Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,835
♪
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,141
♪
3
00:00:09,143 --> 00:00:10,843
♪ It's gonna geta little weird ♪
4
00:00:10,845 --> 00:00:12,544
♪ Gonna get a little wild
5
00:00:12,546 --> 00:00:14,146
♪ I ain't from 'round here
6
00:00:14,148 --> 00:00:15,981
♪ I'm from another dimension
7
00:00:15,983 --> 00:00:17,383
♪ Gonna get a little weird
8
00:00:17,385 --> 00:00:19,685
♪ Gonna have a good time
9
00:00:19,687 --> 00:00:20,986
♪ I ain't from'round here ♪
10
00:00:20,988 --> 00:00:23,122
♪ I'm from another,whoo-hoo ♪
11
00:00:25,125 --> 00:00:26,692
♪ Yeh-heah
12
00:00:28,128 --> 00:00:29,828
♪ I'm talking rainbows
13
00:00:29,830 --> 00:00:31,697
♪ I'm talking puppies
14
00:00:31,699 --> 00:00:34,033
♪ Pa, pa, pa, pa,pa, pa, pa, pa ♪
15
00:00:34,035 --> 00:00:35,701
♪ Ooh
16
00:00:35,703 --> 00:00:37,736
♪ It's gonna geta little weird ♪
17
00:00:37,738 --> 00:00:39,171
♪ Gonna get a little wild
18
00:00:39,173 --> 00:00:40,706
♪ I ain't from 'round here
19
00:00:40,708 --> 00:00:44,243
♪ I'm from another dimension
20
00:00:47,047 --> 00:00:48,714
Hey, this is Tom!
21
00:00:48,716 --> 00:00:50,315
I can't getto the mirror right now.
22
00:00:50,317 --> 00:00:51,850
Leave a messageafter the shriek.
23
00:00:51,852 --> 00:00:53,152
[cat meows]
24
00:00:53,154 --> 00:00:55,554
Hi, dude! It's me, Star.
25
00:00:55,556 --> 00:00:59,224
Anyway, just, uh, just wondering
what you were up to.
26
00:00:59,226 --> 00:01:01,727
Glossaryck. No! Down!
27
00:01:01,729 --> 00:01:03,262
Glossaryck!
28
00:01:03,264 --> 00:01:05,731
I thought-- I thought we could
meet up for that corn shake.
29
00:01:05,733 --> 00:01:07,633
So, give me a call.
30
00:01:14,407 --> 00:01:15,974
[knocking on door]
31
00:01:18,244 --> 00:01:20,712
Hey, Pony Head-- Ooh!
32
00:01:20,714 --> 00:01:22,581
Sweat much? [laughs]
33
00:01:22,583 --> 00:01:25,250
What, me? Oh, I mean,
that's ridiculous!
34
00:01:25,252 --> 00:01:27,920
Uh... so...
35
00:01:27,922 --> 00:01:31,790
Anyway, I don't mean to dive
straight into hot goss,
36
00:01:31,792 --> 00:01:34,426
but Tom is acting
super weird.
37
00:01:34,428 --> 00:01:36,028
I thought things
were going great,
38
00:01:36,030 --> 00:01:38,030
and then all
of a sudden he--
39
00:01:38,032 --> 00:01:40,099
Are you okay?
40
00:01:40,101 --> 00:01:41,767
You're ruining the carpet.
41
00:01:41,769 --> 00:01:42,968
Okay, what is going on?
42
00:01:42,970 --> 00:01:44,203
What? Ha ha ha! Oh!
43
00:01:44,205 --> 00:01:45,704
You know, that is so funny
44
00:01:45,706 --> 00:01:47,739
that you would think
to say a thing such as that,
45
00:01:47,741 --> 00:01:49,608
because I most definitely
did not run into Tom,
46
00:01:49,610 --> 00:01:51,243
and definitely
he did not tell me
47
00:01:51,245 --> 00:01:53,979
to not tell you
what's going on.
48
00:01:53,981 --> 00:01:56,315
Pony, what's going on?
49
00:01:56,317 --> 00:01:59,218
Tom's getting a demoncism,
and he told me you can't know!
50
00:01:59,220 --> 00:02:01,753
[gasps] Oh, no!
I'm unreliable.
51
00:02:01,755 --> 00:02:04,823
-What?
-Okay, I gotta go now!
52
00:02:04,825 --> 00:02:06,825
Oh, no, you don't!
53
00:02:06,827 --> 00:02:08,660
[shouts]
54
00:02:08,662 --> 00:02:10,395
A demoncism?
55
00:02:10,397 --> 00:02:12,831
Aren't those,
like, the worst?
56
00:02:12,833 --> 00:02:14,399
[spits] Yeah!
They are!
57
00:02:14,401 --> 00:02:15,734
He's gonna ruin himself.
58
00:02:15,736 --> 00:02:16,902
We gotta stop him!
59
00:02:16,904 --> 00:02:19,171
His demoncism is happening,
like, right now!
60
00:02:19,173 --> 00:02:20,439
Wait, what? Where?
61
00:02:20,441 --> 00:02:22,274
Those things are,
like, super secret!
62
00:02:22,276 --> 00:02:24,309
Like, you gotta get invited.
63
00:02:24,311 --> 00:02:26,178
You do realize you were
not invited, right?
64
00:02:26,180 --> 00:02:28,447
I'm not trying to rub that
in your face, but...
65
00:02:28,449 --> 00:02:30,682
[grunts]
This is not helping.
66
00:02:30,684 --> 00:02:33,685
Look, we can go ask my ex.
He got demoncized.
67
00:02:33,687 --> 00:02:37,289
Which ex? Sorry.
