All language subtitles for South.Sentinel.2021.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-KUCHU.czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,250 --> 00:00:21,792 "Běž do podpalubí přepočítat mrtvé ovce. 2 00:00:21,875 --> 00:00:25,207 Někdy se ve strachu navzájem umačkají..." 3 00:00:25,292 --> 00:00:27,207 Antoine de Saint-Exupéry, Citadela 4 00:01:46,542 --> 00:01:48,250 Měl jste u sebe pistoli Tokarev. 5 00:01:49,708 --> 00:01:51,917 Za jakým účelem nosíte zbraň, pane Lafayette? 6 00:01:52,000 --> 00:01:54,500 -Ta zbraň není má. -Jste voják. 7 00:01:55,583 --> 00:01:57,083 Běžně chodíte ozbrojen? 8 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Co alkohol? 9 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Co ta bitka, kterou jste vyvolal v baru a na parkovišti? 10 00:02:09,667 --> 00:02:11,958 Jak vidím, umravňovali vás tři policisté. 11 00:02:16,167 --> 00:02:19,125 Potíže se zákonem jste měl už dřív, pane Lafayette. 12 00:02:19,667 --> 00:02:22,750 Jako nezletilý jste byl stíhán. Za krádeže, násilí. 13 00:02:24,250 --> 00:02:28,458 Orgány péče o dítě si nevěděly rady. Pobýval jste v několika domovech. 14 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 Co ta opravna zemědělských strojů? 15 00:02:32,417 --> 00:02:35,708 Byl jsem tam, než jsem šel k armádě. Teď jsem se vrátil. 16 00:02:36,208 --> 00:02:38,458 -Odkud? -Z Afghánistánu. 17 00:02:39,417 --> 00:02:42,167 Co po návratu? Máte bydlení? 18 00:02:42,625 --> 00:02:44,333 Ano, pokoj v Clos Saint Lazare. 19 00:02:44,542 --> 00:02:49,250 -Nebydlíte už u pana Morizeta? -Ne, zemřel. 20 00:02:50,958 --> 00:02:52,750 Kdo je paní El Khouryová? 21 00:02:53,792 --> 00:02:55,875 Starala se o mě. Než jsem šel do děcáku. 22 00:02:57,542 --> 00:03:00,667 Odkdy nepracujete? Myslím v civilním povolání. 23 00:03:02,625 --> 00:03:03,792 Od doby, kdy... 24 00:03:06,500 --> 00:03:09,875 Nevím. Nedokončil jsem vzdělání. Nikdy jsem neměl civilní povolání. 25 00:03:10,250 --> 00:03:12,042 Rozlučte se s řízením vozu. 26 00:03:12,875 --> 00:03:16,458 Sklony k násilí, alkohol, držení zbraně. 27 00:03:17,542 --> 00:03:20,792 Nemyslel jste na léčbu? Na návštěvu psychologa? 28 00:03:32,542 --> 00:03:37,625 Na té adrese se ptejte na práci. Zaměstnali už pár našich. 29 00:03:40,542 --> 00:03:44,792 Veliteli, nechali si pistoli. Ten váš dárek. 30 00:03:48,833 --> 00:03:50,250 Díky, veliteli. 31 00:03:50,542 --> 00:03:54,167 Christiane? To je naposledy, co vás kryju u soudkyně. 32 00:03:55,792 --> 00:03:57,833 Tady nemůžu stát pokaždé za vámi. 33 00:03:59,542 --> 00:04:02,333 Už jsem se srovnal. Nebojte, veliteli. 34 00:04:33,000 --> 00:04:34,833 A já že žiju jako hipík? 35 00:04:36,292 --> 00:04:38,000 Nezajedem pro nábytek? 36 00:04:40,792 --> 00:04:42,958 Co je to za humus! 37 00:04:43,667 --> 00:04:46,625 Mounire! Pocem, ty arabáši! Pocem! Pocem! 38 00:04:46,750 --> 00:04:48,042 Co je to za špínu? 39 00:04:48,167 --> 00:04:51,083 Prstem to neseškrábneš! Nejde to! 40 00:04:51,292 --> 00:04:53,458 Tohle přece není zařízení pro azylanty! 41 00:04:56,292 --> 00:04:57,792 Dotáhnuls M16? 42 00:04:59,917 --> 00:05:02,542 Je kaput... Závěr je kaput. 43 00:05:05,833 --> 00:05:09,833 Ten indián... Byl to fakt severoamerickej indián? 44 00:05:10,125 --> 00:05:11,542 Jo, Čejen. 45 00:05:13,167 --> 00:05:15,333 Byl jsem s ním na hlídce. Cpal se kukuřicí. 46 00:05:15,458 --> 00:05:18,583 Mluvil s mrtvýma. Znáš to, duchařina. 47 00:05:19,667 --> 00:05:21,333 Šel z něj strach. 48 00:05:23,917 --> 00:05:25,500 Koukej na to děsný sídliště! 49 00:05:26,042 --> 00:05:28,000 Je hnusnější, než když jsme odjížděli! 50 00:05:29,792 --> 00:05:31,333 Když se snášel vrtulník k zemi... 51 00:05:32,792 --> 00:05:34,792 Mrknul jsem dolů a pomyslel si... 52 00:05:38,208 --> 00:05:39,625 To je prdel světa. 53 00:05:41,042 --> 00:05:42,417 Tak tady chcípnu. 54 00:05:46,125 --> 00:05:48,042 Co vyšetřujou na velitelství? 55 00:05:48,167 --> 00:05:51,458 Takovou sračku. Sračka zásadně padá shora dolů. 56 00:05:52,917 --> 00:05:54,500 Vyšetřujou na štábu ten případ? 57 00:05:54,750 --> 00:05:56,667 Jo. Zajímá je, proč všichni zařvali. 58 00:05:59,042 --> 00:06:01,917 Aby měli co říct rodinám. Počítám... 59 00:06:03,375 --> 00:06:04,417 Cos vykládal? 60 00:06:05,458 --> 00:06:07,542 Já to schytal ještě před tou vesnicí. 61 00:06:09,625 --> 00:06:10,917 Taky si tě zavolaj. 62 00:06:17,333 --> 00:06:19,792 Copak? Nadělal sis do kalhot, Christianku? 63 00:06:21,167 --> 00:06:22,875 Regulérní armáda ví prd. 64 00:06:24,083 --> 00:06:26,417 Velitel, co tě pošle na smrt, asi něco ví? Prd! 65 00:06:27,708 --> 00:06:29,458 Otec netušil, že je to past. 66 00:06:29,583 --> 00:06:31,708 Otec je rasista, nemluv mi o něm! 67 00:06:32,667 --> 00:06:37,000 Držel jsem zobák, abych měl žold, aby máma nemusela uklízet. 68 00:06:42,958 --> 00:06:44,750 Kdyby to viděla soudkyně, nešetřila by mě. 69 00:06:44,833 --> 00:06:48,708 Ne, ne. Ne, tady ne terorista... Ne, ne, pane, ne! 70 00:06:51,208 --> 00:06:52,542 Ne, ne, ne, ne, ne. 71 00:08:10,625 --> 00:08:13,125 KAMARÁDOVI CHRISTIANOVI VĚNUJE ČEJEN 72 00:08:15,958 --> 00:08:21,167 Hej, Christiane. Pozdrav se s Agamemnónem! 73 00:08:21,292 --> 00:08:24,708 Agamemnóne, Agamemnóne, běž, utíkej! 74 00:08:25,000 --> 00:08:28,417 Utíkej, ty moje psisko! Běž, utíkej! 75 00:08:34,417 --> 00:08:36,500 Ukaž, co je v tobě. 76 00:09:44,458 --> 00:09:49,792 No tak, děti, nezlobte, nechte Christiana na pokoji. 77 00:10:10,833 --> 00:10:12,500 Tady jsou dvě teplákovky. 78 00:10:13,958 --> 00:10:17,750 Proč si nepřijde pro věci? Proč posílá tebe? 79 00:10:18,000 --> 00:10:22,042 Copak nevím, kde přespává? V hotelu U Prezidenta. 80 00:10:22,167 --> 00:10:24,500 To by neměl, dávno zavřeli, nikdo tam neuklízí. 81 00:10:24,583 --> 00:10:28,000 Proč se nevrátí? Měl Vanessu. 82 00:10:28,792 --> 00:10:30,875 Mounir tvrdě pracoval. Snažil se. 83 00:10:30,958 --> 00:10:33,417 Teď si nedá říct ani s doktorem. 84 00:10:33,875 --> 00:10:38,500 Říkám mu, aby šel s tou nohou za fakírem, třeba ji rozchodí. 85 00:10:39,250 --> 00:10:42,250 Mluvím mu do duše, ale marně. 86 00:10:43,708 --> 00:10:45,375 Mounir se vrátí. 87 00:10:47,500 --> 00:10:49,708 Jako bys byl můj syn spíš ty. 88 00:10:55,792 --> 00:10:57,625 Nad tou nohou jsem se rozplakala. 89 00:10:59,625 --> 00:11:01,500 Proto se zlobí. 90 00:11:03,792 --> 00:11:06,625 Přivedu ho. Nebuď smutná. 91 00:11:09,292 --> 00:11:10,875 Co se ti stalo? 92 00:11:13,250 --> 00:11:14,625 Pracuješ? 93 00:11:14,833 --> 00:11:18,208 Jo, v supermarketu. Ale odjedu zas s velitelem. 94 00:11:18,500 --> 00:11:20,125 Chceš se tam vrátit? 95 00:11:21,083 --> 00:11:22,708 Copak? Nicky? 96 00:11:24,250 --> 00:11:25,583 Ztratil jsem... 97 00:11:26,000 --> 00:11:29,375 To nevadí. Vím, kde je. 98 00:11:29,667 --> 00:11:32,208 Máš ho pod polštářem. Utíkej se podívat! 99 00:11:38,292 --> 00:11:39,958 Je jim jako tenkrát tobě. 100 00:11:43,208 --> 00:11:44,667 Pan Morizet umřel. 101 00:11:46,500 --> 00:11:47,792 Bůh mu buď milostiv. 102 00:11:49,667 --> 00:11:51,167 Poslal ti dopis. 103 00:11:51,708 --> 00:11:54,542 Ty ses chudáka pana Morizeta natrápil. 104 00:11:55,625 --> 00:11:59,333 -Poslal mi dopis? -Dala jsem mu adresu do Kábulu. 105 00:12:00,375 --> 00:12:04,000 Pan Morizet byl nemocnej. Škoda. Rozkmotřili jste se. 106 00:12:06,708 --> 00:12:11,875 -Ukaž to sem! -Ne! Co se hádáte? 107 00:12:14,000 --> 00:12:16,667 Furt otravuje s tou nohou. S mou budoucností, s prací. 108 00:12:17,500 --> 00:12:19,125 "Musíš mít plány, Mounire." 109 00:12:20,542 --> 00:12:21,833 Co Vanessa? 110 00:12:22,750 --> 00:12:24,875 Vanessa nestojí o mrzáka s hadičkou v pinďovi. 111 00:12:29,583 --> 00:12:31,375 Bavilo mě, když se vytáhla zbraň. 112 00:12:32,750 --> 00:12:36,125 Co plánuješ, balíku? Nebude ti líp na statku? 113 00:12:37,958 --> 00:12:41,500 Morizet mi napsal dopis. Do Kábulu. 114 00:12:42,667 --> 00:12:45,375 Kruci! Veliteli! Vracíme se! Lafayette si zapomněl dopis. 115 00:13:01,000 --> 00:13:02,708 Jak se daří, Mounirku? 