All language subtitles for Star.vs.The.Forces.of.Evil.S03E12E13.Demoncism_Sophomore.Slu_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,835 ♪ 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,141 ♪ 3 00:00:09,143 --> 00:00:10,843 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,544 ♪ Gonna get a little wild 5 00:00:12,546 --> 00:00:14,146 ♪ I ain't from 'round here 6 00:00:14,148 --> 00:00:15,981 ♪ I'm from another dimension 7 00:00:15,983 --> 00:00:17,383 ♪ Gonna get a little weird 8 00:00:17,385 --> 00:00:19,685 ♪ Gonna have a good time 9 00:00:19,687 --> 00:00:20,986 ♪ I ain't from 'round here ♪ 10 00:00:20,988 --> 00:00:23,122 ♪ I'm from another, whoo-hoo ♪ 11 00:00:25,125 --> 00:00:26,692 ♪ Yeh-heah 12 00:00:28,128 --> 00:00:29,828 ♪ I'm talking rainbows 13 00:00:29,830 --> 00:00:31,697 ♪ I'm talking puppies 14 00:00:31,699 --> 00:00:34,033 ♪ Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa ♪ 15 00:00:34,035 --> 00:00:35,701 ♪ Ooh 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,736 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 17 00:00:37,738 --> 00:00:39,171 ♪ Gonna get a little wild 18 00:00:39,173 --> 00:00:40,706 ♪ I ain't from 'round here 19 00:00:40,708 --> 00:00:44,243 ♪ I'm from another dimension 20 00:00:47,047 --> 00:00:48,714 Hey, this is Tom! 21 00:00:48,716 --> 00:00:50,315 I can't get to the mirror right now. 22 00:00:50,317 --> 00:00:51,850 Leave a message after the shriek. 23 00:00:51,852 --> 00:00:53,152 [cat meows] 24 00:00:53,154 --> 00:00:55,554 Hi, dude! It's me, Star. 25 00:00:55,556 --> 00:00:59,224 Anyway, just, uh, just wondering what you were up to. 26 00:00:59,226 --> 00:01:01,727 Glossaryck. No! Down! 27 00:01:01,729 --> 00:01:03,262 Glossaryck! 28 00:01:03,264 --> 00:01:05,731 I thought-- I thought we could meet up for that corn shake. 29 00:01:05,733 --> 00:01:07,633 So, give me a call. 30 00:01:14,407 --> 00:01:15,974 [knocking on door] 31 00:01:18,244 --> 00:01:20,712 Hey, Pony Head-- Ooh! 32 00:01:20,714 --> 00:01:22,581 Sweat much? [laughs] 33 00:01:22,583 --> 00:01:25,250 What, me? Oh, I mean, that's ridiculous! 34 00:01:25,252 --> 00:01:27,920 Uh... so... 35 00:01:27,922 --> 00:01:31,790 Anyway, I don't mean to dive straight into hot goss, 36 00:01:31,792 --> 00:01:34,426 but Tom is acting super weird. 37 00:01:34,428 --> 00:01:36,028 I thought things were going great, 38 00:01:36,030 --> 00:01:38,030 and then all of a sudden he-- 39 00:01:38,032 --> 00:01:40,099 Are you okay? 40 00:01:40,101 --> 00:01:41,767 You're ruining the carpet. 41 00:01:41,769 --> 00:01:42,968 Okay, what is going on? 42 00:01:42,970 --> 00:01:44,203 What? Ha ha ha! Oh! 43 00:01:44,205 --> 00:01:45,704 You know, that is so funny 44 00:01:45,706 --> 00:01:47,739 that you would think to say a thing such as that, 45 00:01:47,741 --> 00:01:49,608 because I most definitely did not run into Tom, 46 00:01:49,610 --> 00:01:51,243 and definitely he did not tell me 47 00:01:51,245 --> 00:01:53,979 to not tell you what's going on. 48 00:01:53,981 --> 00:01:56,315 Pony, what's going on? 49 00:01:56,317 --> 00:01:59,218 Tom's getting a demoncism, and he told me you can't know! 50 00:01:59,220 --> 00:02:01,753 [gasps] Oh, no! I'm unreliable. 51 00:02:01,755 --> 00:02:04,823 -What? -Okay, I gotta go now! 52 00:02:04,825 --> 00:02:06,825 Oh, no, you don't! 53 00:02:06,827 --> 00:02:08,660 [shouts] 54 00:02:08,662 --> 00:02:10,395 A demoncism? 55 00:02:10,397 --> 00:02:12,831 Aren't those, like, the worst? 56 00:02:12,833 --> 00:02:14,399 [spits] Yeah! They are! 57 00:02:14,401 --> 00:02:15,734 He's gonna ruin himself. 58 00:02:15,736 --> 00:02:16,902 We gotta stop him! 59 00:02:16,904 --> 00:02:19,171 His demoncism is happening, like, right now! 60 00:02:19,173 --> 00:02:20,439 Wait, what? Where? 61 00:02:20,441 --> 00:02:22,274 Those things are, like, super secret! 62 00:02:22,276 --> 00:02:24,309 Like, you gotta get invited. 63 00:02:24,311 --> 00:02:26,178 You do realize you were not invited, right? 64 00:02:26,180 --> 00:02:28,447 I'm not trying to rub that in your face, but... 65 00:02:28,449 --> 00:02:30,682 [grunts] This is not helping. 66 00:02:30,684 --> 00:02:33,685 Look, we can go ask my ex. He got demoncized. 