All language subtitles for Talamasca.The.Secret.Order.S01E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:18,959 U prethodnim epizodama... 2 00:00:18,960 --> 00:00:20,520 Postrojenje Talamasce je dio 3 00:00:20,640 --> 00:00:22,599 nekog tajnog programa. 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,599 Čuješ stvari koje drugi ne mogu. 5 00:00:24,600 --> 00:00:26,480 Bolno je slušati, zar ne, dušo? 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,999 Bit ćeš bolja u tome. 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,440 Neću te ubiti. 8 00:00:31,080 --> 00:00:33,639 Ja sam Doris. Nisi ti za ovo. 9 00:00:33,640 --> 00:00:36,039 Poleđina cijele knjižnice. 10 00:00:36,040 --> 00:00:38,520 To je 752. 11 00:00:38,640 --> 00:00:40,080 Znači, znaš kako izgleda. 12 00:00:40,200 --> 00:00:41,639 A ja znam tko ga ima. 13 00:00:41,640 --> 00:00:48,199 Ti i ja bismo se ipak mogli zabaviti. 14 00:01:16,920 --> 00:01:20,119 Ubij me! 15 00:02:21,240 --> 00:02:23,039 - Da? - Ili tvoj novi 16 00:02:23,040 --> 00:02:25,599 novak dobiva maratonski ples u krilu kod Kupida, 17 00:02:25,600 --> 00:02:27,839 ili se pritajio. Propustio je primopredaju. 18 00:02:27,840 --> 00:02:29,839 Svi smo propustili primopredaju. On je novak. 19 00:02:29,840 --> 00:02:32,719 Da, s glupim instinktima novaka. 20 00:02:32,720 --> 00:02:35,199 Jesi li sigurna da je još uvijek na našoj strani? 21 00:02:35,200 --> 00:02:36,679 Sigurna sam. 22 00:02:36,680 --> 00:02:38,079 Ostani gdje jesi. Pojavit će se. 23 00:03:29,080 --> 00:03:30,559 Oprostite. 24 00:03:30,560 --> 00:03:34,559 Samo me zanima, jeste li me vidjeli prije? 25 00:03:34,560 --> 00:03:38,319 Prije tjedan ili dva. Jesam li bila ovdje? 26 00:03:38,320 --> 00:03:41,519 Ponekad imam problema s pamćenjem. 27 00:03:41,520 --> 00:03:43,999 Ovdje sam svaki dan. 28 00:03:44,000 --> 00:03:48,239 Ali nikad vas prije u životu nisam vidio. 29 00:03:48,240 --> 00:03:51,239 Hvala vam. Cijenim to. 30 00:04:26,800 --> 00:04:29,880 Buđenje, buđenje. Velik dan je pred nama, amigo. 31 00:04:32,280 --> 00:04:34,239 Kakvu kavu piješ? 32 00:04:40,040 --> 00:04:43,119 Čovječe... nije otrovana, 33 00:04:43,120 --> 00:04:44,919 ako na to misliš. 34 00:04:44,920 --> 00:04:47,560 Možeš mi vjerovati. 35 00:04:53,800 --> 00:04:58,079 Pitanje je, mogu li ja tebi vjerovati? 36 00:04:58,080 --> 00:05:00,319 Mladi novak uleti s ulice, 37 00:05:00,320 --> 00:05:02,279 pun bijesa i inata. 38 00:05:02,280 --> 00:05:04,439 Zgodno, želi mi pomoći. 39 00:05:04,440 --> 00:05:05,759 Djeluje kao varka. 40 00:05:05,760 --> 00:05:08,359 Nije varka. 41 00:05:08,360 --> 00:05:11,159 Mislio sam da mi je mama mrtva, u redu? 42 00:05:11,160 --> 00:05:12,559 Ispostavilo se da je živa cijelo ovo vrijeme. 43 00:05:12,560 --> 00:05:15,080 Skriva se. Od njih. 44 00:05:18,480 --> 00:05:20,640 Zvuči kao njihova perverzija. 45 00:05:23,360 --> 00:05:24,640 Pogledaj. 46 00:05:30,720 --> 00:05:31,960 Isuse. 47 00:05:37,960 --> 00:05:41,039 Vidiš ubode? Vampirski ugriz. 48 00:05:41,040 --> 00:05:42,479 To je ubilo Archieja. 49 00:05:42,480 --> 00:05:45,279 I vjerojatno i tvoju prijateljicu Keves. 50 00:05:45,280 --> 00:05:47,799 I on je uzeo knjigu. 51 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 Vampir. 52 00:05:51,680 --> 00:05:54,000 - Tko? - Doći ćemo do toga. 53 00:05:59,960 --> 00:06:02,119 U redu, jedna stvar. 54 00:06:02,120 --> 00:06:03,479 Knjiga. 55 00:06:03,480 --> 00:06:06,719 Puna tajni, zar ne? 56 00:06:06,720 --> 00:06:10,679 Čarolije? Platne liste? Ne znam. 57 00:06:10,680 --> 00:06:14,079 Zašto ti je tako važna? 58 00:06:14,080 --> 00:06:18,919 Mislim, što ćeš učiniti s njom? 59 00:06:18,920 --> 00:06:20,519 Hajde. 60 00:06:20,520 --> 00:06:23,479 Ispričat ću ti priču. 61 00:06:23,480 --> 00:06:26,479 Godina je 1271. Rumunjska. 62 00:06:26,480 --> 00:06:29,799 Postoji vampir po imenu Vesel. 63 00:06:29,800 --> 00:06:32,599 Ništa posebno, ali ima tajnu. 64 00:06:32,600 --> 00:06:34,279 Kamo idemo? 65 00:06:34,280 --> 00:06:37,359 U moju sobu za ubijanje. 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,679 Zajebavam te, čovječe. 67 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 Opusti se. Idemo u podrum. 68 00:06:44,080 --> 00:06:45,679 Dobra je priča. 69 00:06:45,680 --> 00:06:47,359 Hajde. 70 00:06:53,440 --> 00:06:57,039 Dakle, Rumunjska, 1271., Vesel vampir. 71 00:06:57,040 --> 00:07:01,079 Njegova velika tajna je da se zakleo da neće piti ljudsku krv 72 00:07:01,080 --> 00:07:04,799 i pije samo krv kokoši. 73 00:07:04,800 --> 00:07:06,559 To je čudno. 74 00:07:06,560 --> 00:07:10,239 Čudno? Tada je takvo što bilo nezamislivo. 75 00:07:10,240 --> 00:07:12,079 Zato Vesel to drži u tajnosti. 76 00:07:12,080 --> 00:07:14,119 Ali netko sazna 77 00:07:14,120 --> 00:07:18,039 i otkuca ga ostatku kovena. 78 00:07:18,040 --> 00:07:20,359 I oni protjeraju Vesela. Zauvijek. 79 00:07:20,360 --> 00:07:23,719 Mislim, izjebu ga van. 80 00:07:27,480 --> 00:07:29,599 Izvoli. 81 00:07:37,480 --> 00:07:40,359 Premotajmo u 1920-e. 82 00:07:40,360 --> 00:07:43,599 Vesel je imao teških nekoliko stoljeća. 83 00:07:43,600 --> 00:07:45,479 Sada je ogorčeni starac, 84 00:07:45,480 --> 00:07:49,639 i odlučio je konačno otkriti tko ga je sjebao 85 00:07:49,640 --> 00:07:52,319 davne 1271. godine. 86 00:07:52,320 --> 00:07:53,999 I gdje misliš da se obratio za pomoć 87 00:07:54,000 --> 00:07:56,999 sa svojom malom istragom? 88 00:07:57,000 --> 00:07:58,519 Mi gledamo... 89 00:07:58,520 --> 00:08:00,639 I uvijek smo tu. 90 00:08:04,800 --> 00:08:06,479 Podmitio je terenskog agenta u Lisabonu 91 00:08:06,480 --> 00:08:08,879 da pretraži Talamascine datoteke, 92 00:08:08,880 --> 00:08:14,519 i taj agent odlazi u Središnju knjižnicu u Amsterdamu. 93 00:08:14,520 --> 00:08:19,159 I naravno, pronađu ime. 94 00:08:19,160 --> 00:08:21,199 Mergu. 95 00:08:21,200 --> 00:08:24,319 Stari rumunjski vampir 96 00:08:24,320 --> 00:08:26,279 koji je tada bio u Boliviji, 97 00:08:26,280 --> 00:08:28,399 vodeći koven u La Pazu. 98 00:08:28,400 --> 00:08:32,639 Tako Vesel odleti tamo. 99 00:08:32,640 --> 00:08:37,759 I onda? Pokolje te jadne gadove, 100 00:08:37,760 --> 00:08:41,239 svakog... zadnjeg... od njih. 101 00:08:44,480 --> 00:08:47,759 Jedna noć, 17 života. 