All language subtitles for S02E04 - The Thomas Thorne Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,840 OK. Thank you, Lady B. 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,480 Right, for me, it's a nice day, 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,760 so I would go for my tracky Bs, my tracky T and my white Hi-Tecs. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,600 Ooh! Trendy. 5 00:00:12,600 --> 00:00:14,240 Robin? Eh... 6 00:00:14,240 --> 00:00:17,200 ..Apollo A7L spacesuit. 7 00:00:17,200 --> 00:00:20,040 You've got liquid cooling, portable life-support system, 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,680 locking cuff, go, "Kshhh..." 9 00:00:21,680 --> 00:00:23,600 Spaceman. Yeah, really cool. 10 00:00:23,600 --> 00:00:25,400 It is cool. Julian? 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,360 Trousers. Right, any sort of...? 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,520 No, any kind of trousers. 13 00:00:29,520 --> 00:00:32,560 It's funny, you don't miss them till they're gone. 14 00:00:32,560 --> 00:00:35,240 No. Kitty? 15 00:00:35,240 --> 00:00:39,640 Blue jeans... and a green jumper. 16 00:00:39,640 --> 00:00:41,320 Like Alison? 17 00:00:41,320 --> 00:00:43,680 Oh, gosh. Yes! 18 00:00:43,680 --> 00:00:45,560 We'd be like twins. Captain? 19 00:00:45,560 --> 00:00:46,720 This. 20 00:00:46,720 --> 00:00:49,600 You're kidding. No. We're saying you get up in the morning 21 00:00:49,600 --> 00:00:51,080 and you can wear whatever you like. 22 00:00:51,080 --> 00:00:54,280 Thomas is wearing double denim with aviators! 23 00:00:54,280 --> 00:00:56,160 So...? And Mary 24 00:00:56,160 --> 00:00:58,640 is wearing a dress made out of seashells. 25 00:00:58,640 --> 00:01:01,840 With a simple lobster hat. 26 00:01:01,840 --> 00:01:03,960 Still wouldn't change a thing. All right. 27 00:01:03,960 --> 00:01:07,840 Well, that's it for "What I Would Wear If I Could Today"... today. 28 00:01:07,840 --> 00:01:10,040 Don't forget, later, Julian will be giving a speech 29 00:01:10,040 --> 00:01:13,160 at 6pm sharp, on the art of spin. 30 00:01:13,160 --> 00:01:16,640 Is that off spin or leg spin? Because... 31 00:01:16,640 --> 00:01:20,440 No, no. Different kind of spin. It's a political tactic, coined in the... 32 00:01:20,440 --> 00:01:22,960 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Let's save it for later. 33 00:01:22,960 --> 00:01:24,400 Yeah, OK, yeah, OK. Cool, cool. 34 00:01:24,400 --> 00:01:27,160 Look at all these bits I found out there. Could be valuable. 35 00:01:27,160 --> 00:01:29,880 Ooh... That's interesting. That might be worth something. 36 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 Is that Queen Victoria? Oh, that's Elizabeth II. 37 00:01:32,520 --> 00:01:33,840 Which one's that? 38 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Our one. Oh, I despair! 39 00:01:36,160 --> 00:01:38,320 Hmm. There might be something else worth something. 40 00:01:38,320 --> 00:01:40,360 There's an old pipe and whatever this is. 41 00:01:40,360 --> 00:01:41,720 Ah, looks like a musket ball. 42 00:01:41,720 --> 00:01:44,920 Yes, I think it is. They think it's a musket ball. 43 00:01:44,920 --> 00:01:46,440 It is. 44 00:01:46,440 --> 00:01:48,760 Thomas, you don't think that it's the one that...? 45 00:01:48,760 --> 00:01:50,080 I know it. 46 00:01:51,360 --> 00:01:53,160 Oh, God. 47 00:01:53,160 --> 00:01:54,760 Oh, God, it burns! 48 00:01:54,760 --> 00:01:57,680 Mock me no more, cruel world! 49 00:01:59,280 --> 00:02:00,800 It is a musket ball. 50 00:02:22,960 --> 00:02:25,040 Are you sure you want me to come? 51 00:02:25,040 --> 00:02:28,640 Everyone's bringing partners. Yeah, but it's your reunion. 