67 00:02:33,687 --> 00:02:37,289 Which ex? Sorry. That sounded way more judgy that I wanted it to. 68 00:02:37,291 --> 00:02:39,024 Oh, Bessie, are you talking right now? 69 00:02:39,026 --> 00:02:40,659 My big bad ex, Seahorse? 70 00:02:40,661 --> 00:02:43,495 You know, he's the one who wrote that song about me. 71 00:02:43,497 --> 00:02:47,366 -Blech. -[heavy metal shouting] 72 00:02:47,368 --> 00:02:50,836 Aw, yeah! You're all trash! Aah! 73 00:02:50,838 --> 00:02:53,305 Aw! He was such a romantic. 74 00:02:53,307 --> 00:02:55,507 Yeah, I-I tried that. 75 00:02:55,509 --> 00:02:57,643 What kind of dummy do you think I am? 76 00:02:57,645 --> 00:02:58,777 This mirror's garbage! 77 00:02:58,779 --> 00:03:00,779 I'm sorry. That's disappointing. 78 00:03:00,781 --> 00:03:02,281 Can I help you find a replacement? 79 00:03:02,283 --> 00:03:05,284 No. No! Get out! 80 00:03:05,286 --> 00:03:07,386 Thank you for choosing Reflecticore. 81 00:03:07,388 --> 00:03:09,555 Have a mirror-ific day! 82 00:03:10,690 --> 00:03:12,291 Oh, what a nerd! 83 00:03:12,293 --> 00:03:14,126 Look how much water he needs now! 84 00:03:14,128 --> 00:03:15,694 He's a seahorse, Pony. 85 00:03:15,696 --> 00:03:18,230 Yeah, well, he used to be all dry, like a cool horse. 86 00:03:18,232 --> 00:03:20,732 Well, hello! Welcome to Reflecticore Mobile. 87 00:03:20,734 --> 00:03:22,801 Can I help you find a compact mirror? 88 00:03:22,803 --> 00:03:24,136 Mm, I'm just dropping by 89 00:03:24,138 --> 00:03:26,872 to, like, see how you've been doing and stuff. 90 00:03:26,874 --> 00:03:29,241 [whispers] And to ask about the demoncism! 91 00:03:29,243 --> 00:03:31,076 Yeah, and that too. 92 00:03:31,078 --> 00:03:32,911 Please take your time browsing our collection. 93 00:03:32,913 --> 00:03:34,379 Uh, what? 94 00:03:34,381 --> 00:03:35,380 Please take your time browsing our-- 95 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Yeah, I got that! 96 00:03:36,884 --> 00:03:39,318 Don't you even have anything else to say to me? 97 00:03:39,320 --> 00:03:43,055 Can I interest you in a three-year interdimensional plan? 98 00:03:43,057 --> 00:03:46,258 Seahorse! Hello! Wake up! It's me, Pony Head! 99 00:03:46,260 --> 00:03:49,228 [groans] Can't we even talk like normal horsepersons? 100 00:03:49,230 --> 00:03:50,529 Well, you can talk to anyone 101 00:03:50,531 --> 00:03:52,664 with Reflecticore Mobile Technology. 102 00:03:52,666 --> 00:03:54,366 Okay, you know what? You're broken, Seahorse. 103 00:03:54,368 --> 00:03:56,068 You're not the man you used to be. 104 00:03:56,070 --> 00:03:58,904 That's disappointing. Can I help you find a replacement? 105 00:03:58,906 --> 00:04:01,106 [crying] 106 00:04:01,108 --> 00:04:03,108 It's so horrible! 107 00:04:03,110 --> 00:04:05,544 It's like he doesn't even know me! 108 00:04:05,546 --> 00:04:07,446 And I'm the best person anyone could know! 109 00:04:07,448 --> 00:04:08,847 I'm like a gift! 110 00:04:08,849 --> 00:04:11,750 Oh, Pony, I am so sorry. I'll take care of it. 111 00:04:11,752 --> 00:04:13,852 A friend of ours is going to get a demoncism tonight, 112 00:04:13,854 --> 00:04:15,587 and we need to know where it's happening. 113 00:04:15,589 --> 00:04:17,289 Can you give us directions 114 00:04:17,291 --> 00:04:20,926 using Reflecticore Mobile Technology? 115 00:04:20,928 --> 00:04:23,528 [squish] You can go anywhere 116 00:04:23,530 --> 00:04:25,230 with Reflecticore Mobile Technology. 117 00:04:25,232 --> 00:04:28,033 We just want a map, you corporate turd! 118 00:04:28,035 --> 00:04:29,968 [sobs] 119 00:04:29,970 --> 00:04:31,403 I'll print a-- 120 00:04:31,405 --> 00:04:33,238 I'll print a map now. 121 00:04:33,240 --> 00:04:34,973 [squish] 122 00:04:34,975 --> 00:04:38,577 [buzzing] 123 00:04:38,579 --> 00:04:41,513 [Pony Head whimpering] 124 00:04:47,453 --> 00:04:51,823 [gong ringing] 125 00:04:53,226 --> 00:04:54,960 You distract them. I'll find Tom. 126 00:04:54,962 --> 00:04:56,762 Oh, yeah, I got you, girl. Watch this. 127 00:04:56,764 --> 00:05:00,232 Excuse me! Some last-minute announcement! 128 00:05:00,234 --> 00:05:03,568 So, as all of you know, fall is coming up. 129 00:05:03,570 --> 00:05:06,905 Okay, so let's take a vote on our new spooky robes. 