102 00:08:50,040 --> 00:08:55,159 Zbog onoga što je jedan pohlepni agent Talamasce odao. 103 00:08:55,160 --> 00:08:58,119 I taj agent, on nije iznimka, Guy. 104 00:08:58,120 --> 00:08:59,839 On je pravilo. 105 00:08:59,840 --> 00:09:03,439 Kad živiš vječno... 106 00:09:03,440 --> 00:09:06,519 slomljeno srce, gubitak, zamjerke? 107 00:09:06,520 --> 00:09:09,999 Sve to sranje živi vječno s tobom. 108 00:09:10,000 --> 00:09:11,959 Zato je knjiga važna. 109 00:09:11,960 --> 00:09:13,799 I zato Talamasca 110 00:09:13,800 --> 00:09:15,799 ne smije dobiti natrag. 111 00:09:15,800 --> 00:09:20,039 Stoljećima su prikupljali naše priče i tajne 112 00:09:20,040 --> 00:09:23,079 i koristili ih kao oružje da nas drže pod kontrolom. 113 00:09:23,080 --> 00:09:25,719 A najgore od svega? Pustili smo ih. 114 00:09:25,720 --> 00:09:31,199 Moć u našem svijetu nije krv, očnjaci ili čarolije. 115 00:09:33,280 --> 00:09:35,079 To je informacija. 116 00:09:40,360 --> 00:09:42,719 Što radimo ovdje dolje? 117 00:09:53,880 --> 00:09:55,519 Aah! 118 00:09:59,280 --> 00:10:00,839 Što je to, dovraga?! 119 00:10:00,840 --> 00:10:02,919 Mali kućni projekt. 120 00:10:02,920 --> 00:10:06,879 Posebna vrsta, varijacija na drevne Revenant vampire. 121 00:10:06,880 --> 00:10:11,719 Jednako opaki, ali odani. Podložni. 122 00:10:11,720 --> 00:10:13,559 I imam ih još mnogo takvih. 123 00:10:17,080 --> 00:10:18,359 Krvariš. 124 00:10:18,360 --> 00:10:20,599 Hajde. Idemo te očistiti, 125 00:10:20,600 --> 00:10:21,919 da izgledaš oštro. 126 00:10:29,240 --> 00:10:32,799 Checkers će ići s nama u slučaju da zatrebamo pojačanje. 127 00:10:32,800 --> 00:10:35,039 Pojačanje za što? 128 00:10:35,040 --> 00:10:38,159 Za misiju. Da uzmemo knjigu. 129 00:10:41,280 --> 00:10:46,559 Soledad, Marcel. Soledad, Soledad... 130 00:10:46,560 --> 00:10:48,439 Eto te. 131 00:11:09,800 --> 00:11:11,199 Westcroft. 132 00:11:11,200 --> 00:11:13,839 Vampir kojeg tražimo je tamo. 133 00:11:13,840 --> 00:11:17,079 Odsjeda u nekom otmjenom hotelu. Dobiva poslugu. 134 00:11:17,080 --> 00:11:19,399 Ne, vodi to mjesto. 135 00:11:19,400 --> 00:11:23,159 Jedini vampirski koven u gradu vodi Westcroft. 136 00:11:23,160 --> 00:11:26,759 To je paravan. Hotel za smrtnike, 137 00:11:26,760 --> 00:11:30,559 koji besmrtnici posjeduju i ponekad posjećuju. 138 00:11:30,560 --> 00:11:32,359 Lako je tražiti svježu krv 139 00:11:32,360 --> 00:11:33,719 kad spava pod tvojim krovom. 140 00:11:33,720 --> 00:11:35,879 Daj da vidim. 141 00:11:35,880 --> 00:11:39,399 Cijeli koven je hrpa podzemnih nasilnika 142 00:11:39,400 --> 00:11:42,799 koji misle da su opasni. Vole mahati pištoljima, 143 00:11:42,800 --> 00:11:45,399 gledali su previše filmova Guya Ritchieja. 144 00:11:45,400 --> 00:11:50,079 Bave se svime što donosi novac - drogom, oružjem, crnim tržištem. 145 00:11:50,080 --> 00:11:52,839 Obično špijuni u Glavnoj kući 146 00:11:52,840 --> 00:11:54,319 stalno čuju brbljanje o njima. 147 00:11:54,320 --> 00:11:57,359 Ali odjednom, utihnu. 148 00:11:57,360 --> 00:11:59,319 Želiš li pogoditi zašto? 149 00:11:59,320 --> 00:12:02,479 Čekaj, znači ti ideš tamo po knjigu? 150 00:12:04,160 --> 00:12:06,439 Ne, Guy. Ti. 151 00:12:06,440 --> 00:12:07,999 Ja ne mogu tamo. Znaju tko sam. 152 00:12:08,000 --> 00:12:09,519 Ne bih prošao ni predvorje. 153 00:12:09,520 --> 00:12:12,079 Ali ti si samo civil. 154 00:12:12,080 --> 00:12:15,559 Koji može čitati misli vampira a da oni to ne znaju. 155 00:12:15,560 --> 00:12:18,639 - Kako si znao? - Znam mnogo toga. 156 00:12:18,640 --> 00:12:21,519 Nazovi to povlasticom posla. 157 00:12:21,520 --> 00:12:23,679 U redu, ne, gledaj, ako uđem tamo, otkrit će me. 158 00:12:23,680 --> 00:12:24,919 Oderat će mi lice. 159 00:12:24,920 --> 00:12:27,239 Kako će te otkriti, ha? 160 00:12:27,240 --> 00:12:29,159 Bio si obučen, zar ne? 161 00:12:29,160 --> 00:12:32,159 Osim toga, imat ćemo pojačanje za svaki slučaj. 162 00:12:32,160 --> 00:12:34,159 Miruj... 163 00:12:36,560 --> 00:12:37,959 Ne bih trebao ovo raditi. 164 00:12:37,960 --> 00:12:42,039 Protiv je kodeksa ili tako nešto, 165 00:12:42,040 --> 00:12:44,079 ali sviđaš mi se. 166 00:12:48,520 --> 00:12:50,799 Želiš ožiljak? 167 00:12:50,800 --> 00:12:52,279 Dođi ovamo. 168 00:12:52,280 --> 00:12:55,319 Ne boli. 169 00:12:55,320 --> 00:12:58,359 Samo mi vjeruj. 170 00:13:08,360 --> 00:13:10,399 Znaš, to je samo izviđanje. 171 00:13:10,400 --> 00:13:13,279 Sve što trebaš je otkriti gdje skrivaju knjigu. 172 00:13:13,280 --> 00:13:15,319 Onda ću poslati prave razbijače 173 00:13:15,320 --> 00:13:18,039 da stvarno uzmu tu stvar. 174 00:13:18,040 --> 00:13:21,239 A onda? 175 00:13:21,240 --> 00:13:24,319 Informacija je moć, Guy. 176 00:13:24,320 --> 00:13:28,439 Informacija je sve što postoji. 177 00:13:28,440 --> 00:13:29,839 Iskoristit ćeš Sedam-Pet-Dva 178 00:13:29,840 --> 00:13:31,519 da srušiš Talamascu. 179 00:13:31,520 --> 00:13:34,519 Jednom zauvijek. 180 00:13:34,520 --> 00:13:36,159 Kako? 181 00:13:36,160 --> 00:13:38,039 Ta knjiga sadrži boravišta 182 00:13:38,040 --> 00:13:39,999 svakog živog vampira danas. 183 00:13:40,000 --> 00:13:41,959 I znaš li koliko vampira 184 00:13:41,960 --> 00:13:45,039 trenutno postoji na svijetu? 185 00:13:45,040 --> 00:13:46,599 Ne. 186 00:13:46,600 --> 00:13:48,799 Nedovoljno. 187 00:13:57,320 --> 00:14:00,999 Mislim, um... 188 00:14:01,000 --> 00:14:03,640 možda sam ti dao krivi dojam. 189 00:14:05,960 --> 00:14:09,399 Vidiš, sad opet imam osjećaj da je ovo namještaljka. 190 00:14:09,400 --> 00:14:10,959 Ne... 191 00:14:10,960 --> 00:14:13,919 "Natjerat ću ih da plate. Uništili su mi život." 192 00:14:13,920 --> 00:14:15,319 Istina je. Sve. 193 00:14:15,320 --> 00:14:17,479 Misliš da si poseban? 194 00:14:20,920 --> 00:14:23,559 Znaš, nisu svi umrli. 195 00:14:23,560 --> 00:14:25,159 Merguov koven. 