52 00:02:28,640 --> 00:02:31,120 I didn't even go to your school. I'll just be like a lemon. 53 00:02:31,120 --> 00:02:33,080 Obi's going to be there. You can talk to him. 54 00:02:33,080 --> 00:02:34,960 Is that Kevin guy going? 55 00:02:36,960 --> 00:02:38,480 Kevin McMahan? 56 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 You know who I'm talking about. 57 00:02:40,040 --> 00:02:41,640 The one you dumped when you met me. 58 00:02:41,640 --> 00:02:44,520 I don't know. Maybe. 59 00:02:44,520 --> 00:02:46,600 Is his partner going to be there? I don't know. 60 00:02:46,600 --> 00:02:48,680 I don't know if he has one. 61 00:02:48,680 --> 00:02:51,280 Right. OK. 62 00:02:51,280 --> 00:02:54,960 Yeah, cool. Are you OK? Yep. Cool. 63 00:02:54,960 --> 00:02:57,280 OK. Cool. 64 00:02:57,280 --> 00:02:59,720 Cool, cool, cool. I am cool. 65 00:03:03,920 --> 00:03:05,080 Thomas. 66 00:03:05,080 --> 00:03:08,200 I wanted to apologise for my outburst earlier today. 67 00:03:08,200 --> 00:03:12,520 Which one? You are kind to make light of it. 68 00:03:12,520 --> 00:03:15,920 It must've been a shock to see me so ruled by my emotions. 69 00:03:15,920 --> 00:03:19,520 Erm... You see, I was overcome with the memory of it all. 70 00:03:19,520 --> 00:03:22,720 Come in. 'Tis not a pleasant thing to contemplate, as you can imagine. 71 00:03:22,720 --> 00:03:24,360 Hmm. 72 00:03:24,360 --> 00:03:26,760 Perhaps I can give you account of the unhappy events 73 00:03:26,760 --> 00:03:28,480 of that fateful day. 74 00:03:28,480 --> 00:03:29,760 Oh, you don't have to. 75 00:03:29,760 --> 00:03:32,240 October 10th, 1824. 76 00:03:32,240 --> 00:03:35,560 OK. A crisp, autumnal afternoon. 77 00:03:37,360 --> 00:03:39,920 My cousin and I had accepted invitation 78 00:03:39,920 --> 00:03:41,960 to a gathering at Higham House, 79 00:03:41,960 --> 00:03:43,280 as it was then known. 80 00:03:43,280 --> 00:03:46,840 What a place. Imagine inheriting this! 81 00:03:46,840 --> 00:03:49,120 It's pleasant enough to visit. 82 00:03:49,120 --> 00:03:50,560 I wouldn't want to live here! 83 00:03:52,080 --> 00:03:54,760 The day's proceedings were to feature recitals 84 00:03:54,760 --> 00:03:56,240 of both music and poetry. 85 00:03:56,240 --> 00:03:58,320 Try not to embarrass me, cousin. 86 00:03:58,320 --> 00:04:02,360 I looked forward to unveiling my new work, but most of all, 87 00:04:02,360 --> 00:04:07,000 I looked forward to seeing once again Lord Higham's daughter... 88 00:04:07,000 --> 00:04:10,200 ..my beloved Isabelle. 89 00:04:10,200 --> 00:04:13,480 Oh, my heart is aflutter, cousin. 90 00:04:14,800 --> 00:04:16,440 She is fine indeed. 91 00:04:16,440 --> 00:04:17,840 Shall we speak to the girl? 92 00:04:17,840 --> 00:04:19,520 Nay! Nay, nay, nay, nay. 93 00:04:19,520 --> 00:04:21,080 She is with her father. 94 00:04:21,080 --> 00:04:24,200 He does not know we have an attachment we cannot speak openly. 95 00:04:26,160 --> 00:04:30,240 Though I long to know that her feelings are unchanged. 96 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 Write her a note, then. 97 00:04:32,160 --> 00:04:35,280 I will deliver it. I will be your Cupid. 98 00:04:36,960 --> 00:04:39,400 I penned a note, thanked my cousin... 99 00:04:39,400 --> 00:04:40,960 Thank you, Cousin. 100 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 ..and waited, breath bated, for the... 101 00:04:43,720 --> 00:04:46,200 Oh, where is that thing? 102 00:04:47,920 --> 00:04:49,400 I am listening. 