That sounded way more judgy
that I wanted it to.
68
00:02:37,291 --> 00:02:39,024
Oh, Bessie, are you
talking right now?
69
00:02:39,026 --> 00:02:40,659
My big bad ex, Seahorse?
70
00:02:40,661 --> 00:02:43,495
You know, he's the one
who wrote that song about me.
71
00:02:43,497 --> 00:02:47,366
-Blech.
-[heavy metal shouting]
72
00:02:47,368 --> 00:02:50,836
Aw, yeah!You're all trash! Aah!
73
00:02:50,838 --> 00:02:53,305
Aw! He was
such a romantic.
74
00:02:53,307 --> 00:02:55,507
Yeah, I-I tried that.
75
00:02:55,509 --> 00:02:57,643
What kind of dummy
do you think I am?
76
00:02:57,645 --> 00:02:58,777
This mirror's garbage!
77
00:02:58,779 --> 00:03:00,779
I'm sorry.
That's disappointing.
78
00:03:00,781 --> 00:03:02,281
Can I help you
find a replacement?
79
00:03:02,283 --> 00:03:05,284
No. No!
Get out!
80
00:03:05,286 --> 00:03:07,386
Thank you for choosing
Reflecticore.
81
00:03:07,388 --> 00:03:09,555
Have a mirror-ific day!
82
00:03:10,690 --> 00:03:12,291
Oh, what a nerd!
83
00:03:12,293 --> 00:03:14,126
Look how much water
he needs now!
84
00:03:14,128 --> 00:03:15,694
He's a seahorse, Pony.
85
00:03:15,696 --> 00:03:18,230
Yeah, well, he used to be
all dry, like a cool horse.
86
00:03:18,232 --> 00:03:20,732
Well, hello! Welcome
to Reflecticore Mobile.
87
00:03:20,734 --> 00:03:22,801
Can I help you find
a compact mirror?
88
00:03:22,803 --> 00:03:24,136
Mm, I'm just dropping by
89
00:03:24,138 --> 00:03:26,872
to, like, see how you've
been doing and stuff.
90
00:03:26,874 --> 00:03:29,241
[whispers] And to ask
about the demoncism!
91
00:03:29,243 --> 00:03:31,076
Yeah, and that too.
92
00:03:31,078 --> 00:03:32,911
Please take your time
browsing our collection.
93
00:03:32,913 --> 00:03:34,379
Uh, what?
94
00:03:34,381 --> 00:03:35,380
Please take your time
browsing our--
95
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Yeah, I got that!
96
00:03:36,884 --> 00:03:39,318
Don't you even have
anything else to say to me?
97
00:03:39,320 --> 00:03:43,055
Can I interest you
in a three-year
interdimensional plan?
98
00:03:43,057 --> 00:03:46,258
Seahorse! Hello!
Wake up! It's me, Pony Head!
99
00:03:46,260 --> 00:03:49,228
[groans] Can't we even talk
like normal horsepersons?
100
00:03:49,230 --> 00:03:50,529
Well, you can talk
to anyone
101
00:03:50,531 --> 00:03:52,664
with Reflecticore
Mobile Technology.
102
00:03:52,666 --> 00:03:54,366
Okay, you know what?
You're broken, Seahorse.
103
00:03:54,368 --> 00:03:56,068
You're not the man
you used to be.
104
00:03:56,070 --> 00:03:58,904
That's disappointing.
Can I help you
find a replacement?
105
00:03:58,906 --> 00:04:01,106
[crying]
106
00:04:01,108 --> 00:04:03,108
It's so horrible!
107
00:04:03,110 --> 00:04:05,544
It's like he doesn't
even know me!
108
00:04:05,546 --> 00:04:07,446
And I'm the best person
anyone could know!
109
00:04:07,448 --> 00:04:08,847
I'm like a gift!
110
00:04:08,849 --> 00:04:11,750
Oh, Pony, I am so sorry.
I'll take care of it.
111
00:04:11,752 --> 00:04:13,852
A friend of ours
is going to get
a demoncism tonight,
112
00:04:13,854 --> 00:04:15,587
and we need to know
where it's happening.
113
00:04:15,589 --> 00:04:17,289
Can you give
us directions
114
00:04:17,291 --> 00:04:20,926
using Reflecticore
Mobile Technology?
115
00:04:20,928 --> 00:04:23,528
[squish]
You can go anywhere
116
00:04:23,530 --> 00:04:25,230
with Reflecticore
Mobile Technology.
117
00:04:25,232 --> 00:04:28,033
We just want a map,
you corporate turd!
118
00:04:28,035 --> 00:04:29,968
[sobs]
119
00:04:29,970 --> 00:04:31,403
I'll print a--
120
00:04:31,405 --> 00:04:33,238
I'll print a map now.
121
00:04:33,240 --> 00:04:34,973
[squish]
122
00:04:34,975 --> 00:04:38,577
[buzzing]
123
00:04:38,579 --> 00:04:41,513
[Pony Head whimpering]
124
00:04:47,453 --> 00:04:51,823
[gong ringing]
125
00:04:53,226 --> 00:04:54,960
You distract them.
I'll find Tom.
126
00:04:54,962 --> 00:04:56,762
Oh, yeah, I got you, girl.
Watch this.
127
00:04:56,764 --> 00:05:00,232
Excuse me!
Some last-minute announcement!
128
00:05:00,234 --> 00:05:03,568
So, as all of you know,
fall is coming up.
129
00:05:03,570 --> 00:05:06,905
Okay, so let's take a vote
on our new spooky robes.
130
00:05:06,907 --> 00:05:09,908
The first color
we're gonna vote on is maroon.
131
00:05:09,910 --> 00:05:11,310
Yea or nay?