130 00:05:06,907 --> 00:05:09,908 The first color we're gonna vote on is maroon. 131 00:05:09,910 --> 00:05:11,310 Yea or nay? 132 00:05:11,312 --> 00:05:14,012 All for yea, show your hands. 133 00:05:16,282 --> 00:05:18,650 O-Okay, so we just not a hot ticket. 134 00:05:18,652 --> 00:05:21,386 That's fine. We just have one for yea. Okay. 135 00:05:22,955 --> 00:05:25,590 All right, Tom, just what do you think you're do--? 136 00:05:25,592 --> 00:05:28,860 -Oh, you look so nice! -What are you doing here? 137 00:05:28,862 --> 00:05:31,997 I'm here to stop you from making a terrible, terrible mistake! 138 00:05:31,999 --> 00:05:33,999 If this is just another way to get my attention, you-- 139 00:05:34,001 --> 00:05:35,000 Whoa, whoa, whoa, wait. 140 00:05:35,002 --> 00:05:36,468 I don't know what Pony told you, 141 00:05:36,470 --> 00:05:37,969 but it's not what you think. 142 00:05:37,971 --> 00:05:40,038 I genuinely want this. 143 00:05:40,040 --> 00:05:41,006 What? 144 00:05:41,008 --> 00:05:43,442 [sighs] I need to change. 145 00:05:43,444 --> 00:05:46,211 You're here being the best princess you can be, 146 00:05:46,213 --> 00:05:48,046 and it's really inspiring. 147 00:05:48,048 --> 00:05:50,115 It's time for me to be a better prince. 148 00:05:50,117 --> 00:05:52,684 Yeah, but whatever's going on out there 149 00:05:52,686 --> 00:05:55,120 looks creepy and dangerous. 150 00:05:55,122 --> 00:05:57,055 I'm the prince of the underworld, okay? 151 00:05:57,057 --> 00:05:59,658 This is gonna be an easy procedure for a guy like me. 152 00:05:59,660 --> 00:06:00,892 In and out! 153 00:06:00,894 --> 00:06:02,160 All this stuff-- 154 00:06:02,162 --> 00:06:04,363 the robed guys, the skulls, the fire-- 155 00:06:04,365 --> 00:06:05,864 it's just for show. 156 00:06:05,866 --> 00:06:08,533 So, you're just gonna zap all your personality away 157 00:06:08,535 --> 00:06:10,035 so you can feel good about yourself? 158 00:06:10,037 --> 00:06:12,904 No! I have problems, and this is the only way 159 00:06:12,906 --> 00:06:16,141 to get rid of them! Ow! See? Problems! 160 00:06:16,143 --> 00:06:18,343 You don't have to be like this, Tom! 161 00:06:18,345 --> 00:06:20,746 Yeah, well, I've already made up my mind, 162 00:06:20,748 --> 00:06:22,147 and you're not gonna stop me. 163 00:06:22,149 --> 00:06:23,548 Fine, be that way! 164 00:06:23,550 --> 00:06:25,250 But I am not gonna stay here 165 00:06:25,252 --> 00:06:26,885 and watch you do this to yourself. 166 00:06:26,887 --> 00:06:29,221 I didn't invite you, anyway, so... 167 00:06:29,223 --> 00:06:30,889 -Great! -Great! 168 00:06:30,891 --> 00:06:33,225 Gah! Of course! 169 00:06:33,227 --> 00:06:35,894 Also, who is bringing what to the potluck, okay? 170 00:06:35,896 --> 00:06:37,729 Because I don't wanna see nothing but chips. 171 00:06:37,731 --> 00:06:39,331 Come on, we're outta here. 172 00:06:39,333 --> 00:06:41,533 All right, y'all, thank you so much for your time! 173 00:06:41,535 --> 00:06:43,835 [gong ringing] 174 00:06:53,546 --> 00:06:56,581 Brethren, this world is in danger. 175 00:06:56,583 --> 00:06:59,084 There is a blight that plagues it. 176 00:06:59,086 --> 00:07:00,886 Of course, we dream of a world pure 177 00:07:00,888 --> 00:07:02,687 as a piece of sweet corn, 178 00:07:02,689 --> 00:07:05,123 but if one kernel is infected, 179 00:07:05,125 --> 00:07:07,859 then the entire harvest is at risk. 180 00:07:07,861 --> 00:07:10,028 Bring forth the son of the blight. 181 00:07:11,564 --> 00:07:14,099 Son of the blight has arrived! 182 00:07:14,101 --> 00:07:16,101 Thanks for coming out, everybody. 183 00:07:16,103 --> 00:07:18,136 Whoa! Tight grip there. 184 00:07:18,138 --> 00:07:20,105 That fool is so frustrating! 185 00:07:20,107 --> 00:07:21,873 I just wanna-- I just wanna--! 186 00:07:21,875 --> 00:07:23,875 Like, punch a tree or something? 187 00:07:23,877 --> 00:07:25,577 I need to punch a tree! 188 00:07:25,579 --> 00:07:28,246 Girl! You know I hate trees. 189 00:07:28,248 --> 00:07:30,882 [snapping] 190 00:07:30,884 --> 00:07:33,618 Hey, hey! Thanks for the ride, guys! 191 00:07:33,620 --> 00:07:35,620 Love the massage table. 192 00:07:35,622 --> 00:07:38,657 Commence the purification ritual. 