116 00:13:04,833 --> 00:13:08,500 Nepostaral by ses o zahrady, když jsi zpátky? 117 00:13:09,417 --> 00:13:13,250 Vysaď něco. Nepěstoval tvůj táta vzadu jahody? 118 00:13:13,417 --> 00:13:15,583 Jo, odrůdu Gariguette, pane Abrahame. 119 00:13:16,417 --> 00:13:19,958 Dáváte si do trumpety? Smím? 120 00:13:24,708 --> 00:13:26,958 -To je Christian, můj brácha. -Brácha? 121 00:13:28,833 --> 00:13:30,958 Tak co, Mounire, co ten voják? 122 00:13:31,458 --> 00:13:33,833 Ještě se nevrátil, ale brzy bude doma. 123 00:13:33,958 --> 00:13:35,208 Co je zač? 124 00:13:35,917 --> 00:13:38,000 -Taky voják. -Proč už není zpátky? 125 00:13:38,417 --> 00:13:40,083 Moje peníze jsou tam. 126 00:13:40,208 --> 00:13:42,500 Přijel jsi, protože tě zmrzačili? 127 00:13:42,583 --> 00:13:45,083 -Co ta noha, Mounire? -El Khoury je zkroušenej. 128 00:13:46,667 --> 00:13:48,500 Z toho, že zabíjel muslimský bratry? 129 00:13:58,250 --> 00:14:02,333 -Klid, Ahmede, klid! -Ahmede, běžte si po svých. 130 00:14:10,750 --> 00:14:15,583 Christiane? Jsi taky voják? Takže váš kamarád se nevrátil. 131 00:14:16,625 --> 00:14:17,667 Podle mě ne. 132 00:14:19,292 --> 00:14:21,083 Kdy se objeví? 133 00:14:21,792 --> 00:14:23,292 El Khoury si vymejšlí. 134 00:14:23,792 --> 00:14:25,958 Na vojenským letišti se prej nekontroluje. 135 00:14:27,250 --> 00:14:29,000 Bude to v pohodě. 136 00:14:39,042 --> 00:14:41,833 Mounire? Tohle není kšeftík jako kdysi. 137 00:14:42,250 --> 00:14:44,500 Nedealuješ před školou. 138 00:14:44,708 --> 00:14:48,958 Poraď si, jak chceš, ale přihraj mi zboží, co jsem koupil. 139 00:14:53,208 --> 00:14:55,250 Nemůžu ti pořád pomáhat. 140 00:15:08,500 --> 00:15:10,375 Netvař se, žes nic neviděl. 141 00:15:11,000 --> 00:15:13,417 Henri a ten Čejen asi nebyli feťáci? 142 00:15:14,375 --> 00:15:17,375 Hlídky na makovejch polích. Amíci cpali fet do rakví. 143 00:15:17,458 --> 00:15:19,458 Základna na heroinu. 144 00:15:19,583 --> 00:15:21,458 Rozdíl je v tom, že ty si dáš radši panáka. 145 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 Neříkals, že mám mít plány? Nevidíš to mýma očima. 146 00:15:25,708 --> 00:15:26,750 A to znamená co? 147 00:15:26,833 --> 00:15:28,875 To, že je konec, jsem zase Alžířan. 148 00:15:28,958 --> 00:15:31,083 Nemám typicky francouzský jméno. 149 00:15:31,708 --> 00:15:34,125 Já v armádě skončil, to je jasný. 150 00:15:35,000 --> 00:15:39,167 Ta akce ve vesnici mě zničila. Zachraňuju svou alžírskou kůži. 151 00:15:39,292 --> 00:15:42,333 Mounire, vyžer si ten průser sám. Ty chlápky drž ode mě dál. 152 00:15:42,417 --> 00:15:44,917 Tak jo, Sněhurko. Nedělej ale svatouška. 153 00:15:45,000 --> 00:15:47,167 Taky sis při zátazích nakrad. 154 00:15:48,875 --> 00:15:50,583 Kde jsou ty peníze? Má je Henri? 155 00:15:50,708 --> 00:15:52,250 Henri dal všechno synovi molláha. 156 00:15:52,375 --> 00:15:55,000 Kolik vám dal Abraham? 157 00:15:57,292 --> 00:15:58,542 Padesát tisíc. 158 00:15:59,333 --> 00:16:00,667 Padesát tisíc. 159 00:16:00,875 --> 00:16:03,000 Měli jsme dodat tři kila. Abraham jásal. 160 00:16:03,125 --> 00:16:05,417 Štve ho přetahování s Turkama a s Albáncema. 161 00:16:06,167 --> 00:16:09,292 -Kde je Henri? -Netuším, nebere mi mobil. 162 00:16:09,375 --> 00:16:11,750 Sotva mě pustili ze špitálu. Bolí mě celý tělo. 163 00:16:11,875 --> 00:16:14,417 -Nemám fet ani prachy. -Mluvil jsi s jeho mámou? 164 00:16:14,542 --> 00:16:17,458 Ta žije v přesvědčení, že chytil malárii. 165 00:16:17,583 --> 00:16:19,417 -Překročil jsi čáru. -Ale ne! 166 00:16:19,500 --> 00:16:21,792 Říkám, že překročil! K čemu to je? 167 00:16:23,542 --> 00:16:25,625 Proč máš tak rád průsery? 168 00:16:28,375 --> 00:16:30,125 Henri ani není tvůj kámoš! 169 00:16:30,875 --> 00:16:34,250 Já znám Abrahama, on syna molláha. To je celý. 170 00:16:43,083 --> 00:16:44,875 -Dobrý den. -Dobrý den. 171 00:16:46,000 --> 00:16:49,042 Jsem Christian. Sloužil jsem na základně s Henrim. 172 00:16:49,250 --> 00:16:51,042 Jde o toho psa? Prodala jsem ho. 173 00:16:52,250 --> 00:16:53,917 Henri tu není? 174 00:16:55,167 --> 00:16:56,708 Henri už tu nebydlí. 175 00:17:21,583 --> 00:17:23,667 -Christiane? -Ahoj, Henri. Máš se fajn? 176 00:17:25,708 --> 00:17:27,667 -Přišel i Mounir. -Jak je, Henri? 177 00:17:30,667 --> 00:17:32,792 -Tak jsme to přežili, co? -Jo. 178 00:17:35,125 --> 00:17:39,208 Přinesli jsme ti fazole. Stejná plechovka jako tam. 179 00:17:41,708 --> 00:17:43,542 -Takže zase v pohodě? -Jo! 180 00:17:44,625 --> 00:17:45,875 Co to máš za křeslo? 181 00:17:46,083 --> 00:17:48,208 Nepůjdeme ven? Pokecáme. 182 00:17:48,375 --> 00:17:52,208 Henri, jdeme? Dobrý den. Máte návštěvu? 183 00:17:53,083 --> 00:17:54,708 Nepodíváte se na umělce? 184 00:17:55,000 --> 00:17:57,292 Fazolky jsem si v poledne nedal. 185 00:17:57,417 --> 00:18:00,750 Paní Thauvinová, nenechala jste si tu vázu v pokoji? 186 00:18:00,875 --> 00:18:02,875 Miminko je na cestě, narodí se za osm týdnů. 187 00:18:03,000 --> 00:18:05,625 Ano. Díky vám to datum nezapomenu. 188 00:18:05,750 --> 00:18:09,208 Ano. To Luciino dítě nemá otce. 189 00:18:09,583 --> 00:18:12,667 -Jak to, že nemá otce? -Jako Jezulátko. 190 00:18:13,125 --> 00:18:17,042 Zajděte do pokoje pro tu vázu. Popovídejte si chvíli. 191 00:18:18,208 --> 00:18:19,875 Jo. 192 00:18:20,250 --> 00:18:21,292 Henri... 193 00:18:26,125 --> 00:18:30,875 O co ti jde, Henri? Chceš bejt v novinách? 194 00:18:33,125 --> 00:18:36,250 Poslouchej, ty hajzlíku. Já věděl, že seš magor! 195 00:18:36,333 --> 00:18:39,208 To opium i tak navalíš! Rozumíš? 196 00:18:39,958 --> 00:18:41,250 Řekneš mi, kde je? 197 00:18:42,333 --> 00:18:47,292 Henri? Pamatuješ na syna molláha? Mluvím s tebou, kurva! 198 00:18:49,167 --> 00:18:50,375 Přišel jsem o Agamemnóna. 199 00:18:50,500 --> 00:18:52,792 Co je mi do tvýho čokla? 200 00:18:55,792 --> 00:18:57,333 K čemu to je? 201 00:19:02,792 --> 00:19:07,833 Henri? Rozumíš mi? Rozumíš tomu, co říkám? 202 00:19:08,875 --> 00:19:12,625 Pusť ty blbý štětečky! Dej je sem, říkám ti! 203 00:19:12,708 --> 00:19:14,458 -Kde je to opium? -Mounire! 204 00:19:14,583 --> 00:19:17,375 -Kde je to opium? -Nech ho! Běž odtud! 205 00:19:20,792 --> 00:19:23,667 Henri, vzpomeň si. Nedělej ze sebe idiota! 206 00:19:24,542 --> 00:19:27,667 To je v pohodě, Henri. Mounir je nervák. 207 00:19:39,667 --> 00:19:41,125 Jak dlouho jsi tady? 208 00:19:43,292 --> 00:19:44,708 Nevím. 209 00:19:46,792 --> 00:19:48,625 Proč nejdeš k mámě? 210 00:19:52,792 --> 00:19:55,917 Zabila mi psa. Furt jsme se hádali. 211 00:19:57,625 --> 00:19:58,917 Bývá mi zle. 212 00:19:59,250 --> 00:20:03,833 Mluvím s lidma, co mám v hlavě. Radši jsem tady. 213 00:20:06,833 --> 00:20:09,958 Co to bude? Čajová konvice? 214 00:20:16,708 --> 00:20:21,333 Henri? Vzpomínáš, co jste měli s Mounirem přivézt? 215 00:20:23,000 --> 00:20:26,917 Opium. Pamatuješ na syna molláha? Kamarádili jste se. 216 00:20:29,000 --> 00:20:33,708 Co ty peníze od Mounira? Dal ti je před tím zátahem. 217 00:20:39,958 --> 00:20:41,250 Ty děti... 218 00:20:44,292 --> 00:20:45,958 Nemysli na ně. 219 00:20:47,500 --> 00:20:51,375 Mysli na něco jinýho. Pomůžu ti odtud, jo? 220 00:20:55,875 --> 00:20:57,958 -Jste kamarádi? -Jo. 221 00:20:59,000 --> 00:21:02,042 Dělá pokroky. Vcelku to jde, až na fazole... 222 00:21:03,708 --> 00:21:04,917 A ten vozík... 223 00:21:05,250 --> 00:21:08,292 Ten si nedá vzít. Je to jeho útočiště. 224 00:21:13,667 --> 00:21:16,250 Nemluvil o něčem zvláštním? 225 00:21:17,292 --> 00:21:18,917 O něčem, co tam ztratil? 226 00:21:19,042 --> 00:21:22,917 Ne. O psovi? Psa miloval. 227 00:21:26,833 --> 00:21:28,958 Jeho velitel říkal, že jste padli do léčky. 228 00:21:29,625 --> 00:21:30,833 Byl tady? 229 00:21:31,375 --> 00:21:35,458 Ano. Strávil s Henrim dvě hodiny. Pročetl si lékařské zprávy. 230 00:21:35,583 --> 00:21:37,208 Dlouho se vyptával. 231 00:21:39,250 --> 00:21:41,792 S Henrim by se už nemělo mluvit o válce. 232 00:21:43,333 --> 00:21:47,958 Nestalo se mu to tehdy. Henri se zbláznil pár dnů potom. 233 00:21:49,125 --> 00:21:51,583 Ze začátku jsme mysleli, že to hraje. 