132
00:05:11,312 --> 00:05:14,012
All for yea,
show your hands.
133
00:05:16,282 --> 00:05:18,650
O-Okay, so we
just not a hot ticket.
134
00:05:18,652 --> 00:05:21,386
That's fine.
We just have one for yea. Okay.
135
00:05:22,955 --> 00:05:25,590
All right, Tom, just what
do you think you're do--?
136
00:05:25,592 --> 00:05:28,860
-Oh, you look so nice!
-What are you doing here?
137
00:05:28,862 --> 00:05:31,997
I'm here to stop you from making
a terrible, terrible mistake!
138
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
If this is just another way
to get my attention, you--
139
00:05:34,001 --> 00:05:35,000
Whoa, whoa, whoa, wait.
140
00:05:35,002 --> 00:05:36,468
I don't know
what Pony told you,
141
00:05:36,470 --> 00:05:37,969
but it's
not what you think.
142
00:05:37,971 --> 00:05:40,038
I genuinely want this.
143
00:05:40,040 --> 00:05:41,006
What?
144
00:05:41,008 --> 00:05:43,442
[sighs]
I need to change.
145
00:05:43,444 --> 00:05:46,211
You're here being
the best princess
you can be,
146
00:05:46,213 --> 00:05:48,046
and it's
really inspiring.
147
00:05:48,048 --> 00:05:50,115
It's time for me
to be a better prince.
148
00:05:50,117 --> 00:05:52,684
Yeah, but whatever's
going on out there
149
00:05:52,686 --> 00:05:55,120
looks creepy
and dangerous.
150
00:05:55,122 --> 00:05:57,055
I'm the prince
of the underworld, okay?
151
00:05:57,057 --> 00:05:59,658
This is gonna be
an easy procedure
for a guy like me.
152
00:05:59,660 --> 00:06:00,892
In and out!
153
00:06:00,894 --> 00:06:02,160
All this stuff--
154
00:06:02,162 --> 00:06:04,363
the robed guys,
the skulls, the fire--
155
00:06:04,365 --> 00:06:05,864
it's just for show.
156
00:06:05,866 --> 00:06:08,533
So, you're just gonna zap
all your personality away
157
00:06:08,535 --> 00:06:10,035
so you can feel good
about yourself?
158
00:06:10,037 --> 00:06:12,904
No! I have problems,
and this is the only way
159
00:06:12,906 --> 00:06:16,141
to get rid of them!
Ow! See? Problems!
160
00:06:16,143 --> 00:06:18,343
You don't have to be
like this, Tom!
161
00:06:18,345 --> 00:06:20,746
Yeah, well, I've
already made up my mind,
162
00:06:20,748 --> 00:06:22,147
and you're not
gonna stop me.
163
00:06:22,149 --> 00:06:23,548
Fine, be that way!
164
00:06:23,550 --> 00:06:25,250
But I am not gonna stay here
165
00:06:25,252 --> 00:06:26,885
and watch you
do this to yourself.
166
00:06:26,887 --> 00:06:29,221
I didn't invite
you, anyway, so...
167
00:06:29,223 --> 00:06:30,889
-Great!
-Great!
168
00:06:30,891 --> 00:06:33,225
Gah! Of course!
169
00:06:33,227 --> 00:06:35,894
Also, who is bringing
what to the potluck, okay?
170
00:06:35,896 --> 00:06:37,729
Because I don't wanna see
nothing but chips.
171
00:06:37,731 --> 00:06:39,331
Come on,
we're outta here.
172
00:06:39,333 --> 00:06:41,533
All right, y'all, thank you
so much for your time!
173
00:06:41,535 --> 00:06:43,835
[gong ringing]
174
00:06:53,546 --> 00:06:56,581
Brethren, this world
is in danger.
175
00:06:56,583 --> 00:06:59,084
There is a blight
that plagues it.
176
00:06:59,086 --> 00:07:00,886
Of course, we dream
of a world pure
177
00:07:00,888 --> 00:07:02,687
as a piece of sweet corn,
178
00:07:02,689 --> 00:07:05,123
but if one kernel
is infected,
179
00:07:05,125 --> 00:07:07,859
then the entire harvest
is at risk.
180
00:07:07,861 --> 00:07:10,028
Bring forth the son
of the blight.
181
00:07:11,564 --> 00:07:14,099
Son of the blight
has arrived!
182
00:07:14,101 --> 00:07:16,101
Thanks for coming out,
everybody.
183
00:07:16,103 --> 00:07:18,136
Whoa! Tight grip there.
184
00:07:18,138 --> 00:07:20,105
That fool
is so frustrating!
185
00:07:20,107 --> 00:07:21,873
I just wanna--
I just wanna--!
186
00:07:21,875 --> 00:07:23,875
Like, punch a tree
or something?
187
00:07:23,877 --> 00:07:25,577
I need to punch a tree!
188
00:07:25,579 --> 00:07:28,246
Girl! You know
I hate trees.
189
00:07:28,248 --> 00:07:30,882
[snapping]
190
00:07:30,884 --> 00:07:33,618
Hey, hey! Thanks
for the ride, guys!
191
00:07:33,620 --> 00:07:35,620
Love
the massage table.
192
00:07:35,622 --> 00:07:38,657
Commence
the purification ritual.
193
00:07:43,796 --> 00:07:46,131
[sneezing]
194
00:07:46,133 --> 00:07:48,099
Okey-doke.
195
00:07:48,101 --> 00:07:50,902
Let the ceremony begin.
