Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,250 --> 00:00:21,792
"Běž do podpalubí
přepočítat mrtvé ovce.
2
00:00:21,875 --> 00:00:25,207
Někdy se ve strachu
navzájem umačkají..."
3
00:00:25,292 --> 00:00:27,207
Antoine de Saint-Exupéry, Citadela
4
00:01:46,542 --> 00:01:48,250
Měl jste u sebe pistoli Tokarev.
5
00:01:49,708 --> 00:01:51,917
Za jakým účelem nosíte zbraň,
pane Lafayette?
6
00:01:52,000 --> 00:01:54,500
-Ta zbraň není má.
-Jste voják.
7
00:01:55,583 --> 00:01:57,083
Běžně chodíte ozbrojen?
8
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
Co alkohol?
9
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Co ta bitka, kterou jste vyvolal
v baru a na parkovišti?
10
00:02:09,667 --> 00:02:11,958
Jak vidím, umravňovali
vás tři policisté.
11
00:02:16,167 --> 00:02:19,125
Potíže se zákonem jste měl už dřív,
pane Lafayette.
12
00:02:19,667 --> 00:02:22,750
Jako nezletilý jste byl stíhán.
Za krádeže, násilí.
13
00:02:24,250 --> 00:02:28,458
Orgány péče o dítě si nevěděly rady.
Pobýval jste v několika domovech.
14
00:02:29,542 --> 00:02:31,500
Co ta opravna zemědělských strojů?
15
00:02:32,417 --> 00:02:35,708
Byl jsem tam, než jsem šel
k armádě. Teď jsem se vrátil.
16
00:02:36,208 --> 00:02:38,458
-Odkud?
-Z Afghánistánu.
17
00:02:39,417 --> 00:02:42,167
Co po návratu? Máte bydlení?
18
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Ano, pokoj v Clos Saint Lazare.
19
00:02:44,542 --> 00:02:49,250
-Nebydlíte už u pana Morizeta?
-Ne, zemřel.
20
00:02:50,958 --> 00:02:52,750
Kdo je paní El Khouryová?
21
00:02:53,792 --> 00:02:55,875
Starala se o mě.
Než jsem šel do děcáku.
22
00:02:57,542 --> 00:03:00,667
Odkdy nepracujete?
Myslím v civilním povolání.
23
00:03:02,625 --> 00:03:03,792
Od doby, kdy...
24
00:03:06,500 --> 00:03:09,875
Nevím. Nedokončil jsem vzdělání.
Nikdy jsem neměl civilní povolání.
25
00:03:10,250 --> 00:03:12,042
Rozlučte se s řízením vozu.
26
00:03:12,875 --> 00:03:16,458
Sklony k násilí, alkohol,
držení zbraně.
27
00:03:17,542 --> 00:03:20,792
Nemyslel jste na léčbu?
Na návštěvu psychologa?
28
00:03:32,542 --> 00:03:37,625
Na té adrese se ptejte na práci.
Zaměstnali už pár našich.
29
00:03:40,542 --> 00:03:44,792
Veliteli, nechali si pistoli.
Ten váš dárek.
30
00:03:48,833 --> 00:03:50,250
Díky, veliteli.
31
00:03:50,542 --> 00:03:54,167
Christiane? To je naposledy,
co vás kryju u soudkyně.
32
00:03:55,792 --> 00:03:57,833
Tady nemůžu stát pokaždé za vámi.
33
00:03:59,542 --> 00:04:02,333
Už jsem se srovnal.
Nebojte, veliteli.
34
00:04:33,000 --> 00:04:34,833
A já že žiju jako hipík?
35
00:04:36,292 --> 00:04:38,000
Nezajedem pro nábytek?
36
00:04:40,792 --> 00:04:42,958
Co je to za humus!
37
00:04:43,667 --> 00:04:46,625
Mounire! Pocem, ty arabáši!
Pocem! Pocem!
38
00:04:46,750 --> 00:04:48,042
Co je to za špínu?
39
00:04:48,167 --> 00:04:51,083
Prstem to neseškrábneš!
Nejde to!
40
00:04:51,292 --> 00:04:53,458
Tohle přece není
zařízení pro azylanty!
41
00:04:56,292 --> 00:04:57,792
Dotáhnuls M16?
42
00:04:59,917 --> 00:05:02,542
Je kaput... Závěr je kaput.
43
00:05:05,833 --> 00:05:09,833
Ten indián... Byl to fakt
severoamerickej indián?
44
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
Jo, Čejen.
45
00:05:13,167 --> 00:05:15,333
Byl jsem s ním na hlídce.
Cpal se kukuřicí.
46
00:05:15,458 --> 00:05:18,583
Mluvil s mrtvýma. Znáš to, duchařina.
47
00:05:19,667 --> 00:05:21,333
Šel z něj strach.
48
00:05:23,917 --> 00:05:25,500
Koukej na to děsný sídliště!
49
00:05:26,042 --> 00:05:28,000
Je hnusnější,
než když jsme odjížděli!
50
00:05:29,792 --> 00:05:31,333
Když se snášel vrtulník k zemi...
51
00:05:32,792 --> 00:05:34,792
Mrknul jsem dolů a pomyslel si...
52
00:05:38,208 --> 00:05:39,625
To je prdel světa.
53
00:05:41,042 --> 00:05:42,417
Tak tady chcípnu.
54
00:05:46,125 --> 00:05:48,042
Co vyšetřujou na velitelství?
55
00:05:48,167 --> 00:05:51,458
Takovou sračku.
Sračka zásadně padá shora dolů.
56
00:05:52,917 --> 00:05:54,500
Vyšetřujou na štábu ten případ?
57
00:05:54,750 --> 00:05:56,667
Jo. Zajímá je, proč všichni zařvali.
58
00:05:59,042 --> 00:06:01,917
Aby měli co říct rodinám. Počítám...
59
00:06:03,375 --> 00:06:04,417
Cos vykládal?
60
00:06:05,458 --> 00:06:07,542
Já to schytal ještě před tou vesnicí.
61
00:06:09,625 --> 00:06:10,917
Taky si tě zavolaj.
62
00:06:17,333 --> 00:06:19,792
Copak? Nadělal sis do kalhot,
Christianku?
63
00:06:21,167 --> 00:06:22,875
Regulérní armáda ví prd.
64
00:06:24,083 --> 00:06:26,417
Velitel, co tě pošle na smrt,
asi něco ví? Prd!
65
00:06:27,708 --> 00:06:29,458
Otec netušil, že je to past.
66
00:06:29,583 --> 00:06:31,708
Otec je rasista, nemluv mi o něm!
67
00:06:32,667 --> 00:06:37,000
Držel jsem zobák, abych měl žold,
aby máma nemusela uklízet.
68
00:06:42,958 --> 00:06:44,750
Kdyby to viděla soudkyně,
nešetřila by mě.
69
00:06:44,833 --> 00:06:48,708
Ne, ne. Ne, tady ne terorista...Ne, ne, pane, ne!
70
00:06:51,208 --> 00:06:52,542
Ne, ne, ne, ne, ne.
71
00:08:10,625 --> 00:08:13,125
KAMARÁDOVI CHRISTIANOVI
VĚNUJE ČEJEN
72
00:08:15,958 --> 00:08:21,167
Hej, Christiane.Pozdrav se s Agamemnónem!
73
00:08:21,292 --> 00:08:24,708
Agamemnóne, Agamemnóne,běž, utíkej!
74
00:08:25,000 --> 00:08:28,417
Utíkej, ty moje psisko! Běž, utíkej!
75
00:08:34,417 --> 00:08:36,500
Ukaž, co je v tobě.
76
00:09:44,458 --> 00:09:49,792
No tak, děti, nezlobte,
nechte Christiana na pokoji.
77
00:10:10,833 --> 00:10:12,500
Tady jsou dvě teplákovky.
78
00:10:13,958 --> 00:10:17,750
Proč si nepřijde pro věci?Proč posílá tebe?
79
00:10:18,000 --> 00:10:22,042
Copak nevím, kde přespává?
V hotelu U Prezidenta.
80
00:10:22,167 --> 00:10:24,500
To by neměl, dávno zavřeli,
nikdo tam neuklízí.
81
00:10:24,583 --> 00:10:28,000
Proč se nevrátí? Měl Vanessu.
82
00:10:28,792 --> 00:10:30,875
Mounir tvrdě pracoval. Snažil se.
83
00:10:30,958 --> 00:10:33,417
Teď si nedá říct ani s doktorem.
84
00:10:33,875 --> 00:10:38,500
Říkám mu, aby šel s tou nohou
za fakírem, třeba ji rozchodí.
85
00:10:39,250 --> 00:10:42,250
Mluvím mu do duše, ale marně.
86
00:10:43,708 --> 00:10:45,375
Mounir se vrátí.
87
00:10:47,500 --> 00:10:49,708
Jako bys byl můj syn spíš ty.
88
00:10:55,792 --> 00:10:57,625
Nad tou nohou jsem se rozplakala.
89
00:10:59,625 --> 00:11:01,500
Proto se zlobí.
90
00:11:03,792 --> 00:11:06,625
Přivedu ho. Nebuď smutná.
91
00:11:09,292 --> 00:11:10,875
Co se ti stalo?
92
00:11:13,250 --> 00:11:14,625
Pracuješ?
93
00:11:14,833 --> 00:11:18,208
Jo, v supermarketu.
Ale odjedu zas s velitelem.
94
00:11:18,500 --> 00:11:20,125
Chceš se tam vrátit?
95
00:11:21,083 --> 00:11:22,708
Copak? Nicky?
96
00:11:24,250 --> 00:11:25,583
Ztratil jsem...
97
00:11:26,000 --> 00:11:29,375
To nevadí. Vím, kde je.
98
00:11:29,667 --> 00:11:32,208
Máš ho pod polštářem.
Utíkej se podívat!
99
00:11:38,292 --> 00:11:39,958
Je jim jako tenkrát tobě.
100
00:11:43,208 --> 00:11:44,667
Pan Morizet umřel.
101
00:11:46,500 --> 00:11:47,792
Bůh mu buď milostiv.
102
00:11:49,667 --> 00:11:51,167
Poslal ti dopis.
103
00:11:51,708 --> 00:11:54,542
Ty ses chudáka pana Morizeta
natrápil.
104
00:11:55,625 --> 00:11:59,333
-Poslal mi dopis?
-Dala jsem mu adresu do Kábulu.
105
00:12:00,375 --> 00:12:04,000
Pan Morizet byl nemocnej.
Škoda. Rozkmotřili jste se.
106
00:12:06,708 --> 00:12:11,875
-Ukaž to sem!
-Ne! Co se hádáte?
107
00:12:14,000 --> 00:12:16,667
Furt otravuje s tou nohou.
S mou budoucností, s prací.
108
00:12:17,500 --> 00:12:19,125
"Musíš mít plány, Mounire."
109
00:12:20,542 --> 00:12:21,833
Co Vanessa?
110
00:12:22,750 --> 00:12:24,875
Vanessa nestojí
o mrzáka s hadičkou v pinďovi.
111
00:12:29,583 --> 00:12:31,375
Bavilo mě, když se vytáhla zbraň.
112
00:12:32,750 --> 00:12:36,125
Co plánuješ, balíku?
Nebude ti líp na statku?
113
00:12:37,958 --> 00:12:41,500
Morizet mi napsal dopis.
Do Kábulu.
114
00:12:42,667 --> 00:12:45,375
Kruci! Veliteli! Vracíme se!
Lafayette si zapomněl dopis.
115
00:13:01,000 --> 00:13:02,708
Jak se daří, Mounirku?
116
00:13:04,833 --> 00:13:08,500
Nepostaral by ses o zahrady,
když jsi zpátky?
