 00:03:01,510
- Ima avion?
- Da, Chris.
68
00:03:01,617 --> 00:03:04,492
Čini mi se da sam ga upravo čuo.
69
00:03:06,825 --> 00:03:07,867
Čovječe, nisko je!
70
00:03:10,533 --> 00:03:11,908
Što imaju?
71
00:03:12,033 --> 00:03:15,408
Mislim da je to
civilni avion s jednim motorom.
72
00:03:15,575 --> 00:03:17,742
Što oni rade?
73
00:03:19,158 --> 00:03:21,450
Imaš li išta na ADS-B-u?
74
00:03:21,617 --> 00:03:23,450
Ne pokazuje mi ništa.
75
00:03:23,575 --> 00:03:25,617
Tko god da je,
predajnik im je ugašen.
76
00:03:27,158 --> 00:03:28,492
Koliko je daleko?
77
00:03:28,617 --> 00:03:29,992
Mislim,
točno je iznad mese.
78
00:03:30,158 --> 00:03:31,617
Nekoliko stotina stopa.
79
00:03:31,783 --> 00:03:33,783
U redu.
80
00:03:35,992 --> 00:03:37,492
Zasigurno nas promatra,
81
00:03:37,658 --> 00:03:40,158
- tko god da je.
- Da, pitanje je,
82
00:03:40,325 --> 00:03:43,033
jesu li to znatiželjnici,
ili je netko
83
00:03:43,242 --> 00:03:45,450
tko radi nešto podlije?
84
00:03:45,617 --> 00:03:49,075
Bilo je stvarno sumnjivo
što je ovaj mali, civilni avion
85
00:03:49,242 --> 00:03:51,158
ne samo kružio
vrlo nisko nad rančem,
86
00:03:51,325 --> 00:03:54,908
već je imao i identifikacijski
predajnik isključen.
87
00:03:55,700 --> 00:03:57,658
Imam ga na kameri.
88
00:03:57,783 --> 00:04:00,033
Zasigurno mijenja kurs.
89
00:04:00,242 --> 00:04:02,617
Tijekom proteklih
nekoliko godina, vidjeli smo
90
00:04:02,742 --> 00:04:06,533
ne samo privatne avione nego
i brojna vojna zrakoplova
91
00:04:06,700 --> 00:04:08,325
koji su se pojavili niotkuda
92
00:04:08,492 --> 00:04:10,332
tijekom naših eksperimenata
i operacija bušenja.
93
00:04:11,617 --> 00:04:13,533
Helikopter dolazi ravno preko!
94
00:04:13,742 --> 00:04:15,867
Kružili bi vrlo nisko
nekoliko minuta
95
00:04:16,075 --> 00:04:18,033
i onda samo odletjeli.
96
00:04:18,158 --> 00:04:21,533
I nikada ne bi imali
identifikacijske predajnike uključene,
97
00:04:21,658 --> 00:04:24,575
što su zakonski dužni
emitirati.
98
00:04:26,283 --> 00:04:28,117
Što? Kakav je to signal?
99
00:04:28,242 --> 00:04:29,450
A upravo prošle godine,
100
00:04:29,617 --> 00:04:31,367
dok smo pratili
bušenje
101
00:04:31,533 --> 00:04:33,450
Bušotine 1
s našim analizatorima spektra,
102
00:04:33,658 --> 00:04:35,367
Erik i ja detektirali smo signal
103
00:04:35,575 --> 00:04:37,533
blizu 900 megaherca,
104
00:04:37,700 --> 00:04:40,075
što je isti
frekvencijski signal koji emitiraju
105
00:04:40,242 --> 00:04:42,325
LoRaWAN uređaji.
106
00:04:42,533 --> 00:04:45,658
To znači
"Long Range Wide Area Network."
107
00:04:45,825 --> 00:04:47,867
A to su sićušni instrumenti
koji se koriste
108
00:04:48,033 --> 00:04:50,492
za provođenje tajnih
nadzornih operacija
109
00:04:50,658 --> 00:04:52,492
i lako se mogu baciti
110
00:04:52,617 --> 00:04:55,700
iz nisko letećeg aviona
poput ovog.
111
00:04:56,658 --> 00:04:58,325
Čini se da odlazi.
112
00:04:58,450 --> 00:05:00,950
Možete li ga još vidjeti?
113
00:05:01,158 --> 00:05:03,700
Vidim kako odlazi, ide prema zapadu.
114
00:05:03,908 --> 00:05:06,700
Da, hvala
na upozorenju, Chris.
115
00:05:06,908 --> 00:05:08,867
Nema problema.
116
00:05:09,908 --> 00:05:12,189
Hej, dečki, čujete li se
dolje kod šatora?
117
00:05:12,283 --> 00:05:13,908
Da, čovječe. Samo reci.
118
00:05:14,075 --> 00:05:15,783
Kyle i ja idemo gore
119
00:05:15,950 --> 00:05:17,662
na vrh mese i
provjeriti status bušilice.
120
00:05:17,742 --> 00:05:19,825
Primljeno.
Samo nas obavještavaj.
121
00:05:19,908 --> 00:05:22,033
Na temelju manevara ovog aviona,
122
00:05:22,158 --> 00:05:25,533
zaista smo se zapitali
jesmo li ušuškani.
123
00:05:25,700 --> 00:05:27,700
Ali ako je tome
tako, je li to zato
124
00:05:27,867 --> 00:05:30,700
što istražujemo što je
zakopano unutar mese?
125
00:05:30,867 --> 00:05:32,908
Čujete li se, dečki?
126
00:05:34,575 --> 00:05:36,075
Da, Thomas. Samo reci.
127
00:05:36,283 --> 00:05:38,992
Gore na vrhu s Kyleom.
128
00:05:39,158 --> 00:05:42,575
Svrdlo je opet naletjelo na nešto
iznimno tvrdo.
129
00:05:42,742 --> 00:05:47,033
I iz nekog razloga,
signal beacona se počeo širiti.
130
00:05:47,200 --> 00:05:48,825
Podaci su krajnje netočni,
131
00:05:48,992 --> 00:05:52,450
govore mu da je
svrdlo daleko lijevo ili desno
132
00:05:52,617 --> 00:05:54,408
od mjesta gdje zna da je.
133
00:05:54,575 --> 00:05:57,783
U ovom trenutku,
u biti buše naslijepo.
134
00:05:58,783 --> 00:06:00,158
Da, Thomas. Počeo sam
135
00:06:00,325 --> 00:06:02,033
se pitati o tome jer,
136
00:06:02,242 --> 00:06:04,867
gledam signal beacona
na analizatoru spektra,
137
00:06:05,033 --> 00:06:08,908
i potpuno se raširio
u odnosu na uobičajeno.
138
00:06:09,075 --> 00:06:10,658
Dakle, kladim se da
ima poteškoća
139
00:06:10,783 --> 00:06:12,742
da shvati gdje su.
140
00:06:12,867 --> 00:06:15,700
Način na koji ovaj
beacon i prijemnik rade je,
141
00:06:15,908 --> 00:06:18,700
beacon je u svrdlu
i odašilje usmjereni signal,
142
00:06:18,867 --> 00:06:21,992
a jačina signala
omogućuje operateru
143
00:06:22,158 --> 00:06:26,617
da točno zna
gdje se to svrdlo nalazi.
144
00:06:26,783 --> 00:06:29,908
Ali signal ovog beacona
širi se po cijeloj mesi.
145
00:06:30,075 --> 00:06:32,325
To čini
gotovo nemogućim
146
00:06:32,492 --> 00:06:34,533
za njega da prati
ovaj signal beacona.
147
00:06:34,700 --> 00:06:37,367
Što god da je unutar
mese, nastavlja
148
00:06:37,575 --> 00:06:39,033
nam zadavati toliko problema
149
00:06:39,242 --> 00:06:41,533
dok pokušavamo završiti
ovu drugu rupu.
150
00:06:41,742 --> 00:06:43,162
To je ipak čudno,
čovječe, to...
151
00:06:43,242 --> 00:06:45,533
Mislim, vidim to. Signal
se jako raširio,
152
00:06:45,742 --> 00:06:48,700
a obično je samo jedan
vrhunac tamo u sredini.
153
00:06:49,742 --> 00:06:51,700
Tijekom bušenja
obje bušotine,
154
00:06:51,783 --> 00:06:54,200
više puta su se
nailazile na tvrde prepreke
155
00:06:54,408 --> 00:06:56,658
zbog kojih je beacon
za bušenje prestao raditi.
156
00:06:57,700 --> 00:06:58,908
Pogledajte to.
157
00:06:59,117 --> 00:07:00,533
A još luđe je to što
158
00:07:00,658 --> 00:07:02,617
pronašli smo proizvedene
metalne fragmente
159
00:07:02,742 --> 00:07:05,700
u otpadu od bušenja
koji su po dizajnu slični
160
00:07:05,867 --> 00:07:07,492
keramičkim toplinskim
pločicama koje se koriste
161
00:07:07,658 --> 00:07:09,367
za zaštitu naših svemirskih letjelica.
162
00:07:09,533 --> 00:07:11,533
Dakle, što se, dovraga,
nalazi u toj mesi?
163
00:07:11,700 --> 00:07:14,492
I je li to razlog zašto
stalno viđamo čudne civile
164
00:07:14,658 --> 00:07:17,117
i vojne zrakoplove
kako kruže oko ranča?
165
00:07:18,242 --> 00:07:20,033
Idem...
166
00:07:20,158 --> 00:07:21,283
provjeriti dolje.
167
00:07:22,825 --> 00:07:24,785
- Samo nastavi.
- Nastavit ćemo naprijed.
168
00:07:33,825 --> 00:07:35,620
Da, uđite, dečki.
169
00:07:35,700 --> 00:07:37,867
Nadali smo se da će to biti kraj
170
00:07:38,075 --> 00:07:40,200
uznemirujuće
čudnovatosti dana...
171
00:07:40,367 --> 00:07:42,607
Nećete vjerovati
što vam imam za reći.
172
00:07:42,742 --> 00:07:44,367
Ovo je vrlo jezovito.
173
00:07:44,533 --> 00:07:46,950
Ali to je bio tek početak.
174
00:07:47,158 --> 00:07:48,450
Dakle, znate
175
00:07:48,575 --> 00:07:49,867
da imam ove kamere ovdje unutra
176
00:07:50,033 --> 00:07:51,513
za slučaj da se nešto
dogodi ovdje,
177
00:07:51,617 --> 00:07:53,117
a odmah vani,
postoje kamere.
178
00:07:53,283 --> 00:07:55,575
- Svakako.
- Pa, ovaj,
179
00:07:55,783 --> 00:07:58,075
dogodilo se nešto
180
00:07:58,200 --> 00:08:02,700
u određeno vrijeme kada
su sve one bile onemogućene.
181
00:08:02,867 --> 00:08:07,200
I video snimljen
na njima je zabilježen,
182
00:08:07,325 --> 00:08:10,658
ali je poslan
negdje drugdje, i...
183
00:08:10,742 --> 00:08:12,033
mi to nismo učinili.
184
00:08:14,950 --> 00:08:17,033
Držim nadzorne
kamere vani
185
00:08:17,242 --> 00:08:19,783
pokraj moje prikolice blizu
zapovjednog centra da dokumentiram
186
00:08:19,950 --> 00:08:22,117
bilo što neobično
187
00:08:22,283 --> 00:08:24,325
na ovom dijelu ranča,
i one su žičano povezane
188
00:08:24,492 --> 00:08:26,325
s računalom u mojoj prikolici.
