Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,835
♪
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,974
[upbeat music plays]
3
00:00:08,976 --> 00:00:10,976
♪ It's gonna get
a little weird ♪
4
00:00:10,978 --> 00:00:12,611
♪ Gonna get a little wild
5
00:00:12,613 --> 00:00:14,146
♪ I ain't from round here
6
00:00:14,148 --> 00:00:16,115
♪ I'm from another dimension
7
00:00:16,117 --> 00:00:19,785
♪ Gonna get a little weird,
gonna have a good time ♪
8
00:00:19,787 --> 00:00:22,955
♪ I ain't from round here,
I'm from another-- woo-hoo ♪
9
00:00:25,325 --> 00:00:28,293
♪ Yea-ah
10
00:00:28,295 --> 00:00:31,964
♪ I'm talking rainbows,
I'm talking puppies ♪
11
00:00:31,966 --> 00:00:35,868
♪ Puh-puh-puh-puh-
puh-puh-puh-p-u-u-uh ♪
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,803
♪ It's gonna get
a little weird ♪
13
00:00:37,805 --> 00:00:39,238
♪ Gonna get a little wild
14
00:00:39,240 --> 00:00:40,839
♪ I ain't from round here
15
00:00:40,841 --> 00:00:43,742
♪ I'm from another dimension
16
00:00:47,180 --> 00:00:50,049
- [gavel bangs]
- All rise!
17
00:00:50,051 --> 00:00:53,052
The court of
the Magical High Commission
18
00:00:53,054 --> 00:00:54,820
is now in session.
19
00:00:54,822 --> 00:00:57,756
Her Majesty, Queen Moon
of Mewni, presiding.
20
00:00:57,758 --> 00:00:59,224
Thank you.
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,093
We are gathered here today
for the trial of Eclipsa--
22
00:01:01,095 --> 00:01:05,364
I'm sorry!
I-I'm sorry I'm late!
23
00:01:05,366 --> 00:01:08,867
[panting] We haven't
had a trial in so long,
24
00:01:08,869 --> 00:01:11,904
I didn't know where
to find the typey thingy.
25
00:01:11,906 --> 00:01:14,740
Usually Rhombulus just
crystallizes everybody. Ha ha!
26
00:01:14,742 --> 00:01:17,943
With his laser eye.
But a real trial!
27
00:01:17,945 --> 00:01:19,745
This is exciting!
28
00:01:19,747 --> 00:01:21,847
That depends
on where you're sitting.
29
00:01:21,849 --> 00:01:23,849
- As I was saying...
- [keys clacking]
30
00:01:23,851 --> 00:01:26,852
we're gather here today
for the trail
31
00:01:26,854 --> 00:01:29,555
- of Eclipsa--
- [clacking stops]
32
00:01:29,557 --> 00:01:31,790
[growls]
33
00:01:31,792 --> 00:01:35,127
[soft clacking]
34
00:01:35,129 --> 00:01:37,896
We shall determine once
and for all whether Eclipsa
35
00:01:37,898 --> 00:01:41,066
has committed the evil deeds
recorded in our histories.
36
00:01:41,068 --> 00:01:43,802
If she is found guilty,
the punishment will be--
37
00:01:43,804 --> 00:01:45,471
Death! Death!
38
00:01:45,473 --> 00:01:47,072
Rhombulus,
we talked about this.
39
00:01:47,074 --> 00:01:49,475
Well, we crystallized her
last time.
40
00:01:49,477 --> 00:01:51,944
Look how that turned out!
Death!
41
00:01:51,946 --> 00:01:54,213
Hey! Sit down.
42
00:01:54,215 --> 00:01:56,281
Yes, ma'am.
43
00:01:56,283 --> 00:01:59,952
Well, that's all in order.
But what is she doing here?
44
00:01:59,954 --> 00:02:01,887
This is supposed to be
a private hearing!
45
00:02:01,889 --> 00:02:03,922
Star was the one
who convinced me
46
00:02:03,924 --> 00:02:05,924
to hold this trial
in the first place.
47
00:02:05,926 --> 00:02:08,927
If Eclipsa is found guilty,
I want her to be here to see it.
48
00:02:08,929 --> 00:02:12,831
Or if she's innocent,
which she is,
49
00:02:12,833 --> 00:02:15,000
I wanna see all y'all's faces
50
00:02:15,002 --> 00:02:16,301
when you realize
how wrong you were.
51
00:02:16,303 --> 00:02:18,170
If you think you can just
waltz in here--
52
00:02:18,172 --> 00:02:19,838
I can waltz wherever I want!
53
00:02:19,840 --> 00:02:21,907
- [growls]
- No!
54
00:02:21,909 --> 00:02:24,076
[all chattering angrily]
55
00:02:24,078 --> 00:02:26,078
Excuse me!
56
00:02:26,080 --> 00:02:29,448
Hey, sorry, but could you talk
a bit slower, please?
57
00:02:29,450 --> 00:02:32,084
[whispers angrily] No.
58
00:02:35,989 --> 00:02:38,957
Queen Moon, what evidence
have you brought us?