103 00:04:54,000 --> 00:04:55,560 Carry on. 104 00:04:55,560 --> 00:04:57,440 Snickers? Yes. 105 00:04:57,440 --> 00:04:58,840 What's wrong with Marathon? 106 00:04:58,840 --> 00:05:01,800 Snickers just sounds like, "It's knickers". 107 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 'S'knickers. 'S'knickers. 108 00:05:04,160 --> 00:05:06,440 Well, is that a bad thing? 109 00:05:06,440 --> 00:05:10,000 Well, no, I suppose not, but what does it mean? I mean, the word. 110 00:05:10,000 --> 00:05:11,720 It doesn't make any bloody sense, does it? 111 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 Am I early? As usual! 112 00:05:13,680 --> 00:05:15,400 You and Lady B are always the first. 113 00:05:15,400 --> 00:05:16,640 What? 114 00:05:16,640 --> 00:05:18,920 I was just saying, you're always the first. 115 00:05:18,920 --> 00:05:21,000 You could set a clock by you two. 116 00:05:21,000 --> 00:05:23,280 Well, there's nothing wrong with being punctual. 117 00:05:23,280 --> 00:05:25,680 Anyway, it's not six yet, so... 118 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 ..let's talk amongst ourselves, shall we? 119 00:05:39,720 --> 00:05:41,960 So. your cousin gave her your letter? 120 00:05:41,960 --> 00:05:43,800 Yes. Oh, my...! 121 00:05:43,800 --> 00:05:46,520 In the meantime, the day's entertainments had begun... 122 00:05:46,520 --> 00:05:48,640 Oh. 123 00:05:51,680 --> 00:05:54,640 And soon it came my turn to enthral. 124 00:05:54,640 --> 00:05:56,800 And now, esteemed guests, 125 00:05:56,800 --> 00:06:01,160 we are honoured by a recital from our greatest living poet, 126 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 Thomas Thorne. 127 00:06:10,160 --> 00:06:13,280 Summer hath aroused 128 00:06:13,280 --> 00:06:16,520 the twilight of life in the hay 129 00:06:16,520 --> 00:06:19,440 Shadows long and dark 130 00:06:19,440 --> 00:06:23,240 Time has passed since the honeymoon of May 131 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 And held aloft by rosy buds 132 00:06:27,680 --> 00:06:30,360 Whose nectar sweet forbade... 133 00:06:31,480 --> 00:06:34,120 How I longed to read her words. 134 00:06:34,120 --> 00:06:36,480 But Hermione And Roger is an epic poem, 135 00:06:36,480 --> 00:06:38,880 and I could not cheat my rapt audience. 136 00:06:38,880 --> 00:06:42,320 Upon the banks of the rushing Ouse 137 00:06:42,320 --> 00:06:44,440 Sits there a poor man... 138 00:06:44,440 --> 00:06:46,720 Oh, welcome, Death... 139 00:06:46,720 --> 00:06:50,360 Two hours later, I finally reached the climax of the piece. 140 00:06:50,360 --> 00:06:53,760 On this Earth, we are but lodger 141 00:06:55,560 --> 00:06:59,840 For she was his Hermione 142 00:06:59,840 --> 00:07:04,360 And he... always... 143 00:07:04,360 --> 00:07:07,000 ..her Roger! 144 00:07:07,000 --> 00:07:09,360 Bravo! Bravo! 145 00:07:10,640 --> 00:07:12,320 The man's a genius! 146 00:07:12,320 --> 00:07:13,600 Oh, God! 147 00:07:14,840 --> 00:07:16,480 Oh, thank you. 148 00:07:16,480 --> 00:07:19,640 Pray silence for Lady Isabelle. 149 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Her letter, cousin. 150 00:07:26,920 --> 00:07:28,800 "Dear Mr Thorne. 151 00:07:28,800 --> 00:07:31,200 "I'm sorry, but I do not love you. 152 00:07:31,200 --> 00:07:35,600 "Perhaps you misinterpreted my words or actions when last we met." 153 00:07:35,600 --> 00:07:37,280 Might you have done? 154 00:07:37,280 --> 00:07:41,720 I mean, you do maybe have the tendency to, you know, 155 00:07:41,720 --> 00:07:43,400 get the wrong idea. 156 00:07:44,680 --> 00:07:47,120 Are you saying what I think you're saying? 