193 00:07:43,796 --> 00:07:46,131 [sneezing] 194 00:07:46,133 --> 00:07:48,099 Okey-doke. 195 00:07:48,101 --> 00:07:50,902 Let the ceremony begin. 196 00:07:53,072 --> 00:07:56,842 [reciting in foreign language] 197 00:07:56,844 --> 00:08:00,011 [responding in foreign language] 198 00:08:00,013 --> 00:08:03,081 [crows cawing] 199 00:08:03,083 --> 00:08:04,683 Oh. That's a nice touch. 200 00:08:04,685 --> 00:08:08,086 [reciting in foreign language] 201 00:08:08,088 --> 00:08:10,355 [responding in foreign language] 202 00:08:10,357 --> 00:08:11,656 [zaps] 203 00:08:11,658 --> 00:08:14,025 Wow! Magic manacles. 204 00:08:14,027 --> 00:08:15,594 Magicals. 205 00:08:15,596 --> 00:08:16,995 The cauldron! 206 00:08:25,171 --> 00:08:26,805 Close your eyes. 207 00:08:26,807 --> 00:08:28,540 Okay, but no tickling! 208 00:08:31,677 --> 00:08:35,046 Hey. Hey, man, this is real ceremonious and stuff, 209 00:08:35,048 --> 00:08:37,816 but it seems kind of flim-flam to [hiccoughs]-- 210 00:08:37,818 --> 00:08:39,117 [zapping] 211 00:08:39,119 --> 00:08:41,820 [screams] 212 00:08:41,822 --> 00:08:43,021 It begins! 213 00:08:43,023 --> 00:08:45,390 [Tom growling] 214 00:08:45,392 --> 00:08:46,691 Hold him! 215 00:08:46,693 --> 00:08:48,159 [screaming continues] 216 00:08:48,161 --> 00:08:53,498 [reciting in foreign language] 217 00:08:53,500 --> 00:08:56,234 Aah! 218 00:08:56,236 --> 00:08:57,702 [indistinct yell] 219 00:09:01,040 --> 00:09:02,207 [grunting] 220 00:09:02,209 --> 00:09:04,175 Harder! Harder! 221 00:09:04,177 --> 00:09:05,176 Yah!!! 222 00:09:05,178 --> 00:09:07,312 [flames explode] 223 00:09:07,314 --> 00:09:09,014 Dang, not that hard. 224 00:09:09,016 --> 00:09:10,515 [men screaming] 225 00:09:10,517 --> 00:09:11,917 What? That's weird. 226 00:09:11,919 --> 00:09:13,251 Something's wrong. 227 00:09:13,253 --> 00:09:14,452 Huh? Where are you going? 228 00:09:18,257 --> 00:09:19,925 No! 229 00:09:19,927 --> 00:09:22,160 You're just gonna leave him up there like that? 230 00:09:22,162 --> 00:09:23,828 He'll be fine. 231 00:09:26,732 --> 00:09:28,833 Magical mach ten blast! 232 00:09:34,073 --> 00:09:35,807 [gasps] 233 00:09:42,682 --> 00:09:47,085 Tom, it's okay. I'm-- I'm here. 234 00:09:47,087 --> 00:09:49,254 I'm right here. 235 00:09:51,290 --> 00:09:53,858 [groans] 236 00:09:53,860 --> 00:09:55,093 Star? 237 00:09:55,095 --> 00:09:57,762 Tom? Oh, my gosh, are you okay? 238 00:09:57,764 --> 00:10:00,765 I'm... [excitedly] in tremendous pain! 239 00:10:00,767 --> 00:10:02,934 [demoncist] Congratulations, Master Lucitor. 240 00:10:02,936 --> 00:10:05,303 The procedure was a success. 241 00:10:05,305 --> 00:10:07,305 [growls] 242 00:10:07,307 --> 00:10:09,908 Wow. Hard to believe that one little demon 243 00:10:09,910 --> 00:10:12,377 was the source of so much rage! 244 00:10:12,379 --> 00:10:14,913 What? No, no. No, no, no. 245 00:10:14,915 --> 00:10:18,316 You still got thousands of these little guys inside. 246 00:10:18,318 --> 00:10:21,486 We're gonna have to start you on a 13-year plan. 247 00:10:21,488 --> 00:10:23,488 -What? -Yeah, this is all gonna be 248 00:10:23,490 --> 00:10:26,257 a long and painful process for all of us, 249 00:10:26,259 --> 00:10:28,093 but you were such a good boy today, 250 00:10:28,095 --> 00:10:30,662 you can help yourself to just one toy 251 00:10:30,664 --> 00:10:33,298 from the toy chest. 252 00:10:33,300 --> 00:10:35,734 Oh, no. No! No, no! 253 00:10:35,736 --> 00:10:38,136 I'm gonna be an evil demon forever! 254 00:10:38,138 --> 00:10:41,673 The important thing is that you want to improve yourself! 255 00:10:41,675 --> 00:10:45,910 You can still do that with a bunch of those little guys inside of you. 256 00:10:47,747 --> 00:10:50,715 So, should we go again next weekend? 257 00:10:52,351 --> 00:10:55,153 No. This is not worth it. 258 00:10:55,155 --> 00:10:56,821 Well, if you're not coming back, 259 00:10:56,823 --> 00:11:00,325 you'd better make that one toy count. 260 00:11:00,327 --> 00:11:02,694 So, still up for that corn shake? 261 00:11:02,696 --> 00:11:04,796 Yeah, that'd be cool. 262 00:11:04,798 --> 00:11:08,166 [gasps] You two have got to be kidding me. 263 00:11:19,378 --> 00:11:20,545 Oh, no. 264 00:11:20,547 --> 00:11:21,813 Hey, there, big guy. 265 00:11:21,815 --> 00:11:23,281 Hey, Mama! 266 00:11:23,283 --> 00:11:26,184 So, you're ready for the new school year? 267 00:11:26,186 --> 00:11:28,553 Yep. Still getting used to Earth life, though. 