All language subtitles for Sheriff Country - 01x04 - Out of Office.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,375
Précédemment dans Sheriff Country...
2
00:00:07,375 --> 00:00:09,577
Dites bonjour Ă Dawson Raines.
3
00:00:09,577 --> 00:00:10,644
D'aprĂšs son casier judiciaire,
4
00:00:10,644 --> 00:00:11,679
il est notre meilleur suspect.
5
00:00:11,679 --> 00:00:13,114
Tu aurais pu compromettre ta couverture.
6
00:00:13,114 --> 00:00:14,715
Tu ne peux pas transporter
de l'oxy, Brandon.
7
00:00:14,715 --> 00:00:16,117
Tu as dit que tu avais
attrapé le couteau.
8
00:00:16,117 --> 00:00:18,186
- Qu'est-ce que tu en as fait ?
- Je l'ai laissé tomber.
9
00:00:18,186 --> 00:00:19,520
Cassidy vient de rentrer
de la scĂšne de crime.
10
00:00:19,520 --> 00:00:21,122
L'arme du crime a disparu, Mickey.
11
00:00:21,122 --> 00:00:23,324
Je te conseille de ne pas
quitter le comté d'Edgewater.
12
00:00:23,324 --> 00:00:24,858
J'ai acheté le couteau.
13
00:00:24,858 --> 00:00:26,427
Tu as acheté le couteau ?
14
00:00:26,427 --> 00:00:28,296
Michaela Francis Fox, on a un mandat
15
00:00:28,296 --> 00:00:29,297
pour fouiller les lieux.
16
00:00:29,297 --> 00:00:31,899
Je te demande de sortir
de la maison, s'il te plaĂźt.
17
00:00:32,908 --> 00:00:34,698
T'es lĂ ?
18
00:00:34,700 --> 00:00:36,435
Ouvre, c'est Skye.
19
00:00:36,437 --> 00:00:38,706
Désolée pour tout à l'heure.
20
00:00:38,706 --> 00:00:40,249
On peut discuter ?
21
00:00:40,250 --> 00:00:42,074
S'il te plaĂźt ?
22
00:00:42,076 --> 00:00:44,278
T'es lĂ ?
23
00:00:45,922 --> 00:00:46,541
Brandon ?
24
00:00:46,543 --> 00:00:48,733
IL Y A UNE SEMAINE
25
00:00:53,154 --> 00:00:55,289
Brandon ?
26
00:00:57,558 --> 00:00:58,659
Brandon ?
27
00:01:01,061 --> 00:01:03,397
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu.
28
00:01:05,025 --> 00:01:07,234
Brandon, réveille-toi.
29
00:01:42,700 --> 00:01:45,570
- Tu as trouvé le couteau ?
- Pas encore.
30
00:01:46,953 --> 00:01:48,890
Je n'arrive pas Ă croire ce qui se passe.
31
00:01:49,810 --> 00:01:51,345
C'est en train d'arriver.
32
00:01:53,414 --> 00:01:55,082
Vous n'avez pas le droit d'ĂȘtre ici.
33
00:01:55,082 --> 00:01:56,950
Ne me parlez pas de mandat,
car je m'en fiche complĂštement
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,419
- de ce bout de papier.
- Papa.
35
00:01:58,419 --> 00:02:01,121
Un petit signe aurait été sympa.
36
00:02:01,121 --> 00:02:02,456
Je croyais que tu avais innocenter Skye.
37
00:02:02,456 --> 00:02:04,057
Qu'est-ce qui est arrivé
aux autres suspects ?
38
00:02:04,057 --> 00:02:05,626
Tu sais que je ne peux
pas te parler, Mickey.
39
00:02:05,626 --> 00:02:07,361
Sur quoi tu te bases
pour justifier ce mandat ?
40
00:02:07,361 --> 00:02:09,297
Quels motifs ?
T'as menotté Brandon,
41
00:02:09,297 --> 00:02:10,764
tu l'as jeté dans ta voiture
et tu as confisqué sa drogue
42
00:02:10,764 --> 00:02:12,266
sans faire de rapport ?
43
00:02:12,266 --> 00:02:14,134
C'est de ça qu'il s'agit ?
Je l'ai laissé partir.
44
00:02:14,134 --> 00:02:16,003
Et 48 heures plus tard,
il était mort, Mickey.
45
00:02:16,003 --> 00:02:17,338
C'est louche.
46
00:02:17,338 --> 00:02:19,139
Tu vois le genre de
flic qui arrĂȘte quelqu'un
47
00:02:19,139 --> 00:02:20,508
et qui ne le signale pas.
48
00:02:20,508 --> 00:02:21,809
Un flic véreux.
49
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Le genre de flic qui aiderait son gamin
50
00:02:23,143 --> 00:02:24,478
Ă cacher un meurtre.
51
00:02:24,478 --> 00:02:26,380
Bien sûr que le juge
a signé leur mandat.
52
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
Skye a acheté le couteau.
53
00:02:36,656 --> 00:02:38,492
Le ticket est dans sa chambre.
54
00:02:38,492 --> 00:02:41,429
J'allais t'appeler avant...
55
00:02:45,999 --> 00:02:49,270
On cherche le ticket de caisse
de l'arme du crime, un couteau.
56
00:02:49,270 --> 00:02:52,540
Vérifiez les chambres,
surtout celle de Skye.
57
00:02:55,809 --> 00:02:57,845
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
58
00:02:58,612 --> 00:03:00,047
J'aurais jeté le ticket de caisse.
59
00:03:02,128 --> 00:03:04,285
Non, ne prenez pas ça.
Ce n'est pas Ă moi.
60
00:03:04,285 --> 00:03:06,820
- C'est Brandon qui me l'a donné.
- D'accord. TrĂšs bien.
61
00:03:06,820 --> 00:03:08,989
Ses chansons sont dessus,
il avait confiance...
62
00:03:08,989 --> 00:03:10,157
Ăa n'a pas d'importance pour l'instant.
63
00:03:10,157 --> 00:03:11,425
J'ai besoin que tu restes calme.
64
00:03:11,425 --> 00:03:12,793
Viens ici, assieds-toi.
65
00:03:15,162 --> 00:03:16,397
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
66
00:03:16,397 --> 00:03:18,232
Le protocole standard,
c'est que les occupants
67
00:03:18,232 --> 00:03:20,901
- attendent dehors.
- C'est ma maison, Ruben.
68
00:03:20,901 --> 00:03:23,255
- Je suis toujours le shérif.
- Pour l'instant, Mickey,
69
00:03:23,257 --> 00:03:25,072
tu fais l'objet d'un
mandat de perquisition.
70
00:03:25,072 --> 00:03:26,840
Je suis venu aussi vite que possible.
71
00:03:26,840 --> 00:03:29,743
J'ai laissé un message à Katie,
elle va contester ce mandat.
72
00:03:29,743 --> 00:03:32,579
C'est une enquĂȘte sans fondement.
73
00:03:32,579 --> 00:03:35,082
Je sais, je sais.
74
00:03:35,082 --> 00:03:36,716
- Tout va bien se passer.
- Monsieur le procureur,
75
00:03:36,716 --> 00:03:38,652
on a trouvé le ticket.
76
00:03:59,340 --> 00:04:00,708
Maman ?
77
00:04:00,708 --> 00:04:02,646
Boone, attends, attends.
78
00:04:02,648 --> 00:04:04,453
- Skye Fraley...
- Maman ?
79
00:04:04,454 --> 00:04:06,077
tu es en état d'arrestation pour
le meurtre de Brandon Debrauske.
80
00:04:06,079 --> 00:04:07,915
- Quoi ?
- C'est n'importe quoi.
81
00:04:07,915 --> 00:04:09,850
C'est ça votre dossier ?
Un ticket ? Ce n'est rien.
82
00:04:09,850 --> 00:04:11,585
- C'est juste un ticket.
- Ta fille s'est disputée
83
00:04:11,585 --> 00:04:13,908
avec la victime,
puis a menti aux policiers.
84
00:04:13,910 --> 00:04:16,055
Elle avait un mobile
et elle avait les moyens.
85
00:04:16,055 --> 00:04:17,757
Et l'arme du crime qui a si bien
86
00:04:17,757 --> 00:04:19,726
disparu, c'est elle qui l'a achetée.
87
00:04:19,726 --> 00:04:21,094
Ăa ne te dit rien ?
88
00:04:21,094 --> 00:04:23,130
Reste avec elle, s'il te plaĂźt,
89
00:04:23,130 --> 00:04:24,565
et ne l'emmĂšne pas
par l'entrée principale.
90
00:04:24,565 --> 00:04:26,233
Tout va bien se passer.
Je te le promets.
91
00:04:26,233 --> 00:04:27,635
- On se voit au poste.
- D'accord.
92
00:04:27,635 --> 00:04:29,002
Je suis juste derriĂšre toi.
93
00:04:32,172 --> 00:04:33,807
Ă quoi tu pensais, bon sang ?
94
00:04:33,807 --> 00:04:35,476
Ă rien. Je...
95
00:04:35,476 --> 00:04:38,213
Si j'avais pensé que retenir Brandon
allait nous obtenir un mandat...
96
00:04:38,215 --> 00:04:39,447
Je ne parle mĂȘme pas de ça.
97
00:04:39,447 --> 00:04:40,881
Le fait que tu aies arrĂȘtĂ©
ce gamin est la seule chose
98
00:04:40,881 --> 00:04:42,650
que tu aies faite que
je comprends vraiment.
99
00:04:42,650 --> 00:04:46,887
Tu as pratiquement
donné le ticket à Boone.