157 00:07:47,120 --> 00:07:49,240 Almost definitely not. 158 00:07:49,240 --> 00:07:51,560 And again, not. No. 159 00:07:52,800 --> 00:07:55,320 Hmm. 160 00:08:02,560 --> 00:08:04,440 Mm. 161 00:08:13,360 --> 00:08:14,800 Nah, bruv. 162 00:08:20,440 --> 00:08:22,040 I was just thinking the other day... 163 00:08:22,040 --> 00:08:23,840 There you go. 164 00:08:23,840 --> 00:08:25,120 They're late. 165 00:08:25,120 --> 00:08:27,480 Always the same ones. Well... 166 00:08:27,480 --> 00:08:29,400 Well, what else have they got to do? I know. 167 00:08:29,400 --> 00:08:31,840 Not stuck in traffic, are they? Or washing their hair. 168 00:08:31,840 --> 00:08:33,880 Let's play a game to pass the time. 169 00:08:33,880 --> 00:08:36,760 How about Grandma Went To The Shops And Bought An Apple? 170 00:08:36,760 --> 00:08:39,160 Oh, not this! Sake! 171 00:08:41,160 --> 00:08:46,720 As my sweetheart played on, I was racked with confusion. 172 00:08:46,720 --> 00:08:48,680 I cannot fathom it. 173 00:08:48,680 --> 00:08:51,200 Her affections were so clear before. 174 00:08:51,200 --> 00:08:53,640 Poor cousin. 175 00:08:53,640 --> 00:08:57,480 Perhaps her father has discovered us and forbidden the match. 176 00:08:57,480 --> 00:08:59,840 I must know. 177 00:08:59,840 --> 00:09:02,960 Let her tell me to my face, at least. Have a care, cousin. 178 00:09:02,960 --> 00:09:05,080 I wouldn't want you further hurt in this. 179 00:09:08,680 --> 00:09:12,040 Shall we take our leave? Stand aside, cousin. Excuse me. 180 00:09:12,040 --> 00:09:13,480 Excuse me. Excuse me. 181 00:09:13,480 --> 00:09:14,920 Isabelle Higham? 182 00:09:14,920 --> 00:09:17,560 Ha! The girl's unbearable. 183 00:09:17,560 --> 00:09:20,080 Ugly and untalented. 184 00:09:20,080 --> 00:09:22,480 Unbearable, you say?! 185 00:09:24,040 --> 00:09:25,800 Untalented, you say?! 186 00:09:26,920 --> 00:09:30,080 Damn your eyes, I say! 187 00:09:30,080 --> 00:09:34,560 Damn your head, shoulders, knees and toes, sir! 188 00:09:34,560 --> 00:09:37,160 And what concern is it of yours? 189 00:09:37,160 --> 00:09:40,800 I happen to love that woman of whom you speak. 190 00:09:40,800 --> 00:09:44,280 And I demand satisfaction. 191 00:09:44,280 --> 00:09:47,440 If her father thought me unworthy before, 192 00:09:47,440 --> 00:09:49,880 he certainly thought me worthy now. 193 00:09:51,720 --> 00:09:53,120 Very well. 194 00:09:58,160 --> 00:09:59,840 Good luck, cousin. 195 00:10:01,320 --> 00:10:03,560 The evening air was cold. 196 00:10:03,560 --> 00:10:07,000 Those of steady stomach came to witness my bravery. 197 00:10:11,560 --> 00:10:14,040 Now count your paces. 198 00:10:17,400 --> 00:10:20,000 Four, five, six... 199 00:10:23,120 --> 00:10:24,600 ..11, 12... 200 00:10:27,680 --> 00:10:29,760 Good God. 201 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Thomas! Cousin! 202 00:10:38,560 --> 00:10:40,240 We didn't get to 20. 203 00:10:40,240 --> 00:10:42,120 I am shot. 204 00:10:43,160 --> 00:10:45,840 He cheated, the coward! 205 00:10:51,120 --> 00:10:52,440 I am done for. 206 00:10:53,720 --> 00:10:56,440 May God welcome me to the heavens. 207 00:10:56,440 --> 00:10:58,080 My beloved! 208 00:11:00,000 --> 00:11:02,400 My darling! 209 00:11:02,400 --> 00:11:06,360 Oh, how foolish was I to believe Papa would not approve. 210 00:11:06,360 --> 00:11:10,360 You are the best of men. 211 00:11:10,360 --> 00:11:12,520 Kiss me... 212 00:11:12,520 --> 00:11:14,160 ..as the French do. 213 00:11:19,960 --> 00:11:22,560 Oh. Oh! 214 00:11:24,160 --> 00:11:26,400 That didn't happen. 215 00:11:26,400 --> 00:11:28,720 What? It didn't happen! 216 00:11:28,720 --> 00:11:30,240 I was there. 