234 00:21:53,500 --> 00:21:55,250 Ale když jsme ho našli, byl mimo. 235 00:21:55,417 --> 00:21:58,917 Mlel, že si ho vybral Bůh, že se obětuje a že zastaví válku. 236 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 Našli jsme ho ráno, vykopal jámu a zasypal se hlínou. 237 00:22:03,833 --> 00:22:05,458 V tý jámě byl přes noc. 238 00:22:06,458 --> 00:22:08,625 V ruce držel granát, ale nevybuchnul. 239 00:22:14,750 --> 00:22:16,417 To vy jste ho našel? 240 00:22:16,958 --> 00:22:18,250 Jo. 241 00:22:19,708 --> 00:22:21,292 Jak se stal z Henriho voják? 242 00:22:22,292 --> 00:22:27,167 Nevím. Ležel v knížkách. Henri je ještě kluk... 243 00:22:29,000 --> 00:22:31,542 Podle mě chtěl hlavně pryč od mámy. 244 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 A vy? 245 00:22:34,500 --> 00:22:35,875 Já jsem vyváděl. 246 00:22:38,750 --> 00:22:41,917 Lucie dnes nemá kamélie, ale růže. 247 00:22:43,167 --> 00:22:44,375 Líbí se vám? 248 00:22:48,375 --> 00:22:49,917 Ten pán je otec? 249 00:22:50,750 --> 00:22:54,000 Ne, paní Thauvinová, už jsem vám to říkala. Díky. 250 00:22:58,125 --> 00:23:00,000 Staráte se ráda o ty pošuky? 251 00:23:01,042 --> 00:23:03,542 Musím si dávat pozor, abych si zachovala zdraví. 252 00:23:05,875 --> 00:23:07,333 Popral jste se? 253 00:23:08,917 --> 00:23:10,208 Moc jsem pil. 254 00:23:11,750 --> 00:23:13,125 Jak jste se pak cítil? 255 00:23:16,083 --> 00:23:18,625 -No jak? Dobře. -Ptám se na tu léčku. 256 00:23:21,083 --> 00:23:23,292 Konzervu fazolí jako Henri jsem si neotevřel. 257 00:23:25,083 --> 00:23:27,000 Chci se vrátit, chodím k psycholožce. 258 00:23:27,167 --> 00:23:29,292 Návrat vojáka, psychologie, to není jen tak. 259 00:23:29,458 --> 00:23:32,083 -Chcete jet zpátky? -Tady nesmím ani řídit. 260 00:23:33,083 --> 00:23:37,417 Klidně vás svezu. Záleží na vás. 261 00:23:54,208 --> 00:23:57,375 Ty šampóny jsi vyskládal ty? Proč? 262 00:23:58,250 --> 00:24:00,750 Je to moje práce. Řady se musí zarovnat! 263 00:24:00,875 --> 00:24:03,458 Nebo mě ten vůl pošle dělat mražený zboží. 264 00:24:27,208 --> 00:24:29,458 Tak jak, Christiane? Makáš? 265 00:24:31,458 --> 00:24:32,833 Věnuješ mi chvíli? 266 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 -Co jsi? Kapitán? Četař? -Ne. Ani jedno. 267 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Jsi obyčejnej vojín? 268 00:24:40,167 --> 00:24:42,875 Není v armádě binec? To bude nějakej omyl, ne? 269 00:24:43,542 --> 00:24:45,000 Mounirův dluh je smazanej? 270 00:24:45,125 --> 00:24:48,167 Christiane, El Khoury je mrzák. Skončil. 271 00:24:48,792 --> 00:24:53,125 Alžířani vyklidí pole, přejdou jinam. Nemá tady budoucnost. 272 00:24:56,292 --> 00:24:57,458 Odkud jsi? 273 00:25:00,458 --> 00:25:02,042 Co tvá rodina? 274 00:25:02,667 --> 00:25:06,625 Mounirova máma není tvá máma! Tvá rodina, to je armáda? 275 00:25:07,542 --> 00:25:10,542 Co pro tebe udělala? Hákuješ v supermarketu? 276 00:25:10,875 --> 00:25:12,167 Co chcete? 277 00:25:12,917 --> 00:25:15,958 Občas ti můžeme dát prácičku. Vycvičíš partu. 278 00:25:17,083 --> 00:25:21,292 Povedeš mý kluky, ukážeš, co a jak. Mě vojáčkové neposlouchají. 279 00:25:22,750 --> 00:25:25,667 Mladí dnes ničemu nerozumějí. Myslí jen na peníze. 280 00:25:26,083 --> 00:25:29,000 Nebo na džihád. Říkal jsem to bráchovi. 281 00:25:29,125 --> 00:25:31,083 Kluci, co byli jako ty ve válce, jsou jiný. 282 00:25:31,208 --> 00:25:33,375 Viděli věci, co tady mladý neznají. 283 00:25:33,458 --> 00:25:36,208 Jste prostě jinačí. Co jsou zač ti naši cucáci? 284 00:25:36,333 --> 00:25:40,083 To jsou superhrdinové! Strach mají jen o svůj mobil. 285 00:25:42,250 --> 00:25:43,833 Vracím se ale zpátky. 286 00:25:46,583 --> 00:25:51,667 Christiane? Máš v sobě něco, co ostatním chybí. 287 00:25:53,208 --> 00:25:56,958 Nejsi jen voják dobrej k tomu, aby to schytal za vlast. 288 00:25:59,292 --> 00:26:01,083 To, co umíš, můžeš dělat s námi. 289 00:26:01,167 --> 00:26:05,917 My jsme rodina a nenecháváme děti dřít v supermarketech. 290 00:26:06,083 --> 00:26:10,333 My ty supermarkety kupujeme! 291 00:26:14,000 --> 00:26:15,458 Máš nějakej sen? 292 00:26:17,375 --> 00:26:20,875 Nevím. Aby kámoši přežili. 293 00:26:25,833 --> 00:26:29,833 Abrahamovy, teda mýho otce i otce mýho otce 294 00:26:30,417 --> 00:26:32,500 odevšad vyháněli, protože byli cikáni. 295 00:26:33,875 --> 00:26:38,042 Nikdo je nechtěl. A já snil o tom, že jim postavím dům. 296 00:26:39,167 --> 00:26:40,458 A bude jim v něm dobře. 297 00:26:42,542 --> 00:26:44,542 Christiane, my tě ochráníme. 298 00:26:49,750 --> 00:26:51,125 Musím do práce. 299 00:28:05,750 --> 00:28:08,667 -Alkohol pijete denně? -Ne. 300 00:28:09,833 --> 00:28:11,208 Bral jste tam drogy? 301 00:28:12,125 --> 00:28:14,083 Jen pákistánskej lék na průjem. 302 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Nic jiného? 303 00:28:17,708 --> 00:28:19,875 Někdo si dává heroin, zabíjení jde pak snáz. 304 00:28:23,042 --> 00:28:26,333 -Jak se díváte na ty věci? -Chci jet zpátky. 305 00:28:27,708 --> 00:28:30,250 Umřelo tam hodně kluků, styděl bych se, kdybych zůstal. 306 00:28:34,375 --> 00:28:36,708 O čem se tu máme bavit? O tom zátahu? 307 00:28:36,958 --> 00:28:38,542 Začněte tím, čím chcete. 308 00:28:38,875 --> 00:28:41,708 Mám říkat, že jsem chodící mrtvola? 309 00:28:44,542 --> 00:28:48,083 Podívejte se, já... Přišel jsem na sezení, mám práci, byt. 310 00:28:48,417 --> 00:28:52,125 Dělám běžný věci. Je to dobrý. Otci to říkám taky. 311 00:28:52,417 --> 00:28:54,667 -Ať to ta soudkyně pochopí. -Vyhledal jste kněze? 312 00:28:54,792 --> 00:28:58,625 Ne. Otec, to je velitel. Šéf jednotky. 313 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Kněz je padre. 314 00:29:01,833 --> 00:29:04,125 Otec, totiž velitel, co říkal? 315 00:29:04,375 --> 00:29:07,083 Že musím počkat, že se ta záležitost vyšetřuje. 316 00:29:07,208 --> 00:29:08,958 To, jestli správně rozhodl. 317 00:29:09,833 --> 00:29:11,458 Co si myslíte vy? 318 00:29:11,750 --> 00:29:15,500 Jsou to nesmysly. Někdo z důstojníků po něm jde, chtějí ho sejmout. 319 00:29:17,917 --> 00:29:19,792 Co jste dělal před nástupem k armádě? 320 00:29:20,333 --> 00:29:22,667 Nic. Utekl jsem od dědy. 321 00:29:23,583 --> 00:29:24,792 Od pana Morizeta? 322 00:29:26,958 --> 00:29:28,583 Umřel, když jsem byl tam. 323 00:29:30,125 --> 00:29:31,792 Dědečka jste měl rád? 324 00:29:32,125 --> 00:29:36,833 Jo. Ale rozhádali jsme se. Dědouš byl věčně nespokojenej. 325 00:29:38,292 --> 00:29:39,875 Nevěděl jsem, na čem jsem. 326 00:29:40,000 --> 00:29:43,083 -Proč jste se nepohodli? -Zaběhla se mi ovce... 327 00:29:46,208 --> 00:29:49,167 Nebyl to můj pravej dědeček, vzal si mě k sobě. 328 00:29:50,667 --> 00:29:53,542 Přemýšlel jste, co budete dělat, až nebudete v armádě? 329 00:29:54,375 --> 00:29:55,917 Myslíte, až budu civil? 330 00:29:58,375 --> 00:30:01,042 Civilové bojujou mezi sebou. Je to horší než tam. 331 00:30:01,333 --> 00:30:03,333 Bojujou jeden proti druhýmu. 332 00:30:03,625 --> 00:30:06,375 -Co si píšete? Nepustíte mě na misi? -Nevím. 333 00:30:09,625 --> 00:30:12,125 Tam jsme všichni jedna rodina, držíme při sobě. 334 00:30:13,208 --> 00:30:16,792 Bez kluků je mi, jako bych nebyl. Nejsem k ničemu dobrej. 335 00:30:19,667 --> 00:30:21,583 A tak piju, protože jsem sám. 336 00:30:28,667 --> 00:30:33,500 NA PAMÁTKU NAŠICH VOJÁKŮ, KTEŘÍ PADLI PŘI ÚTOKU 337 00:30:33,875 --> 00:30:36,583 V HERÁTU 18. SRPNA 2008. 338 00:31:07,583 --> 00:31:11,542 Váš syn byl statečný muž. Choval se příkladně. 339 00:31:11,625 --> 00:31:14,750 Veliteli? Máte chvíli, veliteli? 340 00:31:15,625 --> 00:31:16,917 Omluvte mě... 341 00:31:18,083 --> 00:31:21,583 Veliteli, s civilama dál nevydržím. Chci zpátky. 342 00:31:23,333 --> 00:31:25,667 Proč jste vyznamenal Huberta? V tý vsi vůbec nebyl. 343 00:31:26,333 --> 00:31:27,750 Teď se to nehodí, Christiane. 344 00:31:34,917 --> 00:31:36,750 Dělej, pojď, jdeme. 345 00:31:38,625 --> 00:31:40,500 Kašli na věc. Pojď, Christiane! 346 00:31:41,917 --> 00:31:43,167 Christiane! 