117
00:13:09,417 --> 00:13:13,250
Vysaď něco. Nepěstoval
tvůj táta vzadu jahody?
118
00:13:13,417 --> 00:13:15,583
Jo, odrůdu Gariguette,
pane Abrahame.
119
00:13:16,417 --> 00:13:19,958
Dáváte si do trumpety? Smím?
120
00:13:24,708 --> 00:13:26,958
-To je Christian, můj brácha.
-Brácha?
121
00:13:28,833 --> 00:13:30,958
Tak co, Mounire, co ten voják?
122
00:13:31,458 --> 00:13:33,833
Ještě se nevrátil,
ale brzy bude doma.
123
00:13:33,958 --> 00:13:35,208
Co je zač?
124
00:13:35,917 --> 00:13:38,000
-Taky voják.
-Proč už není zpátky?
125
00:13:38,417 --> 00:13:40,083
Moje peníze jsou tam.
126
00:13:40,208 --> 00:13:42,500
Přijel jsi, protože tě zmrzačili?
127
00:13:42,583 --> 00:13:45,083
-Co ta noha, Mounire?
-El Khoury je zkroušenej.
128
00:13:46,667 --> 00:13:48,500
Z toho, že zabíjel muslimský bratry?
129
00:13:58,250 --> 00:14:02,333
-Klid, Ahmede, klid!
-Ahmede, běžte si po svých.
130
00:14:10,750 --> 00:14:15,583
Christiane? Jsi taky voják?
Takže váš kamarád se nevrátil.
131
00:14:16,625 --> 00:14:17,667
Podle mě ne.
132
00:14:19,292 --> 00:14:21,083
Kdy se objeví?
133
00:14:21,792 --> 00:14:23,292
El Khoury si vymejšlí.
134
00:14:23,792 --> 00:14:25,958
Na vojenským letišti
se prej nekontroluje.
135
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
Bude to v pohodě.
136
00:14:39,042 --> 00:14:41,833
Mounire?
Tohle není kšeftík jako kdysi.
137
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
Nedealuješ před školou.
138
00:14:44,708 --> 00:14:48,958
Poraď si, jak chceš,
ale přihraj mi zboží, co jsem koupil.
139
00:14:53,208 --> 00:14:55,250
Nemůžu ti pořád pomáhat.
140
00:15:08,500 --> 00:15:10,375
Netvař se, žes nic neviděl.
141
00:15:11,000 --> 00:15:13,417
Henri a ten Čejen asi nebyli feťáci?
142
00:15:14,375 --> 00:15:17,375
Hlídky na makovejch polích.
Amíci cpali fet do rakví.
143
00:15:17,458 --> 00:15:19,458
Základna na heroinu.
144
00:15:19,583 --> 00:15:21,458
Rozdíl je v tom,
že ty si dáš radši panáka.
145
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
Neříkals, že mám mít plány?
Nevidíš to mýma očima.
146
00:15:25,708 --> 00:15:26,750
A to znamená co?
147
00:15:26,833 --> 00:15:28,875
To, že je konec, jsem zase Alžířan.
148
00:15:28,958 --> 00:15:31,083
Nemám typicky francouzský jméno.
149
00:15:31,708 --> 00:15:34,125
Já v armádě skončil, to je jasný.
150
00:15:35,000 --> 00:15:39,167
Ta akce ve vesnici mě zničila.
Zachraňuju svou alžírskou kůži.
151
00:15:39,292 --> 00:15:42,333
Mounire, vyžer si ten průser sám.
Ty chlápky drž ode mě dál.
152
00:15:42,417 --> 00:15:44,917
Tak jo, Sněhurko.
Nedělej ale svatouška.
153
00:15:45,000 --> 00:15:47,167
Taky sis při zátazích nakrad.
154
00:15:48,875 --> 00:15:50,583
Kde jsou ty peníze? Má je Henri?
155
00:15:50,708 --> 00:15:52,250
Henri dal všechno synovi molláha.
156
00:15:52,375 --> 00:15:55,000
Kolik vám dal Abraham?
157
00:15:57,292 --> 00:15:58,542
Padesát tisíc.
158
00:15:59,333 --> 00:16:00,667
Padesát tisíc.
159
00:16:00,875 --> 00:16:03,000
Měli jsme dodat tři kila.
Abraham jásal.
160
00:16:03,125 --> 00:16:05,417
Štve ho přetahování
s Turkama a s Albáncema.
161
00:16:06,167 --> 00:16:09,292
-Kde je Henri?
-Netuším, nebere mi mobil.
162
00:16:09,375 --> 00:16:11,750
Sotva mě pustili ze špitálu.
Bolí mě celý tělo.
163
00:16:11,875 --> 00:16:14,417
-Nemám fet ani prachy.
-Mluvil jsi s jeho mámou?
164
00:16:14,542 --> 00:16:17,458
Ta žije v přesvědčení,
že chytil malárii.
165
00:16:17,583 --> 00:16:19,417
-Překročil jsi čáru.
-Ale ne!
166
00:16:19,500 --> 00:16:21,792
Říkám, že překročil! K čemu to je?
167
00:16:23,542 --> 00:16:25,625
Proč máš tak rád průsery?
168
00:16:28,375 --> 00:16:30,125
Henri ani není tvůj kámoš!
169
00:16:30,875 --> 00:16:34,250
Já znám Abrahama,
on syna molláha. To je celý.
170
00:16:43,083 --> 00:16:44,875
-Dobrý den.
-Dobrý den.
171
00:16:46,000 --> 00:16:49,042
Jsem Christian. Sloužil jsem
na základně s Henrim.
172
00:16:49,250 --> 00:16:51,042
Jde o toho psa? Prodala jsem ho.
173
00:16:52,250 --> 00:16:53,917
Henri tu není?
174
00:16:55,167 --> 00:16:56,708
Henri už tu nebydlí.
175
00:17:21,583 --> 00:17:23,667
-Christiane?
-Ahoj, Henri. Máš se fajn?
176
00:17:25,708 --> 00:17:27,667
-Přišel i Mounir.
-Jak je, Henri?
177
00:17:30,667 --> 00:17:32,792
-Tak jsme to přežili, co?
-Jo.
178
00:17:35,125 --> 00:17:39,208
Přinesli jsme ti fazole.
Stejná plechovka jako tam.
179
00:17:41,708 --> 00:17:43,542
-Takže zase v pohodě?
-Jo!
180
00:17:44,625 --> 00:17:45,875
Co to máš za křeslo?
181
00:17:46,083 --> 00:17:48,208
Nepůjdeme ven? Pokecáme.
182
00:17:48,375 --> 00:17:52,208
Henri, jdeme? Dobrý den.
Máte návštěvu?
183
00:17:53,083 --> 00:17:54,708
Nepodíváte se na umělce?
184
00:17:55,000 --> 00:17:57,292
Fazolky jsem si v poledne nedal.
185
00:17:57,417 --> 00:18:00,750
Paní Thauvinová, nenechala jste
si tu vázu v pokoji?
186
00:18:00,875 --> 00:18:02,875
Miminko je na cestě,
narodí se za osm týdnů.
187
00:18:03,000 --> 00:18:05,625
Ano. Díky vám to datum
nezapomenu.
188
00:18:05,750 --> 00:18:09,208
Ano. To Luciino dítě nemá otce.
189
00:18:09,583 --> 00:18:12,667
-Jak to, že nemá otce?
-Jako Jezulátko.
190
00:18:13,125 --> 00:18:17,042
Zajděte do pokoje pro tu vázu.
Popovídejte si chvíli.
191
00:18:18,208 --> 00:18:19,875
Jo.
192
00:18:20,250 --> 00:18:21,292
Henri...
193
00:18:26,125 --> 00:18:30,875
O co ti jde, Henri?
Chceš bejt v novinách?
194
00:18:33,125 --> 00:18:36,250
Poslouchej, ty hajzlíku.
Já věděl, že seš magor!
195
00:18:36,333 --> 00:18:39,208
To opium i tak navalíš! Rozumíš?
196
00:18:39,958 --> 00:18:41,250
Řekneš mi, kde je?
197
00:18:42,333 --> 00:18:47,292
Henri? Pamatuješ na syna molláha?
Mluvím s tebou, kurva!
198
00:18:49,167 --> 00:18:50,375
Přišel jsem o Agamemnóna.
199
00:18:50,500 --> 00:18:52,792
Co je mi do tvýho čokla?
200
00:18:55,792 --> 00:18:57,333
K čemu to je?
201
00:19:02,792 --> 00:19:07,833
Henri? Rozumíš mi?
Rozumíš tomu, co říkám?
202
00:19:08,875 --> 00:19:12,625
Pusť ty blbý štětečky!
Dej je sem, říkám ti!
203
00:19:12,708 --> 00:19:14,458
-Kde je to opium?
-Mounire!
204
00:19:14,583 --> 00:19:17,375
-Kde je to opium?
-Nech ho! Běž odtud!
205
00:19:20,792 --> 00:19:23,667
Henri, vzpomeň si.
Nedělej ze sebe idiota!
206
00:19:24,542 --> 00:19:27,667
To je v pohodě, Henri.
Mounir je nervák.
207
00:19:39,667 --> 00:19:41,125
Jak dlouho jsi tady?
208
00:19:43,292 --> 00:19:44,708
Nevím.
209
00:19:46,792 --> 00:19:48,625
Proč nejdeš k mámě?
210
00:19:52,792 --> 00:19:55,917
Zabila mi psa. Furt jsme se hádali.
211
00:19:57,625 --> 00:19:58,917
Bývá mi zle.
212
00:19:59,250 --> 00:20:03,833
Mluvím s lidma, co mám v hlavě.
Radši jsem tady.
213
00:20:06,833 --> 00:20:09,958
Co to bude? Čajová konvice?
214
00:20:16,708 --> 00:20:21,333
Henri? Vzpomínáš,
co jste měli s Mounirem přivézt?
215
00:20:23,000 --> 00:20:26,917
Opium. Pamatuješ na syna molláha?
Kamarádili jste se.
216
00:20:29,000 --> 00:20:33,708
Co ty peníze od Mounira?
Dal ti je před tím zátahem.
217
00:20:39,958 --> 00:20:41,250
Ty děti...
218
00:20:44,292 --> 00:20:45,958
Nemysli na ně.
219
00:20:47,500 --> 00:20:51,375
Mysli na něco jinýho.
Pomůžu ti odtud, jo?
220
00:20:55,875 --> 00:20:57,958
-Jste kamarádi?
-Jo.
221
00:20:59,000 --> 00:21:02,042
Dělá pokroky.
Vcelku to jde, až na fazole...
222
00:21:03,708 --> 00:21:04,917
A ten vozík...
223
00:21:05,250 --> 00:21:08,292
Ten si nedá vzít.
Je to jeho útočiště.
224
00:21:13,667 --> 00:21:16,250
Nemluvil o něčem zvláštním?
225
00:21:17,292 --> 00:21:18,917
O něčem, co tam ztratil?
226
00:21:19,042 --> 00:21:22,917
Ne. O psovi? Psa miloval.
227
00:21:26,833 --> 00:21:28,958
Jeho velitel říkal,
že jste padli do léčky.
228
00:21:29,625 --> 00:21:30,833
Byl tady?
229
00:21:31,375 --> 00:21:35,458
Ano. Strávil s Henrim dvě hodiny.
Pročetl si lékařské zprávy.
230
00:21:35,583 --> 00:21:37,208
Dlouho se vyptával.
231
00:21:39,250 --> 00:21:41,792
S Henrim by se už nemělo
mluvit o válce.
232
00:21:43,333 --> 00:21:47,958
Nestalo se mu to tehdy.
Henri se zbláznil pár dnů potom.
233
00:21:49,125 --> 00:21:51,583
Ze začátku jsme mysleli,
že to hraje.