196
00:07:53,072 --> 00:07:56,842
[reciting
in foreign language]
197
00:07:56,844 --> 00:08:00,011
[responding in foreign language]
198
00:08:00,013 --> 00:08:03,081
[crows cawing]
199
00:08:03,083 --> 00:08:04,683
Oh. That's a nice touch.
200
00:08:04,685 --> 00:08:08,086
[reciting
in foreign language]
201
00:08:08,088 --> 00:08:10,355
[responding
in foreign language]
202
00:08:10,357 --> 00:08:11,656
[zaps]
203
00:08:11,658 --> 00:08:14,025
Wow! Magic manacles.
204
00:08:14,027 --> 00:08:15,594
Magicals.
205
00:08:15,596 --> 00:08:16,995
The cauldron!
206
00:08:25,171 --> 00:08:26,805
Close your eyes.
207
00:08:26,807 --> 00:08:28,540
Okay, but no tickling!
208
00:08:31,677 --> 00:08:35,046
Hey. Hey, man, this is
real ceremonious and stuff,
209
00:08:35,048 --> 00:08:37,816
but it seems kind
of flim-flam to [hiccoughs]--
210
00:08:37,818 --> 00:08:39,117
[zapping]
211
00:08:39,119 --> 00:08:41,820
[screams]
212
00:08:41,822 --> 00:08:43,021
It begins!
213
00:08:43,023 --> 00:08:45,390
[Tom growling]
214
00:08:45,392 --> 00:08:46,691
Hold him!
215
00:08:46,693 --> 00:08:48,159
[screaming continues]
216
00:08:48,161 --> 00:08:53,498
[reciting in foreign language]
217
00:08:53,500 --> 00:08:56,234
Aah!
218
00:08:56,236 --> 00:08:57,702
[indistinct yell]
219
00:09:01,040 --> 00:09:02,207
[grunting]
220
00:09:02,209 --> 00:09:04,175
Harder! Harder!
221
00:09:04,177 --> 00:09:05,176
Yah!!!
222
00:09:05,178 --> 00:09:07,312
[flames explode]
223
00:09:07,314 --> 00:09:09,014
Dang, not that hard.
224
00:09:09,016 --> 00:09:10,515
[men screaming]
225
00:09:10,517 --> 00:09:11,917
What? That's weird.
226
00:09:11,919 --> 00:09:13,251
Something's wrong.
227
00:09:13,253 --> 00:09:14,452
Huh? Where are you going?
228
00:09:18,257 --> 00:09:19,925
No!
229
00:09:19,927 --> 00:09:22,160
You're just gonna leave him
up there like that?
230
00:09:22,162 --> 00:09:23,828
He'll be fine.
231
00:09:26,732 --> 00:09:28,833
Magical mach ten blast!
232
00:09:34,073 --> 00:09:35,807
[gasps]
233
00:09:42,682 --> 00:09:47,085
Tom, it's okay.
I'm-- I'm here.
234
00:09:47,087 --> 00:09:49,254
I'm right here.
235
00:09:51,290 --> 00:09:53,858
[groans]
236
00:09:53,860 --> 00:09:55,093
Star?
237
00:09:55,095 --> 00:09:57,762
Tom? Oh, my gosh,
are you okay?
238
00:09:57,764 --> 00:10:00,765
I'm... [excitedly]
in tremendous pain!
239
00:10:00,767 --> 00:10:02,934
[demoncist] Congratulations,
Master Lucitor.
240
00:10:02,936 --> 00:10:05,303
The procedure
was a success.
241
00:10:05,305 --> 00:10:07,305
[growls]
242
00:10:07,307 --> 00:10:09,908
Wow. Hard to believe
that one little demon
243
00:10:09,910 --> 00:10:12,377
was the source
of so much rage!
244
00:10:12,379 --> 00:10:14,913
What? No, no.
No, no, no.
245
00:10:14,915 --> 00:10:18,316
You still got thousands
of these little guys inside.
246
00:10:18,318 --> 00:10:21,486
We're gonna have to start you
on a 13-year plan.
247
00:10:21,488 --> 00:10:23,488
-What?
-Yeah, this is all gonna be
248
00:10:23,490 --> 00:10:26,257
a long and painful process
for all of us,
249
00:10:26,259 --> 00:10:28,093
but you were
such a good boy today,
250
00:10:28,095 --> 00:10:30,662
you can help yourself
to just one toy
251
00:10:30,664 --> 00:10:33,298
from the toy chest.
252
00:10:33,300 --> 00:10:35,734
Oh, no. No!
No, no!
253
00:10:35,736 --> 00:10:38,136
I'm gonna be
an evil demon forever!
254
00:10:38,138 --> 00:10:41,673
The important thing is that
you want to improve yourself!
255
00:10:41,675 --> 00:10:45,910
You can still do that
with a bunch of those
little guys inside of you.
256
00:10:47,747 --> 00:10:50,715
So, should we go again
next weekend?
257
00:10:52,351 --> 00:10:55,153
No. This is not worth it.
258
00:10:55,155 --> 00:10:56,821
Well, if you're
not coming back,
259
00:10:56,823 --> 00:11:00,325
you'd better make
that one toy count.
260
00:11:00,327 --> 00:11:02,694
So, still up
for that corn shake?
261
00:11:02,696 --> 00:11:04,796
Yeah, that'd be cool.
262
00:11:04,798 --> 00:11:08,166
[gasps] You two have got
to be kidding me.
263
00:11:19,378 --> 00:11:20,545
Oh, no.
264
00:11:20,547 --> 00:11:21,813
Hey, there, big guy.
265
00:11:21,815 --> 00:11:23,281
Hey, Mama!
266
00:11:23,283 --> 00:11:26,184
So, you're ready
for the new school year?
267
00:11:26,186 --> 00:11:28,553
Yep. Still getting used
to Earth life, though.