347 00:31:44,458 --> 00:31:47,375 Vyznamenali tě? Jak to? Lezeš otci do prdele? 348 00:31:47,542 --> 00:31:50,792 -Jsem rotmistr, takže slušně. -Lížeš mu paty? 349 00:31:52,417 --> 00:31:55,292 Christiane, ty jsi pořád voják? Nepracuješ v supermarketu? 350 00:31:56,458 --> 00:31:58,292 Neprobereš to s psycholožkou? 351 00:31:59,042 --> 00:32:01,208 -Pojď, Christiane, jdeme! -Sklapni, Mounire. 352 00:32:01,333 --> 00:32:03,083 Lafayette se potřebuje svěřit. 353 00:32:05,083 --> 00:32:07,542 Pusť! Dost! Nech mě! 354 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 Lafayette! 355 00:32:12,083 --> 00:32:13,375 Lafayette! 356 00:33:55,542 --> 00:33:56,833 Mounire! 357 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 -Mounire! -Co je? 358 00:34:11,417 --> 00:34:13,083 -Jsi tam? -Co se děje? 359 00:34:13,875 --> 00:34:16,000 Tví kámoši kroužili před supermarketem. 360 00:34:16,792 --> 00:34:18,292 Ať za mnou nelezou do práce. 361 00:34:23,708 --> 00:34:25,375 Netuším, jak mě našli. 362 00:34:28,542 --> 00:34:31,417 -Vyřeš si ty problémy, Mounire. -Jo, Henri kápne božskou! 363 00:34:31,542 --> 00:34:34,750 Podle ošetřovatelky je Henri mimo. Neví, o čem je řeč. 364 00:34:34,833 --> 00:34:38,167 Ale ví! Hraje debílka, jen abych už se neptal! 365 00:34:38,250 --> 00:34:40,708 To opium nemá! Tvoje prachy má molláh. 366 00:34:41,625 --> 00:34:44,167 Co chceš dělat? Zahrabat se v tomhle hotýlku? 367 00:34:48,250 --> 00:34:50,917 Henri je můj kámoš, chápeš? Nedovolím, aby mu ublížili! 368 00:35:03,125 --> 00:35:04,958 Abraham mi nabídl kšeft. 369 00:35:07,208 --> 00:35:09,208 -Klenotnictví. -Cože? 370 00:35:10,667 --> 00:35:12,375 Zahojí se, dluh se smaže. 371 00:35:21,708 --> 00:35:23,167 Co ti řekl? 372 00:35:24,375 --> 00:35:26,625 Že mám jít dovnitř a sebrat všecko, co půjde. 373 00:35:29,500 --> 00:35:30,917 Já nevím, mně se to nezdá. 374 00:35:31,000 --> 00:35:33,083 Máš snad padesát táců? Práskneš Henriho? 375 00:35:33,167 --> 00:35:36,083 Nic po tobě nechci, Lafayette. Nezachraňuj mě pořád. 376 00:35:36,667 --> 00:35:37,958 Už nejsme na vojně. 377 00:35:38,042 --> 00:35:40,333 Zapomeň na Afghánistán, jsme ve Francii. 378 00:35:40,417 --> 00:35:41,458 A co? 379 00:35:41,542 --> 00:35:43,750 Ve Francii nemůžeš střílet do lidí a okrádat je. 380 00:35:43,833 --> 00:35:46,875 Tak zní smlouva. Přes to nejede vlak. 381 00:35:47,000 --> 00:35:48,833 Společenská smlouva. Platí i pro nás. 382 00:35:48,917 --> 00:35:51,250 Žádnou smlouvu jsem nepodepsal. 383 00:35:51,958 --> 00:35:54,750 Na smlouvu jsi měl myslet, než ses smluvil s Abrahamem. 384 00:36:01,333 --> 00:36:02,750 Je zaseklá. 385 00:36:05,500 --> 00:36:06,792 Dones olej. 386 00:36:07,083 --> 00:36:09,583 Nemakej na tu pušku. Patří Čejenovi. 387 00:36:09,917 --> 00:36:11,125 Ta puška je na dvě věci. 388 00:36:11,208 --> 00:36:14,000 Nepotřebujeme, aby střílela. Sundej si řetízek. 389 00:36:14,083 --> 00:36:15,667 Proč? 390 00:36:15,750 --> 00:36:18,542 Protože! Kdybys musel běžet, skočit na mříž. 391 00:36:18,667 --> 00:36:21,917 -Řetízek by se mohl zamotat. -Jo, ale to nejde. 392 00:36:22,417 --> 00:36:24,583 -Co nejde? -Nemůžu ho sundat. 393 00:36:24,833 --> 00:36:27,167 -Proč ne? -Protože. 394 00:36:27,708 --> 00:36:29,125 Proč ne, krucinál? 395 00:36:32,333 --> 00:36:33,667 Je to můj talisman. 396 00:36:34,292 --> 00:36:38,000 Takže tvůj talisman? Ty jsi teda expert! 397 00:36:38,542 --> 00:36:41,000 Vidím ti až do žaludku! 398 00:36:41,625 --> 00:36:44,042 Já dát rozkaz, vy rozkaz splnit! 399 00:36:44,125 --> 00:36:45,458 Nepošlu na misi někoho, 400 00:36:45,583 --> 00:36:49,083 kdo kašle na armádu a na Francii! Co to je? 401 00:36:49,250 --> 00:36:52,167 Kozí bradko, co to je? Zrovna jsi vylezl z postele? 402 00:36:52,583 --> 00:36:57,500 -Kolik ti je, Gustave? Čtrnáct? -Osmnáct. 403 00:36:59,042 --> 00:37:01,958 Slavnej zloděj aut. Co ti říká máma? 404 00:37:02,625 --> 00:37:06,375 Co potřebuješ? Co potřebuješ? No? 405 00:37:07,083 --> 00:37:08,958 -Vojnu jako řemen. -Vojnu jako řemen. 406 00:37:09,292 --> 00:37:11,583 To říká teta Gisele z Mayotte. 407 00:37:12,375 --> 00:37:14,083 Buď tak hodnej, naval řetízek. 408 00:37:14,667 --> 00:37:17,208 Poslechni poručíka a mazej pro olej. 409 00:37:19,292 --> 00:37:20,667 Dělej, zčerstva! 410 00:37:30,333 --> 00:37:32,750 -Je to dítě! -Jo, ale skvělej šofér. 411 00:37:41,042 --> 00:37:43,125 Na civilu je nejtěžší, že ti nikdo neřekne, 412 00:37:43,250 --> 00:37:45,833 co máš dělat. Musíš vědět, co chceš. 413 00:37:46,625 --> 00:37:48,583 Otce jste až moc zbožňovali. 414 00:37:49,292 --> 00:37:50,833 Otevři oči. 415 00:37:51,042 --> 00:37:54,708 Měli jsme najít výrobnu domácích bomb. Nikde nic. 416 00:37:55,208 --> 00:37:57,625 Otec nás podrazil a vyznamenal Huberta. 417 00:37:59,500 --> 00:38:01,875 Francie dělá válku s takovýma, jako jsme my. 418 00:38:02,083 --> 00:38:04,417 Od Vendée po Ardeny, Francie jako bitevní pole. 419 00:38:04,500 --> 00:38:06,583 A na něm kluci jako my. 420 00:38:08,875 --> 00:38:11,042 Politici nevědí, proč je konec impéria. 421 00:38:11,125 --> 00:38:13,042 Jo, je konec. Protože Alžírsko, Indočína 422 00:38:13,125 --> 00:38:15,875 chtěly nezávislost. Lidi chtěli svobodu. 423 00:38:18,708 --> 00:38:23,208 Arabové byli u Verdunu. Poslali nás na Monte Cassino. 424 00:38:23,292 --> 00:38:25,375 Co potom? Do učení, do vězení... 425 00:38:27,458 --> 00:38:29,583 Jako bysme neexistovali. Pošli mi cígo. 426 00:38:31,667 --> 00:38:33,167 Máma ani neumí číst. 427 00:38:34,292 --> 00:38:35,833 Jako bysme ani nebyli Francouzi. 428 00:38:38,333 --> 00:38:40,875 Ale ty tenhle problém nemáš. Ty jsi přece Francouz. 429 00:38:43,125 --> 00:38:46,167 -Jsi Francouz, ne? -Jo. 430 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 Odkdy jsi Francouz? 431 00:38:49,583 --> 00:38:51,500 Nevím, co existuje Francie. 432 00:38:52,000 --> 00:38:53,250 Co existuje Francie? 433 00:38:56,250 --> 00:38:58,250 A co když je tvá máti senegalská albínka? 434 00:39:01,042 --> 00:39:03,958 Máš z toho srandu, ale v roce 1956 bys mě v Kabylii mučil. 435 00:39:11,500 --> 00:39:14,542 -Víš něco o tátovi? -Táta... 436 00:39:16,375 --> 00:39:19,167 Ten na mě kašle. Myslel jsem, že ho potěší, když narukuju. 437 00:39:19,750 --> 00:39:21,667 A že bude mít syna ve francouzský armádě. 438 00:39:21,750 --> 00:39:23,500 V uniformě, v národních barvách. 439 00:39:27,750 --> 00:39:30,292 Po chlapech od jednotky se mi stejská. 440 00:39:33,167 --> 00:39:34,333 Co ti řekl Mouasca? 441 00:39:35,333 --> 00:39:39,125 Když ses k němu dostal... nebyl ještě studenej. 442 00:39:40,292 --> 00:39:41,583 Zašeptal: "Mami." 443 00:39:44,833 --> 00:39:47,667 Jednou mi říkal, že se nechce kvůli válce na nikoho vázat. 444 00:39:48,375 --> 00:39:51,500 Kvůli tomu srabu si nechtěl být s nikým blízko. 445 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 Ale my jsme si blízký, ne? 446 00:39:57,458 --> 00:40:01,625 My jsme si blízký všude. Nejde o válku, že ne? 447 00:40:03,542 --> 00:40:05,333 Tvá máma byla smutná, když jsem odešel. 448 00:40:06,333 --> 00:40:08,000 Máma má ráda děti. 449 00:40:14,792 --> 00:40:18,000 Říkám si, proč ta první střelba trvala tak krátce. 450 00:40:19,333 --> 00:40:24,750 Proč ostatní skosila? Simeones, Mouasca, ty... 451 00:40:27,708 --> 00:40:29,500 Proč se to zastavilo před mnou? 452 00:40:32,958 --> 00:40:34,083 To je jasný. 453 00:40:36,042 --> 00:40:37,542 Alláh si tě vyvolil, Lafayette. 454 00:40:42,000 --> 00:40:43,292 Alláh si tě vyvolil. 455 00:42:21,292 --> 00:42:22,458 Minuta. 456 00:42:24,917 --> 00:42:27,542 -Schází jen Henri. -Henri magor. 457 00:42:31,708 --> 00:42:33,208 Často se modlil. 458 00:42:34,708 --> 00:42:36,292 Bože, dej mi to, co ti zbývá. 459 00:42:37,000 --> 00:42:39,250 Dej mi to, co po tobě nikdo nežádá. 460 00:42:39,375 --> 00:42:41,458 Bože, dej mi to, co ti zbývá. 461 00:42:41,542 --> 00:42:43,750 Dej mi to, co po tobě nikdo nežádá. 462 00:42:43,958 --> 00:42:45,333 Alláhu akbar . 