234
00:21:53,500 --> 00:21:55,250
Ale když jsme ho našli, byl mimo.
235
00:21:55,417 --> 00:21:58,917
Mlel, že si ho vybral Bůh,
že se obětuje a že zastaví válku.
236
00:22:00,833 --> 00:22:03,708
Našli jsme ho ráno,
vykopal jámu a zasypal se hlínou.
237
00:22:03,833 --> 00:22:05,458
V tý jámě byl přes noc.
238
00:22:06,458 --> 00:22:08,625
V ruce držel granát,
ale nevybuchnul.
239
00:22:14,750 --> 00:22:16,417
To vy jste ho našel?
240
00:22:16,958 --> 00:22:18,250
Jo.
241
00:22:19,708 --> 00:22:21,292
Jak se stal z Henriho voják?
242
00:22:22,292 --> 00:22:27,167
Nevím. Ležel v knížkách.
Henri je ještě kluk...
243
00:22:29,000 --> 00:22:31,542
Podle mě chtěl hlavně pryč od mámy.
244
00:22:32,333 --> 00:22:33,458
A vy?
245
00:22:34,500 --> 00:22:35,875
Já jsem vyváděl.
246
00:22:38,750 --> 00:22:41,917
Lucie dnes nemá kamélie, ale růže.
247
00:22:43,167 --> 00:22:44,375
Líbí se vám?
248
00:22:48,375 --> 00:22:49,917
Ten pán je otec?
249
00:22:50,750 --> 00:22:54,000
Ne, paní Thauvinová,
už jsem vám to říkala. Díky.
250
00:22:58,125 --> 00:23:00,000
Staráte se ráda o ty pošuky?
251
00:23:01,042 --> 00:23:03,542
Musím si dávat pozor,
abych si zachovala zdraví.
252
00:23:05,875 --> 00:23:07,333
Popral jste se?
253
00:23:08,917 --> 00:23:10,208
Moc jsem pil.
254
00:23:11,750 --> 00:23:13,125
Jak jste se pak cítil?
255
00:23:16,083 --> 00:23:18,625
-No jak? Dobře.
-Ptám se na tu léčku.
256
00:23:21,083 --> 00:23:23,292
Konzervu fazolí jako Henri
jsem si neotevřel.
257
00:23:25,083 --> 00:23:27,000
Chci se vrátit,
chodím k psycholožce.
258
00:23:27,167 --> 00:23:29,292
Návrat vojáka, psychologie,
to není jen tak.
259
00:23:29,458 --> 00:23:32,083
-Chcete jet zpátky?
-Tady nesmím ani řídit.
260
00:23:33,083 --> 00:23:37,417
Klidně vás svezu. Záleží na vás.
261
00:23:54,208 --> 00:23:57,375
Ty šampóny jsi vyskládal ty?
Proč?
262
00:23:58,250 --> 00:24:00,750
Je to moje práce.
Řady se musí zarovnat!
263
00:24:00,875 --> 00:24:03,458
Nebo mě ten vůl pošle
dělat mražený zboží.
264
00:24:27,208 --> 00:24:29,458
Tak jak, Christiane? Makáš?
265
00:24:31,458 --> 00:24:32,833
Věnuješ mi chvíli?
266
00:24:33,625 --> 00:24:36,583
-Co jsi? Kapitán? Četař?
-Ne. Ani jedno.
267
00:24:37,500 --> 00:24:38,833
Jsi obyčejnej vojín?
268
00:24:40,167 --> 00:24:42,875
Není v armádě binec?
To bude nějakej omyl, ne?
269
00:24:43,542 --> 00:24:45,000
Mounirův dluh je smazanej?
270
00:24:45,125 --> 00:24:48,167
Christiane, El Khoury je mrzák.
Skončil.
271
00:24:48,792 --> 00:24:53,125
Alžířani vyklidí pole, přejdou jinam.
Nemá tady budoucnost.
272
00:24:56,292 --> 00:24:57,458
Odkud jsi?
273
00:25:00,458 --> 00:25:02,042
Co tvá rodina?
274
00:25:02,667 --> 00:25:06,625
Mounirova máma není tvá máma!
Tvá rodina, to je armáda?
275
00:25:07,542 --> 00:25:10,542
Co pro tebe udělala?
Hákuješ v supermarketu?
276
00:25:10,875 --> 00:25:12,167
Co chcete?
277
00:25:12,917 --> 00:25:15,958
Občas ti můžeme dát prácičku.
Vycvičíš partu.
278
00:25:17,083 --> 00:25:21,292
Povedeš mý kluky, ukážeš, co a jak.
Mě vojáčkové neposlouchají.
279
00:25:22,750 --> 00:25:25,667
Mladí dnes ničemu nerozumějí.
Myslí jen na peníze.
280
00:25:26,083 --> 00:25:29,000
Nebo na džihád.
Říkal jsem to bráchovi.
281
00:25:29,125 --> 00:25:31,083
Kluci, co byli jako ty ve válce,
jsou jiný.
282
00:25:31,208 --> 00:25:33,375
Viděli věci, co tady mladý neznají.
283
00:25:33,458 --> 00:25:36,208
Jste prostě jinačí.
Co jsou zač ti naši cucáci?
284
00:25:36,333 --> 00:25:40,083
To jsou superhrdinové!
Strach mají jen o svůj mobil.
285
00:25:42,250 --> 00:25:43,833
Vracím se ale zpátky.
286
00:25:46,583 --> 00:25:51,667
Christiane? Máš v sobě něco,
co ostatním chybí.
287
00:25:53,208 --> 00:25:56,958
Nejsi jen voják dobrej k tomu,
aby to schytal za vlast.
288
00:25:59,292 --> 00:26:01,083
To, co umíš, můžeš dělat s námi.
289
00:26:01,167 --> 00:26:05,917
My jsme rodina a nenecháváme
děti dřít v supermarketech.
290
00:26:06,083 --> 00:26:10,333
My ty supermarkety kupujeme!
291
00:26:14,000 --> 00:26:15,458
Máš nějakej sen?
292
00:26:17,375 --> 00:26:20,875
Nevím. Aby kámoši přežili.
293
00:26:25,833 --> 00:26:29,833
Abrahamovy, teda mýho otce
i otce mýho otce
294
00:26:30,417 --> 00:26:32,500
odevšad vyháněli,
protože byli cikáni.
295
00:26:33,875 --> 00:26:38,042
Nikdo je nechtěl. A já snil o tom,
že jim postavím dům.
296
00:26:39,167 --> 00:26:40,458
A bude jim v něm dobře.
297
00:26:42,542 --> 00:26:44,542
Christiane, my tě ochráníme.
298
00:26:49,750 --> 00:26:51,125
Musím do práce.
299
00:28:05,750 --> 00:28:08,667
-Alkohol pijete denně?
-Ne.
300
00:28:09,833 --> 00:28:11,208
Bral jste tam drogy?
301
00:28:12,125 --> 00:28:14,083
Jen pákistánskej lék na průjem.
302
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Nic jiného?
303
00:28:17,708 --> 00:28:19,875
Někdo si dává heroin,
zabíjení jde pak snáz.
304
00:28:23,042 --> 00:28:26,333
-Jak se díváte na ty věci?
-Chci jet zpátky.
305
00:28:27,708 --> 00:28:30,250
Umřelo tam hodně kluků,
styděl bych se, kdybych zůstal.
306
00:28:34,375 --> 00:28:36,708
O čem se tu máme bavit?
O tom zátahu?
307
00:28:36,958 --> 00:28:38,542
Začněte tím, čím chcete.
308
00:28:38,875 --> 00:28:41,708
Mám říkat, že jsem chodící mrtvola?
309
00:28:44,542 --> 00:28:48,083
Podívejte se, já... Přišel jsem
na sezení, mám práci, byt.
310
00:28:48,417 --> 00:28:52,125
Dělám běžný věci. Je to dobrý.
Otci to říkám taky.
311
00:28:52,417 --> 00:28:54,667
-Ať to ta soudkyně pochopí.
-Vyhledal jste kněze?
312
00:28:54,792 --> 00:28:58,625
Ne. Otec, to je velitel.
Šéf jednotky.
313
00:28:58,750 --> 00:29:00,208
Kněz je padre.
314
00:29:01,833 --> 00:29:04,125
Otec, totiž velitel, co říkal?
315
00:29:04,375 --> 00:29:07,083
Že musím počkat,
že se ta záležitost vyšetřuje.
316
00:29:07,208 --> 00:29:08,958
To, jestli správně rozhodl.
317
00:29:09,833 --> 00:29:11,458
Co si myslíte vy?
318
00:29:11,750 --> 00:29:15,500
Jsou to nesmysly. Někdo z důstojníků
po něm jde, chtějí ho sejmout.
319
00:29:17,917 --> 00:29:19,792
Co jste dělal
před nástupem k armádě?
320
00:29:20,333 --> 00:29:22,667
Nic. Utekl jsem od dědy.
321
00:29:23,583 --> 00:29:24,792
Od pana Morizeta?
322
00:29:26,958 --> 00:29:28,583
Umřel, když jsem byl tam.
323
00:29:30,125 --> 00:29:31,792
Dědečka jste měl rád?
324
00:29:32,125 --> 00:29:36,833
Jo. Ale rozhádali jsme se.
Dědouš byl věčně nespokojenej.
325
00:29:38,292 --> 00:29:39,875
Nevěděl jsem, na čem jsem.
326
00:29:40,000 --> 00:29:43,083
-Proč jste se nepohodli?
-Zaběhla se mi ovce...
327
00:29:46,208 --> 00:29:49,167
Nebyl to můj pravej dědeček,
vzal si mě k sobě.
328
00:29:50,667 --> 00:29:53,542
Přemýšlel jste, co budete dělat,
až nebudete v armádě?
329
00:29:54,375 --> 00:29:55,917
Myslíte, až budu civil?
330
00:29:58,375 --> 00:30:01,042
Civilové bojujou mezi sebou.
Je to horší než tam.
331
00:30:01,333 --> 00:30:03,333
Bojujou jeden proti druhýmu.
332
00:30:03,625 --> 00:30:06,375
-Co si píšete? Nepustíte mě na misi?
-Nevím.
333
00:30:09,625 --> 00:30:12,125
Tam jsme všichni jedna rodina,
držíme při sobě.
334
00:30:13,208 --> 00:30:16,792
Bez kluků je mi, jako bych nebyl.
Nejsem k ničemu dobrej.
335
00:30:19,667 --> 00:30:21,583
A tak piju, protože jsem sám.
336
00:30:28,667 --> 00:30:33,500
NA PAMÁTKU NAŠICH VOJÁKŮ,
KTEŘÍ PADLI PŘI ÚTOKU
337
00:30:33,875 --> 00:30:36,583
V HERÁTU 18. SRPNA 2008.
338
00:31:07,583 --> 00:31:11,542
Váš syn byl statečný muž.
Choval se příkladně.
339
00:31:11,625 --> 00:31:14,750
Veliteli? Máte chvíli, veliteli?
340
00:31:15,625 --> 00:31:16,917
Omluvte mě...
341
00:31:18,083 --> 00:31:21,583
Veliteli, s civilama dál nevydržím.
Chci zpátky.
342
00:31:23,333 --> 00:31:25,667
Proč jste vyznamenal Huberta?
V tý vsi vůbec nebyl.
343
00:31:26,333 --> 00:31:27,750
Teď se to nehodí, Christiane.
344
00:31:34,917 --> 00:31:36,750
Dělej, pojď, jdeme.
345
00:31:38,625 --> 00:31:40,500
Kašli na věc. Pojď, Christiane!
346
00:31:41,917 --> 00:31:43,167
Christiane!
347
00:31:44,458 --> 00:31:47,375
Vyznamenali tě? Jak to?
Lezeš otci do prdele?