59
00:02:38,959 --> 00:02:43,028
I'm afraid
this is the evidence.
60
00:02:43,030 --> 00:02:45,497
It's less impressive
than it looks.
61
00:02:45,499 --> 00:02:47,199
These are all
secondhand accounts,
62
00:02:47,201 --> 00:02:50,269
oral histories, folk stories,
none of them verified.
63
00:02:50,271 --> 00:02:54,973
There's no way around it.
Come on, everybody
grab a stack.
64
00:02:54,975 --> 00:02:57,009
You guys aren't gonna
seriously sit here
65
00:02:57,011 --> 00:02:59,611
- and read all of that?
- Yes, I don't mean to fuss,
66
00:02:59,613 --> 00:03:03,048
but exactly how long
is this trial meant to last?
67
00:03:03,050 --> 00:03:04,950
[sighs]
As long as it takes.
68
00:03:04,952 --> 00:03:07,119
Now to begin,
we must organize each
69
00:03:07,121 --> 00:03:10,022
and every one of these documents
by date and author.
70
00:03:10,024 --> 00:03:12,024
[groans] Sounds like math!
71
00:03:12,026 --> 00:03:14,226
Once we've constructed
a rough timeline, we can--
72
00:03:14,228 --> 00:03:19,398
That won't be necessary.
I request a trial by Box.
73
00:03:19,400 --> 00:03:23,635
- Awesome!
- Well, it looks like I won't
be needing these anymore.
74
00:03:23,637 --> 00:03:25,370
Sean,
cancel my lunch order.
75
00:03:25,372 --> 00:03:27,172
We're gonna be done here
pretty quick.
76
00:03:27,174 --> 00:03:28,507
Lunch?
77
00:03:28,509 --> 00:03:31,310
Eclipsa, are you sure
about this?
78
00:03:31,312 --> 00:03:33,979
The Box is a ruthless seeker
of truth.
79
00:03:33,981 --> 00:03:36,048
If you attempt to conceal
anything from it,
80
00:03:36,050 --> 00:03:38,917
crystallization may be
the least of your worries.
81
00:03:38,919 --> 00:03:40,385
I'm tired of sitting around
82
00:03:40,387 --> 00:03:43,055
waiting for you
to decide my fate.
83
00:03:43,057 --> 00:03:44,923
I'll give you the truth,
all of it,
84
00:03:44,925 --> 00:03:48,060
and if that means
crystallization, so be it.
85
00:03:48,062 --> 00:03:53,232
Sean, we wish to invoke
trial by Box.
86
00:03:53,234 --> 00:03:55,133
Yes, Your Majesty.
87
00:04:05,445 --> 00:04:09,014
The Box of Truth
has arrived!
88
00:04:12,418 --> 00:04:14,086
Wait, is that Truth
or Punishment?
89
00:04:14,088 --> 00:04:18,257
What? No, no, no, no.
This is the Box of Truth.
90
00:04:18,259 --> 00:04:20,259
That, my friend,
is Truth or Punishment.
91
00:04:20,261 --> 00:04:22,261
We played it
at my sleepover.
92
00:04:22,263 --> 00:04:25,530
You played it?
The Box is not a game!
93
00:04:25,532 --> 00:04:28,233
[intense male voice]
Who do you have a crush on?
94
00:04:28,235 --> 00:04:30,302
[stammers] Queen Moon!
95
00:04:30,304 --> 00:04:34,640
[sighs] It must be
on the wrong setting.
96
00:04:36,409 --> 00:04:38,043
We need to talk.
97
00:04:38,045 --> 00:04:39,478
All right, ladies,
are you--
98
00:04:39,480 --> 00:04:42,281
Prepare for judgment!
99
00:04:42,283 --> 00:04:43,482
The rules are simple.
100
00:04:43,484 --> 00:04:45,584
Each member of
the Magical High Commission
101
00:04:45,586 --> 00:04:49,388
shall ask one question,
and the accused must answer.
102
00:04:49,390 --> 00:04:51,089
[whirring]
103
00:04:51,091 --> 00:04:54,293
To all who seek the path
of knowledge,
104
00:04:54,295 --> 00:04:56,261
listen well to this decree.
105
00:04:56,263 --> 00:04:59,331
Surrender to the eye
of justice.
106
00:04:59,333 --> 00:05:02,668
Swear an oath of Truth
to me.
107
00:05:02,670 --> 00:05:06,271
Ooh. Different poem.
Different poem.
108
00:05:06,273 --> 00:05:09,174
- I swear.
- I swear.
109
00:05:09,176 --> 00:05:10,509
I swear.
110
00:05:10,511 --> 00:05:13,278
I, uh... swear?
111
00:05:13,280 --> 00:05:15,347
- [hisses]
- I swear.
112
00:05:15,349 --> 00:05:20,085
And now, it's time
for trial by Box.
113
00:05:22,088 --> 00:05:25,090
Eclipsa, did you write
the evil chapter
114
00:05:25,092 --> 00:05:26,458
in the book of spells?
115
00:05:26,460 --> 00:05:29,428
Exhibit A!