189
00:08:26,450 --> 00:08:30,200
Nisu na Wi-Fi-u niti povezane
s bilo kakvom vanjskom mrežom.
190
00:08:30,325 --> 00:08:33,367
Dakle, jedini način na koji sam
mislio da je ovo moguće,
191
00:08:33,492 --> 00:08:35,742
je da je netko to učinio ručno
192
00:08:35,908 --> 00:08:37,908
iz unutrašnjosti moje prikolice.
193
00:08:38,075 --> 00:08:39,992
Koliko podataka je bilo tamo?
194
00:08:40,117 --> 00:08:41,117
Puno.
195
00:08:42,200 --> 00:08:44,117
Pogledajte ovu stranicu ovdje.
196
00:08:44,283 --> 00:08:45,867
Srećom, imali smo
snimak zaslona
197
00:08:46,075 --> 00:08:47,908
podataka dok se to događalo.
198
00:08:48,075 --> 00:08:49,200
U redu.
199
00:08:50,408 --> 00:08:53,283
Ovdje možete vidjeti
kamere vani, zar ne?
200
00:08:53,492 --> 00:08:55,283
- Svakako.
- A onda...
201
00:08:55,492 --> 00:08:56,908
počnu se gasiti.
202
00:08:57,075 --> 00:08:58,200
Upravo tamo.
203
00:08:58,408 --> 00:08:59,700
Pogledajte točno ovdje.
204
00:09:01,283 --> 00:09:04,117
Sve su se jednostavno isključile
u ovom vremenskom pečatu.
205
00:09:05,658 --> 00:09:07,700
Sada, pogledajte točno ovdje.
206
00:09:07,825 --> 00:09:09,742
Tvrdi disk je snimao,
207
00:09:09,950 --> 00:09:12,033
trenutno je radio,
208
00:09:12,242 --> 00:09:15,325
a onda je iznenada
dobio zastavicu za ponovno pokretanje.
209
00:09:15,450 --> 00:09:16,700
Zatim se isključio.
210
00:09:16,908 --> 00:09:18,742
A onda, kanali pet, šest,
211
00:09:18,908 --> 00:09:20,658
dva i tri
212
00:09:20,825 --> 00:09:23,117
bili su korisnički odjavljeni.
213
00:09:25,408 --> 00:09:26,867
I pogledajte ovo.
214
00:09:27,033 --> 00:09:28,908
Napravili su ove
promjene u razmaku od četiri sekunde.
215
00:09:31,158 --> 00:09:33,283
Ne možete fizički
otvoriti izbornik
216
00:09:33,408 --> 00:09:35,325
i učiniti to za četiri sekunde.
217
00:09:35,533 --> 00:09:37,617
Da, u redu.
218
00:09:37,783 --> 00:09:39,023
Morate proći kroz ovu kutiju
219
00:09:39,158 --> 00:09:40,867
i preuzeti
video iz ove kutije
220
00:09:41,075 --> 00:09:42,492
pomoću USB flash diska upravo ovdje.
221
00:09:44,200 --> 00:09:46,075
Što znači da je netko
morao učiniti ono što ja radim
222
00:09:46,242 --> 00:09:48,450
s ovom stvari, spojiti se
na nju s računalom,
223
00:09:48,575 --> 00:09:51,367
žičano se spojiti
na nju, da bi se odjavio.
224
00:09:52,367 --> 00:09:54,700
Tko god da je bio ovaj korisnik
koji se odjavio
225
00:09:54,867 --> 00:09:57,992
s tih kamera, ušao je
i onemogućio te kamere.
226
00:09:58,158 --> 00:10:01,033
Nešto
hakira ovaj uređaj.
227
00:10:08,242 --> 00:10:10,867
Nešto
hakira ovaj uređaj.
228
00:10:11,075 --> 00:10:14,783
Tko god da je bio taj korisnik
koji se odjavio s tih kamera,
229
00:10:14,950 --> 00:10:16,950
ušao je i onemogućio
te kamere.
230
00:10:17,075 --> 00:10:19,867
Ono što mi govoriš,
postoji kao namjerni
231
00:10:20,033 --> 00:10:21,617
izbori koji se ovdje donose.
232
00:10:21,783 --> 00:10:23,158
Postoji promjena načina rada koja zahtijeva
233
00:10:23,367 --> 00:10:24,992
inteligentnu interakciju
234
00:10:25,200 --> 00:10:26,700
- s uređajem.
- To je moja pretpostavka.
235
00:10:26,908 --> 00:10:29,700
Nemam pojma kako
je netko mogao
236
00:10:29,867 --> 00:10:32,200
hakirati se u kamere
koje promatraju moju prikolicu
237
00:10:32,325 --> 00:10:34,575
budući da nisu
povezane s internetom.
238
00:10:34,742 --> 00:10:37,367
Ali nekako, upravo
se to dogodilo.
239
00:10:37,533 --> 00:10:39,033
To nije sve.
240
00:10:39,158 --> 00:10:41,283
Ovo je dio koji
me stvarno užasava.
241
00:10:42,950 --> 00:10:44,867
Vidite, ovo je
trenutno aktivni tvrdi disk,
242
00:10:45,075 --> 00:10:47,533
- zar ne?
- Da.
243
00:10:47,700 --> 00:10:49,367
Dakle, dok su sve stvari
244
00:10:49,533 --> 00:10:51,158
bile korisnički odjavljene,
245
00:10:51,283 --> 00:10:53,492
podaci su poslani
negdje drugdje.
246
00:10:55,950 --> 00:10:57,200
Netko
247
00:10:57,408 --> 00:11:00,075
snima video
s ovih kamera.
248
00:11:01,117 --> 00:11:03,037
Kada imate
nadzorni sustav u koji se
249
00:11:03,117 --> 00:11:04,783
potencijalno hakira,
250
00:11:04,908 --> 00:11:08,575
pitanje je kakva vrsta tehnologije,
251
00:11:08,742 --> 00:11:11,158
koja razina
sofisticiranosti je potrebna
252
00:11:11,325 --> 00:11:13,533
kako bi se dobio pristup
zračno odijeljenom,
253
00:11:13,742 --> 00:11:17,700
inače potpuno sigurnom,
izoliranom nadzornom sustavu?
254
00:11:17,908 --> 00:11:20,117
Vrlo je metodično.
255
00:11:21,117 --> 00:11:22,242
Netko je morao upotrijebiti
256
00:11:22,408 --> 00:11:24,408
uređaj za komunikaciju s ovim
257
00:11:24,575 --> 00:11:26,655
- dok je ovo stajalo ovdje unutra.
- To je jezovito.
258
00:11:26,783 --> 00:11:28,825
Mogao bi biti LoRaWAN uređaj.
259
00:11:28,992 --> 00:11:31,033
Imamo...
260
00:11:31,200 --> 00:11:34,492
sumnju da se stvari
bacaju
261
00:11:34,700 --> 00:11:37,075
iz nisko letećeg
aviona, helikoptera...
262
00:11:37,242 --> 00:11:38,367
Da.
263
00:11:38,575 --> 00:11:41,658
Bio je avion koji
je upravo doletio iznad ranča.
264
00:11:41,825 --> 00:11:42,950
Da, imali smo nekoliko.
265
00:11:43,075 --> 00:11:44,783
Što ako je netko bacio
266
00:11:44,950 --> 00:11:46,867
LoRaWAN senzore na ranč,
267
00:11:47,075 --> 00:11:50,617
hakirao se u njih i preuzeo
kontrolu nad softverom?
268
00:11:50,742 --> 00:11:52,575
Znam da vi dečki
269
00:11:52,700 --> 00:11:53,900
niste očekivali čuti ovo
270
00:11:53,992 --> 00:11:55,245
- kada ste došli ovamo.
- Ne.
271
00:11:55,325 --> 00:11:57,783
Ali, ovaj, mislim da bi ovo moglo
272
00:11:57,950 --> 00:12:01,242
biti iznimno važno
na jedan ili dva načina, zar ne?
273
00:12:01,408 --> 00:12:03,200
Prvo,
274
00:12:03,367 --> 00:12:05,367
ako nas netko špiunira, tko i zašto?
275
00:12:05,533 --> 00:12:06,533
I kako?
276
00:12:07,908 --> 00:12:08,992
Drugo, ako
277
00:12:09,158 --> 00:12:10,867
nešto nas špiunira...
278
00:12:11,033 --> 00:12:12,742
Onda što je to
279
00:12:12,908 --> 00:12:15,367
nešto i kako
i zašto, zar ne?
280
00:12:15,575 --> 00:12:17,033
I što još radi?
281
00:12:17,242 --> 00:12:19,867
- I što još radi?
- Da.
282
00:12:20,075 --> 00:12:22,658
Čak i ako je
netko smislio način
283
00:12:22,825 --> 00:12:24,492
da daljinski hakira
u ovaj sustav,
284
00:12:24,658 --> 00:12:27,742
brzina kojom se sve
ovo odvilo nadilazi
285
00:12:27,908 --> 00:12:30,367
bilo koju tehnologiju koju
bilo tko od nas može zamisliti.
286
00:12:30,575 --> 00:12:33,492
Dakle, ozbiljno, tko ili
što je moglo učiniti ovo?
287
00:12:33,575 --> 00:12:36,367
Znate, želio bih
ostaviti ovo u konfiguraciji
288
00:12:36,533 --> 00:12:39,033
gdje, ako se ponovno dogodi,
možda ćemo dobiti te otiske.
289
00:12:39,200 --> 00:12:40,453
Možda ćemo moći
pratiti te otiske
290
00:12:40,533 --> 00:12:41,658
natrag do prsta,
291
00:12:41,825 --> 00:12:43,325
a prst
natrag do njegovog vlasnika.
292
00:12:43,492 --> 00:12:44,537
Da. Stvarno sam
izbezumljen zbog ovoga.
293
00:12:44,617 --> 00:12:46,033
Da.
294
00:12:46,200 --> 00:12:47,495
Stvarno moramo
doći do dna
295
00:12:47,575 --> 00:12:50,908
je li ovo... je li ovo haker
296
00:12:51,075 --> 00:12:52,867
ili nešto drugo?
297
00:12:53,033 --> 00:12:55,033
Da, to je
puno za razmišljanje.
298
00:12:55,200 --> 00:12:57,325
U redu. Odlično, dečki.
299
00:13:05,700 --> 00:13:07,325
Thomas, jesi li na vezi?
300
00:13:07,450 --> 00:13:09,617
Jesam, Alex. Samo reci.
301
00:13:11,867 --> 00:13:13,992
Nailazim na neke probleme ovdje.
302
00:13:14,200 --> 00:13:15,492
Morat ću izvući.
303
00:13:18,408 --> 00:13:19,575
Primljeno.
304
00:13:19,742 --> 00:13:21,283
Sljedećeg dana,
305
00:13:21,450 --> 00:13:23,328
dok se operacija bušenja
nastavila na mesi,
306
00:13:23,408 --> 00:13:25,867
Thomas Winterton se borio
s drugim čudnim problemom
307
00:13:26,075 --> 00:13:27,617
u Bušotini 2.
308
00:13:29,242 --> 00:13:30,908
Kažeš da izvlačiš?