348
00:31:47,542 --> 00:31:50,792
-Jsem rotmistr, takže slušně.
-Lížeš mu paty?
349
00:31:52,417 --> 00:31:55,292
Christiane, ty jsi pořád voják?
Nepracuješ v supermarketu?
350
00:31:56,458 --> 00:31:58,292
Neprobereš to s psycholožkou?
351
00:31:59,042 --> 00:32:01,208
-Pojď, Christiane, jdeme!
-Sklapni, Mounire.
352
00:32:01,333 --> 00:32:03,083
Lafayette se potřebuje svěřit.
353
00:32:05,083 --> 00:32:07,542
Pusť! Dost! Nech mě!
354
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
Lafayette!
355
00:32:12,083 --> 00:32:13,375
Lafayette!
356
00:33:55,542 --> 00:33:56,833
Mounire!
357
00:34:06,083 --> 00:34:07,750
-Mounire!
-Co je?
358
00:34:11,417 --> 00:34:13,083
-Jsi tam?
-Co se děje?
359
00:34:13,875 --> 00:34:16,000
Tví kámoši kroužili
před supermarketem.
360
00:34:16,792 --> 00:34:18,292
Ať za mnou nelezou do práce.
361
00:34:23,708 --> 00:34:25,375
Netuším, jak mě našli.
362
00:34:28,542 --> 00:34:31,417
-Vyřeš si ty problémy, Mounire.
-Jo, Henri kápne božskou!
363
00:34:31,542 --> 00:34:34,750
Podle ošetřovatelky je Henri mimo.
Neví, o čem je řeč.
364
00:34:34,833 --> 00:34:38,167
Ale ví! Hraje debílka,
jen abych už se neptal!
365
00:34:38,250 --> 00:34:40,708
To opium nemá!
Tvoje prachy má molláh.
366
00:34:41,625 --> 00:34:44,167
Co chceš dělat?
Zahrabat se v tomhle hotýlku?
367
00:34:48,250 --> 00:34:50,917
Henri je můj kámoš, chápeš?
Nedovolím, aby mu ublížili!
368
00:35:03,125 --> 00:35:04,958
Abraham mi nabídl kšeft.
369
00:35:07,208 --> 00:35:09,208
-Klenotnictví.
-Cože?
370
00:35:10,667 --> 00:35:12,375
Zahojí se, dluh se smaže.
371
00:35:21,708 --> 00:35:23,167
Co ti řekl?
372
00:35:24,375 --> 00:35:26,625
Že mám jít dovnitř
a sebrat všecko, co půjde.
373
00:35:29,500 --> 00:35:30,917
Já nevím, mně se to nezdá.
374
00:35:31,000 --> 00:35:33,083
Máš snad padesát táců?
Práskneš Henriho?
375
00:35:33,167 --> 00:35:36,083
Nic po tobě nechci, Lafayette.
Nezachraňuj mě pořád.
376
00:35:36,667 --> 00:35:37,958
Už nejsme na vojně.
377
00:35:38,042 --> 00:35:40,333
Zapomeň na Afghánistán,
jsme ve Francii.
378
00:35:40,417 --> 00:35:41,458
A co?
379
00:35:41,542 --> 00:35:43,750
Ve Francii nemůžeš střílet do lidí
a okrádat je.
380
00:35:43,833 --> 00:35:46,875
Tak zní smlouva. Přes to nejede vlak.
381
00:35:47,000 --> 00:35:48,833
Společenská smlouva. Platí i pro nás.
382
00:35:48,917 --> 00:35:51,250
Žádnou smlouvu jsem nepodepsal.
383
00:35:51,958 --> 00:35:54,750
Na smlouvu jsi měl myslet,
než ses smluvil s Abrahamem.
384
00:36:01,333 --> 00:36:02,750
Je zaseklá.
385
00:36:05,500 --> 00:36:06,792
Dones olej.
386
00:36:07,083 --> 00:36:09,583
Nemakej na tu pušku. Patří Čejenovi.
387
00:36:09,917 --> 00:36:11,125
Ta puška je na dvě věci.
388
00:36:11,208 --> 00:36:14,000
Nepotřebujeme, aby střílela.
Sundej si řetízek.
389
00:36:14,083 --> 00:36:15,667
Proč?
390
00:36:15,750 --> 00:36:18,542
Protože! Kdybys musel běžet,
skočit na mříž.
391
00:36:18,667 --> 00:36:21,917
-Řetízek by se mohl zamotat.
-Jo, ale to nejde.
392
00:36:22,417 --> 00:36:24,583
-Co nejde?
-Nemůžu ho sundat.
393
00:36:24,833 --> 00:36:27,167
-Proč ne?
-Protože.
394
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
Proč ne, krucinál?
395
00:36:32,333 --> 00:36:33,667
Je to můj talisman.
396
00:36:34,292 --> 00:36:38,000
Takže tvůj talisman?
Ty jsi teda expert!
397
00:36:38,542 --> 00:36:41,000
Vidím ti až do žaludku!
398
00:36:41,625 --> 00:36:44,042
Já dát rozkaz, vy rozkaz splnit!
399
00:36:44,125 --> 00:36:45,458
Nepošlu na misi někoho,
400
00:36:45,583 --> 00:36:49,083
kdo kašle na armádu a na Francii!
Co to je?
401
00:36:49,250 --> 00:36:52,167
Kozí bradko, co to je?
Zrovna jsi vylezl z postele?
402
00:36:52,583 --> 00:36:57,500
-Kolik ti je, Gustave? Čtrnáct?
-Osmnáct.
403
00:36:59,042 --> 00:37:01,958
Slavnej zloděj aut. Co ti říká máma?
404
00:37:02,625 --> 00:37:06,375
Co potřebuješ? Co potřebuješ? No?
405
00:37:07,083 --> 00:37:08,958
-Vojnu jako řemen.
-Vojnu jako řemen.
406
00:37:09,292 --> 00:37:11,583
To říká teta Gisele z Mayotte.
407
00:37:12,375 --> 00:37:14,083
Buď tak hodnej, naval řetízek.
408
00:37:14,667 --> 00:37:17,208
Poslechni poručíka a mazej pro olej.
409
00:37:19,292 --> 00:37:20,667
Dělej, zčerstva!
410
00:37:30,333 --> 00:37:32,750
-Je to dítě!
-Jo, ale skvělej šofér.
411
00:37:41,042 --> 00:37:43,125
Na civilu je nejtěžší,
že ti nikdo neřekne,
412
00:37:43,250 --> 00:37:45,833
co máš dělat.
Musíš vědět, co chceš.
413
00:37:46,625 --> 00:37:48,583
Otce jste až moc zbožňovali.
414
00:37:49,292 --> 00:37:50,833
Otevři oči.
415
00:37:51,042 --> 00:37:54,708
Měli jsme najít výrobnu
domácích bomb. Nikde nic.
416
00:37:55,208 --> 00:37:57,625
Otec nás podrazil
a vyznamenal Huberta.
417
00:37:59,500 --> 00:38:01,875
Francie dělá válku s takovýma,
jako jsme my.
418
00:38:02,083 --> 00:38:04,417
Od Vendée po Ardeny,
Francie jako bitevní pole.
419
00:38:04,500 --> 00:38:06,583
A na něm kluci jako my.
420
00:38:08,875 --> 00:38:11,042
Politici nevědí,
proč je konec impéria.
421
00:38:11,125 --> 00:38:13,042
Jo, je konec.
Protože Alžírsko, Indočína
422
00:38:13,125 --> 00:38:15,875
chtěly nezávislost.
Lidi chtěli svobodu.
423
00:38:18,708 --> 00:38:23,208
Arabové byli u Verdunu.
Poslali nás na Monte Cassino.
424
00:38:23,292 --> 00:38:25,375
Co potom? Do učení, do vězení...
425
00:38:27,458 --> 00:38:29,583
Jako bysme neexistovali.
Pošli mi cígo.
426
00:38:31,667 --> 00:38:33,167
Máma ani neumí číst.
427
00:38:34,292 --> 00:38:35,833
Jako bysme ani nebyli Francouzi.
428
00:38:38,333 --> 00:38:40,875
Ale ty tenhle problém nemáš.
Ty jsi přece Francouz.
429
00:38:43,125 --> 00:38:46,167
-Jsi Francouz, ne?
-Jo.
430
00:38:47,958 --> 00:38:49,125
Odkdy jsi Francouz?
431
00:38:49,583 --> 00:38:51,500
Nevím, co existuje Francie.
432
00:38:52,000 --> 00:38:53,250
Co existuje Francie?
433
00:38:56,250 --> 00:38:58,250
A co když je tvá máti
senegalská albínka?
434
00:39:01,042 --> 00:39:03,958
Máš z toho srandu, ale v roce 1956
bys mě v Kabylii mučil.
435
00:39:11,500 --> 00:39:14,542
-Víš něco o tátovi?
-Táta...
436
00:39:16,375 --> 00:39:19,167
Ten na mě kašle. Myslel jsem,
že ho potěší, když narukuju.
437
00:39:19,750 --> 00:39:21,667
A že bude mít syna
ve francouzský armádě.
438
00:39:21,750 --> 00:39:23,500
V uniformě, v národních barvách.
439
00:39:27,750 --> 00:39:30,292
Po chlapech od jednotky
se mi stejská.
440
00:39:33,167 --> 00:39:34,333
Co ti řekl Mouasca?
441
00:39:35,333 --> 00:39:39,125
Když ses k němu dostal...
nebyl ještě studenej.
442
00:39:40,292 --> 00:39:41,583
Zašeptal: "Mami."
443
00:39:44,833 --> 00:39:47,667
Jednou mi říkal, že se nechce
kvůli válce na nikoho vázat.
444
00:39:48,375 --> 00:39:51,500
Kvůli tomu srabu si nechtěl být
s nikým blízko.
445
00:39:54,833 --> 00:39:56,708
Ale my jsme si blízký, ne?
446
00:39:57,458 --> 00:40:01,625
My jsme si blízký všude.
Nejde o válku, že ne?
447
00:40:03,542 --> 00:40:05,333
Tvá máma byla smutná,
když jsem odešel.
448
00:40:06,333 --> 00:40:08,000
Máma má ráda děti.
449
00:40:14,792 --> 00:40:18,000
Říkám si, proč ta první střelba
trvala tak krátce.
450
00:40:19,333 --> 00:40:24,750
Proč ostatní skosila?
Simeones, Mouasca, ty...
451
00:40:27,708 --> 00:40:29,500
Proč se to zastavilo před mnou?
452
00:40:32,958 --> 00:40:34,083
To je jasný.
453
00:40:36,042 --> 00:40:37,542
Alláh si tě vyvolil, Lafayette.
454
00:40:42,000 --> 00:40:43,292
Alláh si tě vyvolil.
455
00:42:21,292 --> 00:42:22,458
Minuta.
456
00:42:24,917 --> 00:42:27,542
-Schází jen Henri.
-Henri magor.
457
00:42:31,708 --> 00:42:33,208
Často se modlil.
458
00:42:34,708 --> 00:42:36,292
Bože, dej mi to, co ti zbývá.
459
00:42:37,000 --> 00:42:39,250
Dej mi to, co po tobě nikdo nežádá.
460
00:42:39,375 --> 00:42:41,458
Bože, dej mi to, co ti zbývá.
461
00:42:41,542 --> 00:42:43,750
Dej mi to, co po tobě nikdo nežádá.
462
00:42:43,958 --> 00:42:45,333
Alláhu akbar .
463
00:43:09,167 --> 00:43:11,875
Nikdo ani hnout! Mám bombu!
Na zem!
464
00:43:12,417 --> 00:43:16,125
Nehejbej se! Ani se nehni!
Sedni si! Sedni si!