116
00:05:30,697 --> 00:05:34,132
Yes, I did,
but, for the record,
117
00:05:34,134 --> 00:05:36,301
I never called it
the Evil Chapter.
118
00:05:36,303 --> 00:05:38,470
That was your people's
name for it.
119
00:05:38,472 --> 00:05:40,472
I wrote plenty
of eviler spells
120
00:05:40,474 --> 00:05:43,041
that never even made it
into the final draft.
121
00:05:43,043 --> 00:05:45,310
Writing is rewriting,
you know.
122
00:05:45,312 --> 00:05:47,312
Truth!
123
00:05:47,314 --> 00:05:48,714
[scoffs] Whatever.
124
00:05:48,716 --> 00:05:51,049
Have you guys even
read her chapter?
125
00:05:51,051 --> 00:05:54,052
Hekapoo, the second question
goes to you.
126
00:05:54,054 --> 00:05:56,455
Box, pull up
the royal archives
for me, would ya?
127
00:05:56,457 --> 00:05:59,191
Exhibit B.
128
00:05:59,193 --> 00:06:02,160
Did you abandon your husband,
King Shastakan,
129
00:06:02,162 --> 00:06:04,563
and your kingdom
to elope with a monster?
130
00:06:04,565 --> 00:06:06,732
Oh, hello, sweetie.
131
00:06:06,734 --> 00:06:09,368
Yes, I did run off
with a monster.
132
00:06:09,370 --> 00:06:11,470
But could you
really blame me?
133
00:06:11,472 --> 00:06:13,572
How could I resist
a smile like that?
134
00:06:13,574 --> 00:06:15,407
Truth again!
135
00:06:15,409 --> 00:06:17,342
Aww! Huh?
136
00:06:17,344 --> 00:06:20,245
- Uh-huh.
- Come on, Eclipsa.
137
00:06:20,247 --> 00:06:23,081
- Rhombulus, the third--
- Did you eat those babies?!
138
00:06:23,083 --> 00:06:25,083
What?
139
00:06:25,085 --> 00:06:29,254
Ugh! Bobipsa was
the baby-eater,
not Eclipsa!
140
00:06:29,256 --> 00:06:31,490
Oh, right.
I wanna take
my question back.
141
00:06:31,492 --> 00:06:35,494
There are no take-backs
in trial by Box!
142
00:06:35,496 --> 00:06:36,661
[babies crying]
143
00:06:36,663 --> 00:06:39,564
Well, I hate
to disappoint you,
144
00:06:39,566 --> 00:06:42,534
but I'm afraid
I have not eaten
even a single baby.
145
00:06:42,536 --> 00:06:44,703
Now, I did hurt
the occasional teenager,
146
00:06:44,705 --> 00:06:47,606
but only psychologically,
and they always deserved it.
147
00:06:47,608 --> 00:06:50,375
We're on a roll here,
people!
148
00:06:50,377 --> 00:06:53,211
What is wrong--
didn't you hear her?
149
00:06:53,213 --> 00:06:55,280
She didn't eat those babies!
150
00:06:55,282 --> 00:06:56,548
Star, sit down.
151
00:06:56,550 --> 00:06:59,384
We must respect
the rules of the Box.
152
00:06:59,386 --> 00:07:01,453
Fine!
153
00:07:01,455 --> 00:07:04,356
Eclipsa...
154
00:07:04,358 --> 00:07:06,591
Are you sorry
for what you've done?
155
00:07:06,593 --> 00:07:09,428
No, I'm not.
156
00:07:09,430 --> 00:07:11,430
- What?!
- The nerve! Outrageous!
157
00:07:11,432 --> 00:07:14,199
That settles it.
158
00:07:14,201 --> 00:07:15,767
Rhombulus, if you would.
159
00:07:15,769 --> 00:07:19,104
- Right.
- One moment.
160
00:07:19,106 --> 00:07:20,539
I haven't asked my question.
161
00:07:20,541 --> 00:07:22,441
Wait. What?
162
00:07:22,443 --> 00:07:24,743
- [laughs]
- She can't ask us a question.
163
00:07:24,745 --> 00:07:26,711
Um...
[singsong] I think she can!
164
00:07:26,713 --> 00:07:29,414
Right, mom? My mom said!
She said in the rules!
165
00:07:29,416 --> 00:07:32,584
Technically since Eclipsa
was once a queen of Mewni,
166
00:07:32,586 --> 00:07:35,554
she is still a member
of the Magical High Commission,
167
00:07:35,556 --> 00:07:38,457
and every member
gets to ask one question.
168
00:07:38,459 --> 00:07:40,225
[clears throat]
169
00:07:40,227 --> 00:07:43,395
What did you do
with my daughter?
170
00:07:43,397 --> 00:07:45,096
[all gasp]
171
00:07:45,098 --> 00:07:47,432
Uh, I have no idea
what she's talking about.
172
00:07:47,434 --> 00:07:49,301
We didn't do anything
with your daughter!
173
00:07:49,303 --> 00:07:51,770
And honestly?
I-I'm kind of offended.