217 00:11:32,520 --> 00:11:35,040 Of course you were! 218 00:11:35,040 --> 00:11:37,120 Well, that's how I remembered it. 219 00:11:37,120 --> 00:11:39,280 Go on, Robin. I remember that day. 220 00:11:39,280 --> 00:11:43,360 Great! Are we really going to...? Let's hear it. 221 00:11:43,360 --> 00:11:45,920 He come on horsey with pasty friend. 222 00:11:47,280 --> 00:11:49,920 It big, nice house. 223 00:11:49,920 --> 00:11:52,920 Nice to come. Me not want live here. 224 00:11:54,320 --> 00:11:55,960 Oh, blast! 225 00:11:57,720 --> 00:12:01,640 After he clean poo from his lady shoes, he come inside. 226 00:12:01,640 --> 00:12:04,040 Oh, what you got there? 227 00:12:05,320 --> 00:12:06,840 Ta-da! 228 00:12:06,840 --> 00:12:08,120 Look that. 229 00:12:08,120 --> 00:12:11,360 What so good? 230 00:12:11,360 --> 00:12:13,240 No! 231 00:12:15,160 --> 00:12:17,640 No, do it again. Do it again! 232 00:12:17,640 --> 00:12:21,360 And now, man called Thomas do poem. 233 00:12:25,800 --> 00:12:30,280 Something 'bout flowers, or wine or girls, or something. 234 00:12:31,440 --> 00:12:36,160 It was big boring, but outside, something happened. 235 00:12:36,160 --> 00:12:40,560 Blink one for yes, two for no. 236 00:12:40,560 --> 00:12:41,960 No! 237 00:12:41,960 --> 00:12:43,520 Really? 238 00:12:43,520 --> 00:12:44,960 Where? 239 00:12:44,960 --> 00:12:46,840 Something was in grounds. 240 00:12:46,840 --> 00:12:48,400 Ooh! There! 241 00:12:51,680 --> 00:12:54,560 I have sixth sense, so I follow. 242 00:13:03,600 --> 00:13:07,600 And then I see baby deer dead. 243 00:13:07,600 --> 00:13:09,040 What beast did this? 244 00:13:09,040 --> 00:13:10,200 Robin? 245 00:13:10,200 --> 00:13:12,360 What creature...? Robin? 246 00:13:12,360 --> 00:13:14,680 What demon...? Robin! Robin. 247 00:13:14,680 --> 00:13:17,560 It's a bit off topic. But it just getting to a good bit. 248 00:13:17,560 --> 00:13:19,520 It's got nothing to do with how I died. 249 00:13:19,520 --> 00:13:22,360 Eh... Oh, I remembers that! 250 00:13:22,360 --> 00:13:25,480 Oh, yes! Not you two as well. 251 00:13:25,480 --> 00:13:27,520 This is amazing. 252 00:13:27,520 --> 00:13:30,840 OK, you're sure? Is he definitely going tonight? 253 00:13:30,840 --> 00:13:34,160 Well, I mean, the event page says he is. 254 00:13:34,160 --> 00:13:36,720 Grandma went to the shops and bought an apple, 255 00:13:36,720 --> 00:13:38,480 a packet of Monster Crunch... 256 00:13:38,480 --> 00:13:40,120 Munch. Munch, 257 00:13:40,120 --> 00:13:42,280 a bottle of sherry... 258 00:13:42,280 --> 00:13:43,520 ..Playboy magazine... 259 00:13:44,560 --> 00:13:45,840 ..and... 260 00:13:45,840 --> 00:13:49,280 An Enfield No.2 standard-issue revolver. Yes, that. 261 00:13:49,280 --> 00:13:52,240 You know he's a boxer now? Yeah, he got into that in prison. 262 00:13:52,240 --> 00:13:53,440 Prison? 263 00:13:53,440 --> 00:13:56,440 ..a swingball, and a... ..big tank of a man. 264 00:13:56,440 --> 00:13:58,760 Oh, ah... 265 00:13:58,760 --> 00:14:01,200 Well, it's your go. It can be anything. 266 00:14:01,200 --> 00:14:03,600 Come on, Fanny. ..a-a-a lace brassiere! 267 00:14:03,600 --> 00:14:07,040 Ooh, saucy! 268 00:14:07,040 --> 00:14:10,640 What are you worried about anyway? Alison dumped him when she met me. 269 00:14:10,640 --> 00:14:12,480 Oh. Did she? 270 00:14:12,480 --> 00:14:13,920 It was ages ago, wasn't it? 271 00:14:13,920 --> 00:14:16,120 So, he'd be over it by now, wouldn't he? 272 00:14:16,120 --> 00:14:18,760 Hmm, probably, yeah, yeah. 273 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 Mm... 274 00:14:20,360 --> 00:14:22,600 Mary, you must remember what happened. 