463 00:43:09,167 --> 00:43:11,875 Nikdo ani hnout! Mám bombu! Na zem! 464 00:43:12,417 --> 00:43:16,125 Nehejbej se! Ani se nehni! Sedni si! Sedni si! 465 00:43:17,708 --> 00:43:20,333 Zbývá minuta. Honem! 466 00:43:22,042 --> 00:43:26,167 Na zem! Nikdo ani hnout! Nehejbej se! 467 00:43:26,917 --> 00:43:28,333 Třicet vteřin, jižní hlídko. 468 00:43:34,833 --> 00:43:36,708 Co děláš, jižní hlídko? 469 00:43:40,167 --> 00:43:42,375 -Koukej to posbírat! -Neplakej. 470 00:43:44,958 --> 00:43:46,833 -Nebreč už! -Jižní hlídko! 471 00:43:47,625 --> 00:43:51,000 Koukni na mě! Jižní hlídko! Podívej se na mě! 472 00:43:52,542 --> 00:43:54,792 Dívej se mi do očí! Posbírej to. 473 00:43:56,667 --> 00:44:00,333 To je ono, jdeme! Ty z Mayotte, hotovo. Kde jsi? 474 00:44:00,417 --> 00:44:02,250 Neslyším tě. 475 00:44:03,542 --> 00:44:04,917 Sakra... 476 00:44:06,625 --> 00:44:08,375 Neslyším, kurva. 477 00:44:17,542 --> 00:44:19,042 Pánové, počkejte! 478 00:44:20,167 --> 00:44:21,250 Policie! Ani hnout! 479 00:44:28,375 --> 00:44:30,292 Ruce za hlavu! 480 00:44:32,792 --> 00:44:34,125 Jižní hlídko! 481 00:44:45,667 --> 00:44:47,000 Jeď! 482 00:44:49,000 --> 00:44:51,875 Kruci, cos blbnul? Měl jsi to hned zabalit! 483 00:45:21,583 --> 00:45:23,833 Policisti prohledávali vojenskou školu. 484 00:45:24,583 --> 00:45:26,833 Sháněli se po muži, co vypadal jako voják. 485 00:45:27,125 --> 00:45:29,708 Byl s dalším. Ten kulhal. Severoafričan. 486 00:45:30,458 --> 00:45:32,167 Přepadli klenotnictví. 487 00:45:36,167 --> 00:45:38,000 Až k vám se nedostanou. 488 00:45:41,875 --> 00:45:45,208 -El Khoury vás do toho uvrtal? -To vy jste mě tu pohřbil! 489 00:45:45,750 --> 00:45:47,917 Říkal jsem vám, že mi civilové nesedí. 490 00:45:50,542 --> 00:45:53,208 Proč jste vyznamenal Huberta? Ani nebyl v tý vesnici. 491 00:45:54,042 --> 00:45:57,000 Jsme dobrý jen na špinavou práci? Nemáme školy, že jo? 492 00:45:59,542 --> 00:46:01,125 El Khoury měl potíže, pomohl jsem mu. 493 00:46:01,250 --> 00:46:03,542 Nenech v bryndě kamaráda, to jste nás učil. 494 00:46:04,417 --> 00:46:07,375 -Jaké měl potíže? -Šlo o kšefty s Henrim. 495 00:46:11,083 --> 00:46:13,250 Vyprávěl Henri, co se stalo v té vesnici? 496 00:46:14,083 --> 00:46:15,542 Henri vypráví o svým psovi. 497 00:46:15,750 --> 00:46:17,625 A ve vesnici jsme zůstali sami. 498 00:46:18,292 --> 00:46:21,292 Henri selhal. Kdyby poslechl rozkaz... 499 00:46:21,417 --> 00:46:23,083 Hubert žádnej rozkaz nepřinesl. 500 00:46:23,792 --> 00:46:27,833 Proč jste tam poslal Henriho, já byl hlídka. Nestál jste o posily. 501 00:46:27,917 --> 00:46:29,833 Tvrdil jste, že na štábu nerozumějí válce. 502 00:46:29,917 --> 00:46:31,833 Měli jsme špatný instrukce i vybavení. 503 00:46:31,917 --> 00:46:34,583 Nevěděli jsme, kde je Henri. Neumřeli kvůli Henrimu. 504 00:46:34,708 --> 00:46:36,625 To vy jste nás poslal do tý vesnice. 505 00:46:43,875 --> 00:46:46,292 El Khoury je bez nohy, Henri v blázinci, je konec. 506 00:46:50,625 --> 00:46:52,625 Nezachovali jsme se k vám hezky. 507 00:46:53,625 --> 00:46:56,125 Požádal jsem o čestnou medaili. 508 00:46:57,167 --> 00:46:59,625 Vyznamenání za statečnost a obětavost. 509 00:47:04,833 --> 00:47:10,875 Christiane, návrat není snadný, já vím. Svěřte se. Co se děje? 510 00:47:15,833 --> 00:47:17,250 Dal byste přednost soudu? 511 00:47:18,125 --> 00:47:20,458 Perete se jako pobuda u rakví vojáků. 512 00:47:21,750 --> 00:47:24,167 Pošlete policii, aby nám prohrabala skříně. 513 00:47:24,792 --> 00:47:26,333 Takový život se vám líbí? 514 00:47:28,125 --> 00:47:32,583 Dokážu ochránit své kluky, ale buďte ke mně upřímný. 515 00:47:34,375 --> 00:47:37,792 Musím vědět, jestli se vaši kamarádi provinili. 516 00:47:39,583 --> 00:47:43,875 Tu záležitost s policií vyřídím. A to s Henrim Derevierem... 517 00:47:45,042 --> 00:47:47,417 Mluvte, Lafayette. 518 00:47:50,167 --> 00:47:52,500 Henri odtamtud chtěl přivézt heroin. 519 00:47:54,208 --> 00:47:56,708 -Opium? -Tři kila. 520 00:47:58,125 --> 00:48:00,458 -Henri byl na heroinu? -To nevím. 521 00:48:05,208 --> 00:48:07,917 Vyslechne vás vyšetřovací komise. 522 00:48:10,500 --> 00:48:12,083 Henriho pusťte z hlavy. 523 00:48:13,750 --> 00:48:15,500 Dereviere to v té vesnici zbabral. 524 00:48:19,875 --> 00:48:21,833 Hlavní je chránit rodinu. 525 00:48:37,583 --> 00:48:40,708 Dej si, Henri. Otevři pusu, jez. 526 00:48:43,375 --> 00:48:47,250 Sněz aspoň něco, prosím. 527 00:49:01,625 --> 00:49:06,667 To opium jsme s Mounirem vyřešili. Pěkně po našem. 528 00:49:07,125 --> 00:49:10,500 Byl to fukot. Ve vzduchu vůně písku, 529 00:49:10,917 --> 00:49:14,208 oleje ze závěru, určitě by se ti to líbilo. 530 00:49:17,542 --> 00:49:20,667 -Nic nejí. -Henri? Proč nejíte? 531 00:49:21,083 --> 00:49:23,458 Dnes jsou fazolky, tohle si musíte dát. 532 00:49:24,667 --> 00:49:25,750 Henri! 533 00:49:27,333 --> 00:49:29,083 Otevřete pusu, prosím. 534 00:49:31,333 --> 00:49:33,833 -Otevřít... -Je to dobrý? 535 00:49:34,167 --> 00:49:36,792 -To nikam nevede. -Tak je to fajn. 536 00:49:38,833 --> 00:49:40,125 Prima. 537 00:49:43,500 --> 00:49:44,875 Napijte se vody. 538 00:49:48,208 --> 00:49:49,708 To je ono. 539 00:49:53,667 --> 00:49:56,333 Zkraťte dnes návštěvu, není mu nejlíp. 540 00:50:15,000 --> 00:50:16,250 Smí Henri ven? 541 00:50:16,375 --> 00:50:18,875 To asi ne, záleží na jeho matce. 542 00:50:32,292 --> 00:50:33,875 Promiňte, jak jsem vyjel. 543 00:50:41,000 --> 00:50:44,500 Co je Henrimu? Proč nejí? 544 00:50:46,000 --> 00:50:47,417 Utíká z reality. 545 00:50:50,500 --> 00:50:52,500 Pozor, ta malba neuschla. 546 00:50:55,667 --> 00:50:58,917 Díky. Dřív jsem to zvládla sama. 547 00:51:02,542 --> 00:51:04,083 Nechcete si umýt ruce? 548 00:51:07,542 --> 00:51:13,125 Napadlo mě... Nevím... Co večeře? 549 00:51:14,500 --> 00:51:15,833 Proč ne. 550 00:51:17,333 --> 00:51:18,625 Tak jo. 551 00:51:36,208 --> 00:51:37,583 Kruci. 552 00:51:38,208 --> 00:51:39,417 -Dobrý večer. -Dobrý večer. 553 00:51:40,000 --> 00:51:41,458 -Pojď dál. -Díky. 554 00:51:53,167 --> 00:51:55,333 -Šampaňský? -Nealko. 555 00:51:55,917 --> 00:51:57,417 Je to vůbec ještě šampaňský? 556 00:52:04,375 --> 00:52:05,542 Díky. 557 00:52:22,542 --> 00:52:23,708 Vlastně to není můj byt. 558 00:52:25,042 --> 00:52:26,417 -Ne? -Ne... 559 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 Nepůjdeme radši ven? 560 00:52:43,250 --> 00:52:44,542 Je tu k zadušení. 561 00:52:47,708 --> 00:52:48,792 Odkud jsi? 562 00:52:48,917 --> 00:52:52,042 Z Peyrestortes, to je u Perpignanu. 563 00:52:54,708 --> 00:52:57,917 Hlídám si přízvuk, jinak by pacienti zešíleli ještě víc. 564 00:53:00,417 --> 00:53:02,958 Jeden si myslel, že jsem mimozemšťanka. 565 00:53:04,917 --> 00:53:06,958 Peyrestortes znamená "křivé zdi''. 566 00:53:08,042 --> 00:53:12,125 Můj otec pěstuje meruňky. Taky vyrábí ocet. 567 00:53:16,542 --> 00:53:17,708 Suvenýr odtamtud? 568 00:53:19,292 --> 00:53:23,833 Ne, rodinná památka. Válka začala dávno. 569 00:53:28,125 --> 00:53:29,792 Neměl bych Henriho někdy provětrat? 570 00:53:30,917 --> 00:53:34,125 Henriho matka neplatí nemocniční výlohy, měli bychom ho vyhodit. 571 00:53:40,250 --> 00:53:42,792 -Je ti zima? -Ne. 572 00:53:46,125 --> 00:53:48,000 Nemám si přisednout, abych tě rozehřála? 573 00:53:57,958 --> 00:53:59,375 Za chvíli se narodí... 574 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Už kope? 575 00:54:04,708 --> 00:54:06,250 Nelíbí se mu ty bublinky. 576 00:54:08,292 --> 00:54:10,125 Jezulátku se nic nestane. 577 00:54:15,667 --> 00:54:17,208 Chceš si sáhnout? 578 00:54:19,875 --> 00:54:21,167 Jo. 579 00:54:39,833 --> 00:54:41,625 Strašně dlouho jsem nebyl s holkou. 580 00:55:17,875 --> 00:55:18,958 Děkuju vám. 581 00:55:19,042 --> 00:55:21,250 Je vychovaný. A navíc fešák. 582 00:55:21,333 --> 00:55:23,542 Je fajn, ale není to cikán. 583 00:55:23,667 --> 00:55:25,417 Jak to, že není cikán? 584 00:55:25,542 --> 00:55:28,000 Jak to, že nejsi cikán, Christiane? 585 00:55:29,292 --> 00:55:32,500 Vida! Probudila ses, dědečkova princezničko? 586 00:55:33,458 --> 00:55:39,125 To je Shanna, holčička mojí dcery. Zrovna jsme ji pokřtili. 