465
00:43:17,708 --> 00:43:20,333
Zbývá minuta. Honem!
466
00:43:22,042 --> 00:43:26,167
Na zem! Nikdo ani hnout!
Nehejbej se!
467
00:43:26,917 --> 00:43:28,333
Třicet vteřin, jižní hlídko.
468
00:43:34,833 --> 00:43:36,708
Co děláš, jižní hlídko?
469
00:43:40,167 --> 00:43:42,375
-Koukej to posbírat!
-Neplakej.
470
00:43:44,958 --> 00:43:46,833
-Nebreč už!
-Jižní hlídko!
471
00:43:47,625 --> 00:43:51,000
Koukni na mě! Jižní hlídko!
Podívej se na mě!
472
00:43:52,542 --> 00:43:54,792
Dívej se mi do očí!
Posbírej to.
473
00:43:56,667 --> 00:44:00,333
To je ono, jdeme!
Ty z Mayotte, hotovo. Kde jsi?
474
00:44:00,417 --> 00:44:02,250
Neslyším tě.
475
00:44:03,542 --> 00:44:04,917
Sakra...
476
00:44:06,625 --> 00:44:08,375
Neslyším, kurva.
477
00:44:17,542 --> 00:44:19,042
Pánové, počkejte!
478
00:44:20,167 --> 00:44:21,250
Policie! Ani hnout!
479
00:44:28,375 --> 00:44:30,292
Ruce za hlavu!
480
00:44:32,792 --> 00:44:34,125
Jižní hlídko!
481
00:44:45,667 --> 00:44:47,000
Jeď!
482
00:44:49,000 --> 00:44:51,875
Kruci, cos blbnul?
Měl jsi to hned zabalit!
483
00:45:21,583 --> 00:45:23,833
Policisti prohledávali
vojenskou školu.
484
00:45:24,583 --> 00:45:26,833
Sháněli se po muži,
co vypadal jako voják.
485
00:45:27,125 --> 00:45:29,708
Byl s dalším.
Ten kulhal. Severoafričan.
486
00:45:30,458 --> 00:45:32,167
Přepadli klenotnictví.
487
00:45:36,167 --> 00:45:38,000
Až k vám se nedostanou.
488
00:45:41,875 --> 00:45:45,208
-El Khoury vás do toho uvrtal?
-To vy jste mě tu pohřbil!
489
00:45:45,750 --> 00:45:47,917
Říkal jsem vám,
že mi civilové nesedí.
490
00:45:50,542 --> 00:45:53,208
Proč jste vyznamenal Huberta?
Ani nebyl v tý vesnici.
491
00:45:54,042 --> 00:45:57,000
Jsme dobrý jen na špinavou práci?
Nemáme školy, že jo?
492
00:45:59,542 --> 00:46:01,125
El Khoury měl potíže,
pomohl jsem mu.
493
00:46:01,250 --> 00:46:03,542
Nenech v bryndě kamaráda,
to jste nás učil.
494
00:46:04,417 --> 00:46:07,375
-Jaké měl potíže?
-Šlo o kšefty s Henrim.
495
00:46:11,083 --> 00:46:13,250
Vyprávěl Henri,
co se stalo v té vesnici?
496
00:46:14,083 --> 00:46:15,542
Henri vypráví o svým psovi.
497
00:46:15,750 --> 00:46:17,625
A ve vesnici jsme zůstali sami.
498
00:46:18,292 --> 00:46:21,292
Henri selhal.
Kdyby poslechl rozkaz...
499
00:46:21,417 --> 00:46:23,083
Hubert žádnej rozkaz nepřinesl.
500
00:46:23,792 --> 00:46:27,833
Proč jste tam poslal Henriho,
já byl hlídka. Nestál jste o posily.
501
00:46:27,917 --> 00:46:29,833
Tvrdil jste, že na štábu
nerozumějí válce.
502
00:46:29,917 --> 00:46:31,833
Měli jsme špatný instrukce
i vybavení.
503
00:46:31,917 --> 00:46:34,583
Nevěděli jsme, kde je Henri.
Neumřeli kvůli Henrimu.
504
00:46:34,708 --> 00:46:36,625
To vy jste nás poslal do tý vesnice.
505
00:46:43,875 --> 00:46:46,292
El Khoury je bez nohy,
Henri v blázinci, je konec.
506
00:46:50,625 --> 00:46:52,625
Nezachovali jsme se k vám hezky.
507
00:46:53,625 --> 00:46:56,125
Požádal jsem o čestnou medaili.
508
00:46:57,167 --> 00:46:59,625
Vyznamenání
za statečnost a obětavost.
509
00:47:04,833 --> 00:47:10,875
Christiane, návrat není snadný,
já vím. Svěřte se. Co se děje?
510
00:47:15,833 --> 00:47:17,250
Dal byste přednost soudu?
511
00:47:18,125 --> 00:47:20,458
Perete se jako pobuda u rakví vojáků.
512
00:47:21,750 --> 00:47:24,167
Pošlete policii,
aby nám prohrabala skříně.
513
00:47:24,792 --> 00:47:26,333
Takový život se vám líbí?
514
00:47:28,125 --> 00:47:32,583
Dokážu ochránit své kluky,
ale buďte ke mně upřímný.
515
00:47:34,375 --> 00:47:37,792
Musím vědět,
jestli se vaši kamarádi provinili.
516
00:47:39,583 --> 00:47:43,875
Tu záležitost s policií vyřídím.
A to s Henrim Derevierem...
517
00:47:45,042 --> 00:47:47,417
Mluvte, Lafayette.
518
00:47:50,167 --> 00:47:52,500
Henri odtamtud chtěl přivézt heroin.
519
00:47:54,208 --> 00:47:56,708
-Opium?
-Tři kila.
520
00:47:58,125 --> 00:48:00,458
-Henri byl na heroinu?
-To nevím.
521
00:48:05,208 --> 00:48:07,917
Vyslechne vás vyšetřovací komise.
522
00:48:10,500 --> 00:48:12,083
Henriho pusťte z hlavy.
523
00:48:13,750 --> 00:48:15,500
Dereviere to v té vesnici zbabral.
524
00:48:19,875 --> 00:48:21,833
Hlavní je chránit rodinu.
525
00:48:37,583 --> 00:48:40,708
Dej si, Henri. Otevři pusu, jez.
526
00:48:43,375 --> 00:48:47,250
Sněz aspoň něco, prosím.
527
00:49:01,625 --> 00:49:06,667
To opium jsme s Mounirem vyřešili.
Pěkně po našem.
528
00:49:07,125 --> 00:49:10,500
Byl to fukot. Ve vzduchu vůně písku,
529
00:49:10,917 --> 00:49:14,208
oleje ze závěru,
určitě by se ti to líbilo.
530
00:49:17,542 --> 00:49:20,667
-Nic nejí.
-Henri? Proč nejíte?
531
00:49:21,083 --> 00:49:23,458
Dnes jsou fazolky,
tohle si musíte dát.
532
00:49:24,667 --> 00:49:25,750
Henri!
533
00:49:27,333 --> 00:49:29,083
Otevřete pusu, prosím.
534
00:49:31,333 --> 00:49:33,833
-Otevřít...
-Je to dobrý?
535
00:49:34,167 --> 00:49:36,792
-To nikam nevede.
-Tak je to fajn.
536
00:49:38,833 --> 00:49:40,125
Prima.
537
00:49:43,500 --> 00:49:44,875
Napijte se vody.
538
00:49:48,208 --> 00:49:49,708
To je ono.
539
00:49:53,667 --> 00:49:56,333
Zkraťte dnes návštěvu,
není mu nejlíp.
540
00:50:15,000 --> 00:50:16,250
Smí Henri ven?
541
00:50:16,375 --> 00:50:18,875
To asi ne, záleží na jeho matce.
542
00:50:32,292 --> 00:50:33,875
Promiňte, jak jsem vyjel.
543
00:50:41,000 --> 00:50:44,500
Co je Henrimu? Proč nejí?
544
00:50:46,000 --> 00:50:47,417
Utíká z reality.
545
00:50:50,500 --> 00:50:52,500
Pozor, ta malba neuschla.
546
00:50:55,667 --> 00:50:58,917
Díky. Dřív jsem to zvládla sama.
547
00:51:02,542 --> 00:51:04,083
Nechcete si umýt ruce?
548
00:51:07,542 --> 00:51:13,125
Napadlo mě... Nevím... Co večeře?
549
00:51:14,500 --> 00:51:15,833
Proč ne.
550
00:51:17,333 --> 00:51:18,625
Tak jo.
551
00:51:36,208 --> 00:51:37,583
Kruci.
552
00:51:38,208 --> 00:51:39,417
-Dobrý večer.
-Dobrý večer.
553
00:51:40,000 --> 00:51:41,458
-Pojď dál.
-Díky.
554
00:51:53,167 --> 00:51:55,333
-Šampaňský?
-Nealko.
555
00:51:55,917 --> 00:51:57,417
Je to vůbec ještě šampaňský?
556
00:52:04,375 --> 00:52:05,542
Díky.
557
00:52:22,542 --> 00:52:23,708
Vlastně to není můj byt.
558
00:52:25,042 --> 00:52:26,417
-Ne?
-Ne...
559
00:52:40,083 --> 00:52:41,750
Nepůjdeme radši ven?
560
00:52:43,250 --> 00:52:44,542
Je tu k zadušení.
561
00:52:47,708 --> 00:52:48,792
Odkud jsi?
562
00:52:48,917 --> 00:52:52,042
Z Peyrestortes, to je u Perpignanu.
563
00:52:54,708 --> 00:52:57,917
Hlídám si přízvuk, jinak by pacienti
zešíleli ještě víc.
564
00:53:00,417 --> 00:53:02,958
Jeden si myslel,
že jsem mimozemšťanka.
565
00:53:04,917 --> 00:53:06,958
Peyrestortes znamená
"křivé zdi''.
566
00:53:08,042 --> 00:53:12,125
Můj otec pěstuje meruňky.
Taky vyrábí ocet.
567
00:53:16,542 --> 00:53:17,708
Suvenýr odtamtud?
568
00:53:19,292 --> 00:53:23,833
Ne, rodinná památka.
Válka začala dávno.
569
00:53:28,125 --> 00:53:29,792
Neměl bych Henriho někdy provětrat?
570
00:53:30,917 --> 00:53:34,125
Henriho matka neplatí nemocniční
výlohy, měli bychom ho vyhodit.
571
00:53:40,250 --> 00:53:42,792
-Je ti zima?
-Ne.
572
00:53:46,125 --> 00:53:48,000
Nemám si přisednout,
abych tě rozehřála?
573
00:53:57,958 --> 00:53:59,375
Za chvíli se narodí...
574
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Už kope?
575
00:54:04,708 --> 00:54:06,250
Nelíbí se mu ty bublinky.
576
00:54:08,292 --> 00:54:10,125
Jezulátku se nic nestane.
577
00:54:15,667 --> 00:54:17,208
Chceš si sáhnout?
578
00:54:19,875 --> 00:54:21,167
Jo.
579
00:54:39,833 --> 00:54:41,625
Strašně dlouho jsem nebyl s holkou.
580
00:55:17,875 --> 00:55:18,958
Děkuju vám.
581
00:55:19,042 --> 00:55:21,250
Je vychovaný. A navíc fešák.
582
00:55:21,333 --> 00:55:23,542
Je fajn, ale není to cikán.
583
00:55:23,667 --> 00:55:25,417
Jak to, že není cikán?
584
00:55:25,542 --> 00:55:28,000
Jak to, že nejsi cikán, Christiane?
585
00:55:29,292 --> 00:55:32,500
Vida! Probudila ses,
dědečkova princezničko?
586
00:55:33,458 --> 00:55:39,125
To je Shanna, holčička mojí dcery.