268
00:11:28,555 --> 00:11:30,121
[slurps ]
269
00:11:30,123 --> 00:11:33,158
Hmm. I see you're still
wearing your cape.
270
00:11:33,160 --> 00:11:35,326
Of course.
I'm a knight!
271
00:11:35,328 --> 00:11:37,629
Did I ever tell you
about my friend
272
00:11:37,631 --> 00:11:39,397
who spent a summer
in France?
273
00:11:39,399 --> 00:11:42,901
In France,
everything was better--
274
00:11:42,903 --> 00:11:45,370
the arthouse films,
the fashion, the croissants.
275
00:11:45,372 --> 00:11:47,405
She said it just like that--
"croissant."
276
00:11:47,407 --> 00:11:48,707
Who does that?
277
00:11:48,709 --> 00:11:50,575
Wow, your friend
sounds annoying.
278
00:11:50,577 --> 00:11:53,311
It was me, Marco.
"Croissant."
279
00:11:53,313 --> 00:11:56,414
Oh! [chuckles]
But... come on!
280
00:11:56,416 --> 00:11:58,917
I'm not annoying.
I just wear a cape.
281
00:11:58,919 --> 00:12:02,353
Look, I'm sure everybody
on Moony wore a cape.
282
00:12:02,355 --> 00:12:05,356
Mewni.
It's pronounced "Mew-ni."
283
00:12:05,358 --> 00:12:07,358
Marco,
I'm just trying to help.
284
00:12:07,360 --> 00:12:10,361
And I'm just trying to help
you properly say "Mewni."
285
00:12:10,363 --> 00:12:14,399
Croissant! Croissant!
It's pronounced "croissant!"
286
00:12:14,401 --> 00:12:16,668
Hey, no!
No, no, no!
287
00:12:16,670 --> 00:12:18,369
I'm not the croissant girl!
288
00:12:18,371 --> 00:12:19,671
I earned this cape,
289
00:12:19,673 --> 00:12:22,907
and by golly,
I'm gonna wear it!
290
00:12:22,909 --> 00:12:25,076
Good for you, Marco.
The cape looks cool.
291
00:12:25,078 --> 00:12:26,711
Thanks, Dad.
292
00:12:26,713 --> 00:12:30,081
You are chained to the wall
of Azgorth's dungeon
293
00:12:30,083 --> 00:12:31,850
surrounded by his feral imps,
294
00:12:31,852 --> 00:12:34,686
and only one holds the key
to your freedom.
295
00:12:34,688 --> 00:12:36,688
-What's in our surroundings?
-Nothing.
296
00:12:36,690 --> 00:12:38,289
I try and break the chains.
297
00:12:38,291 --> 00:12:40,258
The imps eat your hands.
298
00:12:40,260 --> 00:12:41,626
Aah!
299
00:12:41,628 --> 00:12:43,094
I cast a healing spell!
300
00:12:43,096 --> 00:12:46,097
-The imps eat your hands.
-Marco!
301
00:12:46,099 --> 00:12:48,032
Oh, um...
use the butter.
302
00:12:48,034 --> 00:12:49,567
What? There's no butter!
303
00:12:49,569 --> 00:12:50,969
Didn't you hear
what she just said?
304
00:12:50,971 --> 00:12:52,437
There's nothing
in our surroundings!
305
00:12:52,439 --> 00:12:53,638
Put it on the chains,
306
00:12:53,640 --> 00:12:55,273
slide your hands out,
hide in the vents!
307
00:12:55,275 --> 00:12:59,077
This isn't Mewni, Marco!
It's not going to work.
308
00:12:59,079 --> 00:13:00,912
It worked.
You're free.
309
00:13:00,914 --> 00:13:03,081
Oh! Oh! Next we go
find Ludo,
310
00:13:03,083 --> 00:13:06,317
say the Whispering Spell,
destroy Toffee!
311
00:13:06,319 --> 00:13:08,620
No! This
isn't Mewni!
312
00:13:08,622 --> 00:13:10,555
Yeah, you destroy Toffee,
save Mewni.
313
00:13:10,557 --> 00:13:13,491
Congratulations!
314
00:13:13,493 --> 00:13:15,160
Oh, no, no, no, no,
no, no, no!
315
00:13:15,162 --> 00:13:17,295
It's okay, Ferguson!
It's just a game!
316
00:13:17,297 --> 00:13:19,898
No. On Mewni,
this actually happened!
317
00:13:19,900 --> 00:13:21,900
They made me a knight!
318
00:13:21,902 --> 00:13:23,268
[door slams]
319
00:13:23,270 --> 00:13:26,137
Where-- Where did Ferguson
and Alfonso go?
320
00:13:26,139 --> 00:13:27,138
They left.
321
00:13:27,140 --> 00:13:28,273
What? Why?
322
00:13:28,275 --> 00:13:29,440
Oh, they just get annoyed
323
00:13:29,442 --> 00:13:30,942
when you talk
about Mewni all the time.
324
00:13:30,944 --> 00:13:32,410
It's no big deal.
325
00:13:33,579 --> 00:13:34,679
What?
326
00:13:34,681 --> 00:13:36,314
All right, sensei,
327
00:13:36,316 --> 00:13:38,416
just be straight with me, man.
328
00:13:38,418 --> 00:13:40,351
Am I annoying when I talk
about Mewni?
329
00:13:40,353 --> 00:13:41,953
Of course not, Marco.
330
00:13:41,955 --> 00:13:44,322
You had a life-changing
experience on Mewni,
331
00:13:44,324 --> 00:13:45,757
and it changed you.
332
00:13:45,759 --> 00:13:47,625
Yeah, that's right.