309
00:13:31,075 --> 00:13:33,117
- Da.
- U čemu je problem?
310
00:13:33,242 --> 00:13:35,700
Jučer sam probijao
kroz ovo tvrdo mjesto
311
00:13:35,867 --> 00:13:37,742
na oko 116 metara.
312
00:13:37,908 --> 00:13:39,533
- Točno.
- A onda sam naletio na ovo mjesto,
313
00:13:39,742 --> 00:13:41,617
na 143 metra,
314
00:13:41,783 --> 00:13:43,075
i naletio sam na nešto.
315
00:13:43,242 --> 00:13:46,908
Trebalo mi je puna
dva i pol sata
316
00:13:47,075 --> 00:13:49,700
da prođem 170 centimetara, a
sada se uopće ne pomičem.
317
00:13:49,825 --> 00:13:52,658
Čak ni ne zahvaća,
samo se glatko rotira.
318
00:13:52,742 --> 00:13:54,700
Pa, dovraga.
319
00:13:54,825 --> 00:13:56,658
Ja... neću ti više odugovlačiti,
320
00:13:56,783 --> 00:13:58,033
pustit ću te da izvučeš cijev.
321
00:13:58,242 --> 00:13:59,722
Otići ću
do jame za otpad
322
00:13:59,825 --> 00:14:01,367
i vidjeti je li to svrdlo oštećeno
323
00:14:01,492 --> 00:14:03,283
- kada izađe iz rupe.
- U redu.
324
00:14:06,867 --> 00:14:09,700
Bušači su
doživjeli toliko problema pri bušenju
325
00:14:09,825 --> 00:14:11,533
našeg drugog otvora.
326
00:14:11,700 --> 00:14:15,867
A sada, na što god da naletimo,
iznimno je tvrdo.
327
00:14:16,033 --> 00:14:18,242
Zaista se pitam,
što to čini
328
00:14:18,408 --> 00:14:20,367
tako teškim za njih
da buše u mesu?
329
00:14:20,575 --> 00:14:22,117
Eno ga.
330
00:14:24,033 --> 00:14:25,450
Moj bože.
331
00:14:25,617 --> 00:14:28,908
Samo je jedan zub
na tom svrdlu istrošen.
332
00:14:29,075 --> 00:14:30,537
Na način na koji ste
to vi dečki opisivali,
333
00:14:30,617 --> 00:14:32,783
mislio sam da će zubi
otpasti
334
00:14:32,950 --> 00:14:35,408
ili biti istrošeni do kraja.
335
00:14:35,575 --> 00:14:36,575
Upravo to
336
00:14:36,658 --> 00:14:38,700
se trebalo dogoditi.
337
00:14:41,075 --> 00:14:42,700
Ima sve zube.
338
00:14:42,908 --> 00:14:44,242
Onaj reznu stranu,
339
00:14:44,408 --> 00:14:46,450
unutrašnjost je malo
s skinuta.
340
00:14:46,575 --> 00:14:47,912
Pa, ne znam
u što sam mogao naletjeti.
341
00:14:47,992 --> 00:14:49,283
Uopće se nisam pomicao.
342
00:14:49,408 --> 00:14:51,617
I ponašalo se gotovo kao da je golo.
343
00:14:51,742 --> 00:14:53,537
Osjećao sam se kao da uopće nemam
zube na kraju.
344
00:14:53,617 --> 00:14:55,617
Proizvodi neku vrstu
škripanja,
345
00:14:55,783 --> 00:14:58,158
kao kada trljaš
nož o tanjur ili nešto slično.
346
00:14:58,325 --> 00:14:59,783
Nešto glatko.
347
00:14:59,950 --> 00:15:01,325
A to bi obično bilo
348
00:15:01,450 --> 00:15:02,828
kada nema zuba
na kraju tog svrdla.
349
00:15:02,908 --> 00:15:04,325
Apsolutno sam šokiran.
350
00:15:04,533 --> 00:15:06,373
Budući da ovo svrdlo
nije ozbiljno oštećeno,
351
00:15:06,575 --> 00:15:08,242
ostavlja me s
puno pitanja
352
00:15:08,408 --> 00:15:11,700
što je bilo toliko
tvrdo da ovo svrdlo
353
00:15:11,867 --> 00:15:13,075
nije moglo probiti?
354
00:15:13,242 --> 00:15:15,158
Busi li on uz
355
00:15:15,367 --> 00:15:17,992
te anomalije koje GPR podaci
pokazuju zakopane u mesi?
356
00:15:18,200 --> 00:15:19,117
Znači li ovo
357
00:15:19,242 --> 00:15:20,367
da busimo u
358
00:15:20,533 --> 00:15:22,533
neku vrstu metalnog objekta?
359
00:15:22,742 --> 00:15:24,492
Ili je nešto
drugo što uzrokuje
360
00:15:24,658 --> 00:15:27,200
ovo čudno
ponašanje bušilice?
361
00:15:27,367 --> 00:15:30,575
Maknut ću vam se s puta i pustiti
vas da ovo promijenite.
362
00:15:30,742 --> 00:15:33,342
Da, promijenit ćemo
ova svrdla i obavijestit ću vas.
363
00:15:34,408 --> 00:15:35,867
U redu. Hvala, dečki.
364
00:15:41,742 --> 00:15:42,742
Hej, dečki.
365
00:15:42,867 --> 00:15:44,033
Hej, kako ste?
366
00:15:44,200 --> 00:15:45,533
Kasnije tijekom dana, dok se
367
00:15:45,658 --> 00:15:47,200
operacija bušenja
nastavila,
368
00:15:47,367 --> 00:15:49,200
svi smo se sreli s
biologom Benom Woodruffom
369
00:15:49,325 --> 00:15:50,867
u zapovjednom centru.
370
00:15:51,075 --> 00:15:54,533
Pa, razumijem da ste vi dečki
imali priliku pregledati
371
00:15:54,700 --> 00:15:55,867
snimke s kamera za praćenje.
372
00:15:56,075 --> 00:15:57,200
Da.
373
00:15:57,367 --> 00:15:58,617
Spremni smo.
374
00:15:58,783 --> 00:16:00,117
- To je sjajno.
- Odlično.
375
00:16:00,325 --> 00:16:01,950
Ranije ovog ljeta,
376
00:16:02,117 --> 00:16:03,950
Ben nam je pomogao instalirati
neke nove kamere za divljač
377
00:16:04,158 --> 00:16:05,450
oko ranča
378
00:16:05,617 --> 00:16:07,992
da tražimo
nešto čudno.
379
00:16:08,200 --> 00:16:09,658
Poslao sam
datoteke Eriku,
380
00:16:09,783 --> 00:16:10,903
kako bismo ih mogli prikazati.
381
00:16:11,075 --> 00:16:13,117
- Svakako.
- Dakle, s obzirom na sve
382
00:16:13,242 --> 00:16:14,908
lude NPO
fenomene koje redovito
383
00:16:15,075 --> 00:16:16,367
vidimo ovdje,
384
00:16:16,492 --> 00:16:19,200
i nedavni hack
mojih kamera prikolice,
385
00:16:19,325 --> 00:16:20,992
nismo mogli čekati da provjerimo
386
00:16:21,158 --> 00:16:23,367
što je Ben pronašao na
snimkama kamera za divljač.
387
00:16:23,575 --> 00:16:25,408
Morate
razumjeti, zapravo,
388
00:16:25,617 --> 00:16:27,158
da je ovo područje u suši,
389
00:16:27,325 --> 00:16:29,367
i to već
nekoliko godina,
390
00:16:29,575 --> 00:16:32,033
i nije bilo
puno života na ovom ranču.
391
00:16:32,158 --> 00:16:34,700
A odjednom, ove
godine, eksplodiralo je životom.
392
00:16:34,825 --> 00:16:37,033
Mnogo životinja prolazi ovdje.
393
00:16:37,200 --> 00:16:39,450
- U redu.
- Hajdemo, počnimo
394
00:16:39,617 --> 00:16:41,492
- s gledanjem purana.
- U redu.
395
00:16:41,658 --> 00:16:44,408
Ima toliko purana
na ovom ranču,
396
00:16:44,575 --> 00:16:46,617
i to su purani
iz drugog legla,
397
00:16:46,783 --> 00:16:49,408
što znači da su
odgojili cijelo leglo mladunaca
398
00:16:49,533 --> 00:16:51,325
koji su dosegli subodraslu dob,
399
00:16:51,450 --> 00:16:53,370
a onda su otišli
naprijed i imali drugo leglo.
400
00:16:53,450 --> 00:16:55,117
Pogledajmo
401
00:16:55,242 --> 00:16:56,408
sljedeću.
402
00:16:56,575 --> 00:16:59,117
Dakle, ovo je prilično
standardni kojot.
403
00:16:59,242 --> 00:17:01,658
Vrlo je dug, vrlo mršav,
404
00:17:01,825 --> 00:17:03,533
vrlo uskog lica.
To je ono što biste očekivali.
405
00:17:03,700 --> 00:17:06,117
- U redu.
- Dakle, ovaj je čudan.
406
00:17:06,242 --> 00:17:07,867
Zaista me oduševljava.
407
00:17:08,908 --> 00:17:11,075
Ovo je video
snimljen u polju
408
00:17:11,200 --> 00:17:13,367
- južno od mjesta bušenja?
- Da.
409
00:17:13,575 --> 00:17:14,867
Dakle, losovi na ranču,
410
00:17:15,075 --> 00:17:16,370
i neke druge
životinje također...
411
00:17:16,450 --> 00:17:18,617
Pogledajte lice ovog losa.
412
00:17:20,742 --> 00:17:22,453
Ima ove bijele
mrlje po cijelom licu.
413
00:17:22,533 --> 00:17:25,283
Ovo izgleda kao čirevi ili opekline
414
00:17:25,450 --> 00:17:26,908
gdje je koža jednostavno odumrla.
415
00:17:27,075 --> 00:17:28,492
Da. Možete ih vidjeti onda.
416
00:17:28,658 --> 00:17:30,700
- Da, vidite to?
- Da.
417
00:17:30,867 --> 00:17:33,307
Što je s bilo kakvim
boleštinama ili nečim sličnim?
418
00:17:33,408 --> 00:17:34,408
Moguće je.
419
00:17:34,492 --> 00:17:35,652
Stvari koje sam istražio,
420
00:17:35,742 --> 00:17:37,325
nisam mogao pronaći
ništa što bi
421
00:17:37,450 --> 00:17:38,495
odgovaralo tome,
jer svi izgledaju
422
00:17:38,575 --> 00:17:40,867
- stvarno zdravo inače.
- Da.
423
00:17:41,075 --> 00:17:43,287
Nije kronična bolest
iscrpljivanja, ništa slično.
424
00:17:43,367 --> 00:17:45,825
Ima ovih mrlja
gdje, po cijelom licu,
425
00:17:45,950 --> 00:17:47,450
izgleda kao tragovi opeklina.
426
00:17:47,617 --> 00:17:49,783
Ne znam što bi moglo
uzrokovati takvu vrstu opekline.
427
00:17:49,950 --> 00:17:50,950
Nisam vidio
428
00:17:51,075 --> 00:17:52,115
ništa slično ovome prije.
429
00:17:52,242 --> 00:17:54,283
Može li to biti od zračenja?
430
00:17:55,867 --> 00:17:57,492
Wow.