Zrovna jsme ji pokřtili.
587
00:55:40,208 --> 00:55:44,917
Tu máš! Pochovej si ji.
Běž ke Christianovi.
588
00:55:45,375 --> 00:55:47,750
Pozor, je to voják, byl ve válce!
589
00:55:48,292 --> 00:55:50,708
Bezvadný, jde ti to.
590
00:55:52,375 --> 00:55:54,500
-Máš rád děti?
-Smůla, že není cikán.
591
00:55:54,875 --> 00:55:56,167
No jo, máti.
592
00:55:58,333 --> 00:56:00,458
-Dej mi ji.
-Hej, světskej!
593
00:56:03,417 --> 00:56:06,583
Proč pláče?
Odnes ji. Proč pláče?
594
00:56:06,708 --> 00:56:09,958
Můj bratr Mario. A voják Christian.
595
00:56:10,292 --> 00:56:14,208
-Voják. Dovozce.
-To stačí, nedráždi ho, Mario.
596
00:56:14,958 --> 00:56:17,667
Christian bude pracovat s námi.
597
00:56:18,542 --> 00:56:21,833
Jo. Nikdy nevíš,
co má El Khoury za lubem.
598
00:56:21,958 --> 00:56:24,542
Přinesl ty šperky,
ale pár si jich nechal.
599
00:56:25,292 --> 00:56:27,875
Snažil se je prodat,
myslel, že toho kupce neznáme.
600
00:56:27,958 --> 00:56:31,917
Neotravuj ho s tím, Mario.
S Mounirem jsem skončil.
601
00:56:33,083 --> 00:56:36,042
Co ty? Víme, co máš za lubem?
602
00:56:37,167 --> 00:56:40,667
Hlídej si ho, svýho bráchu,
Je to brácha ?
603
00:56:41,250 --> 00:56:45,375
Už dost, Mario, stačí.
Pojď, Christiane. Tak jo, Mario!
604
00:56:46,583 --> 00:56:48,833
Mario nosí brejle,
bolí ho z nich hlava.
605
00:56:49,125 --> 00:56:51,792
Měli byste se na chvíli odklidit.
606
00:56:52,583 --> 00:56:54,583
-Proč?
-Neslyšel jsi to?
607
00:56:56,125 --> 00:56:58,458
Mounir se promenuje
s kradeným zbožím.
608
00:56:58,583 --> 00:57:00,375
Brzo vyplave i moje jméno.
609
00:57:01,333 --> 00:57:03,583
Na pár dnů by ses měl zdejchnout.
610
00:57:03,708 --> 00:57:05,833
Než se zklidní situace, jasný?
611
00:57:06,583 --> 00:57:09,500
Máš kam jít? Někam na venkov?
612
00:57:10,625 --> 00:57:11,875
Jo...
613
00:57:12,708 --> 00:57:16,250
Tu máš. Taky procházíš křestem.
614
00:58:12,250 --> 00:58:13,792
Lafayette?
615
00:58:15,708 --> 00:58:17,750
-Kde jsi byl?
-Na rehabilitaci.
616
00:58:18,208 --> 00:58:19,583
Balíme, jedeme na dědův statek.
617
00:58:19,667 --> 00:58:21,125
Nejedu nikam, mám tu práci.
618
00:58:21,208 --> 00:58:24,167
To je ta práce? Je to tak?
619
00:58:24,708 --> 00:58:26,833
Abraham řekl, že se máme vypařit.
620
00:58:26,917 --> 00:58:29,958
Jo? Vyměnil jsi otce?
Sloužíš pod Abrahamem?
621
00:58:30,083 --> 00:58:32,875
Abraham blbě žvaní.
Jeď si na statek, suchej záchod.
622
00:58:32,958 --> 00:58:36,333
Zima jako v morně. Co budeme jíst?
Zastřelíme si něco?
623
00:58:36,417 --> 00:58:38,208
Proč si nenajdeš práci?
624
00:58:38,708 --> 00:58:41,208
Mohl bys něco prodávat,
řídit náklaďák.
625
00:58:41,292 --> 00:58:42,708
Nebo uklízet?
626
00:58:42,958 --> 00:58:44,792
Gustave si vydělá třikrát víc.
627
00:58:44,917 --> 00:58:46,500
-Jo, jsi princátko.
-Jasně.
628
00:58:46,625 --> 00:58:48,833
Myslíš, že u Abrahama
mám budoucnost?
629
00:58:49,000 --> 00:58:51,750
Myslíš, že budu sedět
v kanclu jako hendikepovanej?
630
00:58:52,333 --> 00:58:54,417
Mounire! Přežili jsme to tam!
631
00:58:54,500 --> 00:58:57,625
Jizva se mi táhne od kolena po zadek.
632
00:58:58,625 --> 00:59:01,083
Henri se zcvoknul, ty...
ty se chceš vrátit na statek,
633
00:59:01,167 --> 00:59:03,917
protože seš na makovici.
Copak my jsme živí?
634
00:59:04,500 --> 00:59:07,792
Co ty tvý hádky s prodavačkou?
A s Hubertem?
635
00:59:09,167 --> 00:59:12,625
Jo, jen se napij.
Cvokaři mají pravdu s tou vinou.
636
00:59:12,792 --> 00:59:16,083
S vinou, co cejtí voják ze Západu.
Jo, kecy v kleci!
637
00:59:16,250 --> 00:59:18,792
Kamaráde, tobě přeskakuje z toho,
že seš bílej.
638
00:59:19,292 --> 00:59:22,417
Přitom máš pušku od indiána,
chůvu z Kabylie a jméno Christian.
639
00:59:22,500 --> 00:59:25,875
Nevíš, kdo seš!
Už nevíš, kdo seš, balíku!
640
00:59:26,292 --> 00:59:28,000
-Neštvi mě, Mounire.
-Jo.
641
00:59:28,250 --> 00:59:30,833
Táta říkal, že přátelství
s Francouzem se vyplatí.
642
00:59:31,583 --> 00:59:33,958
Hlavně si to nerozházet
s Francouzem.
643
00:59:34,208 --> 00:59:39,375
Jen se podívej na toho Francouze!
Ožralu. Fašouna. Magora.
644
00:59:44,083 --> 00:59:46,750
Co je? Co je s tebou?
645
00:59:49,500 --> 00:59:50,792
Řekni něco.
646
00:59:51,833 --> 00:59:54,542
Koukáš se jako pes,
když zvedá nožku.
647
00:59:55,667 --> 00:59:58,083
To je z toho, že tě máma
odložila na autobusáku?
648
01:00:03,417 --> 01:00:05,458
Nechtěl jsem jít na ten nábor.
649
01:00:06,833 --> 01:00:08,292
Donutil jsi mě.
650
01:00:10,167 --> 01:00:13,417
Tys tátovi tvrdil, jak mi půjde
uniforma, že budu mít peníze.
651
01:00:13,542 --> 01:00:15,875
A že budu cestovat, že to bude výhra.
652
01:00:16,708 --> 01:00:18,750
Táta tě poslechnul,
v hlavě měl jedinou věc!
653
01:00:20,583 --> 01:00:22,542
Chtěl, abych se ti podobal.
654
01:00:25,292 --> 01:00:26,833
Protože tebe chtěl za syna.
655
01:00:32,375 --> 01:00:34,792
Co teďka? Jen se podívej!
656
01:00:35,958 --> 01:00:37,042
Dobře se na mě podívej!
657
01:00:39,625 --> 01:00:41,250
-Mounire...
-Nech mě!
658
01:04:37,500 --> 01:04:39,333
Ten statek je na prodej?
659
01:04:39,792 --> 01:04:43,292
Vy jste majitelem.Statek odkázal vám.
660
01:04:43,792 --> 01:04:48,083
Prodal dobytek, ale statek je váš.Chtěl jste ho koupit?
661
01:04:50,417 --> 01:04:52,167
Prodejte ho. Míníte podnikat?
662
01:04:52,292 --> 01:04:54,125
Ano, chci pokračovat.
663
01:04:54,958 --> 01:04:56,667
-Usadíte se tam?-Ano.
664
01:04:58,333 --> 01:05:00,542
Zaměříte se na pěstování obilí,na chov?
665
01:05:03,125 --> 01:05:04,833
Vyznáte se v oboru?
666
01:05:05,750 --> 01:05:07,500
Naučím se to.
667
01:05:07,875 --> 01:05:09,750
Vést hospodářství není jen tak.
668
01:05:09,833 --> 01:05:12,583
Máte osobní prostředky?Úspory? Stojí někdo za vámi?
669
01:05:15,042 --> 01:05:16,958
Potřebujete surovinyna přežití zimy.
670
01:05:17,042 --> 01:05:19,458
Jak to provedete? Zadlužíte se?
671
01:05:20,000 --> 01:05:22,625
-Kolik by stálo stádo?
-Nejde jen o stádo.
672
01:05:22,708 --> 01:05:27,375
Do začátků byste potřebovalpřinejmenším třicet tisíc eur.
673
01:05:27,458 --> 01:05:29,500
Dohodněte se se sousedemna prodeji.
674
01:05:29,833 --> 01:05:31,167
Statek si nechám.
675
01:05:38,417 --> 01:05:39,792
Pořídíme si psa.
676
01:05:40,125 --> 01:05:42,583
-Kdy odjedeme?
-Jakmile seženu třicet tisíc.
677
01:05:43,208 --> 01:05:45,292
Zařídím to tam a vyzvednu tě.
678
01:05:49,250 --> 01:05:51,083
Lucie pojede s námi?
679
01:05:52,125 --> 01:05:53,500
To nevím.
680
01:05:56,875 --> 01:05:58,292
Oženíš se s ní?
681
01:06:00,458 --> 01:06:04,667
Ne. Chodíme spolu.
Zjišťuju, jestli dokážu s někým být.
682
01:06:07,708 --> 01:06:11,042
Ty si ji chceš vzít.
Ale jo, líbí se ti.
683
01:06:16,750 --> 01:06:19,083
Já nevím.
Nevím, jestli jsem připravenej.
684
01:06:19,708 --> 01:06:20,958
Na co?
685
01:06:23,042 --> 01:06:27,125
Oženit se s Lucií. Starat se o dítě.
686
01:06:34,792 --> 01:06:36,042
Lucie!
687
01:06:40,500 --> 01:06:42,875
Henri se tě chce na něco zeptat.
Ptej se...
688
01:06:43,167 --> 01:06:46,333
Co ta kuřátka? Přinesl jsi je ty?
689
01:06:49,708 --> 01:06:51,042
Spusť.
690
01:06:53,292 --> 01:06:55,792
Vlastně to Christian
se tě chce zeptat.
691
01:06:56,542 --> 01:06:57,625
Jo?
692
01:06:57,708 --> 01:07:00,125
Nevzala by sis nás za muže?
693
01:07:00,833 --> 01:07:05,083
Cože? Co to na mě vy dva
šijete za boudu?
694
01:07:08,042 --> 01:07:09,375
Zeptal ses jeho máti?
695
01:07:09,458 --> 01:07:12,750
Ta se o něj nestará.
Říkala jsi, že neplatí výlohy.
696
01:07:13,083 --> 01:07:17,917
Henri je nemocnej. Ten statek
je na samotě, ne? To není pro něj.
697
01:07:18,500 --> 01:07:20,125
Říkala jsi, že potřebuje klid.
698
01:07:20,292 --> 01:07:22,167
Christiane, ty máš vazbu na statek.
699
01:07:22,250 --> 01:07:25,208
Henri se neobejde bez péče,
má tady přátele.
700
01:07:25,792 --> 01:07:30,167
-Přátele? Paní Thauvinovou?
-Ano, i tu.
701
01:07:33,208 --> 01:07:36,583
-I nám třem by tam mohlo být fajn.
-I nám třem?