196 00:14:25,160 --> 00:14:27,639 Bila je to mješovita obitelj. 197 00:14:27,640 --> 00:14:31,479 Neki vampiri, neki ne. 198 00:14:31,480 --> 00:14:34,959 Jedan mladi smrtnik nije bio kod kuće onog dana kad ih je Vesel napao. 199 00:14:37,160 --> 00:14:40,199 I kad se to dijete, taj... taj dječak... 200 00:14:42,760 --> 00:14:45,799 ...vratio, našao je cijelu svoju obitelj masakriranu. 201 00:14:47,800 --> 00:14:51,079 I onda je pobjegao. 202 00:14:51,080 --> 00:14:54,239 Došao je do Srednje Amerike. 203 00:14:54,240 --> 00:14:57,439 Zatim do Teksasa. 204 00:14:57,440 --> 00:15:01,359 Gdje je odrastao sam, brinući se za sebe. 205 00:15:01,360 --> 00:15:02,399 Ti. 206 00:15:02,400 --> 00:15:04,399 Nisam imao ništa. 207 00:15:04,400 --> 00:15:08,239 Ni dom. Ni identitet. 208 00:15:10,560 --> 00:15:11,799 Ništa. 209 00:15:14,160 --> 00:15:16,879 Svijet je bio sjeban. 210 00:15:16,880 --> 00:15:22,519 Ali konačno sam pronašao mračni dar nakon godina traženja. 211 00:15:22,520 --> 00:15:26,159 To oni rade, Guy. Rastavljaju obitelji. 212 00:15:26,160 --> 00:15:28,559 Moju. I tvoju. 213 00:15:31,800 --> 00:15:34,279 Znam kroz što prolaziš. 214 00:15:34,280 --> 00:15:36,719 I zato te neću iznevjeriti. 215 00:15:42,320 --> 00:15:44,559 Kako mi sve ovo pomaže? 216 00:15:44,560 --> 00:15:47,559 Tvoja majka se skriva, koliko, 16 godina? 217 00:15:47,560 --> 00:15:50,439 Što je potrebno da izađe na svjetlo? 218 00:15:54,280 --> 00:15:56,599 Moramo uništiti te gadove. 219 00:15:58,640 --> 00:16:01,559 Guy, obećavam ti, 220 00:16:01,560 --> 00:16:04,199 to je jedini način 221 00:16:04,200 --> 00:16:07,119 da je ikada više vidiš. 222 00:16:11,720 --> 00:16:13,599 To je samoubojstvo. 223 00:16:13,600 --> 00:16:16,119 Sui. "Od sebe." 224 00:16:16,120 --> 00:16:19,839 Što znači da nema nikog drugog na ovoj snimci. 225 00:16:19,840 --> 00:16:21,959 Nema kretena u žutim tenisicama. 226 00:16:21,960 --> 00:16:25,159 Nema Bigfoota ili misterioznog čovjeka na travnatom brežuljku... 227 00:16:25,160 --> 00:16:27,959 Stani. Stalno gleda preko ramena. 228 00:16:27,960 --> 00:16:30,959 Kao da ju je netko proganjao. 229 00:16:30,960 --> 00:16:33,079 To je bilo neposredno prije nego što je ušla u željezničko dvorište, zar ne? 230 00:16:33,080 --> 00:16:34,519 Mm. 231 00:16:34,520 --> 00:16:36,239 Ostavi to. Želim vidjeti drugi kut. 232 00:16:36,240 --> 00:16:38,599 Da, ali nemamo snimku kako skače. 233 00:16:38,600 --> 00:16:42,040 Znam. Želim ponovno vidjeti kameru prije te. 234 00:16:45,040 --> 00:16:48,079 Eto. 235 00:16:48,080 --> 00:16:50,239 Ima nešto u ruci. 236 00:16:50,240 --> 00:16:51,999 Ovdje je nestalo. 237 00:16:55,440 --> 00:16:58,839 Nismo ništa našli na mjestu događaja. 238 00:16:58,840 --> 00:17:00,639 Isprintaj mi to. 239 00:17:04,680 --> 00:17:07,399 Zna li detektiv Hough za ovo? 240 00:17:09,520 --> 00:17:10,839 Hvala. 241 00:18:33,880 --> 00:18:37,199 A onda kad se Gerald razbolio, pa... 242 00:18:37,200 --> 00:18:39,679 stvari su postale teške nakon toga. 243 00:18:39,680 --> 00:18:42,279 Ali idemo dalje, zar ne? 244 00:18:42,280 --> 00:18:44,959 Da, valjda da. 245 00:18:44,960 --> 00:18:48,039 Sigurno znate zašto sam ovdje. 246 00:18:53,400 --> 00:18:55,599 Nemate pojma što se dogodilo vašoj sestri? 247 00:18:55,600 --> 00:18:58,159 Ne smijemo pričati o takvim stvarima. Ne smijemo. 248 00:18:58,160 --> 00:18:59,959 Ili mojoj? 249 00:19:02,600 --> 00:19:05,599 Učinila sam sve što je u mojoj moći da je pronađem. 250 00:19:05,600 --> 00:19:08,079 Radim za njih, a ipak nikad nisam uhvatila 251 00:19:08,080 --> 00:19:10,959 ni najmanji trag da je uopće postojala. 252 00:19:10,960 --> 00:19:12,679 Zašto misliš da ja nešto znam? 253 00:19:12,680 --> 00:19:14,919 Jer netko mora. 254 00:19:20,280 --> 00:19:23,799 Jučer sam se odvezla do stare zgrade. 255 00:19:23,800 --> 00:19:25,199 Zašto? 256 00:19:25,200 --> 00:19:28,199 Želim znati, Abigail. Zašto smo bile tamo? 257 00:19:28,200 --> 00:19:31,319 Što je dr. Jameson htio od nas? 258 00:19:31,320 --> 00:19:34,639 Pusti to. Pusti to. 259 00:19:34,640 --> 00:19:36,839 Nikad nisam imala Geralda. Nikad nisam imala djece. 260 00:19:36,840 --> 00:19:40,279 Moji roditelji su umrli kad sam bila vrlo mlada. 261 00:19:40,280 --> 00:19:44,159 Moja sestra je sve što imam. 262 00:19:44,160 --> 00:19:48,439 Učinit ću sve, sve da je pronađem. Razumiješ li? 263 00:19:58,920 --> 00:20:01,159 Nisi dobrodošla ovdje. 264 00:20:01,160 --> 00:20:03,200 Rose. 265 00:20:04,320 --> 00:20:06,440 Više se ne odazivam na to ime. 266 00:20:08,680 --> 00:20:09,599 Kad si ti... 267 00:20:09,600 --> 00:20:11,719 Ti si jedna od njih. 268 00:20:11,720 --> 00:20:12,759 Da, ali... 269 00:20:12,760 --> 00:20:14,959 Radiš za njih. 270 00:20:14,960 --> 00:20:17,639 Znajući što znaš. 271 00:20:17,640 --> 00:20:19,879 Pokušavam promijeniti ono što rade, 272 00:20:19,880 --> 00:20:21,559 kako to rade. 273 00:20:21,560 --> 00:20:23,399 Oh, svaka čast. 274 00:20:23,400 --> 00:20:25,999 Barem imate jedna drugu. 275 00:20:26,000 --> 00:20:28,079 Trebam ovo. Molim te. 276 00:20:28,080 --> 00:20:30,319 Gubi se! 277 00:20:32,800 --> 00:20:35,159 Molim te, idi. 278 00:21:25,560 --> 00:21:28,319 Dobro. Jesi dobio zapovijedi? 279 00:21:28,320 --> 00:21:31,879 Uđi, saznaj gdje skrivaju knjigu, izađi. 280 00:21:31,880 --> 00:21:34,919 I ako čujem i najmanji mačji prdac, 281 00:21:34,920 --> 00:21:37,839 Checkers će te izvući u tren oka. 282 00:21:42,160 --> 00:21:43,799 Hej! 283 00:21:43,800 --> 00:21:46,559 Ne brini za njega. Željezo 284 00:21:46,560 --> 00:21:49,759 ih smlavi. 285 00:22:31,440 --> 00:22:35,519 Hoćeš li ikad zašutjeti? Šuti! 286 00:22:35,520 --> 00:22:38,039 O, Bože. Jedva čekam da odem odavde 287 00:22:38,040 --> 00:22:40,319 i nikad više ne vidim ovog ljigavca. 288 00:22:40,320 --> 00:22:42,639 Sranje. Ovaj basist je loš. 289 00:22:42,640 --> 00:22:44,719 Tko je naučio ovog barmena 290 00:22:44,720 --> 00:22:47,199 - kako se radi martini? - Moram pišati. 291 00:22:47,200 --> 00:22:49,639 Jednostavno ne mogu vjerovati da je to znala. 