587 00:55:40,208 --> 00:55:44,917 Tu máš! Pochovej si ji. Běž ke Christianovi. 588 00:55:45,375 --> 00:55:47,750 Pozor, je to voják, byl ve válce! 589 00:55:48,292 --> 00:55:50,708 Bezvadný, jde ti to. 590 00:55:52,375 --> 00:55:54,500 -Máš rád děti? -Smůla, že není cikán. 591 00:55:54,875 --> 00:55:56,167 No jo, máti. 592 00:55:58,333 --> 00:56:00,458 -Dej mi ji. -Hej, světskej! 593 00:56:03,417 --> 00:56:06,583 Proč pláče? Odnes ji. Proč pláče? 594 00:56:06,708 --> 00:56:09,958 Můj bratr Mario. A voják Christian. 595 00:56:10,292 --> 00:56:14,208 -Voják. Dovozce. -To stačí, nedráždi ho, Mario. 596 00:56:14,958 --> 00:56:17,667 Christian bude pracovat s námi. 597 00:56:18,542 --> 00:56:21,833 Jo. Nikdy nevíš, co má El Khoury za lubem. 598 00:56:21,958 --> 00:56:24,542 Přinesl ty šperky, ale pár si jich nechal. 599 00:56:25,292 --> 00:56:27,875 Snažil se je prodat, myslel, že toho kupce neznáme. 600 00:56:27,958 --> 00:56:31,917 Neotravuj ho s tím, Mario. S Mounirem jsem skončil. 601 00:56:33,083 --> 00:56:36,042 Co ty? Víme, co máš za lubem? 602 00:56:37,167 --> 00:56:40,667 Hlídej si ho, svýho bráchu, Je to brácha ? 603 00:56:41,250 --> 00:56:45,375 Už dost, Mario, stačí. Pojď, Christiane. Tak jo, Mario! 604 00:56:46,583 --> 00:56:48,833 Mario nosí brejle, bolí ho z nich hlava. 605 00:56:49,125 --> 00:56:51,792 Měli byste se na chvíli odklidit. 606 00:56:52,583 --> 00:56:54,583 -Proč? -Neslyšel jsi to? 607 00:56:56,125 --> 00:56:58,458 Mounir se promenuje s kradeným zbožím. 608 00:56:58,583 --> 00:57:00,375 Brzo vyplave i moje jméno. 609 00:57:01,333 --> 00:57:03,583 Na pár dnů by ses měl zdejchnout. 610 00:57:03,708 --> 00:57:05,833 Než se zklidní situace, jasný? 611 00:57:06,583 --> 00:57:09,500 Máš kam jít? Někam na venkov? 612 00:57:10,625 --> 00:57:11,875 Jo... 613 00:57:12,708 --> 00:57:16,250 Tu máš. Taky procházíš křestem. 614 00:58:12,250 --> 00:58:13,792 Lafayette? 615 00:58:15,708 --> 00:58:17,750 -Kde jsi byl? -Na rehabilitaci. 616 00:58:18,208 --> 00:58:19,583 Balíme, jedeme na dědův statek. 617 00:58:19,667 --> 00:58:21,125 Nejedu nikam, mám tu práci. 618 00:58:21,208 --> 00:58:24,167 To je ta práce? Je to tak? 619 00:58:24,708 --> 00:58:26,833 Abraham řekl, že se máme vypařit. 620 00:58:26,917 --> 00:58:29,958 Jo? Vyměnil jsi otce? Sloužíš pod Abrahamem? 621 00:58:30,083 --> 00:58:32,875 Abraham blbě žvaní. Jeď si na statek, suchej záchod. 622 00:58:32,958 --> 00:58:36,333 Zima jako v morně. Co budeme jíst? Zastřelíme si něco? 623 00:58:36,417 --> 00:58:38,208 Proč si nenajdeš práci? 624 00:58:38,708 --> 00:58:41,208 Mohl bys něco prodávat, řídit náklaďák. 625 00:58:41,292 --> 00:58:42,708 Nebo uklízet? 626 00:58:42,958 --> 00:58:44,792 Gustave si vydělá třikrát víc. 627 00:58:44,917 --> 00:58:46,500 -Jo, jsi princátko. -Jasně. 628 00:58:46,625 --> 00:58:48,833 Myslíš, že u Abrahama mám budoucnost? 629 00:58:49,000 --> 00:58:51,750 Myslíš, že budu sedět v kanclu jako hendikepovanej? 630 00:58:52,333 --> 00:58:54,417 Mounire! Přežili jsme to tam! 631 00:58:54,500 --> 00:58:57,625 Jizva se mi táhne od kolena po zadek. 632 00:58:58,625 --> 00:59:01,083 Henri se zcvoknul, ty... ty se chceš vrátit na statek, 633 00:59:01,167 --> 00:59:03,917 protože seš na makovici. Copak my jsme živí? 634 00:59:04,500 --> 00:59:07,792 Co ty tvý hádky s prodavačkou? A s Hubertem? 635 00:59:09,167 --> 00:59:12,625 Jo, jen se napij. Cvokaři mají pravdu s tou vinou. 636 00:59:12,792 --> 00:59:16,083 S vinou, co cejtí voják ze Západu. Jo, kecy v kleci! 637 00:59:16,250 --> 00:59:18,792 Kamaráde, tobě přeskakuje z toho, že seš bílej. 638 00:59:19,292 --> 00:59:22,417 Přitom máš pušku od indiána, chůvu z Kabylie a jméno Christian. 639 00:59:22,500 --> 00:59:25,875 Nevíš, kdo seš! Už nevíš, kdo seš, balíku! 640 00:59:26,292 --> 00:59:28,000 -Neštvi mě, Mounire. -Jo. 641 00:59:28,250 --> 00:59:30,833 Táta říkal, že přátelství s Francouzem se vyplatí. 642 00:59:31,583 --> 00:59:33,958 Hlavně si to nerozházet s Francouzem. 643 00:59:34,208 --> 00:59:39,375 Jen se podívej na toho Francouze! Ožralu. Fašouna. Magora. 644 00:59:44,083 --> 00:59:46,750 Co je? Co je s tebou? 645 00:59:49,500 --> 00:59:50,792 Řekni něco. 646 00:59:51,833 --> 00:59:54,542 Koukáš se jako pes, když zvedá nožku. 647 00:59:55,667 --> 00:59:58,083 To je z toho, že tě máma odložila na autobusáku? 648 01:00:03,417 --> 01:00:05,458 Nechtěl jsem jít na ten nábor. 649 01:00:06,833 --> 01:00:08,292 Donutil jsi mě. 650 01:00:10,167 --> 01:00:13,417 Tys tátovi tvrdil, jak mi půjde uniforma, že budu mít peníze. 651 01:00:13,542 --> 01:00:15,875 A že budu cestovat, že to bude výhra. 652 01:00:16,708 --> 01:00:18,750 Táta tě poslechnul, v hlavě měl jedinou věc! 653 01:00:20,583 --> 01:00:22,542 Chtěl, abych se ti podobal. 654 01:00:25,292 --> 01:00:26,833 Protože tebe chtěl za syna. 655 01:00:32,375 --> 01:00:34,792 Co teďka? Jen se podívej! 656 01:00:35,958 --> 01:00:37,042 Dobře se na mě podívej! 657 01:00:39,625 --> 01:00:41,250 -Mounire... -Nech mě! 658 01:04:37,500 --> 01:04:39,333 Ten statek je na prodej? 659 01:04:39,792 --> 01:04:43,292 Vy jste majitelem. Statek odkázal vám. 660 01:04:43,792 --> 01:04:48,083 Prodal dobytek, ale statek je váš. Chtěl jste ho koupit? 661 01:04:50,417 --> 01:04:52,167 Prodejte ho. Míníte podnikat? 662 01:04:52,292 --> 01:04:54,125 Ano, chci pokračovat. 663 01:04:54,958 --> 01:04:56,667 -Usadíte se tam? -Ano. 664 01:04:58,333 --> 01:05:00,542 Zaměříte se na pěstování obilí, na chov? 665 01:05:03,125 --> 01:05:04,833 Vyznáte se v oboru? 666 01:05:05,750 --> 01:05:07,500 Naučím se to. 667 01:05:07,875 --> 01:05:09,750 Vést hospodářství není jen tak. 668 01:05:09,833 --> 01:05:12,583 Máte osobní prostředky? Úspory? Stojí někdo za vámi? 669 01:05:15,042 --> 01:05:16,958 Potřebujete suroviny na přežití zimy. 670 01:05:17,042 --> 01:05:19,458 Jak to provedete? Zadlužíte se? 671 01:05:20,000 --> 01:05:22,625 -Kolik by stálo stádo? -Nejde jen o stádo. 672 01:05:22,708 --> 01:05:27,375 Do začátků byste potřeboval přinejmenším třicet tisíc eur. 673 01:05:27,458 --> 01:05:29,500 Dohodněte se se sousedem na prodeji. 674 01:05:29,833 --> 01:05:31,167 Statek si nechám. 675 01:05:38,417 --> 01:05:39,792 Pořídíme si psa. 676 01:05:40,125 --> 01:05:42,583 -Kdy odjedeme? -Jakmile seženu třicet tisíc. 677 01:05:43,208 --> 01:05:45,292 Zařídím to tam a vyzvednu tě. 678 01:05:49,250 --> 01:05:51,083 Lucie pojede s námi? 679 01:05:52,125 --> 01:05:53,500 To nevím. 680 01:05:56,875 --> 01:05:58,292 Oženíš se s ní? 681 01:06:00,458 --> 01:06:04,667 Ne. Chodíme spolu. Zjišťuju, jestli dokážu s někým být. 682 01:06:07,708 --> 01:06:11,042 Ty si ji chceš vzít. Ale jo, líbí se ti. 683 01:06:16,750 --> 01:06:19,083 Já nevím. Nevím, jestli jsem připravenej. 684 01:06:19,708 --> 01:06:20,958 Na co? 685 01:06:23,042 --> 01:06:27,125 Oženit se s Lucií. Starat se o dítě. 686 01:06:34,792 --> 01:06:36,042 Lucie! 687 01:06:40,500 --> 01:06:42,875 Henri se tě chce na něco zeptat. Ptej se... 688 01:06:43,167 --> 01:06:46,333 Co ta kuřátka? Přinesl jsi je ty? 689 01:06:49,708 --> 01:06:51,042 Spusť. 690 01:06:53,292 --> 01:06:55,792 Vlastně to Christian se tě chce zeptat. 691 01:06:56,542 --> 01:06:57,625 Jo? 692 01:06:57,708 --> 01:07:00,125 Nevzala by sis nás za muže? 693 01:07:00,833 --> 01:07:05,083 Cože? Co to na mě vy dva šijete za boudu? 694 01:07:08,042 --> 01:07:09,375 Zeptal ses jeho máti? 695 01:07:09,458 --> 01:07:12,750 Ta se o něj nestará. Říkala jsi, že neplatí výlohy. 696 01:07:13,083 --> 01:07:17,917 Henri je nemocnej. Ten statek je na samotě, ne? To není pro něj. 697 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 Říkala jsi, že potřebuje klid. 698 01:07:20,292 --> 01:07:22,167 Christiane, ty máš vazbu na statek. 699 01:07:22,250 --> 01:07:25,208 Henri se neobejde bez péče, má tady přátele. 700 01:07:25,792 --> 01:07:30,167 -Přátele? Paní Thauvinovou? -Ano, i tu. 701 01:07:33,208 --> 01:07:36,583 -I nám třem by tam mohlo být fajn. -I nám třem? 702 01:07:37,792 --> 01:07:39,375 Mohl bych se starat o to malý. 703 01:07:40,208 --> 01:07:42,500 Christiane, proto s tebou nejsem. 