431
00:18:03,325 --> 00:18:04,533
Ne znam
432
00:18:04,700 --> 00:18:06,140
što bi moglo uzrokovati
takvu vrstu opekline.
433
00:18:06,242 --> 00:18:07,842
Nisam vidio
ništa slično ovome prije.
434
00:18:08,950 --> 00:18:10,110
Može li to biti od zračenja?
435
00:18:10,200 --> 00:18:12,492
Znate, tko zna?
436
00:18:12,617 --> 00:18:15,033
Ovaj novi video s kamere za divljač
koji nam je Ben Woodruff
437
00:18:15,242 --> 00:18:17,325
pokazao bio je prilično uznemirujući.
438
00:18:17,450 --> 00:18:20,533
Neki losovi koji su bili
u polju južno
439
00:18:20,700 --> 00:18:24,367
od mjesta bušenja imali su čudne
bijele tragove na svojim licima.
440
00:18:24,575 --> 00:18:26,533
Ako to nije prirodno
stanje kože,
441
00:18:26,700 --> 00:18:29,950
jesu li to mogli biti tragovi opeklina
od izloženosti zračenju?
442
00:18:30,075 --> 00:18:33,075
A ako je tako, što je, dovraga,
moglo uzrokovati to?
443
00:18:33,242 --> 00:18:35,200
Dakle, ovo je još jedan
isječak, i možete vidjeti
444
00:18:35,367 --> 00:18:36,867
da je ovo još jedan los,
445
00:18:37,033 --> 00:18:38,533
ali što god da je ovo,
446
00:18:38,742 --> 00:18:40,075
utječe samo na lice.
447
00:18:42,533 --> 00:18:44,658
To je stvarno čudno.
448
00:18:44,783 --> 00:18:47,117
Stvarno moramo
saznati odakle dolazi ovo zračenje
449
00:18:47,325 --> 00:18:49,408
ako je to
uzrokovalo ovo.
450
00:18:50,742 --> 00:18:52,162
Vidite, pričali ste
sa mnom o tom području gdje
451
00:18:52,242 --> 00:18:54,158
se tele vrtjelo
u krug.
452
00:18:54,283 --> 00:18:55,617
Ponašalo se kao da ima,
453
00:18:55,783 --> 00:18:57,328
znate, neku vrstu
reakcije na zračenje.
454
00:18:57,408 --> 00:18:59,992
Da. Ovo tele
455
00:19:00,158 --> 00:19:00,908
zasigurno je imalo
neku vrstu traume.
456
00:19:01,075 --> 00:19:02,075
Da.
457
00:19:03,575 --> 00:19:05,200
Prošle godine,
dok smo bušili
458
00:19:05,325 --> 00:19:07,242
u Bušotini 1,
svrdlo je došlo u kontakt
459
00:19:07,408 --> 00:19:09,200
s onim za što vjerujemo
460
00:19:09,325 --> 00:19:11,075
da je masivni
objekt u mesi.
461
00:19:12,783 --> 00:19:14,367
A onda, odjednom,
462
00:19:14,533 --> 00:19:16,450
tele u obližnjem
polju počelo se vrtjeti
463
00:19:16,617 --> 00:19:17,867
u krug i njegove oči
464
00:19:18,075 --> 00:19:19,825
postale su potpuno bijele.
465
00:19:19,908 --> 00:19:22,033
Pogledajte što se
dogаđa s tim očima.
466
00:19:22,158 --> 00:19:25,533
Lokalni veterinar pregledao je
tele i otkrio
467
00:19:25,742 --> 00:19:28,283
da pati od
izloženosti mikrovalnom zračenju.
468
00:19:28,450 --> 00:19:31,825
Sada, vidimo lose
u istom općem području
469
00:19:31,992 --> 00:19:34,367
koji su također možda bili
izloženi zračenju.
470
00:19:34,575 --> 00:19:37,367
Može li sve ovo biti povezano
s tvrdim objektima
471
00:19:37,575 --> 00:19:39,992
na koje nastavljamo nalijetati
u mesi?
472
00:19:40,950 --> 00:19:42,550
Ako bih mogao pogledati
to polje
473
00:19:42,700 --> 00:19:44,033
i uzeti neke uzorke biljaka,
474
00:19:44,242 --> 00:19:45,033
to bi bilo sjajno.
475
00:19:45,242 --> 00:19:46,367
Dakle, kažem da...
476
00:19:46,575 --> 00:19:47,745
- Odmah.
- Odemo tamo
477
00:19:47,825 --> 00:19:49,450
i počnemo prikupljati
neke uzorke
478
00:19:49,617 --> 00:19:50,777
i vršiti neka mjerenja.
479
00:19:50,867 --> 00:19:52,427
- Učinimo to.
- Odvest ću te tamo
480
00:19:52,575 --> 00:19:53,908
- odmah, Bene.
- Savršeno.
481
00:19:54,033 --> 00:19:56,117
- Da.
- U redu, čovječe.
482
00:19:58,117 --> 00:19:59,367
Nakon našeg sastanka,
483
00:19:59,575 --> 00:20:01,700
Tom, Sam i ja
otišli smo do mese
484
00:20:01,867 --> 00:20:05,075
pratiti operaciju bušenja
u Bušotini 2.
485
00:20:05,242 --> 00:20:07,867
Erik, Kaleb i Jim odveli su Bena
486
00:20:08,075 --> 00:20:09,992
u polje izravno
južno od mjesta bušenja
487
00:20:10,200 --> 00:20:12,867
gdje je tele bilo
izloženo zračenju,
488
00:20:13,075 --> 00:20:15,617
i nedaleko od mjesta gdje
naša kamera za praćenje uhvatila
489
00:20:15,742 --> 00:20:17,700
uznemirujući video losa.
490
00:20:17,867 --> 00:20:20,283
Htjeli smo vidjeti može li Ben
pronaći još dokaza
491
00:20:20,450 --> 00:20:22,533
moguće kontaminacije
zračenjem
492
00:20:22,700 --> 00:20:24,950
na biljnom svijetu.
493
00:20:25,992 --> 00:20:28,432
Možete gotovo vidjeti,
u vegetaciji upravo ovdje?
494
00:20:28,533 --> 00:20:31,283
- Da.
- To je mjesto gdje je tele bilo.
495
00:20:31,450 --> 00:20:33,033
I možete vidjeti
gdje se to poklapa
496
00:20:33,200 --> 00:20:35,367
- s mesom.
- Poklapa se.
497
00:20:35,492 --> 00:20:36,783
Idemo pogledati.
498
00:20:36,950 --> 00:20:38,537
Ovdje želim
slijediti tvoj vodstvo, Bene.
499
00:20:38,617 --> 00:20:40,367
Dakle, cijelo ovo područje,
500
00:20:40,533 --> 00:20:42,867
posebno upravo ovdje,
je stvarno čudno.
501
00:20:42,992 --> 00:20:45,700
Gotovo izgleda
kao da je pokošeno.
502
00:20:45,783 --> 00:20:47,408
A ovo nije
košeno, ali...
503
00:20:47,575 --> 00:20:49,033
Da, te linije.
504
00:20:49,242 --> 00:20:51,867
Ne znam što je to,
9, 12 metara široko?
505
00:20:52,075 --> 00:20:54,035
Nešto uzrokuje da
biljke rastu drugačije
506
00:20:54,117 --> 00:20:55,533
s obje strane.
507
00:20:55,658 --> 00:20:56,995
Dakle, uzmimo
uzorak sa svake strane,
508
00:20:57,075 --> 00:20:58,533
a zatim neke izravno unutra.
509
00:20:58,658 --> 00:21:01,158
Samo uzmi malo
stvarne biljne tvari
510
00:21:01,283 --> 00:21:02,867
i ja ću uzeti neke uzorke tla.
511
00:21:03,075 --> 00:21:05,155
- U redu.
- Dobro, onda, budi predvodnik.
512
00:21:05,242 --> 00:21:06,950
U redu, zvuči dobro.
513
00:21:09,075 --> 00:21:11,117
Što bi moglo objasniti
tako dobro definirano
514
00:21:11,242 --> 00:21:15,117
područje u kojem je rast
biljaka tako izrazito drugačiji?
515
00:21:15,283 --> 00:21:19,367
Zašto vidimo više biljke
na sjeveru i jugu,
516
00:21:19,575 --> 00:21:20,950
a ovaj usporeni rast biljaka
517
00:21:21,117 --> 00:21:23,408
u središtu ovog
pogođenog područja?
518
00:21:23,575 --> 00:21:25,033
- Je li to dovoljno, ovdje?
- Da.
519
00:21:25,242 --> 00:21:26,783
U redu, dobro.
520
00:21:26,950 --> 00:21:28,575
Kaleb,
521
00:21:28,742 --> 00:21:30,867
pogledaj ovo. Ovo je bilo ovdje
522
00:21:31,075 --> 00:21:32,367
barem godinu dana.
523
00:21:32,492 --> 00:21:34,450
Možda čak i prije dvije godine.
524
00:21:34,617 --> 00:21:36,297
Više sam nego
samo malo zabrinut
525
00:21:36,408 --> 00:21:38,992
zbog prolaznosti zračenja
južno od mjesta bušenja.
526
00:21:39,200 --> 00:21:41,533
I ne mogu a da se ne zapitam
postoji li veza
527
00:21:41,617 --> 00:21:43,158
između onoga što vidimo ovdje
528
00:21:43,325 --> 00:21:47,117
i onoga što zapravo poznato
postoji unutar mese.
529
00:21:47,283 --> 00:21:50,033
Naravno, govorim o
toj velikoj anomaliji
530
00:21:50,200 --> 00:21:51,575
koja se pojavljuje u GPR podacima.
531
00:21:52,575 --> 00:21:54,367
Mislite li da se razlike
532
00:21:54,533 --> 00:21:56,158
koje vidite
mogu objasniti
533
00:21:56,283 --> 00:21:57,992
izloženošću zračenju?
534
00:21:58,158 --> 00:22:00,575
Uzmimo ove
uzorke natrag i testirat ću ih,
535
00:22:00,742 --> 00:22:02,162
vidjeti što mogu saznati.
Zvuči dobro?
536
00:22:02,242 --> 00:22:03,867
- U redu.
- Dobro.
537
00:22:11,075 --> 00:22:13,533
- Hej, dečki.
- Kako ide?
538
00:22:13,742 --> 00:22:15,700
Vidim da ste izvadili zube.
539
00:22:15,783 --> 00:22:17,367
- Da.
- Jeste li vi dečki
540
00:22:17,575 --> 00:22:18,783
naletjeli na nešto drugo?
541
00:22:18,908 --> 00:22:20,617
Da, upravo oko
te oznake od 143 metra,
542
00:22:20,742 --> 00:22:22,492
- naletjeli smo na nešto.
- Vau.
543
00:22:22,658 --> 00:22:23,658
Prošli smo kroz to,
544
00:22:23,742 --> 00:22:25,367
ubacio sam još jednu šipku,
545
00:22:25,492 --> 00:22:27,575
a onda, opet nešto, pa...
546
00:22:27,742 --> 00:22:29,325
Sljedećeg jutra, svi smo
547
00:22:29,450 --> 00:22:31,158
odmahivali glavama
kada su bušači naletjeli
548
00:22:31,325 --> 00:22:33,325
na još jednu tvrdu
prepreku koja je oštetila
549
00:22:33,492 --> 00:22:35,075
još jedno njihovo svrdlo.