292 00:22:49,640 --> 00:22:51,759 Oh, samo me odvedi gore. 293 00:23:07,040 --> 00:23:08,079 Viski. 294 00:23:08,080 --> 00:23:10,479 Da, gospodine. 295 00:23:19,640 --> 00:23:22,919 Zove moje ime. 296 00:23:22,920 --> 00:23:25,839 Da, onaj s bradom će biti dobar. 297 00:23:25,840 --> 00:23:28,159 Vrijeme je za predstavu. 298 00:23:28,160 --> 00:23:30,159 Izvolite, gospodine. 299 00:23:46,760 --> 00:23:48,839 Velika stvar. Velika stvar. 300 00:23:50,840 --> 00:23:54,239 Prestani mi cviliti u uho da si gladan. 301 00:23:54,240 --> 00:23:55,959 Gdje je Raglan? 302 00:23:55,960 --> 00:23:58,199 Kasni. 303 00:23:58,200 --> 00:24:00,239 Gdje je on? Gdje je on? 304 00:24:00,240 --> 00:24:01,959 Sve se mijenja večeras. 305 00:24:01,960 --> 00:24:03,959 Bit ćemo moćniji nego ikad. 306 00:24:03,960 --> 00:24:05,359 Ne mogu više čekati. 307 00:24:05,360 --> 00:24:07,679 Želim obaviti ovaj posao. 308 00:24:07,680 --> 00:24:10,079 Tražiš li ovo? 309 00:24:11,840 --> 00:24:14,599 Guy "Anatoly"... 310 00:24:14,600 --> 00:24:16,119 Koji vrag, čovječe? 311 00:24:16,120 --> 00:24:18,039 Smiri se. 312 00:24:18,040 --> 00:24:21,239 Znam da si iz Talamasce. 313 00:24:21,240 --> 00:24:22,919 Ne znam o čemu pričaš. 314 00:24:22,920 --> 00:24:26,239 Kurve i špijuni uvijek prepoznaju svoje. 315 00:24:26,240 --> 00:24:28,359 I docenti, također. 316 00:24:28,360 --> 00:24:30,359 Raglan James. 317 00:24:31,760 --> 00:24:34,319 Ne brini. Tvoja tajna je sigurna sa mnom. 318 00:24:34,320 --> 00:24:36,119 Stvarno? Što želiš? 319 00:24:36,120 --> 00:24:37,959 Da odmah izađeš odavde. 320 00:24:37,960 --> 00:24:40,799 Platit ću ti piće. 321 00:24:40,800 --> 00:24:43,039 Nema na čemu. 322 00:24:43,040 --> 00:24:45,519 A ako kažem jebi se, 323 00:24:45,520 --> 00:24:48,039 ne znam tko si? 324 00:24:48,040 --> 00:24:50,399 Oh, pa, onda se nakašljem, 325 00:24:50,400 --> 00:24:52,759 skočim na šank i objavim da si agent 326 00:24:52,760 --> 00:24:55,759 određene organizacije koju preziru. 327 00:24:59,520 --> 00:25:02,159 Ne znam što smjeraš. 328 00:25:02,160 --> 00:25:05,039 Ali ovo mjesto nije za tebe. 329 00:25:05,040 --> 00:25:08,559 Upropastit će mi posao. 330 00:25:08,560 --> 00:25:11,279 Nisam baš shvatio koji je tvoj talent, 331 00:25:11,280 --> 00:25:12,639 ali sad kad si ga otkrio... 332 00:25:12,640 --> 00:25:13,999 ...prestani! 333 00:25:14,000 --> 00:25:17,199 Izlazi iz moje glave. 334 00:25:17,200 --> 00:25:20,919 I ti si iz Talamasce. 335 00:25:20,920 --> 00:25:23,479 Ali nisi ovdje na račun tvrtke, zar ne? 336 00:25:23,480 --> 00:25:25,839 Pozvan si ovamo. 337 00:25:25,840 --> 00:25:27,999 Na dogovor. 338 00:25:28,000 --> 00:25:31,519 Transakciju. Nečeg vrlo vrijednog. 339 00:25:31,520 --> 00:25:33,119 Ti si ono što zovemo svježe rublje, 340 00:25:33,120 --> 00:25:34,799 - g. "Anatoly." - "Ana-toll." 341 00:25:34,800 --> 00:25:37,559 Pa dopusti da te uputim u kulturu. 342 00:25:37,560 --> 00:25:39,679 Da, na platnoj sam listi Talamasce, 343 00:25:39,680 --> 00:25:41,199 koliko god tanka bila. 344 00:25:41,200 --> 00:25:44,319 Ali da ne bude zabune, ovdje nema dobrih i loših, 345 00:25:44,320 --> 00:25:45,759 nema nas protiv njih. 346 00:25:45,760 --> 00:25:47,639 Jedini za koga radim sam ja. 347 00:25:47,640 --> 00:25:49,799 I ako ćeš se nastaviti igrati škakljanja stopala 348 00:25:49,800 --> 00:25:51,279 s Amsterdamom, 349 00:25:51,280 --> 00:25:54,319 predlažem da usvojiš slično rigorozan pogled 350 00:25:54,320 --> 00:25:56,559 na vlastiti interes. 351 00:25:56,560 --> 00:25:59,959 U međuvremenu... 352 00:25:59,960 --> 00:26:04,919 recimo samo da imaju posebne sobe ovdje u Westcroftu 353 00:26:04,920 --> 00:26:07,359 za kad ulove štakora. 354 00:26:10,600 --> 00:26:12,399 Zvuči kao da mi ne daješ puno izbora. 355 00:26:12,400 --> 00:26:14,759 Dajem ti manje od toga. 356 00:26:18,320 --> 00:26:21,919 Mm. 357 00:26:21,920 --> 00:26:24,039 Dobar izbor. 358 00:26:26,720 --> 00:26:29,559 Što ti, dovraga, radiš ovdje? 359 00:26:29,560 --> 00:26:30,799 Što ti radiš ovdje? 360 00:26:30,800 --> 00:26:33,519 Odlazimo. Odmah. 361 00:26:35,480 --> 00:26:37,799 Guy. 362 00:26:44,040 --> 00:26:45,479 Imaš li pojma gdje si trenutno? 363 00:26:45,480 --> 00:26:47,319 Jesi li me pratila ovamo? 364 00:26:47,320 --> 00:26:49,399 Ne znam. 365 00:26:49,400 --> 00:26:51,759 Jesi li pratio čovjeka koji je ubio Keves? 366 00:26:53,960 --> 00:26:55,439 Što još skrivaš od mene? 367 00:26:55,440 --> 00:26:58,479 Slušaj, praćenje Archieja bila je moja misija. 368 00:26:58,480 --> 00:27:01,559 Nisam imao pojma da je Keves u opasnosti. 369 00:27:01,560 --> 00:27:03,359 Ali netko ih je oboje napao iz zasjede. 370 00:27:03,360 --> 00:27:05,319 Vampir koji je u ovom hotelu. 371 00:27:05,320 --> 00:27:06,679 A kako ti to znaš? 372 00:27:06,680 --> 00:27:08,159 Archie je imao ubodne rane na vratu. 373 00:27:08,160 --> 00:27:09,799 To ga je ubilo. 374 00:27:09,800 --> 00:27:12,439 I radio je za prokletog vampira po imenu Jasper 375 00:27:12,440 --> 00:27:13,959 koji je preuzeo londonsku Glavnu kuću. 376 00:27:13,960 --> 00:27:16,679 I Keves je imala nešto što Jasper želi. 377 00:27:16,680 --> 00:27:18,079 Jesi li stao i pomislio 378 00:27:18,080 --> 00:27:19,559 da ju je možda on ubio? 379 00:27:19,560 --> 00:27:21,799 Ne. Tko god je ubio Keves uzeo je ono što Jasper želi. 380 00:27:21,800 --> 00:27:24,199 I on misli da je to ovdje. 381 00:27:24,200 --> 00:27:26,119 "To" što? Što je to? 382 00:27:26,120 --> 00:27:28,679 Zove se... Sedam-Pet-Dva. 383 00:27:28,680 --> 00:27:31,239 O, Gospode. 384 00:27:31,240 --> 00:27:33,959 Nisam nova u ovome. Čula sam glasine. 385 00:27:33,960 --> 00:27:37,839 To je bapska priča da bi budale poput tebe bile zaposlene. 386 00:27:37,840 --> 00:27:39,479 Ne postoji. 387 00:27:39,480 --> 00:27:40,839 Pa, ja mislim da postoji. I mislim da je zanimljivo 388 00:27:40,840 --> 00:27:42,399 da si tako uporna da ne postoji, 389 00:27:42,400 --> 00:27:45,359 a ipak si ovdje, pratiš me kamo god idem. 390 00:27:45,360 --> 00:27:46,399 Ako imaš nešto za reći... 391 00:27:46,400 --> 00:27:47,839 Oh, upravo sam rekao. 