333
00:13:47,627 --> 00:13:49,694
And it changed me too.
334
00:13:49,696 --> 00:13:51,529
[chortling]
Look at it!
335
00:13:51,531 --> 00:13:53,431
Look at it, yeah!
336
00:13:53,433 --> 00:13:56,467
Ohh, ohh, it's a--
it's a cape.
337
00:13:56,469 --> 00:13:58,136
We're cape bros now, dude.
338
00:13:58,138 --> 00:14:00,138
Oh, that's--
that's great.
339
00:14:00,140 --> 00:14:02,340
Marco,
you're making a face.
340
00:14:02,342 --> 00:14:04,943
What face? This face?
It's just my face.
341
00:14:04,945 --> 00:14:07,512
Hey, hey, hey. No secrets.
342
00:14:07,514 --> 00:14:09,013
We're cape bros now.
343
00:14:09,015 --> 00:14:11,349
Oh, well, it's no big deal,
344
00:14:11,351 --> 00:14:14,219
but I-I earned my cape.
345
00:14:14,221 --> 00:14:17,488
Earned? Is that...
a word you made up?
346
00:14:17,490 --> 00:14:19,490
I just went through a lot
to get my cape.
347
00:14:19,492 --> 00:14:22,193
I mean, I helped
save Mewni, you know?
348
00:14:23,395 --> 00:14:24,829
Oh, yeah. [chuckles]
349
00:14:24,831 --> 00:14:27,165
I keep forgetting,
you have to earn things.
350
00:14:27,167 --> 00:14:28,833
[laughter]
351
00:14:28,835 --> 00:14:32,804
[sobbing]
352
00:14:32,806 --> 00:14:35,173
[sniffling]
You're right, Marco.
353
00:14:35,175 --> 00:14:37,809
I guess I didn't earn this.
354
00:14:37,811 --> 00:14:39,377
No, sensei.
355
00:14:39,379 --> 00:14:42,247
I mean, did I really
earn my red belt?
356
00:14:42,249 --> 00:14:44,382
[grunts]
Or my green belt?
357
00:14:44,384 --> 00:14:46,417
I guess I didn't earn
any belts.
358
00:14:46,419 --> 00:14:48,019
[chortles] You know,
359
00:14:48,021 --> 00:14:49,721
I expected this
from my mother
360
00:14:49,723 --> 00:14:51,222
and my probation officer,
361
00:14:51,224 --> 00:14:53,258
but I didn't expect this
from you.
362
00:14:54,994 --> 00:14:56,895
[Marco] You know,
first Ferguson
363
00:14:56,897 --> 00:15:00,832
and Alfonso were weird,
and then sensei was weird.
364
00:15:00,834 --> 00:15:03,401
[sighs]
I-I hate to say this,
365
00:15:03,403 --> 00:15:06,504
but it's like
my best friends
366
00:15:06,506 --> 00:15:08,573
are jealous of all
that I've accomplished.
367
00:15:08,575 --> 00:15:11,109
[sighs]
Look, I get it.
368
00:15:11,111 --> 00:15:13,344
Earth and Mewni
are totally different.
369
00:15:13,346 --> 00:15:15,446
It must be hard to readjust.
370
00:15:15,448 --> 00:15:17,615
No, Jackie,
you don't get it.
371
00:15:17,617 --> 00:15:20,518
This isn't about me,
this is about them
372
00:15:20,520 --> 00:15:23,421
not being able to accept
what this means.
373
00:15:25,057 --> 00:15:26,958
How long has it been
since you took off your cape?
374
00:15:26,960 --> 00:15:29,260
Pshh.
That's not relevant.
375
00:15:29,262 --> 00:15:30,895
But it kind of feels like
you went to Mewni
376
00:15:30,897 --> 00:15:33,765
and you never really
came back.
377
00:15:33,767 --> 00:15:35,433
I'm not trying
to make you feel bad,
378
00:15:35,435 --> 00:15:38,269
but you haven't even asked
about my summer.
379
00:15:38,271 --> 00:15:40,772
You've just been talking
about yours.
380
00:15:40,774 --> 00:15:44,442
Oh, no.
I'm the Croissant Girl.
381
00:15:44,444 --> 00:15:46,611
-What?
-Oh, Jackie, I'm so sorry.
382
00:15:46,613 --> 00:15:48,913
Wha-what are you
talking about?
383
00:15:48,915 --> 00:15:51,416
-Jackie, I'm going
to make this up to you.
-Make what up?
384
00:15:51,418 --> 00:15:54,652
You're never going to hear me
say "croissant" again.
385
00:16:01,393 --> 00:16:03,828
[laughing]
386
00:16:03,830 --> 00:16:06,264
-What?
-You look so... fancy.
387
00:16:06,266 --> 00:16:07,699
Okay, okay.
388
00:16:09,501 --> 00:16:10,635
[clears throat]
389
00:16:10,637 --> 00:16:12,303
Jackie Lynn Thomas,
390
00:16:12,305 --> 00:16:15,139
I'm here to take you
on the ultimate date.
391
00:16:16,141 --> 00:16:17,742
Wait, seriously?
392
00:16:17,744 --> 00:16:20,845
I'm done with Mewni, see?
No cape.
393
00:16:20,847 --> 00:16:22,747
I'm back,
and I'm here for you.
394
00:16:22,749 --> 00:16:24,282
Me, huh?
395
00:16:24,284 --> 00:16:27,952
Well, can you guess
what I want to do right now?
396
00:16:27,954 --> 00:16:30,488
Oh, Jackie, you know
I'm not good at this game.
397
00:16:30,490 --> 00:16:33,124
Read my mind, Marco.