268 00:11:28,555 --> 00:11:30,121 [slurps ] 269 00:11:30,123 --> 00:11:33,158 Hmm. I see you're still wearing your cape. 270 00:11:33,160 --> 00:11:35,326 Of course. I'm a knight! 271 00:11:35,328 --> 00:11:37,629 Did I ever tell you about my friend 272 00:11:37,631 --> 00:11:39,397 who spent a summer in France? 273 00:11:39,399 --> 00:11:42,901 In France, everything was better-- 274 00:11:42,903 --> 00:11:45,370 the arthouse films, the fashion, the croissants. 275 00:11:45,372 --> 00:11:47,405 She said it just like that-- "croissant." 276 00:11:47,407 --> 00:11:48,707 Who does that? 277 00:11:48,709 --> 00:11:50,575 Wow, your friend sounds annoying. 278 00:11:50,577 --> 00:11:53,311 It was me, Marco. "Croissant." 279 00:11:53,313 --> 00:11:56,414 Oh! [chuckles] But... come on! 280 00:11:56,416 --> 00:11:58,917 I'm not annoying. I just wear a cape. 281 00:11:58,919 --> 00:12:02,353 Look, I'm sure everybody on Moony wore a cape. 282 00:12:02,355 --> 00:12:05,356 Mewni. It's pronounced "Mew-ni." 283 00:12:05,358 --> 00:12:07,358 Marco, I'm just trying to help. 284 00:12:07,360 --> 00:12:10,361 And I'm just trying to help you properly say "Mewni." 285 00:12:10,363 --> 00:12:14,399 Croissant! Croissant! It's pronounced "croissant!" 286 00:12:14,401 --> 00:12:16,668 Hey, no! No, no, no! 287 00:12:16,670 --> 00:12:18,369 I'm not the croissant girl! 288 00:12:18,371 --> 00:12:19,671 I earned this cape, 289 00:12:19,673 --> 00:12:22,907 and by golly, I'm gonna wear it! 290 00:12:22,909 --> 00:12:25,076 Good for you, Marco. The cape looks cool. 291 00:12:25,078 --> 00:12:26,711 Thanks, Dad. 292 00:12:26,713 --> 00:12:30,081 You are chained to the wall of Azgorth's dungeon 293 00:12:30,083 --> 00:12:31,850 surrounded by his feral imps, 294 00:12:31,852 --> 00:12:34,686 and only one holds the key to your freedom. 295 00:12:34,688 --> 00:12:36,688 -What's in our surroundings? -Nothing. 296 00:12:36,690 --> 00:12:38,289 I try and break the chains. 297 00:12:38,291 --> 00:12:40,258 The imps eat your hands. 298 00:12:40,260 --> 00:12:41,626 Aah! 299 00:12:41,628 --> 00:12:43,094 I cast a healing spell! 300 00:12:43,096 --> 00:12:46,097 -The imps eat your hands. -Marco! 301 00:12:46,099 --> 00:12:48,032 Oh, um... use the butter. 302 00:12:48,034 --> 00:12:49,567 What? There's no butter! 303 00:12:49,569 --> 00:12:50,969 Didn't you hear what she just said? 304 00:12:50,971 --> 00:12:52,437 There's nothing in our surroundings! 305 00:12:52,439 --> 00:12:53,638 Put it on the chains, 306 00:12:53,640 --> 00:12:55,273 slide your hands out, hide in the vents! 307 00:12:55,275 --> 00:12:59,077 This isn't Mewni, Marco! It's not going to work. 308 00:12:59,079 --> 00:13:00,912 It worked. You're free. 309 00:13:00,914 --> 00:13:03,081 Oh! Oh! Next we go find Ludo, 310 00:13:03,083 --> 00:13:06,317 say the Whispering Spell, destroy Toffee! 311 00:13:06,319 --> 00:13:08,620 No! This isn't Mewni! 312 00:13:08,622 --> 00:13:10,555 Yeah, you destroy Toffee, save Mewni. 313 00:13:10,557 --> 00:13:13,491 Congratulations! 314 00:13:13,493 --> 00:13:15,160 Oh, no, no, no, no, no, no, no! 315 00:13:15,162 --> 00:13:17,295 It's okay, Ferguson! It's just a game! 316 00:13:17,297 --> 00:13:19,898 No. On Mewni, this actually happened! 317 00:13:19,900 --> 00:13:21,900 They made me a knight! 318 00:13:21,902 --> 00:13:23,268 [door slams] 319 00:13:23,270 --> 00:13:26,137 Where-- Where did Ferguson and Alfonso go? 320 00:13:26,139 --> 00:13:27,138 They left. 321 00:13:27,140 --> 00:13:28,273 What? Why? 322 00:13:28,275 --> 00:13:29,440 Oh, they just get annoyed 323 00:13:29,442 --> 00:13:30,942 when you talk about Mewni all the time. 324 00:13:30,944 --> 00:13:32,410 It's no big deal. 325 00:13:33,579 --> 00:13:34,679 What? 326 00:13:34,681 --> 00:13:36,314 All right, sensei, 327 00:13:36,316 --> 00:13:38,416 just be straight with me, man. 328 00:13:38,418 --> 00:13:40,351 Am I annoying when I talk about Mewni? 329 00:13:40,353 --> 00:13:41,953 Of course not, Marco. 330 00:13:41,955 --> 00:13:44,322 You had a life-changing experience on Mewni, 331 00:13:44,324 --> 00:13:45,757 and it changed you. 332 00:13:45,759 --> 00:13:47,625 Yeah, that's right. 