392 00:27:49,400 --> 00:27:51,319 Oprostite. 393 00:27:56,240 --> 00:27:58,919 U redu. 394 00:27:58,920 --> 00:28:00,999 U redu, recimo da si u pravu i da je ovdje. 395 00:28:01,000 --> 00:28:03,319 Što ćeš, iščupati ga iz ruku 396 00:28:03,320 --> 00:28:05,359 hrpe ubojica i onda odšetati odavde? 397 00:28:05,360 --> 00:28:08,999 Gledaj, trebao sam samo dobiti informacije o tome. 398 00:28:09,000 --> 00:28:12,759 Ali ispada da bi to moglo večeras otići odavde. 399 00:28:12,760 --> 00:28:15,159 I moram to spriječiti. 400 00:28:15,160 --> 00:28:16,399 Da pomogneš tom Jasperu. 401 00:28:16,400 --> 00:28:19,199 Da pomognem sebi. 402 00:28:19,200 --> 00:28:21,199 Rekla si mi da ne vjerujem Talamasci. 403 00:28:21,200 --> 00:28:22,839 Ni Jasper im ne vjeruje. 404 00:28:22,840 --> 00:28:24,039 Ah, znači on je dobar momak. 405 00:28:24,040 --> 00:28:26,319 Nemam vremena za ovo. 406 00:28:26,320 --> 00:28:28,799 Njegovi ljudi čekaju vani. 407 00:28:28,800 --> 00:28:32,039 I poslali su te ovamo samog? 408 00:28:32,040 --> 00:28:34,559 Guy, slušaj me. 409 00:28:34,560 --> 00:28:36,039 U opasnosti si. 410 00:28:36,040 --> 00:28:39,559 I što? Ti si sad moj anđeo čuvar? 411 00:28:39,560 --> 00:28:43,879 Jesi li uopće siguran da znaš što tražiš? 412 00:28:43,880 --> 00:28:46,719 Ako imaš i trunku zdravog razuma, 413 00:28:46,720 --> 00:28:51,399 slijedit ćeš me iz ovog hotela i nikad se ne osvrnuti. 414 00:28:56,440 --> 00:28:58,799 Budala si. 415 00:29:35,320 --> 00:29:36,839 Oprostite. 416 00:29:36,840 --> 00:29:39,359 Bok. Um... 417 00:29:39,360 --> 00:29:42,159 Ovo je smiješno pitanje, ali, uh, 418 00:29:42,160 --> 00:29:44,280 kako biste htjeli zaraditi brzih 50 funti? 419 00:29:51,280 --> 00:29:52,319 Opa, opa, smiri se. 420 00:29:54,040 --> 00:29:55,839 Upozorio sam te. 421 00:29:55,840 --> 00:29:57,239 Jesi. 422 00:29:57,240 --> 00:29:58,479 I razmislio sam o tome. 423 00:29:58,480 --> 00:30:00,759 Ali stvar je u tome, 424 00:30:00,760 --> 00:30:04,160 pratit ću te u ovoj transakciji. 425 00:30:07,600 --> 00:30:09,720 Vidiš onu damu na 4 sata? 426 00:30:12,080 --> 00:30:16,119 Smeđa baršunasta jakna? 427 00:30:16,120 --> 00:30:18,319 Kurve i špijuni, zar ne? 428 00:30:18,320 --> 00:30:20,679 To je Lydia Bainbridge. Velika faca iz Amsterdama. 429 00:30:20,680 --> 00:30:23,839 I zainteresirala se za tvoj posao. 430 00:30:23,840 --> 00:30:25,799 Vidiš onaj kombi na putu ovamo? 431 00:30:25,800 --> 00:30:29,119 Standardna oprema. Ima još tri koja pokrivaju perimetar. 432 00:30:29,120 --> 00:30:32,199 Pa, kakav razočaravajući ulizica 433 00:30:32,200 --> 00:30:33,839 si ispao. 434 00:30:33,840 --> 00:30:35,679 Evo što će se dogoditi sljedeće. 435 00:30:35,680 --> 00:30:37,639 Idemo gore. 436 00:30:37,640 --> 00:30:40,279 Predstavit ćeš me kao svog asistenta. 437 00:30:40,280 --> 00:30:44,959 Obavit ćemo posao. Onda ćemo se vratiti dolje lijepo i glatko. 438 00:30:44,960 --> 00:30:47,279 I siguran sam da će se tvoja suradnja uzeti u obzir 439 00:30:47,280 --> 00:30:48,839 kod šefova. 440 00:30:48,840 --> 00:30:50,439 A ako odbijem? 441 00:30:50,440 --> 00:30:53,439 Pa, znaš Talamascu. 442 00:30:55,800 --> 00:30:58,839 Imaju svoju posebnu sobu za kad oni ulove štakora. 443 00:31:51,080 --> 00:31:53,999 Tko je, dovraga, ovo? 444 00:31:54,000 --> 00:31:56,919 G. Salera je moj asistent. 445 00:31:56,920 --> 00:32:00,719 Nisi spomenuo ništa o asistentu. 446 00:32:00,720 --> 00:32:02,359 Vjerujem vam, dečki. Ali znate 447 00:32:02,360 --> 00:32:04,599 koliko krivotvorenih proizvoda ima. 448 00:32:04,600 --> 00:32:09,519 G. Salera je jedinstveno kvalificiran da mi pomogne provjeriti robu. 449 00:32:12,880 --> 00:32:15,239 Harris? 450 00:32:20,640 --> 00:32:22,359 Idemo onda poslovati. 451 00:32:22,360 --> 00:32:24,119 Mm. 452 00:32:39,280 --> 00:32:41,919 Oprostite. 453 00:32:41,920 --> 00:32:45,039 Biste li mi učinili uslugu? 454 00:32:45,040 --> 00:32:46,519 Naravno. 455 00:32:46,520 --> 00:32:48,399 Vani je kombi. 456 00:32:48,400 --> 00:32:50,439 U njemu je parkiran čovjek. 457 00:32:50,440 --> 00:32:51,639 Možete li mu dati poruku? 458 00:32:51,640 --> 00:32:52,960 Apsolutno. 459 00:33:11,880 --> 00:33:14,360 Večer, gospodine. Poruka za vas. 460 00:33:19,600 --> 00:33:21,239 Tko vam je ovo dao? 461 00:33:21,240 --> 00:33:24,039 Draga mlada žena. Lijepa. 462 00:33:24,040 --> 00:33:26,279 Vrlo lijepa, gospodine. 463 00:33:38,560 --> 00:33:40,720 Imamo problem. 464 00:33:45,680 --> 00:33:47,959 Gladan sam. 465 00:33:53,440 --> 00:33:57,839 Vaš hotel. Stvarno je lijep. 466 00:33:57,840 --> 00:34:00,039 To je prokleta rupa bez dna. 467 00:34:00,040 --> 00:34:03,639 Odgođeno održavanje je gadno. 468 00:34:03,640 --> 00:34:04,999 Tako gladan. 469 00:34:05,000 --> 00:34:06,799 Isuse. 470 00:34:09,080 --> 00:34:10,279 Halsted! 471 00:34:19,760 --> 00:34:21,959 Dakle, je li još netko gladan? 472 00:34:21,960 --> 00:34:23,719 Mogu li vam što donijeti? 473 00:34:23,720 --> 00:34:26,239 Što kažete na voće? 474 00:34:26,240 --> 00:34:28,599 Oh, ne. Hvala. 475 00:34:28,600 --> 00:34:30,119 Piće? 476 00:34:30,120 --> 00:34:33,839 Popio sam jedno u vašem predivnom salonu dolje. 477 00:34:33,840 --> 00:34:36,519 Stavio sam na račun apartmana. Nadam se da vam ne smeta. 478 00:34:36,520 --> 00:34:40,159 Nimalo. 479 00:34:40,160 --> 00:34:42,999 Dakle? 480 00:34:43,000 --> 00:34:44,799 Da vidimo novac. 481 00:34:44,800 --> 00:34:46,679 Ah, da, naravno. 482 00:34:52,360 --> 00:34:56,919 Zapravo, imam nešto drugo za ponuditi. 483 00:34:59,840 --> 00:35:02,799 Njega. Nije moj asistent. 484 00:35:02,800 --> 00:35:05,119 Nasilno se probio ovamo. 485 00:35:05,120 --> 00:35:07,399 - Ispričavam se. - Ne. Opa, opa, opa, opa. 486 00:35:07,400 --> 00:35:09,639 Ali izuzetan... 487 00:35:09,640 --> 00:35:12,159 - Samo... samo... - ...ipak čitač misli. 488 00:35:12,160 --> 00:35:13,799 To nije istina. Ne znam o čemu pričaš. 489 00:35:13,800 --> 00:35:15,919 Vrtit će se po sivoj masi vaše vrste... 490 00:35:15,920 --> 00:35:17,439 - Što? Ne. - ...