100
00:04:46,887 --> 00:04:49,289
Et toi alors ?
Tu lui as dit de me mentir.
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,957
- Bien sûr que non.
- "Ne parle pas aux flics,
102
00:04:50,957 --> 00:04:52,460
ne leur dis rien" ?
103
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
- Je parlais de Boone.
- Je suis flic, papa !
104
00:04:54,462 --> 00:04:57,589
Elle a suivi ton conseil.
Elle ne lui a pas parlé du couteau,
105
00:04:57,590 --> 00:04:58,797
et elle va finir en prison.
106
00:04:58,799 --> 00:05:00,334
Tu ne comprends toujours pas.
107
00:05:00,334 --> 00:05:02,736
Non, tu penses que
tu peux juste aller cocher
108
00:05:02,736 --> 00:05:05,873
les petites cases et que
le systÚme va te protéger.
109
00:05:05,873 --> 00:05:07,274
T'es le foutu shérif,
110
00:05:07,274 --> 00:05:08,976
et ils viennent d'emmener ta fille
111
00:05:08,976 --> 00:05:11,436
- pour un crime qu'elle n'a pas commis.
- Tu nous as fait perdre du temps.
112
00:05:11,438 --> 00:05:12,145
Si j'avais été au courant,
113
00:05:12,145 --> 00:05:13,714
j'aurais pu anticiper tout ça,
114
00:05:13,714 --> 00:05:15,282
j'aurais pu parler Ă Boone,
115
00:05:15,282 --> 00:05:17,539
mais au lieu de ça, tu as dû le dire
116
00:05:17,541 --> 00:05:18,786
- Ă l'homme.
- Bon, arrĂȘte !
117
00:05:18,786 --> 00:05:20,488
On peut rester assis ici et
continuer Ă se rejeter la faute
118
00:05:20,488 --> 00:05:23,757
les uns les autres, ou
on peut trouver un plan
119
00:05:23,757 --> 00:05:25,092
qui aidera notre fille.
120
00:05:25,092 --> 00:05:26,760
Parce que chaque seconde qu'on perd
121
00:05:26,760 --> 00:05:28,161
est du temps qu'elle n'a pas.
122
00:05:28,161 --> 00:05:30,531
Et Ă qui la faute si
on n'a plus de temps ?
123
00:05:32,832 --> 00:05:35,703
J'étais folle de penser
que tu pourrais changer.
124
00:05:40,674 --> 00:05:41,808
Gina.
125
00:05:41,808 --> 00:05:43,276
Elle va bien, Mickey.
126
00:05:43,276 --> 00:05:45,212
Ils sont en train de la
préparer pour la procédure.
127
00:05:45,212 --> 00:05:47,047
J'ai besoin du dossier de
Brandon Debrauske tout de suite.
128
00:05:47,047 --> 00:05:48,416
Gina, Gina, ne bouge pas.
129
00:05:48,416 --> 00:05:49,650
- Ne bouge pas.
- Ne lui dis pas quoi faire.
130
00:05:49,650 --> 00:05:52,352
- Dossier, tout de suite.
- Mickey.
131
00:05:52,352 --> 00:05:55,246
Rentre chez toi.
Tu ne fais qu'empirer les choses.
132
00:05:55,248 --> 00:05:57,216
Tu dois partir, Mickey.
133
00:05:58,358 --> 00:05:59,659
Je réponds
134
00:05:59,659 --> 00:06:02,195
aux électeurs du comté d'Edgewater.
135
00:06:02,195 --> 00:06:04,231
C'est Ă eux de me dire
quand partir, pas Ă toi.
136
00:06:04,231 --> 00:06:06,700
Si tu ne pars pas tout de suite,
137
00:06:06,700 --> 00:06:09,336
je t'accuserai de complicité de meurtre.
138
00:06:11,104 --> 00:06:13,507
C'est à cause des élections, c'est ça ?
139
00:06:13,507 --> 00:06:15,042
Tu veux devenir procureur général.
140
00:06:15,042 --> 00:06:17,244
Non, non. Tout le monde
sait que tu te présentes.
141
00:06:17,244 --> 00:06:19,547
"Le procureur général met la fille
du shérif derriÚre les barreaux" ?
142
00:06:19,547 --> 00:06:21,214
Ăa devrait te valoir
quelques gros titres.
143
00:06:21,214 --> 00:06:23,183
- Fais-la sortir d'ici, Boone.
- Mickey,
144
00:06:23,183 --> 00:06:24,418
on est en train de
rassembler des preuves.
145
00:06:24,418 --> 00:06:25,553
Tu me connais.
146
00:06:25,553 --> 00:06:26,820
Je vais suivre toutes les pistes.
147
00:06:26,820 --> 00:06:28,321
Il n'y a pas d'autres pistes.
148
00:06:28,321 --> 00:06:29,690
Et pas d'autres suspects.
149
00:06:29,690 --> 00:06:31,058
Avec tout le respect,
150
00:06:31,058 --> 00:06:33,093
c'est moi qui mĂšne cette enquĂȘte.
151
00:06:33,093 --> 00:06:34,928
Je connais mieux les auteurs,
152
00:06:34,928 --> 00:06:36,564
et franchement,
je ne me sens pas Ă l'aise...
153
00:06:36,564 --> 00:06:39,800
Je me fiche de votre
niveau de confort, adjoint.
154
00:06:39,800 --> 00:06:41,502
Vous ĂȘtes beaucoup trop
impliqué dans cette affaire.
155
00:06:41,502 --> 00:06:43,937
Mon bureau va prendre
en charge cette enquĂȘte.
156
00:06:43,937 --> 00:06:45,706
Et ne vous y trompez pas,
je vais porter plainte
157
00:06:45,706 --> 00:06:48,742
contre toute personne de ce
service qui est compromise.
158
00:06:48,742 --> 00:06:50,944
Ne la laissez pas
rentrer dans le bĂątiment.
159
00:06:57,618 --> 00:06:58,986
Tu sais quoi ?
160
00:07:00,086 --> 00:07:01,503
Je me retire.
161
00:07:01,505 --> 00:07:03,173
Je bosse dans ce bureau depuis 20 ans.
162
00:07:03,174 --> 00:07:04,756
J'ai pris quoi, quatre jours de congé ?
163
00:07:04,758 --> 00:07:06,226
Ne me transfĂšre aucun appel, Gina.
164
00:07:06,226 --> 00:07:07,861
Mickey, s'il te plaĂźt,
165
00:07:07,861 --> 00:07:10,197
quoi que tu envisages
de faire, ne le fais pas.
166
00:07:10,197 --> 00:07:11,899
Je ne suis plus au bureau.
167
00:07:21,608 --> 00:07:25,203
Sous-titres : Maylee
168
00:07:53,340 --> 00:07:54,707
Pas maintenant, Dawson.
169
00:07:54,707 --> 00:07:56,243
J'ai appris pour Skye, je voulais juste
170
00:07:56,243 --> 00:07:57,711
-voir si tu allais bien.
-Ma fille
171
00:07:57,711 --> 00:07:59,146
va passer le reste de sa vie en prison
172
00:07:59,146 --> 00:08:00,681
si je ne trouve pas qui a tué Brandon.
173
00:08:00,681 --> 00:08:02,349
Tu veux me le redemander ?
174
00:08:02,349 --> 00:08:03,441
Ăcoute.
175
00:08:03,442 --> 00:08:06,284
Ce Brandon, il était
dans le milieu, pas vrai ?
176
00:08:06,286 --> 00:08:08,255
C'est un petit poisson, il n'était
pas dans le collimateur de la DEA.
177
00:08:08,255 --> 00:08:10,924
J'ai des sources Ă tous
les niveaux. Je peux t'aider.
178
00:08:10,924 --> 00:08:13,594
- Ăa va compromettre ta couverture.
- Laisse-moi m'en occuper.
179
00:08:13,594 --> 00:08:16,029
Tu as passé une année
entiĂšre Ă monter ton dossier.
180
00:08:16,029 --> 00:08:19,332
Tu t'es complÚtement coupé
de ta famille et de tes potes,
181
00:08:19,332 --> 00:08:20,601
et de tous ceux que tu connais.
182
00:08:20,601 --> 00:08:22,703
Pas tout le monde.
183
00:08:23,477 --> 00:08:25,546
Je ne vais pas te
laisser faire ça pour moi.
184
00:08:26,372 --> 00:08:28,590
Tu ne me fais pas confiance.
185
00:08:28,592 --> 00:08:30,091
C'est pour ça que
tu ne me laisses pas t'aider.
186
00:08:30,093 --> 00:08:31,044
- Je n'ai pas le temps pour ça...
- Non, non, écoute, c'est tout.
187
00:08:31,044 --> 00:08:34,147
- Tu ne fais confiance Ă personne.
- TrĂšs bien, je ne te fais pas confiance.
188
00:08:34,147 --> 00:08:35,448
Je ne te connais pas.
189
00:08:35,448 --> 00:08:37,618
Je ne sais mĂȘme pas si
ton vrai nom est Dawson.
190
00:08:37,618 --> 00:08:39,886
J'ai tout gùché.
J'ai vraiment tout gùché.
191
00:08:39,886 --> 00:08:41,321
Je n'étais pas là quand
elle avait besoin de moi.
192
00:08:41,321 --> 00:08:44,024
- Juste...
- Je dois y aller.
193
00:09:00,808 --> 00:09:04,645
Je dois distribuer des
contraventions pour flĂąnerie ?