333 00:13:47,627 --> 00:13:49,694 And it changed me too. 334 00:13:49,696 --> 00:13:51,529 [chortling] Look at it! 335 00:13:51,531 --> 00:13:53,431 Look at it, yeah! 336 00:13:53,433 --> 00:13:56,467 Ohh, ohh, it's a-- it's a cape. 337 00:13:56,469 --> 00:13:58,136 We're cape bros now, dude. 338 00:13:58,138 --> 00:14:00,138 Oh, that's-- that's great. 339 00:14:00,140 --> 00:14:02,340 Marco, you're making a face. 340 00:14:02,342 --> 00:14:04,943 What face? This face? It's just my face. 341 00:14:04,945 --> 00:14:07,512 Hey, hey, hey. No secrets. 342 00:14:07,514 --> 00:14:09,013 We're cape bros now. 343 00:14:09,015 --> 00:14:11,349 Oh, well, it's no big deal, 344 00:14:11,351 --> 00:14:14,219 but I-I earned my cape. 345 00:14:14,221 --> 00:14:17,488 Earned? Is that... a word you made up? 346 00:14:17,490 --> 00:14:19,490 I just went through a lot to get my cape. 347 00:14:19,492 --> 00:14:22,193 I mean, I helped save Mewni, you know? 348 00:14:23,395 --> 00:14:24,829 Oh, yeah. [chuckles] 349 00:14:24,831 --> 00:14:27,165 I keep forgetting, you have to earn things. 350 00:14:27,167 --> 00:14:28,833 [laughter] 351 00:14:28,835 --> 00:14:32,804 [sobbing] 352 00:14:32,806 --> 00:14:35,173 [sniffling] You're right, Marco. 353 00:14:35,175 --> 00:14:37,809 I guess I didn't earn this. 354 00:14:37,811 --> 00:14:39,377 No, sensei. 355 00:14:39,379 --> 00:14:42,247 I mean, did I really earn my red belt? 356 00:14:42,249 --> 00:14:44,382 [grunts] Or my green belt? 357 00:14:44,384 --> 00:14:46,417 I guess I didn't earn any belts. 358 00:14:46,419 --> 00:14:48,019 [chortles] You know, 359 00:14:48,021 --> 00:14:49,721 I expected this from my mother 360 00:14:49,723 --> 00:14:51,222 and my probation officer, 361 00:14:51,224 --> 00:14:53,258 but I didn't expect this from you. 362 00:14:54,994 --> 00:14:56,895 [Marco] You know, first Ferguson 363 00:14:56,897 --> 00:15:00,832 and Alfonso were weird, and then sensei was weird. 364 00:15:00,834 --> 00:15:03,401 [sighs] I-I hate to say this, 365 00:15:03,403 --> 00:15:06,504 but it's like my best friends 366 00:15:06,506 --> 00:15:08,573 are jealous of all that I've accomplished. 367 00:15:08,575 --> 00:15:11,109 [sighs] Look, I get it. 368 00:15:11,111 --> 00:15:13,344 Earth and Mewni are totally different. 369 00:15:13,346 --> 00:15:15,446 It must be hard to readjust. 370 00:15:15,448 --> 00:15:17,615 No, Jackie, you don't get it. 371 00:15:17,617 --> 00:15:20,518 This isn't about me, this is about them 372 00:15:20,520 --> 00:15:23,421 not being able to accept what this means. 373 00:15:25,057 --> 00:15:26,958 How long has it been since you took off your cape? 374 00:15:26,960 --> 00:15:29,260 Pshh. That's not relevant. 375 00:15:29,262 --> 00:15:30,895 But it kind of feels like you went to Mewni 376 00:15:30,897 --> 00:15:33,765 and you never really came back. 377 00:15:33,767 --> 00:15:35,433 I'm not trying to make you feel bad, 378 00:15:35,435 --> 00:15:38,269 but you haven't even asked about my summer. 379 00:15:38,271 --> 00:15:40,772 You've just been talking about yours. 380 00:15:40,774 --> 00:15:44,442 Oh, no. I'm the Croissant Girl. 381 00:15:44,444 --> 00:15:46,611 -What? -Oh, Jackie, I'm so sorry. 382 00:15:46,613 --> 00:15:48,913 Wha-what are you talking about? 383 00:15:48,915 --> 00:15:51,416 -Jackie, I'm going to make this up to you. -Make what up? 384 00:15:51,418 --> 00:15:54,652 You're never going to hear me say "croissant" again. 385 00:16:01,393 --> 00:16:03,828 [laughing] 386 00:16:03,830 --> 00:16:06,264 -What? -You look so... fancy. 387 00:16:06,266 --> 00:16:07,699 Okay, okay. 388 00:16:09,501 --> 00:16:10,635 [clears throat] 389 00:16:10,637 --> 00:16:12,303 Jackie Lynn Thomas, 390 00:16:12,305 --> 00:16:15,139 I'm here to take you on the ultimate date. 391 00:16:16,141 --> 00:16:17,742 Wait, seriously? 392 00:16:17,744 --> 00:16:20,845 I'm done with Mewni, see? No cape. 393 00:16:20,847 --> 00:16:22,747 I'm back, and I'm here for you. 394 00:16:22,749 --> 00:16:24,282 Me, huh? 395 00:16:24,284 --> 00:16:27,952 Well, can you guess what I want to do right now? 396 00:16:27,954 --> 00:16:30,488 Oh, Jackie, you know I'm not good at this game. 397 00:16:30,490 --> 00:16:33,124 Read my mind, Marco. 