žonglirati s njom pred vašim licem, 491 00:35:17,440 --> 00:35:18,639 a vi ne biste ni znali. 492 00:35:18,640 --> 00:35:20,119 Ne. Potpuno... Ne. 493 00:35:20,120 --> 00:35:22,039 - Sranje. - Sranje, točno, sranje. 494 00:35:22,040 --> 00:35:23,639 Ne, ne, učinio je to vama u baru. 495 00:35:23,640 --> 00:35:26,079 To je smiješno. Ne... ne mogu čitati misli. 496 00:35:26,080 --> 00:35:28,199 - Prije pola sata, Harris. - Ne, laže. Ja... ja... 497 00:35:28,200 --> 00:35:30,199 I on je sav vaš. 498 00:35:30,200 --> 00:35:31,519 Samo čekajte, u redu? Samo... 499 00:35:31,520 --> 00:35:34,119 Nije loša strijela za imati u tobolcu 500 00:35:34,120 --> 00:35:36,359 kad se nosite s rivalskim kovenom, ha? 501 00:35:36,360 --> 00:35:37,999 Vrijedi puno više od malo gotovine. 502 00:35:38,000 --> 00:35:39,719 U redu, on je prevarant. To je smiješno. 503 00:35:39,720 --> 00:35:41,679 - Ne mogu čitati misli. - Pokazat će vam svoje talente 504 00:35:41,680 --> 00:35:44,279 kad bude malo krvi na tepihu. 505 00:35:44,280 --> 00:35:45,799 - Što? - To je dobra poanta. 506 00:35:45,800 --> 00:35:48,279 Ne. Ne, ne, ne, ne, ne! Čekajte, čekajte! 507 00:35:49,920 --> 00:35:53,279 Oh! Aah. Oh, kvragu. 508 00:35:53,280 --> 00:35:55,119 Zašto si to učinio? 509 00:35:59,280 --> 00:36:02,239 Oh, prestani cmizdriti, Raglane. 510 00:36:02,240 --> 00:36:04,999 Ššš. 511 00:36:05,000 --> 00:36:08,719 Hej. Hej, mali. Hej! Hej. 512 00:36:10,720 --> 00:36:13,279 Ah! 513 00:36:13,280 --> 00:36:15,559 Vrijeme je za predstavu, mali. 514 00:36:15,560 --> 00:36:18,919 Učini to! Ili smo obojica mrtvi. 515 00:36:18,920 --> 00:36:21,239 U redu! U redu! 516 00:36:30,400 --> 00:36:31,839 Prilično je glasno. 517 00:36:31,840 --> 00:36:33,679 Gabriel! 518 00:36:35,200 --> 00:36:36,959 Idi smanji to sranje. 519 00:36:44,080 --> 00:36:46,319 Misli na nešto. 520 00:36:46,320 --> 00:36:48,399 Sjećanje. 521 00:36:55,400 --> 00:36:57,199 U redu. 522 00:37:14,000 --> 00:37:15,119 Konj. 523 00:37:18,040 --> 00:37:21,959 Ti si dječak, 11 ili... 524 00:37:21,960 --> 00:37:24,399 12 godina. 525 00:37:24,400 --> 00:37:27,239 I tu je... konj. 526 00:37:27,240 --> 00:37:30,799 Jašeš konja. 527 00:37:30,800 --> 00:37:32,759 Na polju. 528 00:37:32,760 --> 00:37:35,239 S vjetrom u kosi. 529 00:37:37,120 --> 00:37:38,919 Ovo je lijepo sjećanje. 530 00:37:41,080 --> 00:37:42,559 Ali onda se konj uplaši. 531 00:37:46,240 --> 00:37:49,599 I prestravljen si. 532 00:37:49,600 --> 00:37:51,679 Da ćeš pasti. 533 00:37:51,680 --> 00:37:53,599 Da ćeš umrijeti. 534 00:37:53,600 --> 00:37:56,319 Da ćeš izgubiti kontrolu. 535 00:37:56,320 --> 00:38:01,159 I stalno misliš, 536 00:38:01,160 --> 00:38:04,639 "Nemoj izgubiti kontrolu. 537 00:38:04,640 --> 00:38:06,559 Nemoj izgubiti kontrolu." 538 00:38:09,480 --> 00:38:13,279 Ali onda pustiš. 539 00:38:13,280 --> 00:38:18,799 I konj te ponese sa sobom. 540 00:38:18,800 --> 00:38:22,079 I ti si jedno s njim. 541 00:38:22,080 --> 00:38:25,559 Živ si. 542 00:38:25,560 --> 00:38:28,599 Nikad se nisi osjećao življe. 543 00:38:30,760 --> 00:38:33,399 Nikad prije. 544 00:38:36,080 --> 00:38:39,479 Nikad poslije. 545 00:38:46,360 --> 00:38:50,119 - O, sveto sranje. - Ha? 546 00:38:50,120 --> 00:38:53,319 Oh, sviđa mi se. 547 00:38:53,320 --> 00:38:56,279 Ti, ne brini za to. To je samo mali rez. 548 00:38:56,280 --> 00:38:58,799 Zacijelit ćeš lijepo kad završimo ovdje. 549 00:39:01,160 --> 00:39:03,319 Dobro onda. 550 00:39:03,320 --> 00:39:05,439 Imamo dogovor. 551 00:39:09,040 --> 00:39:12,399 - ♪ Puno puta sam plakao sam - Von! 552 00:39:12,400 --> 00:39:14,879 Rekao sam ti da smanjiš! 553 00:39:14,880 --> 00:39:17,119 Mislim, koliko je teško isključiti prokleto... 554 00:39:20,520 --> 00:39:21,559 Što je to bilo? 555 00:40:02,880 --> 00:40:05,999 ♪ Da te se tako lako odreknem 556 00:40:16,120 --> 00:40:17,959 O, dragi. 557 00:40:28,000 --> 00:40:31,519 Uh... 558 00:40:56,360 --> 00:40:59,239 Otvori ga. 559 00:40:59,240 --> 00:41:00,439 Odmah. 560 00:41:00,440 --> 00:41:02,719 Ne zajebavaj se, seronjo. 561 00:41:02,720 --> 00:41:05,399 - Uzimam knjigu. - Što? 562 00:41:05,400 --> 00:41:07,879 Sedam-Pet-Dva, knjigu. 563 00:41:07,880 --> 00:41:09,439 Otvori ga. 564 00:41:09,440 --> 00:41:12,719 Uh, uh... 565 00:41:22,560 --> 00:41:23,919 Što je to, dovraga? 566 00:41:23,920 --> 00:41:26,999 Stvarno ne znaš? 567 00:41:27,000 --> 00:41:28,359 To je krv. 568 00:41:28,360 --> 00:41:31,319 Drevna vampirska krv? Um... 569 00:41:31,320 --> 00:41:36,359 eksponencijalno vrjednija od... bilo čega? 570 00:41:36,360 --> 00:41:37,959 Postavio si mi zamku. 571 00:41:37,960 --> 00:41:40,559 Zato si se tako brzo predao dolje. 572 00:41:40,560 --> 00:41:42,839 "Lydia Bainbridge." 573 00:41:42,840 --> 00:41:45,279 O Bože, on zna Lydiju Bainbridge! 574 00:41:45,280 --> 00:41:49,119 Što ću sad kad je Lydia Bainbridge na slučaju? 575 00:41:49,120 --> 00:41:52,479 Sam si sebi postavio zamku. 576 00:41:52,480 --> 00:41:54,239 Samo si me htio predati njima. 577 00:41:54,240 --> 00:41:56,919 I skoro si me ubio. 578 00:41:56,920 --> 00:42:00,839 Radim samo za sebe, ha? 579 00:42:00,840 --> 00:42:03,599 Neka ti to bude mantra. 580 00:42:03,600 --> 00:42:05,999 Evo ti. Za tvoj trud. 581 00:42:06,000 --> 00:42:09,279 Um, pričekaj nekoliko minuta. 582 00:42:09,280 --> 00:42:12,079 Izađi kao da znaš nešto što oni ne znaju. 583 00:42:15,760 --> 00:42:18,599 Opasnost sa svih strana. 584 00:42:23,040 --> 00:42:25,479 Trebao bi otići u bolnicu. 585 00:42:27,160 --> 00:42:30,199 Ovo je sva bolnica koja mi treba. 586 00:42:56,040 --> 00:42:58,519 Živ si. 587 00:43:23,160 --> 00:43:25,319 Kakav nered. 588 00:43:29,160 --> 00:43:31,679 Nisu ga imali. 589 00:43:31,680 --> 00:43:33,639 Kunem se. 590 00:43:36,080 --> 00:43:38,639 Bio je to samo neki posao s krvlju. 591 00:44:40,120 --> 00:44:43,559 Ubij... me. 592 00:44:51,800 --> 00:44:54,159 Iscrpljuju ga do zadnje kapi. 593 00:44:56,520 --> 00:44:59,599 Držali su ga jedva na životu da bi mu mogli uzimati krv. 594 00:45:02,240 --> 00:45:05,359 600, 700 godina star. 595 00:45:08,520 --> 00:45:10,599 Rođen prije tiskarskog stroja, 596 00:45:10,600 --> 00:45:14,639 prije otkrića Novog svijeta. 