194
00:09:04,645 --> 00:09:06,479
Ce bureau ne s'arrĂȘte pas de tourner
195
00:09:06,479 --> 00:09:08,816
parce que Mickey Fox décide
de prendre des vacances.
196
00:09:08,816 --> 00:09:10,818
Au travail.
197
00:09:10,818 --> 00:09:12,185
Merci.
198
00:09:13,086 --> 00:09:14,655
Cupcake ?
199
00:09:17,357 --> 00:09:18,659
Mme Baker. Bonjour.
200
00:09:18,659 --> 00:09:21,795
Vous avez l'air super chic
aujourd'hui avec votre tenue.
201
00:09:21,795 --> 00:09:23,731
C'est un uniforme, mais merci.
202
00:09:23,731 --> 00:09:26,466
Merci. Je n'aurais jamais
pu sortir ce mignon petit gars
203
00:09:26,466 --> 00:09:28,602
de mon grenier sans vous.
204
00:09:28,602 --> 00:09:31,739
Et vous l'avez pris avec tant de
grùce quand il vous a aspergée.
205
00:09:34,441 --> 00:09:35,776
La prochaine fois que
vous avez une mouffette,
206
00:09:35,776 --> 00:09:37,645
n'hésitez pas à appeler la fourriÚre.
207
00:09:39,046 --> 00:09:41,148
- Mme Baker...
- June.
208
00:09:41,148 --> 00:09:44,949
June, j'ai pas mal de trucs Ă faire.
209
00:09:44,951 --> 00:09:46,019
Je vous laisse tranquille.
210
00:09:46,019 --> 00:09:50,057
Je vous ai apporté ça
pour vous remercier.
211
00:09:55,894 --> 00:09:57,863
Lundi, elle a apporté
une tarte pour dire merci
212
00:09:57,865 --> 00:09:59,800
d'avoir vérifié que sa ligne fixe
fonctionnait toujours.
213
00:09:59,800 --> 00:10:01,669
Mardi, c'était des biscuits,
et Ă ce rythme,
214
00:10:01,669 --> 00:10:03,403
vendredi, on ouvre une boulangerie.
215
00:10:03,403 --> 00:10:05,230
Ă quoi tu t'attends ?
Depuis que son mari est mort,
216
00:10:05,231 --> 00:10:06,537
elle est toute seule
dans cette grande maison.
217
00:10:06,539 --> 00:10:08,141
Bref, prends un cupcake.
218
00:10:08,141 --> 00:10:09,509
Tu vas avoir besoin de dopamine.
219
00:10:09,509 --> 00:10:12,212
De toutes les tĂąches
d'un adjoint du shérif,
220
00:10:12,212 --> 00:10:14,682
quelle est ta préférée ?
221
00:10:15,515 --> 00:10:17,517
Skye comparait demain
Ă la premiĂšre heure.
222
00:10:17,517 --> 00:10:19,152
Tu dois t'assurer
qu'elle ait un bon repas
223
00:10:19,152 --> 00:10:20,453
et un bon repos.
224
00:10:20,453 --> 00:10:21,989
Bien sĂ»r. Tu dois ĂȘtre perturbĂ©.
225
00:10:21,989 --> 00:10:23,556
- Comment tu vas ?
- Et elle a aussi le droit
226
00:10:23,556 --> 00:10:24,892
d'avoir un accĂšs
raisonnable à un téléphone.
227
00:10:24,892 --> 00:10:26,559
Et comme certaines
personnes dans ce bureau
228
00:10:26,559 --> 00:10:29,596
ont besoin qu'on leur rappelle,
elle ne doit jamais ĂȘtre interrogĂ©e
229
00:10:29,596 --> 00:10:30,998
sans que moi ou son avocat soyons lĂ .
230
00:10:30,998 --> 00:10:32,199
- Travis ?
- Elle s'appelle Katie Wells.
231
00:10:32,199 --> 00:10:33,566
- Ăa s'Ă©crit W-E-L-L-S.
- Travis,
232
00:10:33,566 --> 00:10:35,568
pourquoi tu me parles
comme si j'étais une inconnue ?
233
00:10:35,568 --> 00:10:37,637
Je ne te parle pas comme
si tu étais une inconnue.
234
00:10:37,637 --> 00:10:39,606
Je te parle comme l'adjointe
235
00:10:39,606 --> 00:10:41,441
qui a arrĂȘtĂ© mon enfant.
236
00:10:44,011 --> 00:10:46,546
- Cassidy, tu viens avec moi.
- Super.
237
00:10:46,546 --> 00:10:48,615
J'aurais bien besoin
de me rafraĂźchir le palais.
238
00:10:48,615 --> 00:10:51,453
On est en train de signifier
des avis d'expulsion.
239
00:11:04,631 --> 00:11:06,066
J'ai juste besoin d'une minute.
240
00:11:06,066 --> 00:11:07,300
- S'il vous plaĂźt.
- Je ne vous dois
241
00:11:07,300 --> 00:11:08,268
absolument rien.
242
00:11:08,268 --> 00:11:09,737
Votre fille a tué mon fils.
243
00:11:09,737 --> 00:11:11,805
- Non, ce n'est pas vrai.
- Si, c'est vrai.
244
00:11:12,672 --> 00:11:15,909
Je suis vraiment désolée
pour Brandon, Tish,
245
00:11:15,909 --> 00:11:18,545
mais Skye ne l'a pas tué.
246
00:11:18,545 --> 00:11:21,414
Et comment vous savez ?
Elle vous l'a dit ?
247
00:11:21,414 --> 00:11:22,615
Parce que je suis sa mĂšre.
248
00:11:22,615 --> 00:11:25,485
Parce que je l'ai nourrie
249
00:11:25,485 --> 00:11:27,654
et je l'ai baignée
250
00:11:27,654 --> 00:11:30,023
et je lui ai appris Ă
distinguer le bien du mal.
251
00:11:30,023 --> 00:11:32,125
Je ne dis pas qu'elle est parfaite...
252
00:11:32,125 --> 00:11:33,827
Elle ne l'est pas...
253
00:11:33,827 --> 00:11:35,796
mais c'est quelqu'un de bien.
254
00:11:35,796 --> 00:11:37,998
Brandon aussi.
255
00:11:39,332 --> 00:11:40,633
Je vous crois.
256
00:11:41,601 --> 00:11:44,004
Et je suis désolée de ne pas
avoir appris Ă mieux le connaĂźtre.
257
00:11:44,004 --> 00:11:45,505
C'est ma faute.
258
00:11:46,306 --> 00:11:48,976
Mais j'aimerais apprendre Ă
le connaĂźtre. Je dois le faire,
259
00:11:48,976 --> 00:11:51,979
surtout si je veux
attraper celui qui l'a tué.
260
00:11:51,979 --> 00:11:55,048
Je sais juste que ce n'était pas Skye.
261
00:12:26,847 --> 00:12:28,481
En troisiĂšme.
262
00:12:28,481 --> 00:12:31,418
Ce n'est pas de la saleté sur sa lÚvre,
c'est ce qu'il appelait une moustache.
263
00:12:31,418 --> 00:12:34,454
Je n'arrivais pas Ă le
convaincre de raser ces sept poils.
264
00:12:34,454 --> 00:12:37,190
Skye m'a demandé de lui acheter
un soutien-gorge au collĂšge.
265
00:12:37,190 --> 00:12:38,658
Il ne soutenait rien
d'autre que de l'air
266
00:12:38,658 --> 00:12:40,794
pendant quelques années.
267
00:12:42,335 --> 00:12:44,898
Est-il toujours ami avec
certains de ces garçons ?
268
00:12:44,898 --> 00:12:46,366
Y a-t-il quelqu'un Ă
qui je devrais parler ?
269
00:12:46,366 --> 00:12:47,868
Non, ce sont de bons gamins.
270
00:12:47,868 --> 00:12:49,536
Pas comme ceux avec qui il traĂźnait
271
00:12:49,536 --> 00:12:50,904
ces derniers mois.
272
00:12:51,704 --> 00:12:53,373
Vous avez des noms ?
273
00:12:53,373 --> 00:12:56,409
Au fil du temps, il a commencé
Ă me cacher des trucs.
274
00:12:56,409 --> 00:12:59,512
Et c'est normal, les enfants font ça.
275
00:12:59,512 --> 00:13:02,534
Je me suis dit que
quand il serait plus grand,
276
00:13:02,536 --> 00:13:04,475
je pourrais vraiment
apprendre Ă le connaĂźtre.
277
00:13:10,991 --> 00:13:12,359
Il adorait cette voiture.
278
00:13:12,359 --> 00:13:15,062
C'était une vieille guimbarde
quand je la lui ai achetée.
279
00:13:15,062 --> 00:13:17,931
Et je n'arrive pas Ă me
résoudre à la vendre.
280
00:13:17,931 --> 00:13:19,232
Elle est lĂ ?
281
00:13:33,213 --> 00:13:35,248
Brandon avait un iPhone, non ?
282
00:13:35,248 --> 00:13:36,783
Et alors ?
283
00:13:36,791 --> 00:13:39,427
C'est un chargeur pour
un autre type de téléphone.
284
00:13:41,520 --> 00:13:43,572
Cette voiture est de 2005 ?
285
00:13:43,574 --> 00:13:47,035
Le lecteur CD a l'air tout neuf.
286
00:13:47,036 --> 00:13:49,194
Brandon aimait les supports physiques ?
287
00:13:49,196 --> 00:13:50,763
Vous savez comment sont
certains jeunes de nos jours ?
288
00:13:50,763 --> 00:13:53,100
Il se moquait de moi parce que
j'achetais encore de vrais magazines.