550
00:22:35,242 --> 00:22:36,242
Prošli smo kroz to.
551
00:22:36,325 --> 00:22:38,200
Morali smo zamijeniti zube.
552
00:22:38,325 --> 00:22:40,033
Svi su u prilično lošem stanju.
553
00:22:40,200 --> 00:22:41,640
Svi su poprilično ravni.
554
00:22:41,742 --> 00:22:42,870
To je potpuno uništeno.
555
00:22:42,950 --> 00:22:44,658
Bože.
556
00:22:44,825 --> 00:22:46,703
Ova svrdla su dizajnirana
da probijaju čelične ploče
557
00:22:46,783 --> 00:22:48,658
i čvrsti granit, ako je potrebno.
558
00:22:48,825 --> 00:22:51,700
Dakle, što je unutra što bi moglo
uzrokovati ovu vrstu štete?
559
00:22:51,825 --> 00:22:53,242
Kako se to dogodilo, Alex?
560
00:22:53,408 --> 00:22:56,867
To je ono što smo
pokušavali shvatiti,
561
00:22:56,992 --> 00:22:59,200
ne znam jesam li
odskočio od nečega,
562
00:22:59,367 --> 00:23:00,700
udario u nešto drugo?
563
00:23:00,867 --> 00:23:02,825
Najveće pitanje
za mene je što se, dovraga,
564
00:23:03,033 --> 00:23:04,575
nalazi unutar te mese kroz što
565
00:23:04,742 --> 00:23:06,950
ne mogu lako bušiti?
Ja ne... Što je to?
566
00:23:07,158 --> 00:23:08,492
To nema nikakvog smisla.
567
00:23:08,658 --> 00:23:11,575
Kad sam izvukao,
osjećaj je bio potpuno gladak.
568
00:23:11,742 --> 00:23:13,162
Očekivao sam
da uopće nema zuba.
569
00:23:13,242 --> 00:23:15,492
Stjecao sam do
6.800 kilograma pritiska
570
00:23:15,658 --> 00:23:17,158
i uopće nisam mogao zahvatiti.
571
00:23:17,325 --> 00:23:19,033
- Vau.
- Dovraga.
572
00:23:19,200 --> 00:23:21,037
I pokazivalo je,
kao, istu stvar s temperaturom
573
00:23:21,117 --> 00:23:23,367
- gdje nije...
- Temperatura se nije promijenila.
574
00:23:23,533 --> 00:23:25,700
Metalno svrdlo je apsorbiralo toplinu?
575
00:23:25,867 --> 00:23:27,283
Ta stvar bi se trebala
zagrijati do
576
00:23:27,450 --> 00:23:29,658
540 stupnjeva
od trenja.
577
00:23:29,825 --> 00:23:31,658
- Točno.
- Jedina stvar u koju
578
00:23:31,825 --> 00:23:35,075
zaista možete bušiti
a da je toliko tvrda
579
00:23:35,242 --> 00:23:37,992
i da ne mijenja
temperaturu bila bi keramika.
580
00:23:40,033 --> 00:23:41,370
To bi bila poput
modernog super očvrsnutog
581
00:23:41,450 --> 00:23:42,867
keramičkog materijala koji biste koristili
582
00:23:43,075 --> 00:23:44,117
za toplinske štitove.
583
00:23:44,283 --> 00:23:47,325
Koristimo ga na
vanjskoj strani svemirskih šatlova
584
00:23:47,492 --> 00:23:49,450
i hipersoničnih
projektila da ih zaštitimo
585
00:23:49,575 --> 00:23:50,575
od ekstremne topline
586
00:23:50,742 --> 00:23:53,367
ponovnog ulaska iz svemira.
587
00:23:54,533 --> 00:23:55,533
Da, i,
588
00:23:55,617 --> 00:23:57,117
bit ću stvarno uzbuđen vidjeti
589
00:23:57,242 --> 00:23:58,825
što će izaći
iz otpada ovdje.
590
00:23:58,992 --> 00:24:01,742
- Da.
- Nadamo se da će nam to dati trag
591
00:24:01,908 --> 00:24:03,700
o tome što je toliko
tvrdo da, mislim,
592
00:24:03,867 --> 00:24:05,117
uništava svrdlo.
593
00:24:05,283 --> 00:24:07,575
- Pustit ćemo vas da se vratite poslu.
- U redu.
594
00:24:07,742 --> 00:24:09,537
Pretražimo ovaj
otpad od bušenja.
595
00:24:09,617 --> 00:24:10,867
Zvuči dobro.
596
00:24:10,992 --> 00:24:12,908
- Sretno, dečki.
- U redu.
597
00:24:17,867 --> 00:24:19,450
Hej, stavio sam šipku.
598
00:24:19,617 --> 00:24:21,325
Da. Ja ću
zgrabiti lopatu.
599
00:24:21,492 --> 00:24:23,117
Kasnije tijekom dana,
600
00:24:23,325 --> 00:24:25,533
dok su se operacije bušenja
nastavile na mesi,
601
00:24:25,658 --> 00:24:28,408
i naš timski
arheolog Chris Roberts
602
00:24:28,575 --> 00:24:30,908
počeo je tražiti
tragove u otpadu od bušenja...
603
00:24:32,075 --> 00:24:33,875
Hej, Ben. Hvala
što si se pridružio.
604
00:24:34,075 --> 00:24:36,533
- Hej, kako si?
- Dobro.
605
00:24:36,742 --> 00:24:38,037
Svi smo vrlo
nestrpljivi da saznamo
606
00:24:38,117 --> 00:24:39,992
što si otkrio
iz tih uzoraka
607
00:24:40,158 --> 00:24:41,787
- koje si prikupio.
- Da. Da. Apsolutno.
608
00:24:41,867 --> 00:24:43,367
U zapovjednom centru,
609
00:24:43,533 --> 00:24:45,158
biolog Ben Woodruff
610
00:24:45,242 --> 00:24:48,200
sastao se s nama video
konferencijom kako bi dao svoju analizu
611
00:24:48,367 --> 00:24:50,950
uzoraka biljaka
koje smo prikupili s polja
612
00:24:51,117 --> 00:24:52,742
južno od mjesta bušenja.
613
00:24:52,908 --> 00:24:55,867
Znate, to polje, ovaj,
614
00:24:55,950 --> 00:24:57,867
imalo je vrlo
jasnu razgraničenost
615
00:24:57,950 --> 00:25:00,450
između rasta i nedostatka rasta.
616
00:25:00,617 --> 00:25:04,033
Znam ne samo da je tamo bio tele
617
00:25:04,200 --> 00:25:05,495
koje se vrtjelo,
već su neki od losova
618
00:25:05,575 --> 00:25:06,867
snimljeni u tom području
619
00:25:07,033 --> 00:25:09,617
imali, kao, mjehuriće
i čireve na licu.
620
00:25:09,783 --> 00:25:12,200
I postojalo je
zanimanje i čudenje
621
00:25:12,325 --> 00:25:14,950
ima li u ovome
radioaktivni element.
622
00:25:16,242 --> 00:25:17,742
Postoji biljka
koja raste na ovom polju
623
00:25:17,908 --> 00:25:20,200
zvana Zlatna Astra
624
00:25:20,367 --> 00:25:22,742
i uzeli smo neke
uzorke iz središta
625
00:25:22,950 --> 00:25:25,117
tog područja, kao
i s obje strane
626
00:25:25,283 --> 00:25:27,533
tog područja, sjeverno
i južno od njega.
627
00:25:27,742 --> 00:25:31,075
Ovako su izgledale izvana.
628
00:25:31,242 --> 00:25:34,783
Sjeverno od područja,
i južno od područja,
629
00:25:34,950 --> 00:25:38,158
listovi su bili normalni,
fotosintetizirali su.
630
00:25:38,283 --> 00:25:40,867
Ovako bi trebalo izgledati.
631
00:25:41,033 --> 00:25:43,742
Sljedeća slika je
kako izgledaju
632
00:25:43,908 --> 00:25:47,367
u tom području,
izravno u tom području.
633
00:25:47,575 --> 00:25:50,075
To je ista biljka, još
uvijek Zlatna Astra,
634
00:25:50,283 --> 00:25:53,367
ali ovo je vrlo slično
onome što bi se očekivalo
635
00:25:53,575 --> 00:25:56,158
da ste imali oštećenje od zračenja.
636
00:25:56,325 --> 00:25:57,408
- Vau.
- Oho.
637
00:25:58,700 --> 00:26:00,700
Zračenje razbija
stanice,
638
00:26:00,908 --> 00:26:02,908
ne samo kod sisavaca,
639
00:26:03,075 --> 00:26:04,950
već i kod biljaka.
640
00:26:05,117 --> 00:26:08,700
Mijenja samu
DNK biljke,
641
00:26:08,867 --> 00:26:10,867
i stanice rastu pogrešno.
642
00:26:10,992 --> 00:26:13,242
I možete vidjeti slične opekline,
643
00:26:13,408 --> 00:26:17,825
gotovo kao što smo vidjeli
na licima tih losova.
644
00:26:17,908 --> 00:26:19,575
To je ludo.
645
00:26:19,742 --> 00:26:21,033
Točno.
646
00:26:21,158 --> 00:26:22,908
- Da.
- Bilo je jezivo
647
00:26:23,075 --> 00:26:25,950
što je Ben pronašao dokaze
o oštećenju od zračenja
648
00:26:26,117 --> 00:26:28,283
na biljkama
južno od mjesta bušenja,
649
00:26:28,450 --> 00:26:30,992
točno tamo gdje smo sada
vidjeli više životinja
650
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
izloženih visokim
razinama zračenja.
651
00:26:34,408 --> 00:26:36,367
Jer još 2018.,
652
00:26:36,575 --> 00:26:39,367
naručili smo stručnjake
da pregledaju cijelo imanje
653
00:26:39,575 --> 00:26:41,700
tražeći štetne razine zračenja.
654
00:26:41,908 --> 00:26:44,992
I njihovi nalazi
na tom polju južno
655
00:26:45,158 --> 00:26:46,878
od mjesta bušenja bili su
potpuno drugačiji.
656
00:26:47,033 --> 00:26:49,033
Na otvorenom području i
ranču i tako dalje,
657
00:26:49,158 --> 00:26:51,158
ništa zabrinjavajuće.
658
00:26:51,242 --> 00:26:53,078
Dakle, što je
moglo uzrokovati moguće
659
00:26:53,158 --> 00:26:55,533
skokove zračenja koji
su možda pogodili životinje
660
00:26:55,742 --> 00:26:57,533
i biljke na ovom polju?
661
00:26:57,700 --> 00:26:59,033
Zanimljivo.
662
00:26:59,158 --> 00:27:00,700
- Vau.
- Hej, Ben,
663
00:27:00,908 --> 00:27:02,867
kad vidiš
učinke na listovima
664
00:27:03,033 --> 00:27:04,658
kao što si vidio, a to bi moglo biti
665
00:27:04,825 --> 00:27:08,575
zračenje, je li to tipično
666
00:27:08,742 --> 00:27:12,158
površinsko zračenje ili
bi to moglo doći iz korijena
667
00:27:12,325 --> 00:27:14,283
ili stvari koje se
dogadaju ispod površine?
668
00:27:14,450 --> 00:27:15,575
Izgleda
669
00:27:15,742 --> 00:27:17,367
više kao nešto prolazno.