597 00:45:14,640 --> 00:45:16,839 Talamasca gleda? Uvijek su tu? 598 00:45:16,840 --> 00:45:18,919 Održavaju ravnotežu? Sranje. 599 00:45:18,920 --> 00:45:23,359 Ovo, ovo se protivi svemu u što vjerujemo. 600 00:45:23,360 --> 00:45:25,439 Kakva je korist od njih 601 00:45:25,440 --> 00:45:29,639 ako mogu dopustiti da se ovo događa pred njihovim nosom? 602 00:45:32,560 --> 00:45:34,639 Kad je Talamasca počela, 603 00:45:34,640 --> 00:45:39,959 vampiri poput njega imali su mjesto za stolom. 604 00:45:39,960 --> 00:45:43,159 Bili su tamo na početku. 605 00:45:43,160 --> 00:45:45,359 A kad nas bude više... 606 00:45:48,240 --> 00:45:50,640 ...bit će opet tamo. Vidjet ćeš. 607 00:46:19,640 --> 00:46:22,199 Znam da je kasno, 608 00:46:22,200 --> 00:46:24,599 ali ovo je važno. 609 00:46:24,600 --> 00:46:28,359 Ovo je Soledad odbacila noć kad je umrla. 610 00:46:32,720 --> 00:46:34,759 Opa. 611 00:46:34,760 --> 00:46:36,719 Što je to? 612 00:46:36,720 --> 00:46:39,319 Enkripcija. 613 00:46:39,320 --> 00:46:41,999 Sljedeća razina sranja. 614 00:46:42,000 --> 00:46:45,279 U što si se, dovraga, upleo? 615 00:46:49,800 --> 00:46:51,239 Uh, Helen? 616 00:46:51,240 --> 00:46:53,479 Trebam da mi nađeš nekoga. 617 00:46:53,480 --> 00:46:55,439 Da, naravno. Bilo što. 618 00:46:55,440 --> 00:46:57,439 Ali, Jay? 619 00:46:57,440 --> 00:47:00,760 Trebam da ovo ostane među nama, u redu? 620 00:47:09,320 --> 00:47:13,599 Sreća da smo stigli prije nego što su stvari stvarno krenule po zlu. 621 00:47:13,600 --> 00:47:17,199 Možete me samo ostaviti bilo gdje. 622 00:47:17,200 --> 00:47:21,199 Nekome je stalo do tebe, znaš. 623 00:47:21,200 --> 00:47:23,159 Čekaj, tko... 624 00:47:23,160 --> 00:47:25,159 Reci mi ti. 625 00:47:25,160 --> 00:47:26,759 Što je rekao portir? 626 00:47:26,760 --> 00:47:29,999 Djevojka, gospodine. Vrlo lijepa. 627 00:47:30,000 --> 00:47:31,959 Ah, lijepa, lijepa djevojka. 628 00:47:31,960 --> 00:47:33,679 Stvarno se krećeš, zar ne? 629 00:47:33,680 --> 00:47:36,919 Ne znam o čemu pričaš. 630 00:47:36,920 --> 00:47:38,759 Ne brini, čovječe. 631 00:47:38,760 --> 00:47:41,439 Između nas dvoje, 632 00:47:41,440 --> 00:47:44,080 siguran sam da možemo to shvatiti. 633 00:48:31,640 --> 00:48:32,959 Tražiš nešto, zar ne. 634 00:48:32,960 --> 00:48:34,079 Nešto više od same knjige. 635 00:48:34,080 --> 00:48:35,920 Nešto vrlo osobno. 636 00:48:36,680 --> 00:48:38,039 Tko si ti? 637 00:48:38,040 --> 00:48:40,199 Ja sam djevojka koja ti je upravo spasila život. 638 00:48:40,200 --> 00:48:42,119 Olive, imamo ozbiljan problem s njom. 639 00:48:42,120 --> 00:48:44,079 Naš čovjek u žutim tenisicama. 640 00:48:44,080 --> 00:48:45,519 Ugh! 641 00:48:45,520 --> 00:48:47,080 Misliš da možeš ući u moj svijet? 642 00:48:51,360 --> 00:48:53,199 Postoje veće sile u igri koje 643 00:48:53,200 --> 00:48:55,319 ne bi mogao razumjeti, Guy. 644 00:49:02,280 --> 00:49:03,879 Ili tvoj novi novak dobiva maratonski ples u krilu 645 00:49:03,880 --> 00:49:05,879 kod Kupida, ili se pritajio. Propustio je primopredaju. 646 00:49:05,880 --> 00:49:07,599 Jesi li siguran da je još uvijek na našoj strani? 647 00:49:07,600 --> 00:49:09,119 Siguran sam. 648 00:49:09,120 --> 00:49:10,919 Ostani gdje jesi. Pojavit će se. 649 00:49:17,880 --> 00:49:21,879 Kako započinjemo 4. epizodu i vidimo Helen na groblju, 650 00:49:21,880 --> 00:49:24,079 možda se pitate, što Helen radi ovdje? 651 00:49:24,080 --> 00:49:28,159 Kakve to veze ima s našom misijom i našim ciljem? 652 00:49:28,160 --> 00:49:31,479 To je još jedan korak na putovanju 653 00:49:31,480 --> 00:49:36,519 na kojem je Helen da otvori vrata svoje prošlosti. 654 00:49:36,520 --> 00:49:39,839 Ona je na mjestu gdje ne može ići naprijed. 655 00:49:39,840 --> 00:49:42,039 Helen je oštećena osoba. 656 00:49:42,040 --> 00:49:43,479 Ovdje sam svaki dan, 657 00:49:43,480 --> 00:49:45,759 ali nikad vas prije u životu nisam vidjela. 658 00:49:45,760 --> 00:49:48,479 Hvala vam. 659 00:49:48,480 --> 00:49:51,639 Čovječe, nije otrovana, 660 00:49:51,640 --> 00:49:54,359 ako na to misliš. Možeš mi vjerovati. 661 00:49:54,360 --> 00:49:56,799 Kad Guy prvi put ide upoznati Jaspera, 662 00:49:56,800 --> 00:49:59,199 on je u govnima do grla. 663 00:49:59,200 --> 00:50:02,479 Napravim mu doručak, malo ga smirim, 664 00:50:02,480 --> 00:50:04,399 i malo ga provedem po mjestu. 665 00:50:04,400 --> 00:50:05,999 Kamo idemo? 666 00:50:06,000 --> 00:50:07,639 U moju sobu za ubijanje. 667 00:50:07,640 --> 00:50:09,279 Soba za ubijanje, kako je on voli zvati. 668 00:50:09,280 --> 00:50:11,519 Zajebavam te, čovječe. 669 00:50:11,520 --> 00:50:13,119 Onda me odvede u dizalo, 670 00:50:13,120 --> 00:50:15,079 počinje mi malo objašnjavati o sebi, 671 00:50:15,080 --> 00:50:16,679 ali ja stojim tamo s Jasperom 672 00:50:16,680 --> 00:50:19,639 u krvavom dizalu 2x2 zajedno. 673 00:50:19,640 --> 00:50:22,959 Blizina mene i vampira je stvarno, stvarno velika. 674 00:50:22,960 --> 00:50:24,679 To je stvarno čudna stvar. 675 00:50:26,680 --> 00:50:28,799 Ali kad me odvede u svoj podrum 676 00:50:28,800 --> 00:50:32,839 gdje pretvara Revenante i drži ljude zarobljene, 677 00:50:32,840 --> 00:50:34,279 prilično je zastrašujuće. 678 00:50:34,280 --> 00:50:37,119 Što radimo ovdje dolje? 679 00:50:37,120 --> 00:50:38,599 Stvarnost se nameće 680 00:50:38,600 --> 00:50:40,439 o tome što je ovaj vampir sposoban učiniti. 681 00:50:41,440 --> 00:50:42,799 Aah! 682 00:50:46,000 --> 00:50:48,719 Pa, potreban je stvarno nevjerojatan odjel za šminku. 683 00:50:48,720 --> 00:50:50,999 Howard Berger, koji radi šminku na ovome, 684 00:50:51,000 --> 00:50:52,799 je apsolutni genij. 685 00:50:52,800 --> 00:50:55,479 I Ash, moja nevjerojatna vizažistica koja to radi svaki dan, 686 00:50:55,480 --> 00:50:57,319 treba joj oko dva sata. 687 00:50:57,320 --> 00:50:59,879 To uključuje ove divne leće ovdje, 688 00:50:59,880 --> 00:51:02,719 uh, ove proteze ovdje, uvijek puno šminke, 689 00:51:02,720 --> 00:51:05,039 ove prekrasne male ruke koje možete vidjeti. 