289
00:13:53,102 --> 00:13:54,500
Qu'en pensez-vous ?
290
00:14:04,810 --> 00:14:06,721
Je peux ?
291
00:14:18,440 --> 00:14:19,724
Y a quelqu'un ?
292
00:14:19,726 --> 00:14:22,129
Mickey ? On est lĂ .
293
00:14:23,430 --> 00:14:25,465
Mickey, mon Dieu.
294
00:14:25,465 --> 00:14:28,235
Travis a dit qu'ils avaient fouillé,
mais je n'en savais rien.
295
00:14:28,235 --> 00:14:29,999
J'appelle quelqu'un pour nettoyer ?
296
00:14:30,001 --> 00:14:31,404
Ou Rick et moi pourrions aider...
297
00:14:31,404 --> 00:14:33,106
C'est pas pour ça que
j'ai appelé, Miranda.
298
00:14:33,106 --> 00:14:35,175
Rick, j'ai besoin de te parler.
299
00:14:36,643 --> 00:14:38,178
C'est Ă propos du meurtre de Brandon.
300
00:14:44,617 --> 00:14:45,986
T'as pas de problĂšme, Rick,
301
00:14:45,986 --> 00:14:47,787
J'ai juste besoin de te
poser quelques questions.
302
00:14:47,787 --> 00:14:49,056
Comment est-il censé aider ?
303
00:14:49,056 --> 00:14:50,657
Rick ne connaissait mĂȘme pas Brandon.
304
00:14:50,657 --> 00:14:52,625
Le téléphone de Brandon dit le contraire.
305
00:14:52,625 --> 00:14:54,427
Il y a plein de messages et d'appels
306
00:14:54,427 --> 00:14:56,696
entre toi et Brandon qui
remontent Ă plusieurs mois.
307
00:14:57,497 --> 00:14:58,765
Je n'arrive pas Ă y croire.
308
00:14:58,765 --> 00:15:00,467
Je n'arrive pas Ă croire
que tu recommences.
309
00:15:00,467 --> 00:15:01,801
Ăa suffit, tu vas passer
un test de dépistage
310
00:15:01,801 --> 00:15:03,303
dÚs qu'on sera rentrés.
311
00:15:03,303 --> 00:15:05,038
- Miranda, ça n'aide pas.
- Ne te mĂȘle pas de ça.
312
00:15:05,038 --> 00:15:06,506
Comment tu connais
quelqu'un comme Brandon ?
313
00:15:06,506 --> 00:15:08,675
- Comment tu l'as rencontré ?
- Par Skye.
314
00:15:08,675 --> 00:15:09,842
On traĂźnait parfois
tous les trois ensemble.
315
00:15:09,842 --> 00:15:11,144
Mais je ne consomme pas,
316
00:15:11,144 --> 00:15:12,545
- je te le jure.
- Donc, je te retire de l'école,
317
00:15:12,545 --> 00:15:14,614
je paie pour ta cure
et un prof Ă domicile,
318
00:15:14,614 --> 00:15:16,249
et tout ça part en fumée
319
00:15:16,249 --> 00:15:19,219
parce que ta cousine t'a
présenté un junkie criminel ?
320
00:15:19,219 --> 00:15:20,520
C'était pas un "junkie criminel",
321
00:15:20,520 --> 00:15:22,355
c'était juste un gamin
qui a fait une erreur,
322
00:15:22,355 --> 00:15:23,723
comme Skye, comme Rick.
323
00:15:23,723 --> 00:15:25,792
La seule différence,
c'est que Brandon est mort.
324
00:15:25,792 --> 00:15:27,394
Il n'aura pas de seconde chance,
325
00:15:27,394 --> 00:15:28,695
et si tu ne me laisses
pas faire mon boulot,
326
00:15:28,695 --> 00:15:31,098
Skye non plus.
327
00:15:32,530 --> 00:15:35,533
Tous les privilĂšges que
tu avais regagnés, c'est fini.
328
00:15:35,535 --> 00:15:39,306
Pas de téléphone, pas de voiture.
Je te ramĂšne en cure ce soir.
329
00:15:39,306 --> 00:15:41,274
Maintenant, dis Ă cette
femme ce qu'elle veut savoir.
330
00:15:44,152 --> 00:15:45,678
Le jour oĂč Brandon est mort,
331
00:15:45,678 --> 00:15:48,348
il a reçu plusieurs appels de ce numéro.
332
00:15:48,348 --> 00:15:49,882
Il n'y a pas de nom associé.
333
00:15:49,882 --> 00:15:52,719
Les appels ont cessé une
heure avant qu'il soit tué,
334
00:15:52,719 --> 00:15:54,721
comme si l'appelant savait
335
00:15:54,721 --> 00:15:56,723
qu'il ne pourrait plus répondre.
336
00:15:56,723 --> 00:15:58,658
Tu reconnais le numéro ?
337
00:15:58,658 --> 00:16:00,093
Non.
338
00:16:00,093 --> 00:16:02,095
Mais qui mémorise les numéros ?
Je connais Ă peine le mien.
339
00:16:02,095 --> 00:16:04,064
Et ses potes ?
340
00:16:04,064 --> 00:16:05,665
Ou les gens avec qui il traĂźnait ?
341
00:16:05,665 --> 00:16:08,201
S'il te plaßt, Rick, essaie de réfléchir.
342
00:16:08,201 --> 00:16:10,337
- Je ne sais pas.
- Rick, allez, réfléchis.
343
00:16:10,337 --> 00:16:12,005
Si j'avais su quelque chose
qui aurait pu aider Skye,
344
00:16:12,005 --> 00:16:14,741
tu crois pas que j'aurais
dit quelque chose ?
345
00:16:15,875 --> 00:16:18,078
Je crois qu'il y a eu une fois...
346
00:16:18,078 --> 00:16:19,779
- Une fois quoi ?
- J'ai entendu Brandon parler
347
00:16:19,779 --> 00:16:21,981
au téléphone avec un type.
348
00:16:23,085 --> 00:16:26,184
On aurait dit que Brandon
lui devait de l'argent.
349
00:16:26,186 --> 00:16:27,520
Beaucoup d'argent, mĂȘme.
350
00:16:27,520 --> 00:16:30,198
AprÚs avoir raccroché,
Brandon avait l'air...
351
00:16:30,199 --> 00:16:33,424
je ne sais pas.
352
00:16:33,426 --> 00:16:34,761
Effrayé.
353
00:16:34,761 --> 00:16:37,797
C'est tout ce que je sais, je te le jure.
354
00:16:41,768 --> 00:16:43,870
Je suis désolée, Miranda.
355
00:16:43,870 --> 00:16:45,205
C'est ma faute.
356
00:16:45,205 --> 00:16:48,141
Je suis sa mĂšre.
C'est mon boulot de le protéger.
357
00:16:48,141 --> 00:16:49,776
Je n'aurais jamais pensé
qu'on devrait le protéger
358
00:16:49,776 --> 00:16:51,010
de sa propre famille.
359
00:16:51,010 --> 00:16:53,113
Je vais m'en occuper.
360
00:16:54,581 --> 00:16:56,383
J'ai trouvé un boulot à la scierie.
361
00:16:56,383 --> 00:16:58,651
Je fais la sécurité le week-end.
362
00:16:58,651 --> 00:17:00,220
Je sais que je suis en retard,
mais j'attends une réponse
363
00:17:00,220 --> 00:17:02,965
sur cette pose de cloisons
qui m'aidera Ă rattraper mon retard.
364
00:17:02,967 --> 00:17:04,208
J'ai besoin d'un peu plus de temps.
365
00:17:04,210 --> 00:17:05,529
Désolé, on n'a plus le temps.
366
00:17:05,531 --> 00:17:06,984
Et Mickey ? OĂč est-elle ?
367
00:17:06,986 --> 00:17:08,161
Si je pouvais juste lui parler, alors...
368
00:17:08,161 --> 00:17:10,963
Désolé, Mickey vous direz
la mĂȘme chose que moi.
369
00:17:13,231 --> 00:17:15,133
- Salut, mon petit.
- Papa ?
370
00:17:15,135 --> 00:17:17,637
On a des problĂšmes ?
371
00:17:25,512 --> 00:17:26,746
C'est quoi ton jouet préféré ?
372
00:17:26,746 --> 00:17:28,181
Mon jouet préféré
373
00:17:28,181 --> 00:17:31,484
quand j'avais ton Ăąge,
c'était l'aspirateur de ma mÚre.
374
00:17:31,484 --> 00:17:34,603
Il était aussi grand
que moi et il avalait
375
00:17:34,605 --> 00:17:37,049
toutes sortes de trucs cool
comme la saleté et les déchets...
376
00:17:37,051 --> 00:17:38,325
Un aspirateur, c'est pas un jouet.
377
00:17:38,325 --> 00:17:39,859
Ah bon ?
378
00:17:39,859 --> 00:17:43,996
Tu peux aller me chercher
un vrai jouet pour me montrer ?
379
00:17:48,135 --> 00:17:49,736
Vous pouvez rester avec votre famille ?
380
00:17:49,736 --> 00:17:52,004
-Des amis ?
-Il n'y a que moi et Sammy.
381
00:17:52,004 --> 00:17:53,940
D'accord ? Il a cinq ans.
382
00:17:53,940 --> 00:17:56,993
Il pense encore que son
papa peut tout arranger.
383
00:17:56,994 --> 00:17:59,787
Comment je suis censé lui
dire qu'on n'a nulle part oĂč aller ?
384
00:18:03,541 --> 00:18:05,183
Skye ?