670
00:27:17,575 --> 00:27:20,575
Izgleda kao... više
kao vanjski događaj
671
00:27:20,742 --> 00:27:21,992
nego u tlu.
672
00:27:22,158 --> 00:27:25,200
Pa, čudno mi je da je to
673
00:27:25,325 --> 00:27:28,700
dugačak pojas, znate,
stotinjak metara dug
674
00:27:28,908 --> 00:27:31,783
koji je usred
polja i samo,
675
00:27:31,908 --> 00:27:33,367
znate, nekoliko
desetaka stopa širok.
676
00:27:33,533 --> 00:27:34,742
I nije utjecao ni na što
677
00:27:34,908 --> 00:27:37,158
oko sebe. To
se čini vrlo lokaliziranim
678
00:27:37,325 --> 00:27:40,367
i specifičnim
obrascem zračenja.
679
00:27:42,158 --> 00:27:44,328
Pa, kad razmišljate o
stvarima poput rendgenskih zraka,
680
00:27:44,408 --> 00:27:45,995
znate, oni imaju
posebne ploče i stvari
681
00:27:46,075 --> 00:27:47,742
za pokrivanje određenih područja
682
00:27:47,908 --> 00:27:49,245
tako da se samo određena
područja zrače.
683
00:27:49,325 --> 00:27:50,908
To nemate prirodno.
684
00:27:51,075 --> 00:27:52,578
Ako imate bilo kakav
radioaktivni razvoj,
685
00:27:52,658 --> 00:27:53,700
on će se širiti.
686
00:27:53,908 --> 00:27:55,200
A činjenica da postoji ta
687
00:27:55,367 --> 00:27:57,117
vrlo jasna linija
s obje strane,
688
00:27:57,283 --> 00:27:59,533
to je ono što je neobično,
jer to nije prirodno.
689
00:27:59,658 --> 00:28:01,992
To se čini, ovaj, inteligentnim.
690
00:28:02,158 --> 00:28:04,075
Dakle, ono što govoriš je,
691
00:28:04,242 --> 00:28:07,033
izgleda kao da je ovo
namjerno postavljeno tamo.
692
00:28:07,242 --> 00:28:08,408
Točno.
693
00:28:08,575 --> 00:28:10,700
- Vau.
- Ludo.
694
00:28:11,742 --> 00:28:14,492
Činjenica da
vidimo tragove na životinjama
695
00:28:14,617 --> 00:28:18,783
kao i spaljenu vegetaciju
blizu mjesta bušenja,
696
00:28:18,950 --> 00:28:21,367
i da je to moguće
uzrokovano zračenjem
697
00:28:21,533 --> 00:28:22,533
zaista je zabrinjavajuće.
698
00:28:22,742 --> 00:28:25,367
Ovo se stvarno čini ciljanim,
699
00:28:25,575 --> 00:28:28,533
i želim znati kako i
zašto se ove stvari događaju.
700
00:28:28,742 --> 00:28:31,325
Znate, nešto što mi pada
na pamet je pogledajte što smo učinili
701
00:28:31,492 --> 00:28:33,325
u prošlosti s
aspektom bušenja.
702
00:28:33,492 --> 00:28:36,075
- Da.
- Dakle, je li ovo na neki način
703
00:28:36,283 --> 00:28:39,033
povezano s onim što
izlazi iz mese,
704
00:28:39,242 --> 00:28:40,992
ili je ovo nešto odvojeno?
705
00:28:42,075 --> 00:28:44,242
Bilo me je jezivo
čuti Bena kako sugerira
706
00:28:44,408 --> 00:28:46,450
da bi moglo postojati
inteligentno biće
707
00:28:46,575 --> 00:28:49,033
koje je ciljalo to
polje zračenjem,
708
00:28:49,242 --> 00:28:52,492
koje je samo 100 metara
južno od mjesta bušenja na mesi.
709
00:28:52,617 --> 00:28:56,700
Može li to stvarno biti povezano s
onim što je zakopano u mesi?
710
00:28:56,908 --> 00:28:59,158
I može li također biti
povezano s onim što...
711
00:28:59,325 --> 00:29:02,450
ili tko... je petljao s
kamerama koje su promatrale moju prikolicu?
712
00:29:03,200 --> 00:29:05,950
J-ja mislim da moramo osmisliti
eksperimentalne tehnike kako bismo
713
00:29:06,117 --> 00:29:08,200
došli do dna
toga što god da je.
714
00:29:08,408 --> 00:29:09,908
Da.
715
00:29:10,075 --> 00:29:12,117
Pa, vrlo smo sretni
što imamo Benovu stručnost,
716
00:29:12,325 --> 00:29:13,870
dakle, Ben, hvala još jednom
što si nam se pridružio.
717
00:29:13,950 --> 00:29:14,867
Uvijek je sjajno imati te.
718
00:29:14,992 --> 00:29:16,950
Apsolutno. Drago mi je što mogu pomoći.
719
00:29:17,158 --> 00:29:19,492
- Vidimo se uskoro.
- Hvala, Ben!
720
00:29:32,242 --> 00:29:33,492
Pomiče li se uopće?
721
00:29:33,658 --> 00:29:35,617
Mislim da ne.
722
00:29:36,700 --> 00:29:39,242
Da, prilično je tvrd
sloj u kojem sam upravo ovdje.
723
00:29:42,408 --> 00:29:44,662
Nakon što smo završili
sastanak s Benom Woodruffom,
724
00:29:44,742 --> 00:29:47,033
proveli smo sljedećih nekoliko
sati na mesi.
725
00:29:47,200 --> 00:29:50,617
Nakon što je svrdlo oštećeno
kada je naletjelo na prepreku
726
00:29:50,783 --> 00:29:53,242
na više od 145
metara u Bušotini 2,
727
00:29:53,408 --> 00:29:55,783
Alex Swanson i
njegova ekipa ostali su do kasno
728
00:29:55,950 --> 00:29:57,408
kako bi vidjeli mogu li
probiti kroz nju
729
00:29:57,575 --> 00:29:59,033
i završiti rupu.
730
00:29:59,242 --> 00:30:01,033
Dakle, pomno smo
pratili proces
731
00:30:01,242 --> 00:30:03,158
s našim analizatorima spektra
732
00:30:03,283 --> 00:30:04,867
i detektorima zračenja.
733
00:30:04,992 --> 00:30:05,742
Thomas Eriku,
734
00:30:05,908 --> 00:30:07,325
čuješ li me?
735
00:30:07,450 --> 00:30:08,950
Da, Thomas.
Što imaš?
736
00:30:09,075 --> 00:30:10,825
Buse kroz nešto
737
00:30:11,033 --> 00:30:13,700
- iznimno tvrdo upravo sada.
- Primljeno.
738
00:30:13,825 --> 00:30:15,533
Mi ćemo
pratiti dolje.
739
00:30:15,658 --> 00:30:17,033
Primljeno.
740
00:30:17,242 --> 00:30:19,200
I dok se bušenje nastavilo,
741
00:30:19,325 --> 00:30:21,203
arheolog Chris
Roberts je još uvijek metodično
742
00:30:21,283 --> 00:30:24,367
probirao kroz
otpad od bušenja tražeći bilo kakve tragove
743
00:30:24,575 --> 00:30:28,242
koji bi mogli pomoći objasniti
što je zakopano unutar mese.
744
00:30:29,908 --> 00:30:30,995
Pogledajte ovo ovdje.
745
00:30:31,075 --> 00:30:32,533
Moj Bože.
746
00:30:32,700 --> 00:30:34,242
Koji vrag?
747
00:30:34,450 --> 00:30:38,283
Imam frekvenciju bušaćeg
beacona prilično stabilnu,
748
00:30:38,408 --> 00:30:39,768
ali nešto
se s njom događa.
749
00:30:39,908 --> 00:30:41,908
Pogledajte kako modulira.
750
00:30:42,075 --> 00:30:44,200
Trebao bi imati jedan vrh.
751
00:30:44,367 --> 00:30:46,203
Ali ima ih hrpa,
skače posvuda.
752
00:30:46,283 --> 00:30:48,200
Pogledajte to.
753
00:30:48,367 --> 00:30:49,867
Kvragu. Pogledajte ovo.
754
00:30:50,075 --> 00:30:51,367
1,6 gigaherca poludi.
755
00:30:51,533 --> 00:30:54,033
- Koji vrag?
- Pogledajte ovo.
756
00:30:54,200 --> 00:30:55,617
Je li to komunikacijski
757
00:30:55,783 --> 00:30:57,575
- signal?
- Mogao bi biti.
758
00:31:01,408 --> 00:31:02,408
Vau.
759
00:31:06,908 --> 00:31:09,033
Kvragu. Pogledajte ovo.
760
00:31:09,117 --> 00:31:11,242
1,6 gigaherca poludi.
761
00:31:12,283 --> 00:31:13,745
- Apsolutno.
- Ovaj signal
762
00:31:13,825 --> 00:31:15,200
me izbezumljuje ovdje.
763
00:31:15,408 --> 00:31:17,867
Ne vidim ništa od toga
764
00:31:17,950 --> 00:31:19,950
na južnom tornju
i ne vidim
765
00:31:20,117 --> 00:31:21,700
ništa od toga u crnoj kutiji.
766
00:31:21,867 --> 00:31:23,783
- To je sve lokalno.
- Da.
767
00:31:23,950 --> 00:31:25,367
Točno kad su bušači naletjeli
768
00:31:25,533 --> 00:31:27,867
na još jednu prepreku
u Bušotini 2,
769
00:31:28,075 --> 00:31:31,367
na oko 145 metara unutar mese,
770
00:31:31,492 --> 00:31:34,283
signal od 1,6 gigaherca
počeo je skakati
771
00:31:34,408 --> 00:31:35,992
na mom analizatoru spektra.
772
00:31:36,158 --> 00:31:38,867
Moj uređaj je pratio
neposredno područje,
773
00:31:38,992 --> 00:31:41,200
dok je Erikov bio
podešen na lokacije
774
00:31:41,367 --> 00:31:43,200
u drugim dijelovima ranča.
775
00:31:43,283 --> 00:31:45,200
Nije to vidio na
svom analizatoru spektra,
776
00:31:45,325 --> 00:31:48,867
što je značilo da je izvor
signala blizu nas.
777
00:31:49,033 --> 00:31:50,950
Dakle, dolazio li je
iz onoga u što je svrdlo
778
00:31:51,075 --> 00:31:53,033
upravo udarilo unutar mese?
779
00:31:53,242 --> 00:31:54,700
Pogledajte ovo.
780
00:31:54,825 --> 00:31:56,867
Signal beacona od 33 megaherca,
781
00:31:57,075 --> 00:31:58,658
raširio se kao
što smo već vidjeli.
782
00:32:00,450 --> 00:32:02,283
- Hej, dečki.
- Hej, što ima?
783
00:32:02,450 --> 00:32:04,370
- Što je to?
- To dolazi iz bušilice.
784
00:32:05,950 --> 00:32:08,283
Iz beacona,
dolazi iz bušilice,
785
00:32:08,450 --> 00:32:10,492
što god da pogađaju
to širi taj signal
786
00:32:10,658 --> 00:32:13,033
sve do kraja
i modulira ga.