690 00:51:05,040 --> 00:51:08,759 Vjerojatno mi je bilo lakše biti ljudski Checkers, 691 00:51:08,760 --> 00:51:11,519 ali Revenant Checkers je... on je... on je jako zabavan. 692 00:51:13,360 --> 00:51:15,639 Čekaj, znači ti ideš tamo po knjigu? 693 00:51:15,640 --> 00:51:18,639 Ne, Guy. Ti. 694 00:51:18,640 --> 00:51:21,359 Postoji jedan odgovor. "Ne, ti ćeš ići. 695 00:51:21,360 --> 00:51:24,519 Bit će u redu, ali ti ćeš ići." 696 00:51:31,800 --> 00:51:34,199 Guy ulazi u hotel Westcroft. 697 00:51:34,200 --> 00:51:37,079 Zna da mu je krajnji cilj pronaći informacije 698 00:51:37,080 --> 00:51:38,639 o Sedam-Pet-Dva, 699 00:51:38,640 --> 00:51:41,359 ali također ulazi u jazbinu vampira. 700 00:51:41,360 --> 00:51:44,199 Što ti, dovraga, radiš ovdje? 701 00:51:44,200 --> 00:51:45,399 Što ti radiš ovdje? 702 00:51:45,400 --> 00:51:47,279 Odlazimo. Odmah. 703 00:51:47,280 --> 00:51:50,559 Doris stvarno vidi nešto od Keves u Guyu, 704 00:51:50,560 --> 00:51:53,239 i vidi kako se Guy uvlači u situaciju 705 00:51:53,240 --> 00:51:56,719 za koju misli da je može podnijeti, a ona zna da ne može. 706 00:51:56,720 --> 00:52:00,679 Vani je kombi. U njemu je parkiran čovjek. 707 00:52:00,680 --> 00:52:01,879 Možete li mu dati poruku? 708 00:52:01,880 --> 00:52:04,639 "Guy Anatoly." 709 00:52:04,640 --> 00:52:06,159 Koji vrag, čovječe? 710 00:52:06,160 --> 00:52:08,039 Smiri se. 711 00:52:08,040 --> 00:52:09,879 Znam da si iz Talamasce. 712 00:52:09,880 --> 00:52:12,599 Njemu nepoznato, postoji još jedan agent Talamasce 713 00:52:12,600 --> 00:52:15,119 koji je u Westcroftu, a to je Raglan James. 714 00:52:15,120 --> 00:52:16,759 Raglan James je lik 715 00:52:16,760 --> 00:52:19,439 koji ima istaknutu ulogu u mnogim drugim djelima Anne Rice, 716 00:52:19,440 --> 00:52:21,599 i pojavio se u "Intervjuu s vampirom". 717 00:52:21,600 --> 00:52:23,119 On je vrlo zabavan lik. 718 00:52:23,120 --> 00:52:26,119 Justin Kirk je san za suradnju. 719 00:52:26,120 --> 00:52:29,399 Imam nešto drugo za ponuditi. Njega. 720 00:52:29,400 --> 00:52:32,519 Ono što oni ne znaju je da je dolje u kombiju 721 00:52:32,520 --> 00:52:34,239 je Checkers, a Checkers, naravno, 722 00:52:34,240 --> 00:52:35,999 je ovaj smrtonosni stroj za ubijanje 723 00:52:36,000 --> 00:52:37,999 koji će biti pušten na svijet. 724 00:52:38,000 --> 00:52:40,279 Da, to je moja prva prilika izvan groba, 725 00:52:40,280 --> 00:52:44,439 i u osnovi mi Jasper govori da idem i zaštitim Guya. 726 00:52:44,440 --> 00:52:46,959 Dakle, scena je u ovom hotelu iza mene. 727 00:52:46,960 --> 00:52:50,079 Penjem se na ovaj hotel izvana, 728 00:52:50,080 --> 00:52:55,279 otrgnem ovaj prozor, i odem odrubiti glave nekolicini vampira. 729 00:52:55,280 --> 00:52:57,199 To je vrlo teška sekvenca 730 00:52:57,200 --> 00:53:00,399 za izvesti zbog pogleda više nego ičeg drugog. 731 00:53:00,400 --> 00:53:03,639 Željeli smo da Guy može vidjeti nešto u drugoj sobi 732 00:53:03,640 --> 00:53:05,679 čemu nitko drugi nije imao pristup. 733 00:53:05,680 --> 00:53:07,039 Volio sam snimati tu sekvencu. 734 00:53:09,440 --> 00:53:11,039 I Eva Sorhaug, 735 00:53:11,040 --> 00:53:13,439 naša vrlo talentirana redateljica drugog bloka, 736 00:53:13,440 --> 00:53:15,359 čovječe, stvarno se potrudila 737 00:53:15,360 --> 00:53:17,759 da bude fantastično i sjajno, 738 00:53:17,760 --> 00:53:19,359 i glumci su bili potpuno uključeni. 739 00:53:19,360 --> 00:53:22,839 A kad ubacite Justina Kirka kao Raglana Jamesa, 740 00:53:22,840 --> 00:53:26,279 to jednostavno, znate, sve podigne na višu razinu na dobar način. 741 00:53:28,000 --> 00:53:31,959 Radim samo za sebe, ha? 742 00:53:31,960 --> 00:53:33,759 Neka ti to bude mantra. 743 00:53:33,760 --> 00:53:35,519 Postoje trenuci koji se čine 744 00:53:35,520 --> 00:53:37,839 kao da ga na neki način izdajem. 745 00:53:37,840 --> 00:53:39,639 Ali onda postoje trenuci gdje se čini 746 00:53:39,640 --> 00:53:42,359 da je to možda neka vrsta mentorske situacije, 747 00:53:42,360 --> 00:53:45,839 jer obojica izađemo živi, 748 00:53:45,840 --> 00:53:48,719 a ja sam jedini koji je upucan. 749 00:53:54,960 --> 00:53:57,759 Ono što mislim da je jedna od moćnijih scena 750 00:53:57,760 --> 00:54:01,559 koje Jasper doživi u cijeloj prvoj sezoni 751 00:54:01,560 --> 00:54:04,239 je ono što pronađe iza tih vrata. 752 00:54:04,240 --> 00:54:07,199 Ubij me. 753 00:54:07,200 --> 00:54:10,079 To je sve zbog čega je on tamo uopće 754 00:54:10,080 --> 00:54:11,999 i zašto je preuzeo Glavnu kuću, 755 00:54:12,000 --> 00:54:14,359 zbog ovakvih stvari. 756 00:54:14,360 --> 00:54:16,679 To je šokantan trenutak za Jaspera, 757 00:54:16,680 --> 00:54:19,079 i, uh, to ga uznemiruje. 758 00:54:19,080 --> 00:54:21,559 I on će to okončati odmah i tamo. 759 00:54:21,560 --> 00:54:22,999 I on to čini. 760 00:54:27,760 --> 00:54:30,279 Puno je lakše glumiti bilo što nakon toga 761 00:54:30,280 --> 00:54:31,799 kad ste tome stvarno svjedočili, 762 00:54:31,800 --> 00:54:34,319 jer mi je to utisnuto u glavu, 763 00:54:34,320 --> 00:54:37,439 ovaj vampir kojem je glava odrubljena iz milosrđa. 764 00:54:37,440 --> 00:54:39,719 To je odvratno briljantno. 765 00:54:39,720 --> 00:54:42,479 Napuštajući 4. epizodu, Guy je u kombiju. 766 00:54:42,480 --> 00:54:45,479 Revenant vampir je s jedne strane, 786 00:54:45,480 --> 00:48:119 a vrlo pametan i lukav vampir 787 00:54:48,120 --> 00:49:639 s druge strane. 767 00:54:49,640 --> 00:54:53,199 A u prtljažniku kombija skriva se Doris. 768 00:54:53,200 --> 00:54:54,679 Nismo baš sigurni što smjera, 769 00:54:54,680 --> 00:54:56,599 ali znamo da su ova dva lika 770 00:54:56,600 --> 00:54:59,199 odjednom doslovno u trbuhu zvijeri. 771 00:54:59,200 --> 00:55:01,039 Nekome je stalo do tebe, znaš. 772 00:55:01,040 --> 00:55:03,439 Ne znam o čemu pričaš, tako da... 773 00:55:03,440 --> 00:55:06,239 Između nas dvoje, 774 00:55:06,240 --> 00:55:08,399 siguran sam da možemo to shvatiti. 52958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.