385
00:18:05,185 --> 00:18:07,086
Ton avocat est lĂ .
386
00:18:10,157 --> 00:18:11,958
Ne me fais pas regretter ça.
387
00:18:11,958 --> 00:18:13,660
T'es là pour soutenir émotionnellement,
388
00:18:13,660 --> 00:18:16,196
pas pour aider à "s'évader de prison".
389
00:18:16,196 --> 00:18:18,064
Je peux soutenir émotionnellement.
390
00:18:26,406 --> 00:18:27,707
Bien.
391
00:18:27,707 --> 00:18:29,976
La nuit oĂč Brandon est mort...
Raconte-moi tout.
392
00:18:29,976 --> 00:18:31,978
Donne-moi tous les détails
dont tu te souviens.
393
00:18:31,978 --> 00:18:34,681
J'ai déjà tout raconté à Boone.
En quoi est-ce différent ?
394
00:18:34,681 --> 00:18:36,516
La différence, c'est que je te crois.
395
00:18:36,516 --> 00:18:38,251
Tu dis que tu as laissé
tomber le couteau.
396
00:18:38,251 --> 00:18:41,654
- Dis-moi oĂč, je le trouverai.
- Il a disparu, grand-pĂšre.
397
00:18:41,654 --> 00:18:44,557
Je l'ai laissé tomber chez
Brandon et il n'est plus lĂ .
398
00:18:44,557 --> 00:18:46,375
D'accord.
399
00:18:46,376 --> 00:18:48,127
OĂč tu l'as achetĂ© ?
400
00:18:48,128 --> 00:18:50,428
- Au magasin de surplus militaire.
- Sur Oakmont ?
401
00:18:50,430 --> 00:18:52,765
Ăa n'a pas d'importance,
grand-pĂšre. C'est trop tard.
402
00:18:52,765 --> 00:18:55,535
J'ai eu tellement peur tout
ce temps, j'ai essayé...
403
00:18:55,535 --> 00:18:58,104
d'arranger ça, mais je...
mais je n'y arrivais pas.
404
00:18:59,071 --> 00:19:00,473
Il y a ce train qui arrive vers moi,
405
00:19:00,473 --> 00:19:03,009
et peu importe Ă
quel point j'aimais Brandon
406
00:19:03,009 --> 00:19:05,378
ou que je ne l'ai pas tué,
407
00:19:05,378 --> 00:19:07,079
il va me percuter.
408
00:19:07,079 --> 00:19:08,848
Et j'ai enfin compris ça.
409
00:19:08,848 --> 00:19:12,319
Et je n'ai plus peur.
410
00:19:13,420 --> 00:19:15,255
J'ai...
411
00:19:15,255 --> 00:19:16,989
J'ai fini.
412
00:19:30,069 --> 00:19:32,605
- Rose ou bleu ?
- Mon Dieu.
413
00:19:32,605 --> 00:19:34,574
Désolé, je suis juste passé
prendre quelques vĂȘtements.
414
00:19:34,574 --> 00:19:36,943
- Skye comparait demain matin.
- D'accord.
415
00:19:36,943 --> 00:19:38,144
Demain. Bien sûr.
416
00:19:38,144 --> 00:19:40,213
J'aime bien le bleu, mais...
417
00:19:40,213 --> 00:19:42,615
Prends n'importe quoi, si tu trouves.
418
00:19:46,286 --> 00:19:48,455
Je m'en occupe. Tu peux y aller.
419
00:19:48,455 --> 00:19:50,257
Sérieusement,
420
00:19:50,257 --> 00:19:52,392
- tu peux rentrer chez toi.
- Regarde cet endroit.
421
00:19:52,392 --> 00:19:54,126
Ăa va te prendre toute la nuit.
422
00:19:54,126 --> 00:19:56,929
Allez... Je veux t'aider.
423
00:19:56,944 --> 00:19:58,846
Pourquoi commencer maintenant ?
424
00:20:01,133 --> 00:20:02,502
D'accord.
425
00:20:02,502 --> 00:20:04,237
- Raconte.
- Je suis venue te voir, Travis.
426
00:20:04,237 --> 00:20:06,806
Je t'ai dit que j'étais
inquiĂšte pour elle et Brandon,
427
00:20:06,806 --> 00:20:08,441
et tu m'as traitée de dingue.
428
00:20:08,441 --> 00:20:10,443
Tu es venue me voir aprĂšs
l'avoir mis dans ta voiture,
429
00:20:10,443 --> 00:20:13,112
- ce qui était dingue.
- Il ne s'agit pas que de Brandon.
430
00:20:13,112 --> 00:20:14,414
MĂȘme avant lui,
431
00:20:14,414 --> 00:20:15,848
j'ai toujours dĂ» te demander
432
00:20:15,848 --> 00:20:17,650
- de faire ta part.
- Tu ne demandes pas, Mickey.
433
00:20:17,650 --> 00:20:19,619
- Tu commandes.
- Et pourquoi ça ?
434
00:20:19,619 --> 00:20:21,488
Quelqu'un devait apprendre
à cette fille la responsabilité,
435
00:20:21,488 --> 00:20:23,323
l'honnĂȘtetĂ© et la discipline.
436
00:20:23,323 --> 00:20:25,425
Et comment ça s'est passé ?
437
00:20:25,425 --> 00:20:27,594
Parce que j'ai dĂ» le faire moi-mĂȘme !
438
00:20:27,594 --> 00:20:29,329
Tu dois toujours ĂȘtre le gentil flic.
439
00:20:29,329 --> 00:20:33,032
J'étais toujours la méchante,
et elle me détestait pour ça.
440
00:20:33,833 --> 00:20:36,736
Mickey. Elle ne t'a jamais détestée.
441
00:20:37,637 --> 00:20:40,540
Skye ne t'a jamais détestée.
442
00:20:40,540 --> 00:20:42,909
Elle t'aime.
443
00:20:58,491 --> 00:21:01,193
Tu devrais lui apporter ces chaussures.
444
00:21:01,200 --> 00:21:03,403
Pour aller au tribunal.
Elle les adore.
445
00:21:04,163 --> 00:21:06,833
Je croyais que tu les détestais.
446
00:21:06,833 --> 00:21:08,835
Je détestais le fait
qu'elle parte. Alors...
447
00:21:08,850 --> 00:21:11,252
Alors tu t'es disputĂ©e Ă
propos des chaussures.
448
00:21:18,187 --> 00:21:20,423
C'était une bonne journée.
449
00:21:22,382 --> 00:21:24,751
Tu as demandé le divorce
une semaine plus tard.
450
00:21:30,523 --> 00:21:33,159
Je vais te laisser tranquille.
451
00:21:35,061 --> 00:21:37,163
Mais, pour info.
452
00:21:37,995 --> 00:21:40,398
On n'a pas divorcé parce que
tu ne pouvais pas compter sur moi.
453
00:21:40,400 --> 00:21:43,770
On a divorcé parce que
tu ne veux compter sur personne.
454
00:22:05,592 --> 00:22:07,694
J'ai besoin de ton aide.
455
00:22:08,461 --> 00:22:10,497
Pardon, je te connais ?
456
00:22:24,679 --> 00:22:26,446
Donc, le proprio de ce numéro
457
00:22:26,446 --> 00:22:28,681
pourrait ĂȘtre impliquĂ©
dans le meurtre de Brandon.
458
00:22:28,681 --> 00:22:30,983
- T'as essayé de l'appeler ?
- Il est déconnecté.
459
00:22:30,983 --> 00:22:32,852
Je l'aurais bien cherché dans
la base de données, mais j'ai...
460
00:22:32,854 --> 00:22:35,724
en quelque sorte interdiction
d'accéder au bùtiment.
461
00:22:36,523 --> 00:22:38,357
J'aime bien cette Mickey.
462
00:22:39,225 --> 00:22:41,961
Tu veux que j'utilise mon
accÚs fédéral pour le vérifier.
463
00:22:41,961 --> 00:22:43,329
C'est beaucoup demander.
464
00:22:43,329 --> 00:22:45,565
C'est beaucoup demander de ta part.
465
00:22:45,565 --> 00:22:47,734
Pour quoi que ce soit.
466
00:22:49,702 --> 00:22:51,571
VoilĂ .
467
00:22:51,571 --> 00:22:54,240
J'ai envoyĂ© le numĂ©ro Ă
notre équipe technique.
468
00:22:55,293 --> 00:22:56,828
Maintenant, on attend.
469
00:23:00,246 --> 00:23:02,715
Boone. Je peux te parler ?
470
00:23:05,685 --> 00:23:07,887
Aujourd'hui...
471
00:23:07,887 --> 00:23:09,689
c'est ton jour de chance.
472
00:23:10,421 --> 00:23:12,222
Je n'ai aucune nouvelle
concernant l'affaire Skye.
473
00:23:12,224 --> 00:23:13,225
Moi, j'en ai.
474
00:23:13,225 --> 00:23:14,727
Je suis venu pour avouer quelque chose.
475
00:23:14,727 --> 00:23:16,729
J'ai tué Brandon Debrauske.
476
00:23:16,729 --> 00:23:18,064
Je n'ai jamais aimé ce gamin.
477
00:23:18,064 --> 00:23:21,133
Et il m'a volé, alors...
je devais m'en débarrasser.
478
00:23:21,133 --> 00:23:23,035
Je lui ai tiré dessus
plusieurs fois avec mon fusil.
479
00:23:23,035 --> 00:23:26,272
Le lendemain, je suis retourné là -bas
et je l'ai achevé avec mon couteau.