787
00:32:13,200 --> 00:32:14,825
Uzima taj jedan signal
788
00:32:15,033 --> 00:32:16,783
i distribuira ga
po tom rasponu.
789
00:32:16,992 --> 00:32:18,283
Da.
790
00:32:18,408 --> 00:32:20,367
Postajalo je
sve čudnije iz sekunde u sekundu.
791
00:32:20,533 --> 00:32:23,450
Točno kad je signal od 1,6 gigaherca
skakao,
792
00:32:23,617 --> 00:32:26,575
signal od 33 megaherca
koji dolazi iz beacona
793
00:32:26,783 --> 00:32:30,200
unutar svrdla
širio se posvuda.
794
00:32:30,325 --> 00:32:33,158
Kad se taj signal raširi,
bušači više ne mogu pratiti
795
00:32:33,325 --> 00:32:35,408
smjer bušilice
pod zemljom,
796
00:32:35,575 --> 00:32:38,158
i naša bušotina bi mogla
skrenuti s kursa potrebnog
797
00:32:38,325 --> 00:32:40,575
da se probije kroz
vrh mese.
798
00:32:40,742 --> 00:32:42,158
Dakle, je li prepreka
799
00:32:42,367 --> 00:32:44,367
u koju svrdlo
upravo udara
800
00:32:44,575 --> 00:32:47,283
pokreće ne samo
signal od 1,6 gigaherca,
801
00:32:47,450 --> 00:32:50,200
već i uzrokuje da
signal beacona poludi?
802
00:32:50,367 --> 00:32:52,367
Možda će ovo ažuriranje
803
00:32:52,492 --> 00:32:53,908
nešto dodati ovome.
804
00:32:54,117 --> 00:32:56,908
Trenutno smo na 146 metara unutra,
805
00:32:57,117 --> 00:32:59,325
ali udara u tvrdi sloj
806
00:32:59,450 --> 00:33:00,533
svakih 5 do 7 centimetara.
807
00:33:00,742 --> 00:33:02,033
Sam tvrdi sloj
808
00:33:02,242 --> 00:33:03,783
debeo je 5 do 7 centimetara.
809
00:33:03,950 --> 00:33:06,867
Zatim probije kroz njega,
ima nekoliko centimetara prostora,
810
00:33:07,075 --> 00:33:09,825
i još jedan sloj
od 5 ili 7 centimetara,
811
00:33:09,992 --> 00:33:11,783
i to se samo ponavlja.
812
00:33:11,950 --> 00:33:13,230
Ono što shvaćam iz ovoga je da
813
00:33:13,325 --> 00:33:14,805
komuniciramo s
nečim strukturiranim.
814
00:33:14,908 --> 00:33:16,200
Da.
815
00:33:16,408 --> 00:33:17,700
Vidimo da se događaju stvari
816
00:33:17,825 --> 00:33:19,742
s samom operacijom
bušenja
817
00:33:19,867 --> 00:33:22,992
koje govore da tamo postoji nešto
vrlo neobično.
818
00:33:23,158 --> 00:33:25,367
Ovi slojevi
materijala nisu ni na koji način
819
00:33:25,533 --> 00:33:27,117
slični samoj mesi.
820
00:33:27,283 --> 00:33:29,533
Ovo nije pješčenjak, ovo
nije prirodno nastalo.
821
00:33:29,658 --> 00:33:31,158
Mislim da ima puno smisla,
822
00:33:31,325 --> 00:33:34,200
dok nailazimo
na ovaj tvrdi materijal,
823
00:33:34,367 --> 00:33:36,533
očekivati da ćemo vidjeti
nešto kako se vraća
824
00:33:36,742 --> 00:33:39,367
u otpad što
bi nam dalo tragove
825
00:33:39,533 --> 00:33:41,992
o tome kakav je
sastav materijala.
826
00:33:43,533 --> 00:33:45,162
Hej,
dečki. Jeste li na vezi?
827
00:33:45,242 --> 00:33:46,492
Da. Samo reci.
828
00:33:47,408 --> 00:33:49,117
Da, imam neke
stvari ovdje
829
00:33:49,242 --> 00:33:50,828
za koje mislim da ćete
htjeti pogledati.
830
00:33:50,908 --> 00:33:53,908
Hoćete li doći
ovamo do mjesta s otpadom?
831
00:33:55,075 --> 00:33:57,200
Apsolutno. Krenut
ćemo odmah.
832
00:33:57,367 --> 00:34:00,492
Sam, Jim, ako vam ne
smeta, pazite na ovo
833
00:34:00,658 --> 00:34:02,818
i javite nam ako se dramatično promijeni
ili bilo što.
834
00:34:02,908 --> 00:34:05,108
- Da, apsolutno.
- Dobro, vratit ćemo se uskoro.
835
00:34:05,200 --> 00:34:06,617
Dobro.
836
00:34:09,658 --> 00:34:11,367
- Hej, Chris.
- Hej, dečki.
837
00:34:11,533 --> 00:34:13,333
- Hvala što ste došli.
- Da, čovječe.
838
00:34:13,492 --> 00:34:15,245
Nešto što sam vam htio
pokazati i što stvarno
839
00:34:15,325 --> 00:34:17,742
ne mogu vjerovati da smo
pronašli unutar mese.
840
00:34:17,908 --> 00:34:18,908
Što je, dovraga, ovo?
841
00:34:19,075 --> 00:34:20,367
Što je to?
842
00:34:21,325 --> 00:34:22,533
To je keramika.
843
00:34:24,533 --> 00:34:25,742
Što?
844
00:34:26,700 --> 00:34:29,408
Travis, okreni ga.
Okreni ga.
845
00:34:30,450 --> 00:34:31,828
Vidite li
dvije različite boje?
846
00:34:31,908 --> 00:34:33,867
- Da.
- Imamo glaziranu površinu
847
00:34:34,033 --> 00:34:35,867
- i ovdje imamo poroznu površinu?
- Da.
848
00:34:36,075 --> 00:34:37,908
P-pogledajte uzorak.
849
00:34:38,950 --> 00:34:41,158
Da. Kao
uzorak križnog šava u njemu.
850
00:34:41,367 --> 00:34:42,783
Da, apsolutno.
851
00:34:42,908 --> 00:34:44,617
To je proizvedeno, dečki.
852
00:34:44,783 --> 00:34:47,950
Da, to-to je
apsolutno prešano
853
00:34:48,117 --> 00:34:50,283
na mjesto i zatim pečeno.
854
00:34:52,992 --> 00:34:56,200
Može li ovo doista biti
proizvedeni keramički materijal?
855
00:34:56,408 --> 00:34:58,408
Kako je dospio duboko u mesu?
856
00:34:58,533 --> 00:35:00,367
Je li to ono što je oštetilo bušilicu
857
00:35:00,492 --> 00:35:02,408
i učinilo da se
signal beacona raširi?
858
00:35:02,575 --> 00:35:05,033
I je li povezano s
signalom od 1,6 gigaherca
859
00:35:05,200 --> 00:35:06,950
koji smo upravo detektirali?
860
00:35:07,117 --> 00:35:09,325
Ovo ovdje je
ulomak ruba
861
00:35:09,492 --> 00:35:10,732
upravo tamo.
862
00:35:10,825 --> 00:35:12,203
To... dakle
to je gotov rub.
863
00:35:12,283 --> 00:35:13,495
- Da.
- Moj bože,
864
00:35:13,575 --> 00:35:14,953
- pogledajte kako je savršen.
- Zakošen je.
865
00:35:15,033 --> 00:35:16,658
Sveto smo mjesto.
866
00:35:16,825 --> 00:35:19,533
To je zakošeno za nešto...
utočište u nešto drugo.
867
00:35:22,658 --> 00:35:25,783
Ravno je, stvarno
nema zakrivljenost.
868
00:35:25,908 --> 00:35:29,617
Nije posuda, nije
ploča, šalica.
869
00:35:29,783 --> 00:35:31,033
U osnovi, to je pločica, zar ne?
870
00:35:31,200 --> 00:35:33,033
Ali je pretanka
za podnu pločicu,
871
00:35:33,242 --> 00:35:35,075
pretanka za crijep.
872
00:35:35,242 --> 00:35:38,700
Rekao si "pločica", i to
mi nešto zvoní.
873
00:35:38,825 --> 00:35:41,662
- Sjeti se što su nam rekli na Sveučilištu Utah.
- Da.
874
00:35:41,742 --> 00:35:45,033
Zar ne? Vrlo je slično
pločicama svemirskog šatla.
875
00:35:45,200 --> 00:35:46,450
Sveto smo mjesto.
876
00:35:48,242 --> 00:35:49,950
Prije tri godine,
877
00:35:50,117 --> 00:35:52,700
dali smo ispitati metalne dijelove
izvučene iz mese
878
00:35:52,908 --> 00:35:55,492
na Sveučilištu
Utah.
879
00:36:03,033 --> 00:36:04,367
Dobro.
880
00:36:05,908 --> 00:36:09,033
I tamo nam je stručnjak za metalurgiju
dr. Ravi Chandran
881
00:36:09,200 --> 00:36:12,450
pomogao zaključiti da imaju
proizvedeni dizajn
882
00:36:12,617 --> 00:36:14,867
sličan zaštitnom premazu
883
00:36:15,033 --> 00:36:16,617
korištenom na svemirskim letjelicama.
884
00:36:23,242 --> 00:36:24,762
Kao staklo,
kao keramika,
885
00:36:24,908 --> 00:36:26,200
kompozit, zar ne?
886
00:36:26,367 --> 00:36:28,033
Da, dakle, to
ima puno smisla.
887
00:36:29,075 --> 00:36:32,783
Dakle, može li ovaj keramički materijal
biti ono u što je svrdlo udaralo,
888
00:36:32,908 --> 00:36:35,825
i je li to ono što je spriječilo
zagrijavanje svrdla?
889
00:36:35,950 --> 00:36:41,033
Ako je tako, što je, dovraga, zakopano u
mesi na Skinwalker ranču?
890
00:36:41,158 --> 00:36:43,158
Jesmo li probušili
891
00:36:43,325 --> 00:36:45,408
nešto što je
obloženo ovom keramikom?
892
00:36:46,742 --> 00:36:48,200
Što ta keramika
radi unutra?
893
00:36:48,367 --> 00:36:49,620
Dakle, pitanje je,
894
00:36:49,700 --> 00:36:51,242
za što biste koristili metal
895
00:36:51,450 --> 00:36:54,033
i-i keramiku poput
ove u sprezi?
896
00:36:54,158 --> 00:36:55,742
Ne znam.
897
00:36:55,908 --> 00:36:57,033
Svemirski brod?
898
00:36:57,242 --> 00:36:58,533
Ti si rekao.
899
00:37:00,575 --> 00:37:02,408
Imao sam jezu, stari.
900
00:37:06,575 --> 00:37:08,200
Ovo je dizajniran,
901
00:37:08,367 --> 00:37:09,992
inženjerski materijal.
902
00:37:10,158 --> 00:37:12,120
- To je visoka tehnologija, na ovaj ili onaj način.
- Da.
903
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
Ako može apsorbirati toliko
topline iz glave svrdla,
904
00:37:15,367 --> 00:37:17,825
onda je poput
pločica svemirskog šatla.
905
00:37:18,825 --> 00:37:20,245
I to im žvače svrdlo.
906
00:37:20,325 --> 00:37:21,370
I to im žvače svrdlo,
907
00:37:21,450 --> 00:37:22,950
jer je to tvrda keramika.