704 01:07:45,542 --> 01:07:47,125 Sotva se známe. 705 01:07:50,375 --> 01:07:51,958 Musím jít. 706 01:07:53,458 --> 01:07:55,083 Doprovodím tě domů, nechceš? 707 01:07:55,375 --> 01:07:57,375 Ne, Christiane, poradím si. 708 01:08:11,583 --> 01:08:13,042 Do hajzlu! 709 01:08:16,917 --> 01:08:18,000 Sakra! 710 01:08:18,125 --> 01:08:21,583 Christiane, viděl jsi Henriho? Kde je, krucinál?! 711 01:08:24,167 --> 01:08:26,708 Christiane, běž tamtudy, jsou za námi. 712 01:08:26,792 --> 01:08:28,792 Přecházejí přes kukuřičný pole! 713 01:08:30,250 --> 01:08:33,083 Děti! Christiane! Jsou tam děti! 714 01:08:39,333 --> 01:08:43,167 Vidíš? Tam jsou! Slyšíš mě, Christiane! 715 01:08:51,167 --> 01:08:54,583 Pane Lafayette, afghánská policie nahlásila, že děti zemřely, 716 01:08:54,708 --> 01:08:58,042 když jste vstoupili do vesnice. Ve zprávě o tom nic není. 717 01:09:00,000 --> 01:09:03,083 Poručík Hubert naznačuje, že Dereviere mohl ty děti 718 01:09:03,167 --> 01:09:04,542 v pominutí smyslů postřílet. 719 01:09:04,667 --> 01:09:06,667 Podporučík ve vesnici nebyl. Objevil se až pak. 720 01:09:07,542 --> 01:09:10,250 Poručíka Huberta váš velitel vyznamenal. 721 01:09:11,958 --> 01:09:15,250 Dereviere se k tomu činu doznal, pane Lafayette? 722 01:09:15,417 --> 01:09:16,792 Ne, všecko bylo špatně. 723 01:09:17,625 --> 01:09:20,417 Ve vesnici se nic nenašlo. Henri měl špatný informace. 724 01:09:23,292 --> 01:09:25,750 Plížil jsem se za ním ke škole, odfoukla nás exploze. 725 01:09:25,875 --> 01:09:28,875 V tom jsme uviděli ty děti. Schovávaly se. 726 01:09:30,667 --> 01:09:33,542 Asi vybuchla podomácku vyrobená výbušnina. 727 01:09:36,625 --> 01:09:39,167 -A oni nebyli daleko. -Povstalci? 728 01:09:39,750 --> 01:09:43,208 Slyšeli jsme psa. A když štěká pes, je jasný, že někdo jde. 729 01:09:47,375 --> 01:09:49,417 Slyšeli jsme je, jak... 730 01:09:53,500 --> 01:09:55,167 Podřezávají Simeonese? 731 01:09:56,917 --> 01:10:01,792 Bylo tam dítě, ještě žilo. Ale nedokázal jsem... 732 01:10:03,042 --> 01:10:05,292 Měl by se vyslechnout Henri Dereviere. 733 01:10:05,667 --> 01:10:08,042 Henri je nemocnej. Nic se od něj nedozvíte. 734 01:10:08,125 --> 01:10:09,417 Kde je Dereviere? 735 01:10:09,542 --> 01:10:13,250 V civilní nemocnici. Můžeme ho převézt do našeho zařízení. 736 01:10:14,042 --> 01:10:17,125 Pane Lafayette. Víme, že provincie na pákistánské hranici 737 01:10:17,250 --> 01:10:19,542 je křižovatkou obchodu s opiem. 738 01:10:19,625 --> 01:10:22,500 A peníze z něj jdou na podporu Tálibánu. 739 01:10:22,833 --> 01:10:24,750 -Mluvili jste o tom? -Ano. 740 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 -Věděl jste o tom? -Ano. 741 01:10:27,917 --> 01:10:29,375 Jak? 742 01:10:30,917 --> 01:10:32,667 Podle afghánských vojáků. 743 01:10:33,417 --> 01:10:35,792 Při sklizni se vždycky vytratili. 744 01:10:36,167 --> 01:10:38,750 Radši šli na pole, vykašlali se na žold. 745 01:10:38,875 --> 01:10:41,250 Chodil jste na hlídky? Co jste dělal? 746 01:10:42,625 --> 01:10:45,583 -Prohledávaly se domy a tak. -Prohledával jste domy? 747 01:10:45,792 --> 01:10:48,375 Hledali jsme zbraně. Taky povstalce. 748 01:10:48,667 --> 01:10:52,375 Přečtu vám svědectví vojáka, které podal o těch hlídkách. 749 01:10:52,542 --> 01:10:54,667 "Po příjezdu do vesnice jsme vyrazili dveře, 750 01:10:54,750 --> 01:10:57,000 házeli jsme granáty, budili jsme tak místní. 751 01:10:57,167 --> 01:11:00,000 Stříleli jsme do cisteren s vodou, ničili úrodu.'' 752 01:11:00,125 --> 01:11:02,292 Účastnil jste se takových "hlídek"? 753 01:11:02,875 --> 01:11:04,375 -Ne. -Věděl jste o nich? 754 01:11:06,125 --> 01:11:11,958 Tam neplatí pravidla jako tady, za křižovatkou je divočina. 755 01:11:12,708 --> 01:11:14,583 V televizi vidíme, jak sázíte jabloně. 756 01:11:14,708 --> 01:11:16,917 Ale ve skutečnosti házíte na domy granáty? 757 01:11:18,000 --> 01:11:20,667 Vaše základna měla provádět špinavou práci, pane Lafayette? 758 01:11:22,958 --> 01:11:24,750 Prováděl jste špinavou práci? 759 01:11:27,042 --> 01:11:30,458 -Dělali jsme, co se po nás chtělo. -Kdo to chtěl? 760 01:11:31,333 --> 01:11:33,125 Váš velitel, nebo molláh Nazír? 761 01:11:33,250 --> 01:11:36,833 Zjišťujeme, nakolik si byl blízký váš velitel a ten molláh. 762 01:11:38,417 --> 01:11:40,208 Na hranici nevíte, kdo je nepřítel. 763 01:11:41,583 --> 01:11:44,708 Molláh chtěl sjednotit kmeny, ale někteří náčelníci byli proti. 764 01:11:44,792 --> 01:11:48,917 -Velitel s ním musel jednat. -Byl jste u těch rozhovorů? 765 01:11:50,250 --> 01:11:53,542 Ne, na ty s ním chodil Henri. 766 01:11:54,208 --> 01:11:56,125 Setkal jste se s molláhem? 767 01:11:56,208 --> 01:11:59,542 Američtí zpravodajci mu přezdívají "mumie'', nemáme fotografii. 768 01:12:00,000 --> 01:12:01,083 Ne, neznám ho. 769 01:12:01,167 --> 01:12:03,250 Pane Lafayette, proč se mise vašeho velitele 770 01:12:03,375 --> 01:12:05,500 nezapisovaly do deníku operací? 771 01:12:05,625 --> 01:12:08,583 Informace si nechával pro sebe, hlídky neměly mandát. 772 01:12:08,708 --> 01:12:12,833 Pohyb jednotky ani rozhodnutí velitele nikdo nekontroloval. 773 01:12:13,708 --> 01:12:16,375 Co jste hledali v té vesnici? Víte to? 774 01:12:16,583 --> 01:12:19,125 Dílnu, kde se vyrábějí bomby. Podomácku. 775 01:12:19,250 --> 01:12:21,125 Afghánská policie zmiňuje sklad opia. 776 01:12:22,250 --> 01:12:24,792 Pane Lafayette, podíleli se na pašování vojáci? 777 01:12:26,417 --> 01:12:27,833 Především Henri Dereviere? 778 01:12:28,208 --> 01:12:31,917 Co hledal Dereviere v té vesnici? Hledal opium? 779 01:12:32,833 --> 01:12:36,375 Rozkaz zněl vypátrat dílnu, zničit bomby, o opiu nebyla řeč. 780 01:13:12,625 --> 01:13:14,333 Sbalil jsem mu kalhoty. 781 01:13:15,750 --> 01:13:19,958 Nemluvil Henri o něčem zvláštním? O něčem, co se tam stalo? 782 01:13:20,083 --> 01:13:22,042 Velitel se ptal na totéž. 783 01:13:22,250 --> 01:13:24,958 Prohledával klukův pokoj, jako by byl kriminálník. 784 01:13:25,333 --> 01:13:27,333 Velitel slídil v Henriho pokoji? 785 01:13:27,417 --> 01:13:29,208 -Ten jeho poskok. -Hubert? 786 01:14:44,792 --> 01:14:46,333 MÁ ZÁVĚŤ 787 01:15:01,042 --> 01:15:02,500 STÝSKÁ SE MI PO PEJSKOVI 788 01:15:04,208 --> 01:15:08,000 PATRICKŮV BÁJEČNÝ SVĚT. TAKHLE MYSLÍ PATRICK. 789 01:15:08,208 --> 01:15:10,417 S MATKOU MUSÍM MLUVIT NEBOJÁCNĚ. STYDÍM SE. 790 01:15:58,458 --> 01:16:00,625 -Mám kartu, Henri! -Co to znamená? 791 01:16:01,542 --> 01:16:03,708 Mluvím s tebou! Kdo je mumie? Molláh? 792 01:16:03,875 --> 01:16:05,917 Otec prej prosmejčil tvůj pokoj. 793 01:16:06,000 --> 01:16:07,667 V tý vesnici jsi hledal opium? 794 01:16:08,125 --> 01:16:10,625 Otec v tom jel s molláhem? Fajn! 795 01:16:10,792 --> 01:16:13,000 Komise tě rozseká na kusy! Co to je?! 796 01:16:13,125 --> 01:16:16,458 Co to je?! Tady, 20. července 150 kg. Totéž 23. července. 797 01:16:16,583 --> 01:16:18,375 -Nechte Henriho. -Drž zobák! 798 01:16:18,500 --> 01:16:19,875 Otec v tom jel s molláhem? 799 01:16:20,000 --> 01:16:21,958 Tady se píše, že otec a molláh se nedohodli. 800 01:16:22,042 --> 01:16:24,125 Pár dnů před tím zátahem. Otce napálili? 801 01:16:24,208 --> 01:16:26,167 Molláh varoval mudžahedíny, že tam vtrhneme? 802 01:16:26,250 --> 01:16:27,292 Měl jsem najít to opium. 803 01:16:27,417 --> 01:16:29,292 Co ta exploze? Byla to léčka? 804 01:16:30,167 --> 01:16:32,250 -Za ty děti nemůžu. -Všechny umřely. 805 01:16:32,333 --> 01:16:33,917 Cos měl s otcem? Co ty kresby? 806 01:16:34,000 --> 01:16:36,208 Christiane! Přestaň! Co to děláš? 807 01:16:37,708 --> 01:16:41,542 Neboj se, jen klid, nic se neděje. Klid. Hned se vrátím. 808 01:16:41,833 --> 01:16:43,333 Christiane? Vysvětlíš mi to? 809 01:16:43,458 --> 01:16:45,917 Vyptával se velitel Henriho, když se tu stavil? 810 01:16:47,042 --> 01:16:49,208 Henri musí pryč. Neumí se bránit. 811 01:16:49,292 --> 01:16:52,042 Ale před čím? Nesnaž se ho zachraňovat. 