702
01:07:37,792 --> 01:07:39,375
Mohl bych se starat o to malý.
703
01:07:40,208 --> 01:07:42,500
Christiane, proto s tebou nejsem.
704
01:07:45,542 --> 01:07:47,125
Sotva se známe.
705
01:07:50,375 --> 01:07:51,958
Musím jít.
706
01:07:53,458 --> 01:07:55,083
Doprovodím tě domů, nechceš?
707
01:07:55,375 --> 01:07:57,375
Ne, Christiane, poradím si.
708
01:08:11,583 --> 01:08:13,042
Do hajzlu!
709
01:08:16,917 --> 01:08:18,000
Sakra!
710
01:08:18,125 --> 01:08:21,583
Christiane, viděl jsi Henriho?Kde je, krucinál?!
711
01:08:24,167 --> 01:08:26,708
Christiane, běž tamtudy,jsou za námi.
712
01:08:26,792 --> 01:08:28,792
Přecházejí přes kukuřičný pole!
713
01:08:30,250 --> 01:08:33,083
Děti! Christiane! Jsou tam děti!
714
01:08:39,333 --> 01:08:43,167
Vidíš? Tam jsou!Slyšíš mě, Christiane!
715
01:08:51,167 --> 01:08:54,583
Pane Lafayette, afghánská policie
nahlásila, že děti zemřely,
716
01:08:54,708 --> 01:08:58,042
když jste vstoupili do vesnice.
Ve zprávě o tom nic není.
717
01:09:00,000 --> 01:09:03,083
Poručík Hubert naznačuje,
že Dereviere mohl ty děti
718
01:09:03,167 --> 01:09:04,542
v pominutí smyslů postřílet.
719
01:09:04,667 --> 01:09:06,667
Podporučík ve vesnici nebyl.
Objevil se až pak.
720
01:09:07,542 --> 01:09:10,250
Poručíka Huberta váš velitel
vyznamenal.
721
01:09:11,958 --> 01:09:15,250
Dereviere se k tomu činu doznal,
pane Lafayette?
722
01:09:15,417 --> 01:09:16,792
Ne, všecko bylo špatně.
723
01:09:17,625 --> 01:09:20,417
Ve vesnici se nic nenašlo.
Henri měl špatný informace.
724
01:09:23,292 --> 01:09:25,750
Plížil jsem se za ním ke škole,
odfoukla nás exploze.
725
01:09:25,875 --> 01:09:28,875
V tom jsme uviděli ty děti.
Schovávaly se.
726
01:09:30,667 --> 01:09:33,542
Asi vybuchla
podomácku vyrobená výbušnina.
727
01:09:36,625 --> 01:09:39,167
-A oni nebyli daleko.
-Povstalci?
728
01:09:39,750 --> 01:09:43,208
Slyšeli jsme psa. A když štěká pes,
je jasný, že někdo jde.
729
01:09:47,375 --> 01:09:49,417
Slyšeli jsme je, jak...
730
01:09:53,500 --> 01:09:55,167
Podřezávají Simeonese?
731
01:09:56,917 --> 01:10:01,792
Bylo tam dítě, ještě žilo.
Ale nedokázal jsem...
732
01:10:03,042 --> 01:10:05,292
Měl by se vyslechnout
Henri Dereviere.
733
01:10:05,667 --> 01:10:08,042
Henri je nemocnej.
Nic se od něj nedozvíte.
734
01:10:08,125 --> 01:10:09,417
Kde je Dereviere?
735
01:10:09,542 --> 01:10:13,250
V civilní nemocnici. Můžeme
ho převézt do našeho zařízení.
736
01:10:14,042 --> 01:10:17,125
Pane Lafayette. Víme,
že provincie na pákistánské hranici
737
01:10:17,250 --> 01:10:19,542
je křižovatkou obchodu s opiem.
738
01:10:19,625 --> 01:10:22,500
A peníze z něj
jdou na podporu Tálibánu.
739
01:10:22,833 --> 01:10:24,750
-Mluvili jste o tom?
-Ano.
740
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
-Věděl jste o tom?
-Ano.
741
01:10:27,917 --> 01:10:29,375
Jak?
742
01:10:30,917 --> 01:10:32,667
Podle afghánských vojáků.
743
01:10:33,417 --> 01:10:35,792
Při sklizni se vždycky vytratili.
744
01:10:36,167 --> 01:10:38,750
Radši šli na pole,
vykašlali se na žold.
745
01:10:38,875 --> 01:10:41,250
Chodil jste na hlídky? Co jste dělal?
746
01:10:42,625 --> 01:10:45,583
-Prohledávaly se domy a tak.
-Prohledával jste domy?
747
01:10:45,792 --> 01:10:48,375
Hledali jsme zbraně. Taky povstalce.
748
01:10:48,667 --> 01:10:52,375
Přečtu vám svědectví vojáka,
které podal o těch hlídkách.
749
01:10:52,542 --> 01:10:54,667
"Po příjezdu do vesnice
jsme vyrazili dveře,
750
01:10:54,750 --> 01:10:57,000
házeli jsme granáty,
budili jsme tak místní.
751
01:10:57,167 --> 01:11:00,000
Stříleli jsme do cisteren s vodou,
ničili úrodu.''
752
01:11:00,125 --> 01:11:02,292
Účastnil jste se takových "hlídek"?
753
01:11:02,875 --> 01:11:04,375
-Ne.
-Věděl jste o nich?
754
01:11:06,125 --> 01:11:11,958
Tam neplatí pravidla jako tady,
za křižovatkou je divočina.
755
01:11:12,708 --> 01:11:14,583
V televizi vidíme,
jak sázíte jabloně.
756
01:11:14,708 --> 01:11:16,917
Ale ve skutečnosti
házíte na domy granáty?
757
01:11:18,000 --> 01:11:20,667
Vaše základna měla provádět
špinavou práci, pane Lafayette?
758
01:11:22,958 --> 01:11:24,750
Prováděl jste špinavou práci?
759
01:11:27,042 --> 01:11:30,458
-Dělali jsme, co se po nás chtělo.
-Kdo to chtěl?
760
01:11:31,333 --> 01:11:33,125
Váš velitel, nebo molláh Nazír?
761
01:11:33,250 --> 01:11:36,833
Zjišťujeme, nakolik si byl blízký
váš velitel a ten molláh.
762
01:11:38,417 --> 01:11:40,208
Na hranici nevíte, kdo je nepřítel.
763
01:11:41,583 --> 01:11:44,708
Molláh chtěl sjednotit kmeny,
ale někteří náčelníci byli proti.
764
01:11:44,792 --> 01:11:48,917
-Velitel s ním musel jednat.
-Byl jste u těch rozhovorů?
765
01:11:50,250 --> 01:11:53,542
Ne, na ty s ním chodil Henri.
766
01:11:54,208 --> 01:11:56,125
Setkal jste se s molláhem?
767
01:11:56,208 --> 01:11:59,542
Američtí zpravodajci mu přezdívají
"mumie'', nemáme fotografii.
768
01:12:00,000 --> 01:12:01,083
Ne, neznám ho.
769
01:12:01,167 --> 01:12:03,250
Pane Lafayette,
proč se mise vašeho velitele
770
01:12:03,375 --> 01:12:05,500
nezapisovaly do deníku operací?
771
01:12:05,625 --> 01:12:08,583
Informace si nechával pro sebe,
hlídky neměly mandát.
772
01:12:08,708 --> 01:12:12,833
Pohyb jednotky ani rozhodnutí
velitele nikdo nekontroloval.
773
01:12:13,708 --> 01:12:16,375
Co jste hledali v té vesnici?
Víte to?
774
01:12:16,583 --> 01:12:19,125
Dílnu, kde se vyrábějí bomby.
Podomácku.
775
01:12:19,250 --> 01:12:21,125
Afghánská policie zmiňuje sklad opia.
776
01:12:22,250 --> 01:12:24,792
Pane Lafayette,
podíleli se na pašování vojáci?
777
01:12:26,417 --> 01:12:27,833
Především Henri Dereviere?
778
01:12:28,208 --> 01:12:31,917
Co hledal Dereviere v té vesnici?
Hledal opium?
779
01:12:32,833 --> 01:12:36,375
Rozkaz zněl vypátrat dílnu,
zničit bomby, o opiu nebyla řeč.
780
01:13:12,625 --> 01:13:14,333
Sbalil jsem mu kalhoty.
781
01:13:15,750 --> 01:13:19,958
Nemluvil Henri o něčem zvláštním?
O něčem, co se tam stalo?
782
01:13:20,083 --> 01:13:22,042
Velitel se ptal na totéž.
783
01:13:22,250 --> 01:13:24,958
Prohledával klukův pokoj,
jako by byl kriminálník.
784
01:13:25,333 --> 01:13:27,333
Velitel slídil v Henriho pokoji?
785
01:13:27,417 --> 01:13:29,208
-Ten jeho poskok.
-Hubert?
786
01:14:44,792 --> 01:14:46,333
MÁ ZÁVĚŤ
787
01:15:01,042 --> 01:15:02,500
STÝSKÁ SE MI PO PEJSKOVI
788
01:15:04,208 --> 01:15:08,000
PATRICKŮV BÁJEČNÝ SVĚT.
TAKHLE MYSLÍ PATRICK.
789
01:15:08,208 --> 01:15:10,417
S MATKOU MUSÍM MLUVIT
NEBOJÁCNĚ. STYDÍM SE.
790
01:15:58,458 --> 01:16:00,625
-Mám kartu, Henri!
-Co to znamená?
791
01:16:01,542 --> 01:16:03,708
Mluvím s tebou!
Kdo je mumie? Molláh?
792
01:16:03,875 --> 01:16:05,917
Otec prej prosmejčil tvůj pokoj.
793
01:16:06,000 --> 01:16:07,667
V tý vesnici jsi hledal opium?
794
01:16:08,125 --> 01:16:10,625
Otec v tom jel s molláhem? Fajn!
795
01:16:10,792 --> 01:16:13,000
Komise tě rozseká na kusy!
Co to je?!
796
01:16:13,125 --> 01:16:16,458
Co to je?! Tady, 20. července 150 kg.
Totéž 23. července.
797
01:16:16,583 --> 01:16:18,375
-Nechte Henriho.
-Drž zobák!
798
01:16:18,500 --> 01:16:19,875
Otec v tom jel s molláhem?
799
01:16:20,000 --> 01:16:21,958
Tady se píše,
že otec a molláh se nedohodli.
800
01:16:22,042 --> 01:16:24,125
Pár dnů před tím zátahem.
Otce napálili?
801
01:16:24,208 --> 01:16:26,167
Molláh varoval mudžahedíny,
že tam vtrhneme?
802
01:16:26,250 --> 01:16:27,292
Měl jsem najít to opium.
803
01:16:27,417 --> 01:16:29,292
Co ta exploze? Byla to léčka?
804
01:16:30,167 --> 01:16:32,250
-Za ty děti nemůžu.
-Všechny umřely.
805
01:16:32,333 --> 01:16:33,917
Cos měl s otcem? Co ty kresby?
806
01:16:34,000 --> 01:16:36,208
Christiane! Přestaň! Co to děláš?
807
01:16:37,708 --> 01:16:41,542
Neboj se, jen klid, nic se neděje.
Klid. Hned se vrátím.
808
01:16:41,833 --> 01:16:43,333
Christiane? Vysvětlíš mi to?
809
01:16:43,458 --> 01:16:45,917
Vyptával se velitel Henriho,
když se tu stavil?
810
01:16:47,042 --> 01:16:49,208
Henri musí pryč. Neumí se bránit.
811
01:16:49,292 --> 01:16:52,042
Ale před čím?
Nesnaž se ho zachraňovat.
812
01:16:52,167 --> 01:16:54,250
Jestli něco ví,
ať armáda koná, co má.