174
00:07:51,772 --> 00:07:53,572
Too bad for you.
175
00:07:53,574 --> 00:07:57,175
[bellowing]
Everyone lied!!
176
00:07:57,177 --> 00:07:58,376
- [gasps]
- [yelps]
177
00:08:01,180 --> 00:08:03,682
What's happening?
We told the truth!
178
00:08:03,684 --> 00:08:06,184
[Box]
Are you sure about that?
179
00:08:06,186 --> 00:08:07,586
[all gasp]
180
00:08:07,588 --> 00:08:10,622
Uh, c'mon, guys,
spit it out!
181
00:08:10,624 --> 00:08:12,757
We didn't do anything wrong!
182
00:08:12,759 --> 00:08:15,360
The Box seems to differ!
183
00:08:15,362 --> 00:08:17,128
We aren't the ones on trial!
184
00:08:17,130 --> 00:08:20,365
If you'd rather get
to the truth more quickly,
185
00:08:20,367 --> 00:08:21,700
I can work with that.
186
00:08:21,702 --> 00:08:23,368
- [rumbling]
- [all gasp]
187
00:08:23,370 --> 00:08:25,136
That's not good.
188
00:08:25,138 --> 00:08:26,538
Guys!
189
00:08:28,207 --> 00:08:31,543
[grunts]
My magic's no good in here!
190
00:08:31,545 --> 00:08:34,346
[grunts]
191
00:08:34,348 --> 00:08:35,780
[grunting]
192
00:08:35,782 --> 00:08:38,183
Moon, please shut it off!
193
00:08:38,185 --> 00:08:40,685
I can't do that.
We all took the oath!
194
00:08:43,389 --> 00:08:46,625
Oh, no. Okay, I'm done!
I want out!
195
00:08:47,860 --> 00:08:50,362
We're gonna be crushed!
196
00:08:50,364 --> 00:08:53,231
You know, this is so unfair!
197
00:08:53,233 --> 00:08:56,301
You enforce the laws of magic
on everyone around you.
198
00:08:56,303 --> 00:08:59,471
And yet for some reason,
you can lie to us?
199
00:08:59,473 --> 00:09:01,172
How does that make you
any different
200
00:09:01,174 --> 00:09:04,342
than the villain you say
Eclipsa is?
201
00:09:04,344 --> 00:09:06,478
We got rid of
your daughter, sorry!
202
00:09:06,480 --> 00:09:07,612
Truth!
203
00:09:09,749 --> 00:09:11,683
[groans]
204
00:09:11,685 --> 00:09:13,518
What the heck,
Rhombulus?!
205
00:09:13,520 --> 00:09:16,187
I'm sorry, I'm tired
of keeping it a secret.
206
00:09:16,189 --> 00:09:17,389
Tell 'em Omni.
207
00:09:17,391 --> 00:09:18,690
[sighs] Fine.
208
00:09:18,692 --> 00:09:21,693
Eclipsa, your ex-husband,
King Shastakan,
209
00:09:21,695 --> 00:09:25,830
he wanted nothing to do
with your half-monster daughter.
210
00:09:25,832 --> 00:09:28,867
So we swapped her out
with a peasant girl.
211
00:09:28,869 --> 00:09:31,369
We gave her
the Royal Magic Wand,
212
00:09:31,371 --> 00:09:34,873
and she became
the next Queen of Mewni.
213
00:09:34,875 --> 00:09:40,445
Eclipsa has been found guilty
of crimes against Mewmanity.
214
00:09:40,447 --> 00:09:42,781
However,
the Magical High Commission
215
00:09:42,783 --> 00:09:45,216
has also been found guilty
216
00:09:45,218 --> 00:09:47,285
of tampering
with Mewni's history
217
00:09:47,287 --> 00:09:48,753
and omitting the truth
218
00:09:48,755 --> 00:09:50,956
from the Butterfly family
for generations.
219
00:09:50,958 --> 00:09:53,425
This concludes the trial.
220
00:09:53,427 --> 00:09:55,927
Although if we're
all being honest here,
221
00:09:55,929 --> 00:09:58,763
it seems like y'all still have
some issues to deal with.
222
00:10:02,368 --> 00:10:04,536
So it was just
as we suspected.
223
00:10:04,538 --> 00:10:05,704
[both] What?!
224
00:10:05,706 --> 00:10:07,839
Uh, Moon?
225
00:10:08,874 --> 00:10:11,309
We knew there was
something missing
226
00:10:11,311 --> 00:10:12,877
from our family's history.
227
00:10:12,879 --> 00:10:15,380
Eclipsa's daughter
should be recorded here
228
00:10:15,382 --> 00:10:17,916
in the royal archives,
but she's gone.
229
00:10:17,918 --> 00:10:21,653
[gasps] Wait a minute.
This whole trial was a set-up?!
230
00:10:21,655 --> 00:10:23,555
[panicked whimpering]
231
00:10:23,557 --> 00:10:25,323
You were planning this
all along!
232
00:10:25,325 --> 00:10:28,460
Actually,
we all planned this.