480
00:23:26,272 --> 00:23:28,274
Wes, je comprends ce
que tu essaies de faire,
481
00:23:28,274 --> 00:23:30,076
mais ça ne marchera pas, OK ?
482
00:23:30,076 --> 00:23:32,178
Ă moins que tu aies l'arme du crime
483
00:23:32,178 --> 00:23:34,814
ou un autre moyen
de prouver ton histoire,
484
00:23:34,814 --> 00:23:37,316
- le procureur n'y croira jamais.
- Quoi, Massey ?
485
00:23:37,316 --> 00:23:39,986
Ăa fait des annĂ©es
qu'il essaie de me mettre en prison.
486
00:23:39,986 --> 00:23:42,154
OK, donc...
487
00:23:42,154 --> 00:23:44,924
Disons qu'il accepte, qu'il y croit.
488
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Il te fait enfermer
pour avoir tué Brandon.
489
00:23:46,759 --> 00:23:48,461
Comment tu penses que Skye se sentirait
490
00:23:48,461 --> 00:23:50,897
en sachant que son grand-pĂšre
est allé en prison pour elle ?
491
00:23:50,897 --> 00:23:53,900
- Elle s'en remettra.
- Mickey s'en est remis ?
492
00:23:53,900 --> 00:23:56,335
Est-ce qu'elle s'est remise de
ton départ quand elle était petite ?
493
00:24:02,008 --> 00:24:03,843
D'accord, Boone.
494
00:24:05,845 --> 00:24:07,246
J'ai merdé.
495
00:24:07,246 --> 00:24:09,348
J'ai dit Ă Skye de mentir.
496
00:24:09,348 --> 00:24:11,250
C'est Ă cause de moi
qu'elle n'a pas dit la vérité
497
00:24:11,250 --> 00:24:13,319
sur l'achat du couteau.
498
00:24:14,821 --> 00:24:17,356
Tu dois me laisser arranger ça, mec.
499
00:24:18,991 --> 00:24:21,594
Elle ne survivra pas en prison,
500
00:24:21,594 --> 00:24:24,230
et Mickey ne me le pardonnera jamais.
501
00:24:25,362 --> 00:24:28,032
Rentre chez toi, Wes.
Tu ne peux rien faire.
502
00:24:28,034 --> 00:24:30,369
Bien sûr que je peux.
503
00:24:42,582 --> 00:24:44,584
Comment va Skye ?
504
00:24:46,185 --> 00:24:48,054
Je suis désolé, je sais.
505
00:24:48,054 --> 00:24:49,196
"Ce n'est pas ce qu'on fait."
506
00:24:56,789 --> 00:24:58,580
Elle a peur des araignées.
507
00:24:58,581 --> 00:25:01,165
Quand elle avait six ans,
508
00:25:01,167 --> 00:25:03,703
une araignée-loup est
sortie de sous son lit.
509
00:25:03,703 --> 00:25:05,872
Et pendant des années, elle ne
voulait pas dormir dans une chambre
510
00:25:05,872 --> 00:25:08,305
Ă moins que je ne
l'aie d'abord inspectée.
511
00:25:08,307 --> 00:25:11,043
Elle passait sa petite tĂȘte et disait :
512
00:25:11,043 --> 00:25:12,636
"Maman...
513
00:25:12,637 --> 00:25:15,331
je suis en sécurité ?"
514
00:25:17,405 --> 00:25:20,242
Et je répondais :
"Chérie, tu es en sécurité."
515
00:25:21,387 --> 00:25:23,355
Comment vais-je lui dire
516
00:25:23,355 --> 00:25:25,592
que je n'ai pas pu la protéger ?
517
00:25:30,262 --> 00:25:31,964
Mon bébé.
518
00:25:32,832 --> 00:25:34,767
Ma fille.
519
00:25:53,636 --> 00:25:56,772
Le numéro qui a appelé
Brandon n'est pas répertorié.
520
00:25:57,543 --> 00:26:00,459
On peut demander à l'opérateur
de nous dire qui a appelé,
521
00:26:00,459 --> 00:26:02,461
- mais alors...
- Il faudrait une décision de justice.
522
00:26:34,794 --> 00:26:36,128
Il doit bien y avoir un moyen.
523
00:26:36,128 --> 00:26:37,997
Il doit y en avoir un.
524
00:26:39,398 --> 00:26:41,335
Brandon vendait des pilules ?
525
00:26:41,337 --> 00:26:43,302
La plupart des pilules
qui passent par Edgewater
526
00:26:43,302 --> 00:26:44,737
sont des contrefaçons.
527
00:26:44,737 --> 00:26:46,773
Les fournisseurs les fabriquent
avec des presses à comprimés.
528
00:26:46,773 --> 00:26:48,741
Tu sais comment ils impriment
ces petits symboles dessus ?
529
00:26:48,741 --> 00:26:51,010
Pour que les clients satisfaits
sachent quoi demander.
530
00:26:51,010 --> 00:26:52,845
Donc, si on pouvait mettre
la main sur une des pilules
531
00:26:52,845 --> 00:26:54,480
- que Brandon vendait...
- On pourrait découvrir
532
00:26:54,480 --> 00:26:55,982
qui était son fournisseur.
533
00:26:56,749 --> 00:26:58,818
J'ai pris quelques pilules Ă Brandon
534
00:26:58,818 --> 00:27:00,019
deux jours avant qu'il meure.
535
00:27:00,019 --> 00:27:01,988
C'est super. OĂč sont-elles ?
536
00:27:02,822 --> 00:27:04,857
Dans le casier des preuves.
537
00:27:04,857 --> 00:27:06,492
Au poste.
538
00:27:08,027 --> 00:27:09,696
Je devrais m'introduire par effraction.
539
00:27:10,997 --> 00:27:13,332
Mais il a un gamin de cinq ans.
540
00:27:14,248 --> 00:27:17,218
Y a-t-il un refuge
qui accepte les hommes ?
541
00:27:18,170 --> 00:27:20,539
OK, je vais essayer.
542
00:27:20,539 --> 00:27:22,975
Tu vas trouver un lit pour toutes
les personnes qu'on expulse ?
543
00:27:22,977 --> 00:27:25,213
Parce que tu as un boulot Ă plein temps.
544
00:27:27,446 --> 00:27:29,749
Tu penses que Skye a tué Brandon ?
545
00:27:30,580 --> 00:27:33,483
Les preuves sont convaincantes.
Je comprends que le procureur l'a inculpée.
546
00:27:33,485 --> 00:27:34,854
Ce n'est pas ce que je t'ai demandé.
547
00:27:34,854 --> 00:27:37,223
Tu penses qu'elle l'a tué ?
548
00:27:44,130 --> 00:27:46,699
Je ne pense pas qu'elle l'ait tué.
549
00:27:47,499 --> 00:27:49,201
Je ne suis pas comme toi.
550
00:27:49,201 --> 00:27:51,103
Je ne peux pas accepter que
la vie de quelqu'un soit ruinée
551
00:27:51,103 --> 00:27:53,305
parce que le procureur
peut monter un dossier.
552
00:27:53,305 --> 00:27:55,074
Et je ne peux pas regarder
un pĂšre et son enfant
553
00:27:55,082 --> 00:27:58,218
se faire jeter Ă la rue parce
qu'ils ne peuvent pas payer leur loyer.
554
00:28:03,816 --> 00:28:06,986
Les gens souffrent, Cassidy.
Ils passent entre les mailles du filet.
555
00:28:06,986 --> 00:28:08,420
Je sais que c'est nul,
556
00:28:08,420 --> 00:28:11,858
mais si on essayait de
réparer toutes les injustices,
557
00:28:11,858 --> 00:28:13,392
on ne pourrait jamais
faire notre boulot.
558
00:28:21,533 --> 00:28:23,169
DerniĂšre chance pour le pain aux bananes
559
00:28:23,169 --> 00:28:25,071
avant qu'Iglesias ne
le bouffe tout entier.
560
00:28:25,071 --> 00:28:26,739
Je vais attendre.
561
00:28:26,739 --> 00:28:28,340
June est toujours dans
sa phase pĂątisserie ?
562
00:28:28,340 --> 00:28:31,811
Y a des façons bien
pires de gérer la solitude.
563
00:28:32,711 --> 00:28:34,914
Je vais le mettre dans la salle de pause.
564
00:29:49,856 --> 00:29:51,490
Boone.
565
00:29:51,490 --> 00:29:52,992
Je sais, je ne devrais pas ĂȘtre lĂ ,
566
00:29:52,992 --> 00:29:55,527
et mon intrusion te met
dans une situation délicate.
567
00:30:01,167 --> 00:30:03,702
C'est une bonne chose
que tu ne sois pas lĂ , alors.
568
00:30:08,274 --> 00:30:10,442
Une imprimerie en ville imprime
569
00:30:10,442 --> 00:30:12,411
des trĂšfles sur ses pilules.
570
00:30:12,411 --> 00:30:15,014
Elle est dirigée par un gars
qui s'appelle Adrian Lee Smith.
571
00:30:15,014 --> 00:30:17,483
D'aprĂšs ma source, c'est un
gars ambitieux et intelligent.
572
00:30:17,483 --> 00:30:18,784
Il a un petit cÎté méchant.
573
00:30:18,784 --> 00:30:21,353
Il l'a traité de "pitbull".
574
00:30:23,155 --> 00:30:25,457
Ce pitbull a-t-il une adresse ?
575
00:30:25,457 --> 00:30:27,693
Salut tout le monde.