398
00:16:33,126 --> 00:16:34,125
Uh...
399
00:16:34,127 --> 00:16:36,127
Okay.
400
00:16:36,129 --> 00:16:40,331
You want to go to
Seashell...ville...?
401
00:16:40,333 --> 00:16:42,033
Shell Town? Shellville?
402
00:16:42,035 --> 00:16:45,269
Necklace Land.
Necklace Land?
Necklace Land!
403
00:16:45,271 --> 00:16:46,337
Shells?
404
00:16:47,306 --> 00:16:48,339
Seashell?
405
00:16:48,341 --> 00:16:49,507
Seashell Land?
406
00:16:50,943 --> 00:16:52,643
Shelly.
Mike and Shelly.
407
00:16:52,645 --> 00:16:54,345
You want to go to
Mike and Shelly's house.
408
00:16:54,347 --> 00:16:56,714
No, dude, we're here.
409
00:16:56,716 --> 00:16:58,349
Ohh, the pier!
410
00:16:58,351 --> 00:17:01,519
Okay, see, I-I never
would have gotten that
from a seashell.
411
00:17:01,521 --> 00:17:03,554
So, what exactly are you
supposed to do
412
00:17:03,556 --> 00:17:05,189
on the ultimate date?
413
00:17:05,191 --> 00:17:06,991
Ohh!
How about...
414
00:17:06,993 --> 00:17:09,794
I win you
this cute dog thing.
415
00:17:09,796 --> 00:17:12,897
Ha! Yeah, these guys
kind of look like you.
416
00:17:12,899 --> 00:17:15,033
One dozen balls, please.
417
00:17:18,637 --> 00:17:19,637
What?
418
00:17:22,574 --> 00:17:24,409
[grunts]
This thing is rigged.
419
00:17:24,411 --> 00:17:26,077
Let me try.
420
00:17:28,580 --> 00:17:29,814
[bell ringing]
421
00:17:29,816 --> 00:17:31,849
-Sweet!
-How did you do that?
422
00:17:31,851 --> 00:17:33,651
Grand prize
for the lady.
423
00:17:33,653 --> 00:17:34,986
This is the best day
of my life.
424
00:17:34,988 --> 00:17:36,187
Marco.
425
00:17:36,189 --> 00:17:37,822
[bird squawks]
426
00:17:37,824 --> 00:17:40,992
Can you believe
this is almost our
three month-a-versary?
427
00:17:40,994 --> 00:17:43,094
Yeah, we're like
an old married couple.
428
00:17:43,096 --> 00:17:45,596
But we were doing long distance
for, like, half the time.
429
00:17:45,598 --> 00:17:48,199
Don't think I wasn't jealous
of that cute lady mime.
430
00:17:48,201 --> 00:17:50,201
Hey! Oh, n-- Aww.
431
00:17:50,203 --> 00:17:51,569
Here,
have some of mine.
432
00:17:51,571 --> 00:17:53,838
Aw, thanks.
433
00:17:53,840 --> 00:17:55,706
That's amazing of you,
434
00:17:55,708 --> 00:17:58,209
but I could actually go
for some real people food.
435
00:17:58,211 --> 00:17:59,777
How much cash
do you have on you?
436
00:17:59,779 --> 00:18:01,646
I don't know--
$650?
437
00:18:03,015 --> 00:18:06,084
[both laughing]
Whew, okay.
438
00:18:06,086 --> 00:18:08,619
Is there
anything on the menu
we haven't ordered yet?
439
00:18:08,621 --> 00:18:10,054
There's that guy.
440
00:18:10,056 --> 00:18:12,457
[gurgling]
441
00:18:12,459 --> 00:18:16,794
No, I can't eat him--
he looks so sad.
442
00:18:16,796 --> 00:18:18,529
[comical accent]
Hey! What do you a-think
443
00:18:18,531 --> 00:18:20,832
you are doing-ah?
444
00:18:21,867 --> 00:18:23,267
Run!
445
00:18:23,269 --> 00:18:24,635
[both laughing]
446
00:18:24,637 --> 00:18:27,271
Hey! Give it back here-ah!
447
00:18:27,273 --> 00:18:28,539
Ohh!
448
00:18:28,541 --> 00:18:30,108
[both panting]
449
00:18:32,244 --> 00:18:34,479
Wow, he didn't even
say goodbye.
450
00:18:34,481 --> 00:18:36,881
Not even a little
claw wave or something.
451
00:18:36,883 --> 00:18:38,483
Dude, it's a lobster.
452
00:18:38,485 --> 00:18:39,717
Oh.
453
00:18:44,823 --> 00:18:47,158
-What are you thinking about?
-Lobsters.
454
00:18:47,160 --> 00:18:49,393
We saved one, but we
could have saved them all.
455
00:18:49,395 --> 00:18:50,795
Do you want
to go back for them?
456
00:18:50,797 --> 00:18:52,830
I kind of do, though.
457
00:18:52,832 --> 00:18:54,499
Freedom to lobsters!
458
00:18:54,501 --> 00:18:56,634
Death
to fancy restaurants!
459
00:18:56,636 --> 00:18:58,903
Oh ho ho! Yeah!
Whoo!
460
00:18:58,905 --> 00:19:00,638
[laughing]
461
00:19:00,640 --> 00:19:03,274
I finally feel like
I'm back on Earth.
462
00:19:03,276 --> 00:19:05,109
Is that a good thing?
463
00:19:05,111 --> 00:19:06,944
It's a great thing.
464
00:19:06,946 --> 00:19:09,180
[soft grunt]
465
00:19:09,182 --> 00:19:10,648
There's no place
I'd rather be.
466
00:19:14,153 --> 00:19:15,786
Take off your shirt.