233
00:10:28,462 --> 00:10:30,228
[panicked whimpering]
234
00:10:30,230 --> 00:10:31,963
We thought you might be
hiding something.
235
00:10:31,965 --> 00:10:33,965
And it turns out
we were right.
236
00:10:33,967 --> 00:10:36,901
You lied to our family
for generations.
237
00:10:36,903 --> 00:10:39,738
[carriage-return bell dinging]
238
00:10:39,740 --> 00:10:40,839
We had to.
239
00:10:40,841 --> 00:10:42,907
Can you imagine
if the power of Magic
240
00:10:42,909 --> 00:10:44,909
fell into the hands
of a monster?
241
00:10:44,911 --> 00:10:46,645
You let us live a lie.
242
00:10:46,647 --> 00:10:48,513
We shouldn't even have
the throne.
243
00:10:48,515 --> 00:10:50,315
Eclipsa isn't even-- wait.
244
00:10:52,018 --> 00:10:56,354
You aren't actually
my great-great-great-
245
00:10:56,356 --> 00:10:58,757
great-something-grandma.
246
00:10:58,759 --> 00:11:01,660
No, sweetie, I'm not.
247
00:11:01,662 --> 00:11:04,496
Then... that means...
248
00:11:04,498 --> 00:11:06,831
we're no more royal
than anybody else.
249
00:11:06,833 --> 00:11:09,034
You're still a princess,
Star.
250
00:11:09,036 --> 00:11:11,703
No, Mom. We're nobody.
251
00:11:22,548 --> 00:11:24,516
Star! Star, wait!
252
00:11:32,291 --> 00:11:34,192
[panting]
253
00:11:34,194 --> 00:11:38,329
Okay, Trot-Fudge Sundae!
You got this! [wails]
254
00:11:38,331 --> 00:11:41,032
[both panting]
255
00:11:44,170 --> 00:11:45,704
Here you go.
256
00:11:50,009 --> 00:11:52,410
[grumbles, grunts]
257
00:11:52,412 --> 00:11:54,713
[grumbles]
258
00:11:54,715 --> 00:11:57,882
Junk... junk... junk...
259
00:11:57,884 --> 00:11:59,984
Mm, what's in here?
260
00:11:59,986 --> 00:12:03,755
Ugh! The worst junk.
261
00:12:03,757 --> 00:12:06,491
When will they stop
sending us that garbage?
262
00:12:09,995 --> 00:12:14,833
Huh, Ludo shirt, Ludo mask,
Ludo mask, Ludo mask, Ludo mask.
263
00:12:14,835 --> 00:12:16,167
[groans]
264
00:12:19,605 --> 00:12:23,108
[gasps]
Dimensional scissors?
265
00:12:28,848 --> 00:12:32,751
All right, Ludo,
where are you?
266
00:12:32,753 --> 00:12:34,252
Oh! Blue!
267
00:12:34,254 --> 00:12:37,388
Let's see, what's blue?
268
00:12:37,390 --> 00:12:39,758
Please don't be
the cat-face dimension.
269
00:12:39,760 --> 00:12:44,195
Wait, green?
Okay, green.
270
00:12:44,197 --> 00:12:46,064
No, pink.
271
00:12:46,066 --> 00:12:47,866
Okay, that's--
272
00:12:47,868 --> 00:12:50,368
Blue again?
What's going on?
273
00:12:50,370 --> 00:12:52,704
Uh-oh.
Oh, no, no, no, no, no.
274
00:12:54,807 --> 00:12:57,075
[coughing]
275
00:12:57,077 --> 00:13:01,045
Dennis!
What's going on up here?
276
00:13:01,047 --> 00:13:03,414
- Nothing.
- Well, that nothing
277
00:13:03,416 --> 00:13:05,617
interrupted me
and my stickers!
278
00:13:05,619 --> 00:13:09,988
[inhales] Mmm.
Good old scratch n' sniff.
279
00:13:09,990 --> 00:13:14,459
What's this?
[groaning]
280
00:13:14,461 --> 00:13:18,229
Honey!
He's doing it again!
281
00:13:18,231 --> 00:13:21,733
Dennis, do you know
what a deadbeat is?
282
00:13:21,735 --> 00:13:23,301
It's you!
283
00:13:23,303 --> 00:13:24,669
That's what
you're gonna be
284
00:13:24,671 --> 00:13:27,172
if you keep acting
like your brother,
285
00:13:27,174 --> 00:13:30,675
collecting all this garbage,
destroying property,
286
00:13:30,677 --> 00:13:33,411
acting like
you're too good for us!
287
00:13:33,413 --> 00:13:36,414
Oh! Are we berating Dennis?
It's not even dinnertime!
288
00:13:36,416 --> 00:13:38,983
He's hoarding
Ludo stuff again.
289
00:13:38,985 --> 00:13:42,320
Dennis, how could you?
Ludo betrayed us.
290
00:13:42,322 --> 00:13:44,355
He and his goons
took over the castle.
291
00:13:44,357 --> 00:13:45,990
He was the worst.
292
00:13:45,992 --> 00:13:47,425
You're the worst.