576
00:30:27,693 --> 00:30:29,996
Aujourd'hui, je suis content
de vous dire que l'Ătat
577
00:30:29,996 --> 00:30:33,332
a arrĂȘtĂ© quelqu'un pour le
meurtre de Brandon Debrauske.
578
00:30:33,332 --> 00:30:36,002
- Le suspect en garde Ă vue...
- Elle n'a rien fait !
579
00:30:36,002 --> 00:30:39,338
Le procureur a arrĂȘtĂ©
une fille innocente.
580
00:30:39,338 --> 00:30:40,706
Elle n'a rien fait.
581
00:30:40,706 --> 00:30:42,341
C'est moi qui ai tué Brandon Debrauske !
582
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
- C'est moi qui l'ai fait.
- C'est un coup monté.
583
00:30:44,343 --> 00:30:46,879
- Ignorez-le, c'est un coup monté.
- Il accuse une fille innocente.
584
00:30:46,879 --> 00:30:48,080
C'est ce qu'il fait.
585
00:30:48,080 --> 00:30:49,348
Il n'arrĂȘte pas de parler d'un couteau.
586
00:30:49,348 --> 00:30:50,549
Un couteau ? Devinez quoi ?
587
00:30:50,549 --> 00:30:52,809
Voici le couteau. C'est ce couteau.
588
00:30:52,810 --> 00:30:55,479
C'est ça qui a tué Brandon Debrauske.
589
00:30:55,480 --> 00:30:57,673
Il essaie juste de se faire remarquer...
590
00:30:57,675 --> 00:31:00,078
ArrĂȘtez-moi. ArrĂȘtez-moi.
591
00:31:02,135 --> 00:31:04,637
Bonne chance pour les élections.
592
00:31:08,901 --> 00:31:10,903
Qu'est-ce que tu fais ?
593
00:31:10,903 --> 00:31:13,455
Quoi, tu crois que je vais
te laisser y aller toute seule ?
594
00:31:13,456 --> 00:31:15,405
Tu me laisses faire ?
595
00:31:15,407 --> 00:31:17,376
Smith n'est qu'un numéro
dans le répertoire de Brandon.
596
00:31:17,376 --> 00:31:20,079
Je vais lui poser quelques
questions. C'est tout.
597
00:31:20,079 --> 00:31:21,948
Et si tu as des problĂšmes ?
598
00:31:22,681 --> 00:31:24,850
Deadwater, née et élevée ici.
599
00:31:24,850 --> 00:31:28,087
- C'est pas drĂŽle, Mickey.
- Ăa va aller.
600
00:31:28,921 --> 00:31:30,356
Je te le promets.
601
00:31:47,806 --> 00:31:49,108
Adrian Smith ?
602
00:31:49,110 --> 00:31:51,545
- Je suis le shérif...
- Je sais qui vous ĂȘtes.
603
00:31:53,112 --> 00:31:55,147
Je vais aller droit au but.
T'es tout seul ici ?
604
00:31:55,147 --> 00:31:57,116
J'ai des questions Ă te poser
605
00:31:57,116 --> 00:31:59,318
sur une affaire sur laquelle je bosse.
606
00:31:59,318 --> 00:32:00,953
C'est Ă propos du gamin qui est mort ?
607
00:32:01,753 --> 00:32:03,689
Je n'ai rien à voir avec ça.
608
00:32:04,590 --> 00:32:06,492
Alors ça ne devrait pas ĂȘtre long.
609
00:32:14,300 --> 00:32:16,202
Tu vas quelque part ?
610
00:32:16,202 --> 00:32:17,970
On est dans un pays libre, non ?
611
00:32:17,970 --> 00:32:20,512
Je savais pas qu'un flic pouvait
passer quand bon lui semblait.
612
00:32:21,540 --> 00:32:24,010
Certains pourraient
appeler ça de l'intimidation.
613
00:32:24,843 --> 00:32:26,512
Alors, Brandon Debrauske.
614
00:32:26,512 --> 00:32:28,414
Tu as dit que tu le connaissais.
615
00:32:28,414 --> 00:32:29,748
Je le connaissais de vue.
616
00:32:29,748 --> 00:32:31,317
Ton numéro est partout
dans son téléphone.
617
00:32:31,317 --> 00:32:33,285
Beaucoup de gens ont mon numéro.
618
00:32:33,285 --> 00:32:34,820
Est-ce qu'ils finissent par mourir ?
619
00:32:34,820 --> 00:32:36,455
Donc, vous dites que je l'ai tué ?
620
00:32:36,455 --> 00:32:39,358
Je dis que tu l'as appelé
neuf fois le jour de sa mort.
621
00:32:39,358 --> 00:32:41,027
OK, d'accord.
622
00:32:41,027 --> 00:32:42,794
Je connaissais ce gamin.
623
00:32:42,794 --> 00:32:45,001
Je l'ai appelé parce
qu'il me devait de l'argent.
624
00:32:45,964 --> 00:32:49,068
Mais ensuite, tu as arrĂȘtĂ©
de l'appeler. Pourquoi ?
625
00:32:51,070 --> 00:32:53,705
Vous avez déjà deviné pourquoi.
626
00:32:56,642 --> 00:32:58,344
Vous ne portez pas votre uniforme ?
627
00:32:58,344 --> 00:33:00,779
Je parie que personne ne
sait oĂč vous ĂȘtes, pas vrai ?
628
00:33:00,779 --> 00:33:02,381
Réponds à la question, M. Smith.
629
00:33:02,381 --> 00:33:06,018
Pourquoi tu as arrĂȘtĂ© d'appeler
Brandon le soir oĂč il est mort ?
630
00:33:06,018 --> 00:33:08,187
C'est simple.
631
00:33:08,187 --> 00:33:10,522
Parce que j'ai entendu dire
qu'il s'était fait descendre
632
00:33:10,522 --> 00:33:13,292
par une petite...
633
00:33:13,292 --> 00:33:14,360
salope.
634
00:33:49,228 --> 00:33:50,929
Mickey !
635
00:33:53,999 --> 00:33:56,068
- Ăa va ?
- Ăa va.
636
00:33:56,068 --> 00:33:57,420
Ăa va.
637
00:33:58,137 --> 00:33:59,746
Il faut arrĂȘter le saignement.
638
00:34:12,823 --> 00:34:14,385
Dawson.
639
00:34:40,337 --> 00:34:42,146
Donc, quand on a amené Dawson
640
00:34:42,148 --> 00:34:44,382
dans l'affaire du camion de la
banque et que tu l'as interrogé,
641
00:34:44,382 --> 00:34:46,418
c'était quoi, une comédie ?
642
00:34:47,985 --> 00:34:51,757
Il est infiltré à Edgewater
pour la DEA depuis un an.
643
00:34:52,563 --> 00:34:54,025
Je le savais, en tant que shérif,
mais il est sous couverture.
644
00:34:54,025 --> 00:34:55,527
Je ne pouvais le dire Ă personne.
645
00:34:55,527 --> 00:34:59,064
Donc, il a révélé sa
couverture pour t'aider ?
646
00:35:00,132 --> 00:35:01,967
C'est un sacré sacrifice.
647
00:35:01,967 --> 00:35:03,935
J'ai tué Brandon Debrauske !
648
00:35:03,935 --> 00:35:05,437
C'est moi qui l'ai fait. ArrĂȘtez-moi.
649
00:35:05,437 --> 00:35:07,373
C'est ce qui a tué Brandon Debrauske.
650
00:35:07,373 --> 00:35:10,342
Que quelqu'un me dise
que c'est une blague.
651
00:35:10,342 --> 00:35:12,744
Bon, tout le monde, retournez au boulot.
652
00:35:13,612 --> 00:35:15,481
Ăa nous a pris une minute
pour démasquer Mike
653
00:35:15,481 --> 00:35:17,949
au magasin de surplus militaire.
654
00:35:17,949 --> 00:35:19,351
Wes lui a filé mille dollars
pour qu'il lui vende un couteau
655
00:35:19,351 --> 00:35:21,718
qui ressemblait Ă celui
que Skye avait acheté.
656
00:35:21,720 --> 00:35:24,122
Certains papas
s'excusent avec des fleurs.
657
00:35:24,122 --> 00:35:26,225
Le mien avoue un meurtre.
658
00:35:26,225 --> 00:35:27,626
Il a de la chance que je ne l'accuse pas.
659
00:35:27,626 --> 00:35:29,928
Entrave Ă une enquĂȘte policiĂšre,
660
00:35:29,928 --> 00:35:31,263
présentation de fausses preuves.
661
00:35:31,263 --> 00:35:32,431
Malheureusement,
ce sont des délits mineurs.
662
00:35:32,431 --> 00:35:33,865
Quand je ferai tomber Wes Fox,
663
00:35:33,865 --> 00:35:36,235
il écopera d'une lourde peine.
664
00:35:36,235 --> 00:35:38,937
Tu n'es pas au courant ? Il se range.
665
00:35:39,771 --> 00:35:41,006
Tu as de la chance.
666
00:35:41,006 --> 00:35:42,474
Pardon ?
667
00:35:42,474 --> 00:35:44,476
Smith a tué Brandon,
ça ne fait aucun doute,
668
00:35:44,476 --> 00:35:46,278
mais tu as dépassé les bornes.
669
00:35:46,278 --> 00:35:49,481
Sois contente que ton pote
de la DEA ait un casier vierge.
670
00:35:49,481 --> 00:35:52,117
Tu n'aurais pas dĂ» ĂȘtre
prĂšs de cette maison.
671
00:35:52,117 --> 00:35:53,719
Cette affaire est peut-ĂȘtre terminĂ©e,
672
00:35:53,719 --> 00:35:56,349
mais mon examen
minutieux de ce département...