467
00:19:15,788 --> 00:19:17,321
-Huh?
-What? Just do it.
468
00:19:17,323 --> 00:19:19,123
[nervous chuckle]
But now? Why?
469
00:19:19,125 --> 00:19:20,424
It's just a--
470
00:19:21,493 --> 00:19:22,527
Huh.
471
00:19:22,529 --> 00:19:23,928
What?
472
00:19:23,930 --> 00:19:25,763
How did that
get in there?
473
00:19:29,034 --> 00:19:30,434
Let's talk.
474
00:19:34,306 --> 00:19:37,141
Okay, I know
this looks bad,
but I'm fine.
475
00:19:37,143 --> 00:19:38,876
I can take it off
anytime I want.
476
00:19:38,878 --> 00:19:41,712
[sighs]
477
00:19:41,714 --> 00:19:43,781
Look, today was awesome,
478
00:19:43,783 --> 00:19:46,150
and it's really sweet
that you're trying,
479
00:19:46,152 --> 00:19:48,319
but if you're forcing
yourself to stay in Echo Creek
480
00:19:48,321 --> 00:19:49,887
just so I'll be happy,
481
00:19:49,889 --> 00:19:51,889
then we'll both end up
miserable.
482
00:19:51,891 --> 00:19:54,058
You do see that, right?
483
00:19:54,060 --> 00:19:58,062
So, I figure
now's a good time
to give you an out.
484
00:19:58,064 --> 00:19:59,864
I want to make this work.
485
00:20:00,966 --> 00:20:03,234
You're my best friend,
Jackie.
486
00:20:04,236 --> 00:20:05,469
Mmm.
487
00:20:05,471 --> 00:20:07,305
Oh, Marco.
488
00:20:07,307 --> 00:20:08,506
[kiss]
489
00:20:08,508 --> 00:20:11,742
We both know
that's not true.
490
00:20:14,079 --> 00:20:15,980
Stay amazing, okay?
491
00:20:23,889 --> 00:20:28,059
Well, I now release you
from the bonds of academia.
492
00:20:28,061 --> 00:20:31,896
Be free. Uh... uh...
something like that.
493
00:20:31,898 --> 00:20:34,899
We've never sent a kid
to another dimension before.
494
00:20:34,901 --> 00:20:37,268
Sure you have.
It's just like what started
495
00:20:37,270 --> 00:20:39,036
when she did her
exchange program--
496
00:20:39,038 --> 00:20:41,739
just, you know,
in the opposite direction.
497
00:20:41,741 --> 00:20:44,442
Well, I hope
I'm not sending you
off to your death.
498
00:20:44,444 --> 00:20:46,344
Marco, hold on!
You can't leave yet!
499
00:20:46,346 --> 00:20:49,747
We want to say sorry for
how we acted the other day.
500
00:20:49,749 --> 00:20:52,583
No, guys, I'm the one
who needs to say sorry.
501
00:20:52,585 --> 00:20:55,353
I-I really haven't
been around much, and...
502
00:20:55,355 --> 00:20:57,922
Dude, it's okay.
503
00:20:57,924 --> 00:20:59,957
Look, we-we
brought you something.
504
00:20:59,959 --> 00:21:01,359
It's our lucky die.
505
00:21:01,361 --> 00:21:03,928
It'll grant you
good fortune
on your travels.
506
00:21:03,930 --> 00:21:05,896
Aw.
Thanks, you guys.
507
00:21:05,898 --> 00:21:08,399
For the record,
I'm still mad at you.
508
00:21:08,401 --> 00:21:10,668
I know.
But I got you something.
509
00:21:12,604 --> 00:21:15,306
[weeping] I'm gonna
miss you so much!
510
00:21:15,308 --> 00:21:17,408
[chuckles] I'm gonna
miss you too, man.
511
00:21:17,410 --> 00:21:20,911
I also got
something for you.
512
00:21:20,913 --> 00:21:23,314
Wha-- what?!?!
How long have you had this?
513
00:21:23,316 --> 00:21:26,417
Don't ask questions
you don't want the answer to.
514
00:21:26,419 --> 00:21:28,986
[sighs]
What a creep.
515
00:21:28,988 --> 00:21:32,890
Well, I guess this is
goodbye, guys.
516
00:21:32,892 --> 00:21:35,893
I don't understand.
We're just letting
Marco leave school?
517
00:21:35,895 --> 00:21:37,328
Is this even legal?
518
00:21:37,330 --> 00:21:40,331
Shh. Marco needs to have
his own French summer.
519
00:21:40,333 --> 00:21:42,733
What? What is happening?
520
00:21:45,504 --> 00:21:47,605
-Bye-bye, Marc!
-Bye, Marco!
521
00:21:47,607 --> 00:21:48,973
-Bye!
-Bye-bye!
522
00:21:54,346 --> 00:21:57,181
♪ She's a princess
winning battles ♪
523
00:21:57,183 --> 00:22:00,318
♪ Through
the break of dawn ♪
524
00:22:00,320 --> 00:22:02,987
♪ Don't worry when
it's night 'cause ♪
525
00:22:02,989 --> 00:22:05,990
♪ She will keep
the lights on ♪
526
00:22:05,992 --> 00:22:11,629
♪ Oh, there goes
a shining star ♪
527
00:22:11,631 --> 00:22:13,864
- ♪ Evil won't deter her
- ♪ No, sir!
528
00:22:13,866 --> 00:22:15,833
♪ 'Cause magic
flows through her ♪
529
00:22:15,835 --> 00:22:17,368
♪ Star Butterfly!
530
00:22:17,370 --> 00:22:22,940
♪ She is a shining star
37057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.