275 00:14:22,600 --> 00:14:23,680 Oh, yeah. 276 00:14:23,680 --> 00:14:25,520 I remembers it well. 277 00:14:28,280 --> 00:14:31,960 The room was full of dandies and wenches, 278 00:14:31,960 --> 00:14:35,480 talking and all floating about the place. 279 00:14:36,920 --> 00:14:39,920 They had wine coming out of their ears. 280 00:14:39,920 --> 00:14:44,080 It happens all the time. The people all laughed and danced. 281 00:14:47,120 --> 00:14:51,240 When Thomas came in, Lady Isabelle did look at him. 282 00:14:51,240 --> 00:14:53,200 Said I to Annie... 283 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Is he the man of which she spoke? 284 00:14:55,600 --> 00:14:59,520 Whoa, whoa, whoa. Wait, wait, wait, wait, wait. Annie? Who's Annie? 285 00:14:59,520 --> 00:15:01,560 ALL MUMBLE IN SURPRISE 286 00:14:59,520 --> 00:15:01,560 Oh, did we never tell you? 287 00:15:01,560 --> 00:15:05,640 Oh, yeah, yeah, Annie ghosted here for 100 year or more. 288 00:15:05,640 --> 00:15:07,160 A true friend to me. 289 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 I see. 290 00:15:08,440 --> 00:15:10,160 Till she got sucked off. 291 00:15:10,160 --> 00:15:11,400 I'm sorry? 292 00:15:13,520 --> 00:15:16,800 Ah, like, moved on? Oh, yeah. There's many that's been sucked off 293 00:15:16,800 --> 00:15:19,240 in this house. Moved on. I used to dream of the day 294 00:15:19,240 --> 00:15:21,240 that I would be sucked off. Moved on. 295 00:15:21,240 --> 00:15:23,720 But I've long since given up hope of ever being sucked off. 296 00:15:23,720 --> 00:15:25,520 Moving on. Anyways... 297 00:15:25,520 --> 00:15:29,880 ..Annie and I did watch, and Thomas said his poem... 298 00:15:29,880 --> 00:15:34,440 Summer hath aroused the twilights of lifes in the haze... 299 00:15:34,440 --> 00:15:36,960 ..and the people all turned to statues. 300 00:15:38,120 --> 00:15:41,080 Honestly, I think they died of boredoms. 301 00:15:41,080 --> 00:15:43,680 Oh, come, now. This is a nonsense! 302 00:15:43,680 --> 00:15:45,680 I says it as I remembers I sees it, mate. 303 00:15:45,680 --> 00:15:48,560 Kitty, you must have been there, too. Yes. 304 00:15:48,560 --> 00:15:49,800 And me! 305 00:15:49,800 --> 00:15:53,040 Good God, how long have you been there?! Oh, the whole time. 306 00:15:53,040 --> 00:15:56,400 Yeah, I remember it. So many beautiful shoes. 307 00:15:56,400 --> 00:16:00,680 Some heeled, some flat, one pair of boots with lovely buckles. 308 00:16:00,680 --> 00:16:02,520 Wait, did you just see shoes? 309 00:16:02,520 --> 00:16:03,680 Pretty much, yeah. 310 00:16:03,680 --> 00:16:06,200 Hmm. Kitty, what did you see? 311 00:16:06,200 --> 00:16:07,920 Oh, I don't know if I should say. 312 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 Aren't you meant to be going out with Michael this evening? 313 00:16:10,440 --> 00:16:12,320 We've already detained you long enough. 314 00:16:12,320 --> 00:16:16,000 No, but I want to hear what Kitty saw. Mike, I'll be five minutes. 315 00:16:16,000 --> 00:16:17,800 Take your time. 316 00:16:19,080 --> 00:16:20,520 Great. 317 00:16:20,520 --> 00:16:22,240 Perfect. Fantastic. 318 00:16:22,240 --> 00:16:23,600 Go on, Kitty. All right. 319 00:16:23,600 --> 00:16:26,760 Well, to start with, it was so exciting. 320 00:16:28,560 --> 00:16:31,120 All sorts of interesting people coming to the house, 321 00:16:31,120 --> 00:16:33,160 food laid out on a table. 322 00:16:34,520 --> 00:16:36,080 What kind of food? 323 00:16:37,200 --> 00:16:39,040 No, come one, come all! 324 00:16:39,040 --> 00:16:42,000 The more, the merrier. We're only talking about my death! 