908
00:37:24,033 --> 00:37:26,617
Znali smo da se nešto
neprirodno nalazi u mesi
909
00:37:26,742 --> 00:37:28,533
kad smo detektirali
masivni objekt
910
00:37:28,700 --> 00:37:30,825
i manje anomalije
zakopane unutra.
911
00:37:30,992 --> 00:37:32,450
Ali sada, nakon
što smo naletjeli na prepreku
912
00:37:32,617 --> 00:37:35,950
na više od 143
metra u Bušotini 2,
913
00:37:36,075 --> 00:37:38,492
pronašli smo komadiće
keramičkih pločica
914
00:37:38,658 --> 00:37:40,533
koji izgledaju kao da su inženjerski proizvedeni.
915
00:37:40,742 --> 00:37:42,283
Ovo počinje zvučati kao
916
00:37:42,450 --> 00:37:43,890
da je iz Dosjea X ili nečega sličnog,
917
00:37:44,075 --> 00:37:46,408
Može li biti slično
zaštitnom premazu
918
00:37:46,575 --> 00:37:48,200
na svemirskim letjelicama?
919
00:37:48,408 --> 00:37:50,200
Jednostavno ne znam
što misliti o tome.
920
00:37:50,367 --> 00:37:52,607
- Tu je materijal iz svemirskog doba.
- Da.
921
00:37:52,742 --> 00:37:55,033
Da. 143 metra
922
00:37:55,200 --> 00:37:57,742
- unutar mese usred pustinje.
- Da. Da.
923
00:37:57,908 --> 00:37:59,450
Kako je dospio unutra?
924
00:37:59,617 --> 00:38:01,492
Pa, imamo
video NPO-a
925
00:38:01,700 --> 00:38:02,867
kako leti kroz mesu.
926
00:38:04,075 --> 00:38:05,367
Tko zna?
927
00:38:05,492 --> 00:38:07,950
Je li ovo bila neka vrsta
visokotehnološkog plovila
928
00:38:08,117 --> 00:38:10,117
koje možda nije uspjelo
proći skroz
929
00:38:10,242 --> 00:38:11,450
i zaglavilo se unutra?
930
00:38:11,575 --> 00:38:13,158
Nasmijao sam se kad si to rekao,
931
00:38:13,367 --> 00:38:16,033
ali moram ti reći, sada to
shvaćam ozbiljnije.
932
00:38:16,242 --> 00:38:18,200
Pogledajte kako se ova stvar pojavljuje,
933
00:38:18,408 --> 00:38:20,033
i pogledajte
putanju kojom ide.
934
00:38:20,242 --> 00:38:21,908
2022. godine,
935
00:38:22,075 --> 00:38:25,700
snimili smo nevjerojatan
video užarenog NPO-a
936
00:38:25,908 --> 00:38:28,575
kako ulijeće u mesu
u istočnom polju
937
00:38:28,742 --> 00:38:31,075
a zatim se ponovno pojavljuje
s druge strane,
938
00:38:31,242 --> 00:38:33,700
kao da je proletio ravno
kroz čvrstu stijenu.
939
00:38:33,908 --> 00:38:37,825
Dakle, znajući da postoji
masivni objekt u mesi
940
00:38:37,992 --> 00:38:40,825
i viđajući ove čudne
materijale u otpadu od bušenja
941
00:38:40,992 --> 00:38:43,992
zaista se zapitate
što se ovdje moglo dogoditi.
942
00:38:44,117 --> 00:38:45,700
Pa, dečki, zbroj svega
943
00:38:45,867 --> 00:38:48,158
što smo vidjeli gore,
944
00:38:48,325 --> 00:38:49,992
vidimo kako se signali šire.
945
00:38:50,158 --> 00:38:52,533
Spojite to s
metalom koji izvlačimo odatle.
946
00:38:52,742 --> 00:38:54,422
Imate keramički
materijal, imate metal,
947
00:38:54,533 --> 00:38:56,533
- imate magnetsko kamenje.
- Točno.
948
00:38:56,700 --> 00:38:58,662
- Da.
- Sve te stvari mogu biti povezane
949
00:38:58,742 --> 00:39:00,533
s onim što je unutra, zar ne?
950
00:39:00,700 --> 00:39:02,700
Mislim da je sto
posto povezano.
951
00:39:02,867 --> 00:39:04,287
Želim izmjeriti
razinu zračenja.
952
00:39:04,367 --> 00:39:05,807
Ja-ja ću donijeti
detektor gama zraka.
953
00:39:05,950 --> 00:39:07,537
Ne, to je
ipak jezivo sjajno.
954
00:39:07,617 --> 00:39:08,620
Daj mi da napravim
kontrolno mjerenje ovdje.
955
00:39:08,700 --> 00:39:11,200
Dobro, dakle...
956
00:39:11,408 --> 00:39:14,200
37.
957
00:39:14,408 --> 00:39:15,867
Dakle, vidim 37 do 68.
958
00:39:16,033 --> 00:39:17,908
- Dobro.
- Da, to je normalno očitanje.
959
00:39:21,075 --> 00:39:23,075
Čini se da se malo
više uzbudilo.
960
00:39:24,075 --> 00:39:26,117
- To je više radio... 105.
- 105.
961
00:39:26,283 --> 00:39:27,283
Oho.
962
00:39:27,408 --> 00:39:28,825
Oho.
963
00:39:29,783 --> 00:39:30,908
Radioaktivno je.
964
00:39:31,075 --> 00:39:33,158
- Što je, dovraga, ovo?
- Vau.
965
00:39:33,325 --> 00:39:36,283
Vau, povrh svega ostalog,
966
00:39:36,492 --> 00:39:37,700
ova stvar je ispuštala
967
00:39:37,825 --> 00:39:39,783
neuobičajeno visoke
količine zračenja.
968
00:39:39,908 --> 00:39:42,867
Dakle, može li to biti trag
da je ono što je u mesi
969
00:39:43,033 --> 00:39:45,200
moglo uzrokovati
oštećenje od zračenja na biljkama
970
00:39:45,408 --> 00:39:47,783
i životinjama u obližnjem polju?
971
00:39:47,950 --> 00:39:51,492
Moramo točno otkriti
što je ovo zapravo.
972
00:39:51,658 --> 00:39:53,533
Stari, što se događa unutra?
973
00:39:53,742 --> 00:39:54,995
- Nevjerojatno.
- Fantastično je.
974
00:39:55,075 --> 00:39:56,533
Sve-sve zahvaljujući
našem arheologu
975
00:39:56,700 --> 00:39:58,162
- koji zna što gleda.
- O, da, stari.
976
00:39:58,242 --> 00:40:00,245
- To je vraški dobar posao.
- O, da.
977
00:40:00,325 --> 00:40:02,078
Moramo odvesti ovu
stvar u laboratorij i testirati je.
978
00:40:02,158 --> 00:40:03,533
Želim sjesti s ovim
979
00:40:03,742 --> 00:40:05,412
i provesti kvalitetno
vrijeme sa S.E.M.-om...
980
00:40:05,492 --> 00:40:08,283
skenirajućim elektronskim mikroskopom...
i shvatiti što je ovo.
981
00:40:08,450 --> 00:40:09,617
Hej, pa, hajdemo to obaviti.
982
00:40:09,783 --> 00:40:11,537
- Odmah. U redu.
- Idemo. Idemo.
983
00:40:11,617 --> 00:40:12,950
Hvala, Chris.
984
00:40:13,117 --> 00:40:14,557
Apsolutno.
Nastavit ću tražiti.
985
00:40:15,408 --> 00:40:18,325
Nakon tri
godine pokušavanja da shvatimo
986
00:40:18,533 --> 00:40:20,575
što bi moglo biti u toj mesi,
987
00:40:20,742 --> 00:40:23,075
ovo je glavno
otkriće za naš tim.
988
00:40:23,283 --> 00:40:26,283
Ali sada moramo
saznati je li ovaj materijal
989
00:40:26,450 --> 00:40:28,950
tako dubok kao
što se čini,
990
00:40:29,158 --> 00:40:33,533
i hoće li nas odvesti do
istine o Skinwalker ranču?
991
00:40:34,575 --> 00:40:37,200
Otkriće
te inženjerske keramike
992
00:40:37,367 --> 00:40:40,783
možda je jedan od najvažnijih
ishoda
993
00:40:40,950 --> 00:40:43,075
cijele ove istrage.
994
00:40:43,242 --> 00:40:44,908
Mislim da je vrlo jasno
995
00:40:45,075 --> 00:40:47,533
da je ono što promatramo
vrlo neobično.
996
00:40:47,742 --> 00:40:49,742
To zahtijeva objašnjenje.
997
00:40:49,908 --> 00:40:52,158
Produbljuje
misteriju mjesta bušenja
998
00:40:52,325 --> 00:40:53,950
i ranča općenito,
999
00:40:54,075 --> 00:40:56,742
a možda postoji još
jedan misteriozni materijal
1000
00:40:56,908 --> 00:40:59,325
koji treba biti otkriven
unutar mese.
1001
00:41:01,575 --> 00:41:03,335
Jedno od naših
najšokantnijih otkrića
1002
00:41:03,492 --> 00:41:07,325
došlo je nakon najizazovnije
sezone bušenja do sada.
1003
00:41:07,492 --> 00:41:09,283
Dobili smo dar,
1004
00:41:09,450 --> 00:41:12,992
otkriće keramičkog
materijala nepoznatog podrijetla
1005
00:41:13,158 --> 00:41:15,450
izvučenog iz
dubine mese.
1006
00:41:17,075 --> 00:41:18,533
Nadamo se dobiti odgovore
1007
00:41:18,742 --> 00:41:21,283
o tome koja je priroda
ovog materijala?
1008
00:41:21,450 --> 00:41:24,783
Zašto bi se nalazio
duboko unutar mese?
1009
00:41:26,200 --> 00:41:29,617
Ovaj materijal može
držati odgovore
1010
00:41:29,825 --> 00:41:32,200
na ono što se događa
na Skinwalker ranču.
1011
00:41:36,408 --> 00:41:37,700
Sveto smo mjesto, stari.
1012
00:41:37,908 --> 00:41:39,658
Zub je gotovo
potpuno nestao.
1013
00:41:39,825 --> 00:41:43,158
- Što kažeš na to?
- I potpuno je zavaren.
1014
00:41:43,325 --> 00:41:44,700
To je ludo.
1015
00:41:44,825 --> 00:41:46,200
Uf. Još jedan komad.
1016
00:41:46,367 --> 00:41:47,995
Samo pogledajte
tu teksturu na toj strani.
1017
00:41:48,075 --> 00:41:50,158
Imam nekoliko uzoraka naslaganih.
1018
00:41:50,325 --> 00:41:52,283
Vidim neke
jasno definirane rupe.
1019
00:41:52,408 --> 00:41:54,578
Što ako je to elektronski
snop iz mikroskopa
1020
00:41:54,658 --> 00:41:55,658
što uzrokuje ovo?
1021
00:41:55,783 --> 00:41:56,825
Isključimo ga.
1022
00:41:57,033 --> 00:41:59,158
Ova se stvar popravlja sama.
1023
00:41:59,325 --> 00:42:00,645
Sama se
sastavlja natrag.
1024
00:42:00,742 --> 00:42:01,992
Zacjeljuje se.
74616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.