813
01:16:54,375 --> 01:16:56,083
-Volali, že přijdou?
-Pil jsi?
814
01:16:56,208 --> 01:16:59,167
Odvezou ho. Všechno na něj hodí.
815
01:16:59,333 --> 01:17:01,125
Co má na svědomí?
Co udělal těm dětem?
816
01:17:01,208 --> 01:17:02,917
Blouzní! Tomu nerozumíš, jsi civil.
817
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
Zlepšoval se. Myslela jsem,
že ho chápeš.
818
01:17:06,083 --> 01:17:09,167
Myslela jsem, že nejsi voják
jako ostatní. Proč jsi ho napadnul?
819
01:17:09,292 --> 01:17:13,208
Vím! Já jsem voják, pane,
spím na zemi, jím z ešusu.
820
01:17:13,292 --> 01:17:16,000
Jo, bláznů jsem potkala dost,
o další nestojím.
821
01:17:16,125 --> 01:17:19,417
Labilní chlápci mě nebaví.
Ztrácíš nervy? Tak si to užij.
822
01:17:20,625 --> 01:17:23,583
-Nemáš Henriho rád.
-Že nemám?
823
01:17:28,500 --> 01:17:30,167
Neměla ses vázat na kluka jako já.
824
01:17:30,875 --> 01:17:32,792
Proč myslíš, že jsem se vázala?
825
01:17:33,500 --> 01:17:35,667
Na kluka, co se počurává?
826
01:18:01,292 --> 01:18:02,583
Mounire!
827
01:18:03,500 --> 01:18:04,750
Mounire!
828
01:18:09,125 --> 01:18:10,875
Mounire!
829
01:18:17,583 --> 01:18:19,875
No tak, Mounire, probuď se. Prima.
830
01:18:41,875 --> 01:18:43,833
Na tu nohu nic jinýho neplatí.
831
01:18:49,875 --> 01:18:53,250
Věděl jsi, že jsme ve vesnici
hledali opium?
832
01:18:54,625 --> 01:18:58,250
-Věděl jsi, že Henri šel po opiu?
-Myslel jsem, že po výbušninách.
833
01:18:59,250 --> 01:19:01,542
Henri schovával
v psí boudě tři kila opia.
834
01:19:03,875 --> 01:19:06,583
Ty tvý tři kila jsou jako nic.
Otec obchodoval s molláhem.
835
01:19:06,833 --> 01:19:08,958
Do tý vsi jsme šli pro opium.
836
01:19:10,375 --> 01:19:12,417
Otci to ale neprojde.
837
01:19:12,500 --> 01:19:14,458
Celý je to lež... Všecko.
838
01:19:17,542 --> 01:19:19,375
Ukaž! Pusť!
839
01:19:23,750 --> 01:19:24,958
Pusť!
840
01:19:28,958 --> 01:19:30,500
Christiane...
841
01:19:50,208 --> 01:19:51,292
Mám je.
842
01:19:52,542 --> 01:19:53,917
Tři kila, třicet táců.
843
01:19:55,667 --> 01:19:57,083
Zejtra ráno v zahradě.
844
01:19:59,875 --> 01:20:01,292
Musím zavřít.
845
01:20:03,167 --> 01:20:04,667
Kde je Mounir?
846
01:20:18,542 --> 01:20:20,458
Děláš kšefty bez bráchy Mounira?
847
01:20:23,292 --> 01:20:24,958
Hele, vypadni! Zmiz!
848
01:20:25,083 --> 01:20:27,792
O tomhle byznysu víš starou belu.
Víš, co prodáváš?
849
01:20:28,250 --> 01:20:31,000
Ochutnal jsi zboží?
V drogách se nevyznáš.
850
01:20:31,125 --> 01:20:32,542
Nevíš, co prodáváš, ale já jo.
851
01:20:32,667 --> 01:20:35,583
-Vystup, Mounire, vypal!
-V kolik se ukáže Abraham?
852
01:20:37,708 --> 01:20:40,292
-Vypadni už! Dělej, sakra!
-Christiane!
853
01:20:40,917 --> 01:20:43,792
Sakra! Zkusí tě podrazit, chápeš?
854
01:20:44,417 --> 01:20:46,375
Já se vyznám. Zůstanu radši s tebou.
855
01:20:53,458 --> 01:20:55,375
Christiane? Co se děje?
856
01:20:58,625 --> 01:21:00,333
-Jsi s námi?
-Drž hubu! Prachy!
857
01:21:00,625 --> 01:21:02,208
-Jsi s námi?
-Naval prachy!
858
01:21:08,875 --> 01:21:12,125
-Kolik ti dal? Kolik, Christiane?
-Zalez!
859
01:21:16,375 --> 01:21:19,542
To je málo! To je hodně málo!
Slyšíš mě?
860
01:21:19,708 --> 01:21:22,375
Christiane, to nestačí! Hergot!
861
01:21:22,542 --> 01:21:25,458
Tak jo. Zajímá nás,
jestli bude další.
862
01:21:25,583 --> 01:21:28,917
Hej, slyšíš, tlusťochu?
Tohle je málo!
863
01:21:29,542 --> 01:21:32,000
Slyšíš? Na to zboží nemáš prachy.
864
01:21:32,125 --> 01:21:33,750
Chápeš to?
865
01:21:34,292 --> 01:21:36,417
Tohle je první liga,
ne kšeftíček s Albáncema.
866
01:21:36,542 --> 01:21:38,083
-Sklapni!
-To je válečnej materiál.
867
01:21:38,167 --> 01:21:40,833
-Drž hubu, Mounire!
-Ty mě neposloucháš!
868
01:21:41,042 --> 01:21:45,708
Podívej se na mě, odhoď to!
Hoď to na zem, ty posero!
869
01:21:47,958 --> 01:21:50,417
Teď zmiz! Tak už se hni!
870
01:21:50,750 --> 01:21:54,083
-To stačí! Skloň tu zbraň!-Kdo seš! Kdo seš?!
871
01:21:54,250 --> 01:21:56,458
Nevíš, kdo jsem! Ty to nevíš!
872
01:21:56,542 --> 01:22:00,333
Jsem Mounir El Khoury!
Vy nevíte, kdo jsem!
873
01:22:14,833 --> 01:22:16,708
Jsem u tebe, jsem u tebe.
874
01:22:21,125 --> 01:22:25,417
-Stlač to. Stiskni tu ránu.
-Já... nemůžu...
875
01:22:29,042 --> 01:22:30,792
Zůstaň se mnou!
876
01:22:32,792 --> 01:22:35,167
Dostaneme se pryč, rozumíš?
Vypadneme!
877
01:22:40,375 --> 01:22:43,042
Dívej se na mě!
Dívej se na mě, vydrž, ano?
878
01:22:43,917 --> 01:22:45,500
Vypadneme odtud, jo?
879
01:22:46,500 --> 01:22:47,917
Alláhu...
880
01:22:53,958 --> 01:22:55,375
Vydrž!
881
01:23:46,708 --> 01:23:49,458
Víme jen, že ho máme převézt.
882
01:23:49,625 --> 01:23:51,958
Nemám souhlas primáře.
883
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Mluvili jste s jeho matkou?
884
01:23:56,000 --> 01:23:57,417
Henri!
885
01:23:57,792 --> 01:23:59,208
Vypadneme odtud, jo?
886
01:24:00,042 --> 01:24:03,208
Pojď, nech to. Vstávej, dělej.
887
01:24:04,333 --> 01:24:06,542
-Pojď! Vstávej. Jdeme.
-Ale...
888
01:24:09,750 --> 01:24:12,250
Jdeme, pojď, nech ten vozejk!
889
01:24:17,167 --> 01:24:18,583
Kam jdeme?
890
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Myslíte, že to dělám pro peníze?
891
01:25:12,458 --> 01:25:14,375
Co jste si vzal z té války,
Christiane?
892
01:25:16,958 --> 01:25:21,208
Jste idealista. Jak myslíte,
že se získá podpora kmenů?
893
01:25:22,833 --> 01:25:25,125
Bez porušení zákonů
se bitva nevyhraje.
894
01:25:26,083 --> 01:25:29,458
Základna jako naše,
ta vyhrává války, ne diplomacie.
895
01:25:29,958 --> 01:25:32,750
-Henri se vrátí do tý jámy.
-Dereviere už je mrtvý.
896
01:25:42,500 --> 01:25:43,833
Byla vašeho otce?
897
01:25:45,167 --> 01:25:46,625
Jste poslední, Christiane.
898
01:25:47,708 --> 01:25:52,208
Úkolem rodiny je, aby jeden přežil.
A nesl to tajemství.
899
01:25:52,583 --> 01:25:53,958
O jakou rodinu jde?
900
01:26:00,458 --> 01:26:02,500
Patřila vašemu otci?
Neodpověděl jste mi.
901
01:26:08,792 --> 01:26:10,833
Zkřivte Henrimu vlásek,
a já vás zabiju!
902
01:26:11,500 --> 01:26:13,542
Nehledejte nás,
nebo vás nahlásím civilům.
903
01:26:37,792 --> 01:26:39,167
Henri!
904
01:28:28,292 --> 01:28:29,708
Odjíždíš?
905
01:28:43,667 --> 01:28:44,958
Víš něco o Henrim?
906
01:28:46,042 --> 01:28:47,375
Vojáci ho nepustí.
907
01:29:30,625 --> 01:29:34,500
Budu se starat o statek.
Koupím stádo...
908
01:29:36,083 --> 01:29:38,375
Už vím, kde se vyučím na ovčáka.
909
01:29:49,333 --> 01:29:51,250
Možná přijedeme na návštěvu.
910
01:29:52,875 --> 01:29:54,292
Až se narodí.
911
01:30:30,917 --> 01:30:34,292
Christiane! Děkuju ti za pohled.
912
01:30:35,417 --> 01:30:37,125
Udělal mi velikou radost.
913
01:30:39,458 --> 01:30:44,417
Doufám, že tam s kluky od jednotkydáváte pozor.
914
01:30:47,458 --> 01:30:53,042
Prožil jsem pěkný život.Na statek brzy nebudu stačit.
915
01:30:55,875 --> 01:30:58,958
Vím, že jsi tu nenašel,co jsi hledal.
916
01:31:01,000 --> 01:31:04,458
Asi jsem byl už starý na to,abych pečoval o malého kloučka.
917
01:31:07,792 --> 01:31:11,750
S tetou jsme ti nedali tolik lásky,kolik sis přál.
918
01:31:13,000 --> 01:31:14,833
Snažili jsme setě mít rádi jako syna.
919
01:31:16,292 --> 01:31:18,667
Neměl jsi jednoduchý život.
920
01:31:20,042 --> 01:31:25,125
Doufám, že válka za chvíli skončí.A i ty budeš mít v sobě klid a mír.
921
01:31:29,875 --> 01:31:32,958
Obilí se daří, brzy dozraje.
922
01:31:33,958 --> 01:31:36,208
Pomocník mi píchne při žních.
923
01:31:42,125 --> 01:31:45,708
Christiane, dopisů jsem napsalza život sotva pár.
924
01:31:46,917 --> 01:31:49,083
Ale od otce jsem slýchaljednu moudrost.
925
01:31:50,333 --> 01:31:52,583
V srdci je potřeba mít naději.
926
01:31:53,875 --> 01:31:55,167
Objímám tě.
927
01:31:55,875 --> 01:31:59,250
André, tvůj milující dědeček
928
01:32:35,667 --> 01:32:40,250
JIŽNÍ HLÍDKA
929
01:33:42,958 --> 01:33:47,917
VĚNOVÁNO CONSTANCE
930
01:33:51,042 --> 01:33:54,167
České titulky Irena Novotná
Iyuno 2023
71900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.