325 00:16:42,000 --> 00:16:44,680 We were supposed to muster at 1800 hours in the common room 326 00:16:44,680 --> 00:16:47,800 for Julian's talk. Postpone it. You've literally got forever. 327 00:16:47,800 --> 00:16:50,120 Carry on, Kitty. 328 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 Where was I? You were talking about a spread. 329 00:16:52,560 --> 00:16:54,960 Now, was it like a buffet sort of thing? 330 00:16:54,960 --> 00:16:56,680 You know, cheese and pineapple? 331 00:16:56,680 --> 00:16:58,120 Pineapple?! 332 00:16:58,120 --> 00:17:01,160 Goodness, no. They were wealthy, but they weren't royalty. 333 00:17:03,280 --> 00:17:07,000 I remember Thomas arriving, so in love with Lady Isabelle. 334 00:17:07,000 --> 00:17:09,360 Is he the man of which she spoke? 335 00:17:09,360 --> 00:17:10,840 Looks a silly arse. 336 00:17:12,880 --> 00:17:15,080 I remember his poem. Welcome, Death! 337 00:17:15,080 --> 00:17:16,800 Oh, sweetest sleep... 338 00:17:16,800 --> 00:17:19,920 I don't understand poetry very well, but it must have been funny 339 00:17:19,920 --> 00:17:22,000 because people were giggling. 340 00:17:22,000 --> 00:17:24,360 And he always... 341 00:17:25,800 --> 00:17:27,360 ..her Roger! 342 00:17:27,360 --> 00:17:28,760 HE SNORTS 343 00:17:30,640 --> 00:17:32,080 The man's a penis. 344 00:17:33,280 --> 00:17:36,760 And I remember the argument Thomas didn't like something he heard. 345 00:17:36,760 --> 00:17:39,440 What do you think of this Shelley woman I keep hearing about? 346 00:17:39,440 --> 00:17:40,920 Oh, she's unbearable. 347 00:17:40,920 --> 00:17:43,480 Ugly and untalented. 348 00:17:43,480 --> 00:17:44,720 Shelley? 349 00:17:44,720 --> 00:17:47,120 No, that can't be right. You've got that wrong. 350 00:17:47,120 --> 00:17:50,200 That's what I heard Mary Shelley, the writer. 351 00:17:50,200 --> 00:17:52,520 Unbearable, you say? 352 00:17:52,520 --> 00:17:55,040 Untalented, you say? 353 00:17:55,040 --> 00:17:57,640 Damn your eyes, I say! 354 00:17:57,640 --> 00:17:59,960 Damn your head... 355 00:17:59,960 --> 00:18:04,120 ..shoulders, knees and toes, sir. 356 00:18:04,120 --> 00:18:07,040 And what concern is it of yours? 357 00:18:07,040 --> 00:18:10,440 I happen to love that woman of whom you speak. 358 00:18:10,440 --> 00:18:12,320 And I... 359 00:18:12,320 --> 00:18:14,560 Sorry, does anybody have a glove? 360 00:18:14,560 --> 00:18:16,080 Can I borrow your glove? 361 00:18:16,080 --> 00:18:18,000 No. Fine. 362 00:18:18,000 --> 00:18:19,560 Imagine the glove. 363 00:18:19,560 --> 00:18:21,600 I demand satisfaction. 364 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 Very well. Really? 365 00:18:26,080 --> 00:18:27,400 Yes. 366 00:18:27,400 --> 00:18:29,840 God... Good. 367 00:18:29,840 --> 00:18:31,320 Good God. 368 00:18:31,320 --> 00:18:34,000 Lady Isabelle didn't see what Thomas had done. 369 00:18:34,000 --> 00:18:36,760 Why are they duelling? Over Mary Shelley. 370 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 Apparently, the poet is in love with her. 371 00:18:40,120 --> 00:18:44,080 Seven, eight, nine, ten... 372 00:18:45,600 --> 00:18:47,040 Ah! 373 00:18:55,480 --> 00:18:57,640 Do you mind?! 374 00:18:57,640 --> 00:18:59,440 Kitty was telling the story! 375 00:18:59,440 --> 00:19:01,120 You weren't even there! 376 00:19:01,120 --> 00:19:02,760 Well, it's what I would have done. 377 00:19:02,760 --> 00:19:05,360 Close-quarter battle... 378 00:19:05,360 --> 00:19:07,120 Excuse me, but what shoes was he...? 379 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 I don't know why that's relevant. All I wanted to do was... 380 00:19:09,600 --> 00:19:12,000 ..they're a low-model rifle. 