673
00:35:56,350 --> 00:35:58,156
n'est pas terminé.
674
00:36:01,465 --> 00:36:02,759
Amuse-toi bien Ă bosser avec ce type
675
00:36:02,761 --> 00:36:04,430
pendant les dix prochaines années.
676
00:36:04,430 --> 00:36:07,082
En fait, je suis un peu déçu
de ne pas ĂȘtre lĂ pour voir ça.
677
00:36:10,636 --> 00:36:13,004
Ăa va ĂȘtre diffĂ©rent
ici aprÚs ton départ.
678
00:36:21,146 --> 00:36:22,814
Et merci, Boone.
679
00:36:22,814 --> 00:36:23,949
Pour quoi ?
680
00:36:23,949 --> 00:36:25,784
La salle des preuves.
681
00:36:25,784 --> 00:36:27,286
Si tu avais donné l'alerte,
je n'aurais pas pu
682
00:36:27,286 --> 00:36:28,754
retrouver ces pilules.
683
00:36:28,754 --> 00:36:30,856
Skye serait toujours
en procĂšs pour meurtre.
684
00:36:30,856 --> 00:36:32,824
Je n'ai littéralement rien fait.
685
00:36:32,824 --> 00:36:34,660
Et...
686
00:36:34,660 --> 00:36:37,363
rien ne semblait ĂȘtre
la bonne chose Ă faire.
687
00:36:40,999 --> 00:36:43,369
Tu as besoin d'aide
pour débriefer Dawson ?
688
00:36:43,369 --> 00:36:46,037
- Non. Je suis contente de...
- Tu vas le dĂ©briefer toi-mĂȘme ?
689
00:36:48,840 --> 00:36:50,625
Je te laisse faire.
690
00:37:00,486 --> 00:37:03,953
Alors, oĂč est-ce qu'ils t'envoient ?
691
00:37:03,955 --> 00:37:07,158
Sur la cĂŽte est, je pense.
692
00:37:07,158 --> 00:37:10,095
Il me faudra des années avant de
reprendre le travail sous couverture.
693
00:37:10,095 --> 00:37:12,464
C'est dur de jouer un vrai salaud
694
00:37:12,464 --> 00:37:15,152
alors que je passe mon temps Ă
sauver des demoiselles en détresse.
695
00:37:15,154 --> 00:37:16,668
Si tu me traites encore
comme ça, c'est toi qui
696
00:37:16,668 --> 00:37:18,528
auras besoin d'ĂȘtre sauvĂ©.
697
00:37:19,638 --> 00:37:21,707
Mon vol est dans une heure.
698
00:37:21,707 --> 00:37:24,175
Mais si jamais je reviens en ville,
699
00:37:24,175 --> 00:37:26,842
on pourra reparler de ce sauvetage.
700
00:37:26,844 --> 00:37:29,280
Une heure ?
701
00:37:34,584 --> 00:37:37,186
Je suis désolée pour tout.
J'ai foutu en l'air ta couverture.
702
00:37:37,188 --> 00:37:38,557
L'affaire sur laquelle tu bossais.
703
00:37:38,557 --> 00:37:40,959
Il y a eu quelques avantages.
704
00:37:40,959 --> 00:37:43,228
J'ai pu te tenir la main.
705
00:37:43,332 --> 00:37:46,201
Comme si c'était la chose
la plus intime qu'on ait faite.
706
00:37:47,866 --> 00:37:50,068
En fait, je pense que c'est le cas.
707
00:38:03,849 --> 00:38:06,084
J'aurais aimé avoir cette chance...
708
00:38:06,852 --> 00:38:08,920
de te connaĂźtre, Dawson.
709
00:38:10,405 --> 00:38:12,090
Alec.
710
00:38:12,090 --> 00:38:13,692
C'est mon vrai nom.
711
00:38:13,692 --> 00:38:16,027
Maintenant, tu ne peux plus
dire que tu ne me connais pas.
712
00:38:24,570 --> 00:38:26,572
June, voici Steven et Sammy.
713
00:38:26,572 --> 00:38:28,340
Steven, Sammy, voici June.
714
00:38:28,340 --> 00:38:29,608
Bonjour, Sammy.
715
00:38:29,608 --> 00:38:31,209
Tu aimes les cupcakes ?
716
00:38:31,209 --> 00:38:33,111
Parce que j'en ai.
717
00:38:33,111 --> 00:38:35,213
June a un appart vide
au-dessus de son garage,
718
00:38:35,213 --> 00:38:37,383
et comme vous cherchez
un endroit oĂč vivre,
719
00:38:37,383 --> 00:38:39,951
je me suis dit qu'on
pourrait vous le présenter.
720
00:38:39,951 --> 00:38:43,389
Je peux payer un loyer et aider Ă
réparer des trucs dans la maison.
721
00:38:43,389 --> 00:38:45,123
Et Sammy et moi,
on est vraiment tranquilles,
722
00:38:45,123 --> 00:38:46,449
on ne vous dérangera pas.
723
00:38:46,449 --> 00:38:49,461
Steven, j'ai commencé à donner
des noms aux écureuils de mon jardin.
724
00:38:49,461 --> 00:38:52,130
Un peu de bruit ne me dérangerait pas.
725
00:38:52,130 --> 00:38:54,466
- OK.
- Je vous laisse discuter.
726
00:38:54,466 --> 00:38:55,934
Tu veux des cupcakes ?
727
00:38:55,934 --> 00:38:57,769
Merci de me soutenir lĂ -dessus.
728
00:38:57,769 --> 00:38:59,438
Je sais que c'est pas conventionnel.
729
00:38:59,438 --> 00:39:01,640
Je n'y aurais jamais pensé.
730
00:39:02,408 --> 00:39:03,742
C'est plutĂŽt triste, non ?
731
00:39:05,577 --> 00:39:08,013
- Tu vas répondre ?
- Merci.
732
00:39:12,125 --> 00:39:14,386
Adjoint Boone, ici le shérif Turner.
733
00:39:14,386 --> 00:39:17,293
Je vous appelle pour vous
offrir le poste dâadjoint en chef.
734
00:39:17,295 --> 00:39:19,324
Je n'ai pas besoin de vous
convaincre de venir Ă Oakland.
735
00:39:19,324 --> 00:39:21,734
Vous allez adorer rentrer chez vous.
736
00:39:57,195 --> 00:39:59,798
Mon Dieu, je crois que
j'ai exagéré avec la glace.
737
00:39:59,798 --> 00:40:01,433
Tu rattrapes le temps perdu.
738
00:40:01,433 --> 00:40:04,302
Grand-pÚre, c'était deux bols.
739
00:40:04,302 --> 00:40:06,572
Prends le mien aussi.
740
00:40:10,876 --> 00:40:13,445
- Je vais y aller.
- Tu veux... D'accord.
741
00:40:15,714 --> 00:40:18,249
Cass. Ăcoute...
742
00:40:18,249 --> 00:40:20,118
Je suis désolé pour hier.
743
00:40:20,118 --> 00:40:22,153
- J'aurais pas dû m'énerver contre toi.
- Non, tu n'aurais pas dĂ».
744
00:40:22,153 --> 00:40:24,723
Je faisais juste mon boulot, Travis.
745
00:40:24,723 --> 00:40:27,192
Tu crois que ça a été facile
pour moi d'arrĂȘter Skye ?
746
00:40:27,192 --> 00:40:28,560
Je n'ai pas dit ça.
747
00:40:28,560 --> 00:40:31,396
Sois honnĂȘte. Tu adores ça.
748
00:40:31,396 --> 00:40:33,865
On ne devrait mĂȘme pas regarder ça.
749
00:40:33,865 --> 00:40:37,268
- Je leur donne deux mois.
- Papa.
750
00:40:38,868 --> 00:40:40,604
J'ai vu ton petit numĂ©ro Ă
la conférence de presse.
751
00:40:40,606 --> 00:40:43,441
Comment t'as fait pour
te faire arrĂȘter Ă nouveau ?
752
00:40:43,441 --> 00:40:46,277
Je devais faire quelque chose.
Je n'avais pas d'autre idée.
753
00:40:46,277 --> 00:40:47,579
Tu as trouvé.
754
00:40:47,579 --> 00:40:49,948
Et tu l'as fait sans enfreindre la loi.
755
00:40:49,948 --> 00:40:52,684
Je n'ai peut-ĂȘtre pas enfreint
la loi, mais j'étais pas loin.
756
00:40:52,684 --> 00:40:55,787
Tu ressembles peut-ĂȘtre plus Ă ton
pĂšre que tu ne veux bien l'admettre.
757
00:40:55,787 --> 00:40:57,523
N'allons pas si loin.
758
00:41:00,859 --> 00:41:02,728
Dehors.
759
00:41:11,430 --> 00:41:13,271
Viens ici.
760
00:41:20,854 --> 00:41:22,147
Bienvenue Ă la maison.
761
00:41:22,147 --> 00:41:23,549
Merci, maman.
762
00:41:54,479 --> 00:41:55,914
C'était à Brandon.
763
00:41:55,914 --> 00:41:58,483
Il y a toutes les paroles qu'il a écrites.
764
00:41:58,483 --> 00:42:00,476
C'est bizarre, mais...
765
00:42:00,477 --> 00:42:03,086
quand j'écoute ses chansons,
766
00:42:03,088 --> 00:42:05,657
j'ai l'impression que c'est
lĂ que je le connais le mieux.
767
00:42:08,660 --> 00:42:10,395
Vous devriez l'avoir.
59419