398 00:16:33,126 --> 00:16:34,125 Uh... 399 00:16:34,127 --> 00:16:36,127 Okay. 400 00:16:36,129 --> 00:16:40,331 You want to go to Seashell...ville...? 401 00:16:40,333 --> 00:16:42,033 Shell Town? Shellville? 402 00:16:42,035 --> 00:16:45,269 Necklace Land. Necklace Land? Necklace Land! 403 00:16:45,271 --> 00:16:46,337 Shells? 404 00:16:47,306 --> 00:16:48,339 Seashell? 405 00:16:48,341 --> 00:16:49,507 Seashell Land? 406 00:16:50,943 --> 00:16:52,643 Shelly. Mike and Shelly. 407 00:16:52,645 --> 00:16:54,345 You want to go to Mike and Shelly's house. 408 00:16:54,347 --> 00:16:56,714 No, dude, we're here. 409 00:16:56,716 --> 00:16:58,349 Ohh, the pier! 410 00:16:58,351 --> 00:17:01,519 Okay, see, I-I never would have gotten that from a seashell. 411 00:17:01,521 --> 00:17:03,554 So, what exactly are you supposed to do 412 00:17:03,556 --> 00:17:05,189 on the ultimate date? 413 00:17:05,191 --> 00:17:06,991 Ohh! How about... 414 00:17:06,993 --> 00:17:09,794 I win you this cute dog thing. 415 00:17:09,796 --> 00:17:12,897 Ha! Yeah, these guys kind of look like you. 416 00:17:12,899 --> 00:17:15,033 One dozen balls, please. 417 00:17:18,637 --> 00:17:19,637 What? 418 00:17:22,574 --> 00:17:24,409 [grunts] This thing is rigged. 419 00:17:24,411 --> 00:17:26,077 Let me try. 420 00:17:28,580 --> 00:17:29,814 [bell ringing] 421 00:17:29,816 --> 00:17:31,849 -Sweet! -How did you do that? 422 00:17:31,851 --> 00:17:33,651 Grand prize for the lady. 423 00:17:33,653 --> 00:17:34,986 This is the best day of my life. 424 00:17:34,988 --> 00:17:36,187 Marco. 425 00:17:36,189 --> 00:17:37,822 [bird squawks] 426 00:17:37,824 --> 00:17:40,992 Can you believe this is almost our three month-a-versary? 427 00:17:40,994 --> 00:17:43,094 Yeah, we're like an old married couple. 428 00:17:43,096 --> 00:17:45,596 But we were doing long distance for, like, half the time. 429 00:17:45,598 --> 00:17:48,199 Don't think I wasn't jealous of that cute lady mime. 430 00:17:48,201 --> 00:17:50,201 Hey! Oh, n-- Aww. 431 00:17:50,203 --> 00:17:51,569 Here, have some of mine. 432 00:17:51,571 --> 00:17:53,838 Aw, thanks. 433 00:17:53,840 --> 00:17:55,706 That's amazing of you, 434 00:17:55,708 --> 00:17:58,209 but I could actually go for some real people food. 435 00:17:58,211 --> 00:17:59,777 How much cash do you have on you? 436 00:17:59,779 --> 00:18:01,646 I don't know-- $650? 437 00:18:03,015 --> 00:18:06,084 [both laughing] Whew, okay. 438 00:18:06,086 --> 00:18:08,619 Is there anything on the menu we haven't ordered yet? 439 00:18:08,621 --> 00:18:10,054 There's that guy. 440 00:18:10,056 --> 00:18:12,457 [gurgling] 441 00:18:12,459 --> 00:18:16,794 No, I can't eat him-- he looks so sad. 442 00:18:16,796 --> 00:18:18,529 [comical accent] Hey! What do you a-think 443 00:18:18,531 --> 00:18:20,832 you are doing-ah? 444 00:18:21,867 --> 00:18:23,267 Run! 445 00:18:23,269 --> 00:18:24,635 [both laughing] 446 00:18:24,637 --> 00:18:27,271 Hey! Give it back here-ah! 447 00:18:27,273 --> 00:18:28,539 Ohh! 448 00:18:28,541 --> 00:18:30,108 [both panting] 449 00:18:32,244 --> 00:18:34,479 Wow, he didn't even say goodbye. 450 00:18:34,481 --> 00:18:36,881 Not even a little claw wave or something. 451 00:18:36,883 --> 00:18:38,483 Dude, it's a lobster. 452 00:18:38,485 --> 00:18:39,717 Oh. 453 00:18:44,823 --> 00:18:47,158 -What are you thinking about? -Lobsters. 454 00:18:47,160 --> 00:18:49,393 We saved one, but we could have saved them all. 455 00:18:49,395 --> 00:18:50,795 Do you want to go back for them? 456 00:18:50,797 --> 00:18:52,830 I kind of do, though. 457 00:18:52,832 --> 00:18:54,499 Freedom to lobsters! 458 00:18:54,501 --> 00:18:56,634 Death to fancy restaurants! 459 00:18:56,636 --> 00:18:58,903 Oh ho ho! Yeah! Whoo! 460 00:18:58,905 --> 00:19:00,638 [laughing] 461 00:19:00,640 --> 00:19:03,274 I finally feel like I'm back on Earth. 462 00:19:03,276 --> 00:19:05,109 Is that a good thing? 463 00:19:05,111 --> 00:19:06,944 It's a great thing. 464 00:19:06,946 --> 00:19:09,180 [soft grunt] 465 00:19:09,182 --> 00:19:10,648 There's no place I'd rather be. 466 00:19:14,153 --> 00:19:15,786 Take off your shirt. 