293
00:13:47,427 --> 00:13:49,527
You got something to say?
294
00:13:49,529 --> 00:13:50,695
No.
295
00:13:50,697 --> 00:13:52,497
No what?
296
00:13:52,499 --> 00:13:54,299
No, sir.
297
00:13:54,301 --> 00:13:56,034
That's what I thought.
298
00:13:56,036 --> 00:13:58,336
Now clean up this mess
and come help me
299
00:13:58,338 --> 00:14:00,104
and your mother
with our stickers.
300
00:14:00,106 --> 00:14:01,472
And mind your nails.
301
00:14:01,474 --> 00:14:04,709
We need those fresh
young fingers.
302
00:14:14,053 --> 00:14:18,656
[sighs] No, you guys, you need
to get back in the closet.
303
00:14:18,658 --> 00:14:20,425
My dad catches you out here,
here's gonna freak.
304
00:14:23,162 --> 00:14:27,398
Spider, these things are useless
unless I know where he is.
305
00:14:28,834 --> 00:14:33,037
What? Y-you just
want me to...
306
00:14:33,039 --> 00:14:34,906
Okay.
307
00:14:34,908 --> 00:14:36,708
Be my guest.
308
00:14:40,346 --> 00:14:42,113
[squawks softly]
309
00:14:46,719 --> 00:14:50,722
I-I told you they don't work
if you don't know where he is.
310
00:14:52,024 --> 00:14:54,158
[sighs] Okay.
311
00:15:01,767 --> 00:15:03,234
[squeals]
312
00:15:08,173 --> 00:15:11,576
[groans] Come on!
Stay awake!
313
00:15:11,578 --> 00:15:13,645
What is it?
314
00:15:15,014 --> 00:15:17,415
[gasps] You found him!
315
00:15:20,920 --> 00:15:23,421
Let's get my brother.
316
00:15:25,791 --> 00:15:27,492
[yelps]
317
00:15:30,896 --> 00:15:33,197
Our... house?
318
00:15:33,199 --> 00:15:35,733
made of garbage.
319
00:15:35,735 --> 00:15:37,568
[whistling tune,
water running]
320
00:15:37,570 --> 00:15:39,370
Ludo?
321
00:15:41,073 --> 00:15:43,775
Wha-a-a-t?! Spider!
322
00:15:43,777 --> 00:15:46,878
[laughs] That's you!
Oh, my friend!
323
00:15:46,880 --> 00:15:49,213
Brother, it's me, Dennis.
324
00:15:49,215 --> 00:15:52,083
Dennis?
How long has it been?
325
00:15:52,085 --> 00:15:54,786
Last time I saw you,
you were this tall,
326
00:15:54,788 --> 00:15:57,555
and now you're exactly
as tall as I am!
327
00:15:57,557 --> 00:15:58,957
What are you doing here?
328
00:15:58,959 --> 00:16:00,758
I came to bring you home.
329
00:16:00,760 --> 00:16:04,963
Dennis, this is my home.
Come inside.
330
00:16:08,000 --> 00:16:09,434
I just cleaned up.
331
00:16:09,436 --> 00:16:11,135
I can't have you come
into the house.
332
00:16:11,137 --> 00:16:12,637
You'll make a mess.
333
00:16:12,639 --> 00:16:14,739
Look, papa
hasn't forgotten about you.
334
00:16:14,741 --> 00:16:17,642
Ooh, been saving up a stash
for my best girl!
335
00:16:17,644 --> 00:16:20,345
[laughs] Bon appétit!
336
00:16:20,347 --> 00:16:22,680
Come sit.
337
00:16:22,682 --> 00:16:25,149
Let me take care
of this for you.
338
00:16:25,151 --> 00:16:28,453
But that's your helmet
from when you ruled
the Monster Army.
339
00:16:28,455 --> 00:16:30,755
And now it's ruling
the garbage.
340
00:16:30,757 --> 00:16:32,790
That was a piece
of your legacy.
341
00:16:32,792 --> 00:16:34,759
I'm done with that part
of my life.
342
00:16:34,761 --> 00:16:38,329
Now how about a drink, you?
Nothing too fizzy, of course.
343
00:16:38,331 --> 00:16:40,131
Make yourself comfortable.
344
00:16:40,133 --> 00:16:42,800
Could you ask mother and father
if they'd like a beverage?
345
00:16:42,802 --> 00:16:45,870
Uh, mother and father?
346
00:16:45,872 --> 00:16:49,774
Dennis, do you want
crushed ice or regular?
347
00:16:49,776 --> 00:16:51,843
[humming happily]
348
00:16:51,845 --> 00:16:53,344
Oh, thank you, Mother,
349
00:16:53,346 --> 00:16:55,980
I do make the best sodas,
don't I?
350
00:16:55,982 --> 00:16:59,784
Thanks, yeah, look, Ludo?
You gotta come home.
351
00:16:59,786 --> 00:17:01,719
Mom and Dad
are driving me nuts.
352
00:17:01,721 --> 00:17:05,957
But you can't say that
in front of them, Dennis.