812 01:16:52,167 --> 01:16:54,250 Jestli něco ví, ať armáda koná, co má. 813 01:16:54,375 --> 01:16:56,083 -Volali, že přijdou? -Pil jsi? 814 01:16:56,208 --> 01:16:59,167 Odvezou ho. Všechno na něj hodí. 815 01:16:59,333 --> 01:17:01,125 Co má na svědomí? Co udělal těm dětem? 816 01:17:01,208 --> 01:17:02,917 Blouzní! Tomu nerozumíš, jsi civil. 817 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Zlepšoval se. Myslela jsem, že ho chápeš. 818 01:17:06,083 --> 01:17:09,167 Myslela jsem, že nejsi voják jako ostatní. Proč jsi ho napadnul? 819 01:17:09,292 --> 01:17:13,208 Vím! Já jsem voják, pane, spím na zemi, jím z ešusu. 820 01:17:13,292 --> 01:17:16,000 Jo, bláznů jsem potkala dost, o další nestojím. 821 01:17:16,125 --> 01:17:19,417 Labilní chlápci mě nebaví. Ztrácíš nervy? Tak si to užij. 822 01:17:20,625 --> 01:17:23,583 -Nemáš Henriho rád. -Že nemám? 823 01:17:28,500 --> 01:17:30,167 Neměla ses vázat na kluka jako já. 824 01:17:30,875 --> 01:17:32,792 Proč myslíš, že jsem se vázala? 825 01:17:33,500 --> 01:17:35,667 Na kluka, co se počurává? 826 01:18:01,292 --> 01:18:02,583 Mounire! 827 01:18:03,500 --> 01:18:04,750 Mounire! 828 01:18:09,125 --> 01:18:10,875 Mounire! 829 01:18:17,583 --> 01:18:19,875 No tak, Mounire, probuď se. Prima. 830 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 Na tu nohu nic jinýho neplatí. 831 01:18:49,875 --> 01:18:53,250 Věděl jsi, že jsme ve vesnici hledali opium? 832 01:18:54,625 --> 01:18:58,250 -Věděl jsi, že Henri šel po opiu? -Myslel jsem, že po výbušninách. 833 01:18:59,250 --> 01:19:01,542 Henri schovával v psí boudě tři kila opia. 834 01:19:03,875 --> 01:19:06,583 Ty tvý tři kila jsou jako nic. Otec obchodoval s molláhem. 835 01:19:06,833 --> 01:19:08,958 Do tý vsi jsme šli pro opium. 836 01:19:10,375 --> 01:19:12,417 Otci to ale neprojde. 837 01:19:12,500 --> 01:19:14,458 Celý je to lež... Všecko. 838 01:19:17,542 --> 01:19:19,375 Ukaž! Pusť! 839 01:19:23,750 --> 01:19:24,958 Pusť! 840 01:19:28,958 --> 01:19:30,500 Christiane... 841 01:19:50,208 --> 01:19:51,292 Mám je. 842 01:19:52,542 --> 01:19:53,917 Tři kila, třicet táců. 843 01:19:55,667 --> 01:19:57,083 Zejtra ráno v zahradě. 844 01:19:59,875 --> 01:20:01,292 Musím zavřít. 845 01:20:03,167 --> 01:20:04,667 Kde je Mounir? 846 01:20:18,542 --> 01:20:20,458 Děláš kšefty bez bráchy Mounira? 847 01:20:23,292 --> 01:20:24,958 Hele, vypadni! Zmiz! 848 01:20:25,083 --> 01:20:27,792 O tomhle byznysu víš starou belu. Víš, co prodáváš? 849 01:20:28,250 --> 01:20:31,000 Ochutnal jsi zboží? V drogách se nevyznáš. 850 01:20:31,125 --> 01:20:32,542 Nevíš, co prodáváš, ale já jo. 851 01:20:32,667 --> 01:20:35,583 -Vystup, Mounire, vypal! -V kolik se ukáže Abraham? 852 01:20:37,708 --> 01:20:40,292 -Vypadni už! Dělej, sakra! -Christiane! 853 01:20:40,917 --> 01:20:43,792 Sakra! Zkusí tě podrazit, chápeš? 854 01:20:44,417 --> 01:20:46,375 Já se vyznám. Zůstanu radši s tebou. 855 01:20:53,458 --> 01:20:55,375 Christiane? Co se děje? 856 01:20:58,625 --> 01:21:00,333 -Jsi s námi? -Drž hubu! Prachy! 857 01:21:00,625 --> 01:21:02,208 -Jsi s námi? -Naval prachy! 858 01:21:08,875 --> 01:21:12,125 -Kolik ti dal? Kolik, Christiane? -Zalez! 859 01:21:16,375 --> 01:21:19,542 To je málo! To je hodně málo! Slyšíš mě? 860 01:21:19,708 --> 01:21:22,375 Christiane, to nestačí! Hergot! 861 01:21:22,542 --> 01:21:25,458 Tak jo. Zajímá nás, jestli bude další. 862 01:21:25,583 --> 01:21:28,917 Hej, slyšíš, tlusťochu? Tohle je málo! 863 01:21:29,542 --> 01:21:32,000 Slyšíš? Na to zboží nemáš prachy. 864 01:21:32,125 --> 01:21:33,750 Chápeš to? 865 01:21:34,292 --> 01:21:36,417 Tohle je první liga, ne kšeftíček s Albáncema. 866 01:21:36,542 --> 01:21:38,083 -Sklapni! -To je válečnej materiál. 867 01:21:38,167 --> 01:21:40,833 -Drž hubu, Mounire! -Ty mě neposloucháš! 868 01:21:41,042 --> 01:21:45,708 Podívej se na mě, odhoď to! Hoď to na zem, ty posero! 869 01:21:47,958 --> 01:21:50,417 Teď zmiz! Tak už se hni! 870 01:21:50,750 --> 01:21:54,083 -To stačí! Skloň tu zbraň! -Kdo seš! Kdo seš?! 871 01:21:54,250 --> 01:21:56,458 Nevíš, kdo jsem! Ty to nevíš! 872 01:21:56,542 --> 01:22:00,333 Jsem Mounir El Khoury! Vy nevíte, kdo jsem! 873 01:22:14,833 --> 01:22:16,708 Jsem u tebe, jsem u tebe. 874 01:22:21,125 --> 01:22:25,417 -Stlač to. Stiskni tu ránu. -Já... nemůžu... 875 01:22:29,042 --> 01:22:30,792 Zůstaň se mnou! 876 01:22:32,792 --> 01:22:35,167 Dostaneme se pryč, rozumíš? Vypadneme! 877 01:22:40,375 --> 01:22:43,042 Dívej se na mě! Dívej se na mě, vydrž, ano? 878 01:22:43,917 --> 01:22:45,500 Vypadneme odtud, jo? 879 01:22:46,500 --> 01:22:47,917 Alláhu... 880 01:22:53,958 --> 01:22:55,375 Vydrž! 881 01:23:46,708 --> 01:23:49,458 Víme jen, že ho máme převézt. 882 01:23:49,625 --> 01:23:51,958 Nemám souhlas primáře. 883 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Mluvili jste s jeho matkou? 884 01:23:56,000 --> 01:23:57,417 Henri! 885 01:23:57,792 --> 01:23:59,208 Vypadneme odtud, jo? 886 01:24:00,042 --> 01:24:03,208 Pojď, nech to. Vstávej, dělej. 887 01:24:04,333 --> 01:24:06,542 -Pojď! Vstávej. Jdeme. -Ale... 888 01:24:09,750 --> 01:24:12,250 Jdeme, pojď, nech ten vozejk! 889 01:24:17,167 --> 01:24:18,583 Kam jdeme? 890 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Myslíte, že to dělám pro peníze? 891 01:25:12,458 --> 01:25:14,375 Co jste si vzal z té války, Christiane? 892 01:25:16,958 --> 01:25:21,208 Jste idealista. Jak myslíte, že se získá podpora kmenů? 893 01:25:22,833 --> 01:25:25,125 Bez porušení zákonů se bitva nevyhraje. 894 01:25:26,083 --> 01:25:29,458 Základna jako naše, ta vyhrává války, ne diplomacie. 895 01:25:29,958 --> 01:25:32,750 -Henri se vrátí do tý jámy. -Dereviere už je mrtvý. 896 01:25:42,500 --> 01:25:43,833 Byla vašeho otce? 897 01:25:45,167 --> 01:25:46,625 Jste poslední, Christiane. 898 01:25:47,708 --> 01:25:52,208 Úkolem rodiny je, aby jeden přežil. A nesl to tajemství. 899 01:25:52,583 --> 01:25:53,958 O jakou rodinu jde? 900 01:26:00,458 --> 01:26:02,500 Patřila vašemu otci? Neodpověděl jste mi. 901 01:26:08,792 --> 01:26:10,833 Zkřivte Henrimu vlásek, a já vás zabiju! 902 01:26:11,500 --> 01:26:13,542 Nehledejte nás, nebo vás nahlásím civilům. 903 01:26:37,792 --> 01:26:39,167 Henri! 904 01:28:28,292 --> 01:28:29,708 Odjíždíš? 905 01:28:43,667 --> 01:28:44,958 Víš něco o Henrim? 906 01:28:46,042 --> 01:28:47,375 Vojáci ho nepustí. 907 01:29:30,625 --> 01:29:34,500 Budu se starat o statek. Koupím stádo... 908 01:29:36,083 --> 01:29:38,375 Už vím, kde se vyučím na ovčáka. 909 01:29:49,333 --> 01:29:51,250 Možná přijedeme na návštěvu. 910 01:29:52,875 --> 01:29:54,292 Až se narodí. 911 01:30:30,917 --> 01:30:34,292 Christiane! Děkuju ti za pohled. 912 01:30:35,417 --> 01:30:37,125 Udělal mi velikou radost. 913 01:30:39,458 --> 01:30:44,417 Doufám, že tam s kluky od jednotky dáváte pozor. 914 01:30:47,458 --> 01:30:53,042 Prožil jsem pěkný život. Na statek brzy nebudu stačit. 915 01:30:55,875 --> 01:30:58,958 Vím, že jsi tu nenašel, co jsi hledal. 916 01:31:01,000 --> 01:31:04,458 Asi jsem byl už starý na to, abych pečoval o malého kloučka. 917 01:31:07,792 --> 01:31:11,750 S tetou jsme ti nedali tolik lásky, kolik sis přál. 918 01:31:13,000 --> 01:31:14,833 Snažili jsme se tě mít rádi jako syna. 919 01:31:16,292 --> 01:31:18,667 Neměl jsi jednoduchý život. 920 01:31:20,042 --> 01:31:25,125 Doufám, že válka za chvíli skončí. A i ty budeš mít v sobě klid a mír. 921 01:31:29,875 --> 01:31:32,958 Obilí se daří, brzy dozraje. 922 01:31:33,958 --> 01:31:36,208 Pomocník mi píchne při žních. 923 01:31:42,125 --> 01:31:45,708 Christiane, dopisů jsem napsal za život sotva pár. 924 01:31:46,917 --> 01:31:49,083 Ale od otce jsem slýchal jednu moudrost. 925 01:31:50,333 --> 01:31:52,583 V srdci je potřeba mít naději. 926 01:31:53,875 --> 01:31:55,167 Objímám tě. 927 01:31:55,875 --> 01:31:59,250 André, tvůj milující dědeček 928 01:32:35,667 --> 01:32:40,250 JIŽNÍ HLÍDKA 929 01:33:42,958 --> 01:33:47,917 VĚNOVÁNO CONSTANCE 930 01:33:51,042 --> 01:33:54,167 České titulky Irena Novotná Iyuno 2023 71900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.