467 00:19:15,788 --> 00:19:17,321 -Huh? -What? Just do it. 468 00:19:17,323 --> 00:19:19,123 [nervous chuckle] But now? Why? 469 00:19:19,125 --> 00:19:20,424 It's just a-- 470 00:19:21,493 --> 00:19:22,527 Huh. 471 00:19:22,529 --> 00:19:23,928 What? 472 00:19:23,930 --> 00:19:25,763 How did that get in there? 473 00:19:29,034 --> 00:19:30,434 Let's talk. 474 00:19:34,306 --> 00:19:37,141 Okay, I know this looks bad, but I'm fine. 475 00:19:37,143 --> 00:19:38,876 I can take it off anytime I want. 476 00:19:38,878 --> 00:19:41,712 [sighs] 477 00:19:41,714 --> 00:19:43,781 Look, today was awesome, 478 00:19:43,783 --> 00:19:46,150 and it's really sweet that you're trying, 479 00:19:46,152 --> 00:19:48,319 but if you're forcing yourself to stay in Echo Creek 480 00:19:48,321 --> 00:19:49,887 just so I'll be happy, 481 00:19:49,889 --> 00:19:51,889 then we'll both end up miserable. 482 00:19:51,891 --> 00:19:54,058 You do see that, right? 483 00:19:54,060 --> 00:19:58,062 So, I figure now's a good time to give you an out. 484 00:19:58,064 --> 00:19:59,864 I want to make this work. 485 00:20:00,966 --> 00:20:03,234 You're my best friend, Jackie. 486 00:20:04,236 --> 00:20:05,469 Mmm. 487 00:20:05,471 --> 00:20:07,305 Oh, Marco. 488 00:20:07,307 --> 00:20:08,506 [kiss] 489 00:20:08,508 --> 00:20:11,742 We both know that's not true. 490 00:20:14,079 --> 00:20:15,980 Stay amazing, okay? 491 00:20:23,889 --> 00:20:28,059 Well, I now release you from the bonds of academia. 492 00:20:28,061 --> 00:20:31,896 Be free. Uh... uh... something like that. 493 00:20:31,898 --> 00:20:34,899 We've never sent a kid to another dimension before. 494 00:20:34,901 --> 00:20:37,268 Sure you have. It's just like what started 495 00:20:37,270 --> 00:20:39,036 when she did her exchange program-- 496 00:20:39,038 --> 00:20:41,739 just, you know, in the opposite direction. 497 00:20:41,741 --> 00:20:44,442 Well, I hope I'm not sending you off to your death. 498 00:20:44,444 --> 00:20:46,344 Marco, hold on! You can't leave yet! 499 00:20:46,346 --> 00:20:49,747 We want to say sorry for how we acted the other day. 500 00:20:49,749 --> 00:20:52,583 No, guys, I'm the one who needs to say sorry. 501 00:20:52,585 --> 00:20:55,353 I-I really haven't been around much, and... 502 00:20:55,355 --> 00:20:57,922 Dude, it's okay. 503 00:20:57,924 --> 00:20:59,957 Look, we-we brought you something. 504 00:20:59,959 --> 00:21:01,359 It's our lucky die. 505 00:21:01,361 --> 00:21:03,928 It'll grant you good fortune on your travels. 506 00:21:03,930 --> 00:21:05,896 Aw. Thanks, you guys. 507 00:21:05,898 --> 00:21:08,399 For the record, I'm still mad at you. 508 00:21:08,401 --> 00:21:10,668 I know. But I got you something. 509 00:21:12,604 --> 00:21:15,306 [weeping] I'm gonna miss you so much! 510 00:21:15,308 --> 00:21:17,408 [chuckles] I'm gonna miss you too, man. 511 00:21:17,410 --> 00:21:20,911 I also got something for you. 512 00:21:20,913 --> 00:21:23,314 Wha-- what?!?! How long have you had this? 513 00:21:23,316 --> 00:21:26,417 Don't ask questions you don't want the answer to. 514 00:21:26,419 --> 00:21:28,986 [sighs] What a creep. 515 00:21:28,988 --> 00:21:32,890 Well, I guess this is goodbye, guys. 516 00:21:32,892 --> 00:21:35,893 I don't understand. We're just letting Marco leave school? 517 00:21:35,895 --> 00:21:37,328 Is this even legal? 518 00:21:37,330 --> 00:21:40,331 Shh. Marco needs to have his own French summer. 519 00:21:40,333 --> 00:21:42,733 What? What is happening? 520 00:21:45,504 --> 00:21:47,605 -Bye-bye, Marc! -Bye, Marco! 521 00:21:47,607 --> 00:21:48,973 -Bye! -Bye-bye! 522 00:21:54,346 --> 00:21:57,181 ♪ She's a princess winning battles ♪ 523 00:21:57,183 --> 00:22:00,318 ♪ Through the break of dawn ♪ 524 00:22:00,320 --> 00:22:02,987 ♪ Don't worry when it's night 'cause ♪ 525 00:22:02,989 --> 00:22:05,990 ♪ She will keep the lights on ♪ 526 00:22:05,992 --> 00:22:11,629 ♪ Oh, there goes a shining star ♪ 527 00:22:11,631 --> 00:22:13,864 - ♪ Evil won't deter her - ♪ No, sir! 528 00:22:13,866 --> 00:22:15,833 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 529 00:22:15,835 --> 00:22:17,368 ♪ Star Butterfly! 530 00:22:17,370 --> 00:22:22,940 ♪ She is a shining star 37057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.