353
00:17:05,959 --> 00:17:09,560
Okay, fine, Ludo,
let's just go talk
in the kitchen, then.
354
00:17:11,330 --> 00:17:14,832
Look, I really,
really need you
to come home.
355
00:17:14,834 --> 00:17:17,468
- I am home.
- No, Ludo, I'm at my wits' end.
356
00:17:17,470 --> 00:17:19,070
The yelling, the berating,
357
00:17:19,072 --> 00:17:20,838
the stupid
scratch n' sniff stickers.
358
00:17:20,840 --> 00:17:23,908
All they do is push me around
and talk trash about you!
359
00:17:23,910 --> 00:17:25,877
What are you talking about,
Dennis?
360
00:17:25,879 --> 00:17:29,080
Mother and Father love us!
361
00:17:29,082 --> 00:17:30,982
They're so happy you're here!
362
00:17:30,984 --> 00:17:33,885
We're even going to play
cha-rahds after dinner!
363
00:17:33,887 --> 00:17:36,988
They always let me win!
[giggles]
364
00:17:36,990 --> 00:17:38,890
- What are you talking about--
- Just kidding!
365
00:17:38,892 --> 00:17:41,692
I'm just really good
at cha-rahds.
366
00:17:41,694 --> 00:17:43,761
Now stop worrying.
367
00:17:43,763 --> 00:17:45,696
That's not the Dennis
I barely remember.
368
00:17:45,698 --> 00:17:48,232
Make that frowny
turn upside-downy!
369
00:17:48,234 --> 00:17:51,169
Okay.
But after dinner--
370
00:17:51,171 --> 00:17:52,336
And cha-rahds.
371
00:17:52,338 --> 00:17:54,505
And after... cha-rahds...
372
00:17:54,507 --> 00:17:56,841
we're leaving, okay?
373
00:17:56,843 --> 00:17:58,810
Yes, Dennis,
whatever you say.
374
00:18:01,046 --> 00:18:03,915
There we go, all tucked in!
What's that?
375
00:18:03,917 --> 00:18:06,084
Oh, yes, how could I forget?
376
00:18:06,086 --> 00:18:08,453
Good night, my darling.
377
00:18:08,455 --> 00:18:11,923
They're finally asleep.
What angels!
378
00:18:11,925 --> 00:18:14,926
Awesome, cool.
Now let's go.
379
00:18:14,928 --> 00:18:17,795
Go? Dennis,
I can't just go.
380
00:18:17,797 --> 00:18:20,231
- Ludo--
- Shh!
381
00:18:20,233 --> 00:18:22,767
We don't need to whisper!
There's no one who can hear us!
382
00:18:22,769 --> 00:18:24,302
Now come on!
383
00:18:24,304 --> 00:18:27,071
This is ridiculous.
I'm gonna lose my mind.
384
00:18:27,073 --> 00:18:29,907
Ooh! What the--
385
00:18:29,909 --> 00:18:32,477
Mother! [laughs] Father!
386
00:18:32,479 --> 00:18:34,245
What are you doing up?
387
00:18:34,247 --> 00:18:36,047
What are you doing?
388
00:18:36,049 --> 00:18:37,982
Cha-rahds?
At this hour?
389
00:18:37,984 --> 00:18:40,952
Mmm, well, you twisted my arm!
I'll do it! [giggles]
390
00:18:40,954 --> 00:18:44,122
This whole thing is a cha-rahd!
[grunts] Charade!
391
00:18:44,124 --> 00:18:47,058
Just one more round, Dennis!
Let's humor them.
392
00:18:47,060 --> 00:18:49,026
Come on, what do you say?
393
00:18:51,497 --> 00:18:53,331
Okay, let's get out of--
394
00:18:55,400 --> 00:18:56,968
Where did--
395
00:18:56,970 --> 00:18:58,402
I don't know.
396
00:18:58,404 --> 00:19:00,338
[groans]
397
00:19:00,340 --> 00:19:04,342
You know what? Never mind.
The sooner we leave, the better.
398
00:19:04,344 --> 00:19:07,845
But mother and father
want us to stay.
399
00:19:07,847 --> 00:19:09,847
[groans] No, forget it!
400
00:19:12,918 --> 00:19:14,585
Wow they really wanna play
cha-rahds.
401
00:19:14,587 --> 00:19:17,088
Once they get going!
[laughs]
402
00:19:17,090 --> 00:19:19,090
Stop! This isn't funny!
403
00:19:19,092 --> 00:19:21,459
These aren't our parents.
This is actual garbage.
404
00:19:21,461 --> 00:19:23,928
Oh, no! Mother!
We can fix this.
405
00:19:23,930 --> 00:19:25,530
We can fix this.
We can fix this.
406
00:19:25,532 --> 00:19:26,998
It's fine, we can fix this.
We can fix this.
407
00:19:27,000 --> 00:19:29,200
- We can fix this.
- You're losing it.
408
00:19:29,202 --> 00:19:32,937
[deep] Calling his own
mother and father garbage?!
409
00:19:32,939 --> 00:19:36,340
How about I teach you
to apologize?!
410
00:19:36,342 --> 00:19:38,943
[high-pitched]
Watch his fingers, dear.
411
00:19:38,945 --> 00:19:40,344
You watch your fingers.
412
00:19:40,346 --> 00:19:42,280
[deep] What did you say?
413
00:19:42,282 --> 00:19:45,616
I said you watch
your fingers!
414
00:19:45,618 --> 00:19:48,052
Sir!
415
00:19:48,054 --> 00:19:51,022
- Dennis!
- [growls]
416
00:19:51,024 --> 00:19:53,124
[deep]
This is what we get!
417
00:19:53,126 --> 00:19:55,293
[high-pitched] For raising brats
like your and your brother.
418
00:19:55,295 --> 00:19:57,895
[roars]
419
00:19:57,897 --> 00:19:59,964
[deep] Oh,
but you're a big man now
420
00:19:59,966 --> 00:20:03,134
Who thinks he and his brother
are too good for this family!
421
00:20:03,136 --> 00:20:05,970
Yes, I do!
[grunting]
422
00:20:10,642 --> 00:20:13,978
Look at you, you're just
like your awful brother.
423
00:20:13,980 --> 00:20:15,246
Good.
424
00:20:15,248 --> 00:20:20,251
Because he's... my... hero!
425
00:20:20,253 --> 00:20:22,553
[roars in slow motion]
426
00:20:24,523 --> 00:20:26,090
Dennis!
427
00:20:26,092 --> 00:20:29,193
You stood up for me!
428
00:20:29,195 --> 00:20:31,162
No one has ever
stood up for me.
429
00:20:31,164 --> 00:20:34,332
Of course.
I love you, big brother.
430
00:20:34,334 --> 00:20:36,667
Oh, I lo--
431
00:20:36,669 --> 00:20:38,236
lub--
432
00:20:38,238 --> 00:20:41,205
oh, how to--
l-o-o--
433
00:20:41,207 --> 00:20:42,273
ove?
434
00:20:42,275 --> 00:20:44,242
Lo-o-ve...
435
00:20:44,244 --> 00:20:48,179
yo-- u-u?
436
00:20:48,181 --> 00:20:49,280
Tu...
437
00:20:49,282 --> 00:20:51,515
[slurred] I love you, too.
438
00:20:51,517 --> 00:20:53,084
Let's get out of here.
439
00:20:53,086 --> 00:20:55,219
We can face the real mom
and dad now.
440
00:20:55,221 --> 00:20:56,287
I can't.
441
00:20:56,289 --> 00:20:58,556
Something very important
happened today.
442
00:20:58,558 --> 00:21:00,625
But I have lots more
I need to work through
443
00:21:00,627 --> 00:21:02,193
before I can leave.
444
00:21:02,195 --> 00:21:04,262
Well, I'm here to help.
445
00:21:04,264 --> 00:21:06,530
You're not alone anymore,
big brother.
446
00:21:06,532 --> 00:21:08,266
I know that now.
447
00:21:08,268 --> 00:21:10,568
But I have to do
this part on my own.
448
00:21:10,570 --> 00:21:12,937
But... you're my hero.
449
00:21:12,939 --> 00:21:16,140
No one else in the family
was brave enough to leave.
450
00:21:16,142 --> 00:21:18,109
I can't stand up
to them on my own.
451
00:21:18,111 --> 00:21:22,213
Dennis, you just did.
Did you see that dunk?
452
00:21:24,049 --> 00:21:26,384
You can jump higher
than they could ever reach.
453
00:21:26,386 --> 00:21:29,053
You need to go
find your own adventures.
454
00:21:29,055 --> 00:21:33,391
You're going to be
just fine, kiddo.
455
00:21:33,393 --> 00:21:35,493
Take good care of Spider.
456
00:21:35,495 --> 00:21:37,962
She's quiet,
but she's a smart lady.
457
00:21:37,964 --> 00:21:40,064
And I'll take care
of Bird, too.
458
00:21:40,066 --> 00:21:42,500
I don't know who that is.
Goodbye.
459
00:21:48,340 --> 00:21:50,474
Hello, Star and Marco.
460
00:21:50,476 --> 00:21:53,311
How about a game
of cha-rahds?
461
00:21:54,246 --> 00:21:57,315
♪ She's a princess
winning battles ♪
462
00:21:57,317 --> 00:22:00,584
♪ Through the break of dawn
463
00:22:00,586 --> 00:22:02,620
♪ Don't worry when it's night
464
00:22:02,622 --> 00:22:06,157
♪ 'Cause she will keep
the lights on ♪
465
00:22:06,159 --> 00:22:11,595
♪ Ohh,
there goes a shining star ♪
466
00:22:11,597 --> 00:22:14,265
- ♪ Evil won't deter her
- ♪ No, sir!
467
00:22:14,267 --> 00:22:16,267
♪ 'Cause magic
flows through her ♪
468
00:22:16,269 --> 00:22:17,635
♪ Star Butterfly
469
00:22:17,637 --> 00:22:23,374
♪ She is a shining sta-a-r
33252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.