381 00:19:12,000 --> 00:19:13,840 Alison. 382 00:19:13,840 --> 00:19:17,720 I just want to hear what... Alison. Yeah, hi. Hi, sorry. I'm going to be down in, like, one second. 383 00:19:17,720 --> 00:19:19,360 Just... Shh! You don't even know her! 384 00:19:19,360 --> 00:19:23,640 Shh-shh-shh! Just... It looks like you've got something to deal with here. Maybe second thoughts about 385 00:19:23,640 --> 00:19:26,120 the reunion? That's cool. We don't have to go. No problem. 386 00:19:26,120 --> 00:19:27,960 What? I can just... go back to... No, no. 387 00:19:27,960 --> 00:19:31,400 We're still going to go. I just need to finish something real quick. 388 00:19:31,400 --> 00:19:34,640 Yeah, it's just that I actually... Just really quickly. 389 00:19:34,640 --> 00:19:37,200 Everyone, just let Kitty finish. 390 00:19:37,200 --> 00:19:40,800 OK. They marched away from each other. 391 00:19:40,800 --> 00:19:42,520 I could hardly bear to watch. 392 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Oh... 393 00:19:45,400 --> 00:19:47,680 Five, six... 394 00:19:49,400 --> 00:19:51,960 ..nine, ten... 395 00:19:51,960 --> 00:19:53,720 ..11, 12. 396 00:20:01,040 --> 00:20:03,000 Oh! Good God! 397 00:20:04,120 --> 00:20:06,120 Sorry. 398 00:20:08,840 --> 00:20:10,760 Cousin! 399 00:20:10,760 --> 00:20:12,520 We didn't get to 20. 400 00:20:12,520 --> 00:20:14,880 I am shot! 401 00:20:14,880 --> 00:20:16,800 He cheated, the coward! 402 00:20:21,240 --> 00:20:25,760 I know she doesn't love me but, please, fetch Isabelle, 403 00:20:25,760 --> 00:20:27,560 that I might say goodbye to her. 404 00:20:29,120 --> 00:20:30,800 Of course. 405 00:20:37,640 --> 00:20:39,240 He waited... 406 00:20:40,400 --> 00:20:41,880 ..and waited... 407 00:20:43,040 --> 00:20:44,800 ..but she never came. 408 00:21:08,360 --> 00:21:10,400 You OK? 409 00:21:10,400 --> 00:21:12,520 Fine, yeah. Just... something in my eye. 410 00:21:14,280 --> 00:21:15,600 So now you know. 411 00:21:16,640 --> 00:21:20,000 I wanted you to believe better of me, but the truth is... 412 00:21:20,000 --> 00:21:21,720 ..I was a fool. 413 00:21:23,200 --> 00:21:25,720 A fool who died alone and unloved. 414 00:21:25,720 --> 00:21:28,880 Hang on. Your cousin, he wasn't wearing boots 415 00:21:28,880 --> 00:21:30,800 with bronze buckles, was he? 416 00:21:30,800 --> 00:21:33,240 We've finished now, Humphrey. 417 00:21:33,240 --> 00:21:35,080 Yes. Why? 418 00:21:35,080 --> 00:21:37,560 Well, who was he writing letters to? 419 00:21:37,560 --> 00:21:38,920 What? 420 00:21:38,920 --> 00:21:41,160 Well, he wrote two letters. 421 00:21:41,160 --> 00:21:43,200 On the stairs, where I was. 422 00:21:44,720 --> 00:21:47,440 Why would he...? 423 00:21:47,440 --> 00:21:50,720 Please, fetch Isabelle, that I might say goodbye. 424 00:21:51,920 --> 00:21:53,680 Of course. 425 00:21:55,560 --> 00:21:57,640 No! 426 00:21:57,640 --> 00:21:59,280 What a place. 427 00:21:59,280 --> 00:22:01,720 Imagine inheriting this. 428 00:22:01,720 --> 00:22:04,120 My heart is aflutter, cousin. 429 00:22:04,120 --> 00:22:05,520 She is fine indeed. 430 00:22:05,520 --> 00:22:08,640 Write her a note, then. I will deliver it. 431 00:22:08,640 --> 00:22:10,680 I will be your Cupid. 432 00:22:10,680 --> 00:22:12,520 Thank you, cousin. 433 00:22:21,320 --> 00:22:23,160 "Please understand, 434 00:22:23,160 --> 00:22:25,520 "I do not love you. 435 00:22:25,520 --> 00:22:27,480 "Thomas Thorne." 436 00:22:28,840 --> 00:22:31,400 And held aloft by rosy buds. 437 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 But how could his feelings have cooled so quickly? 438 00:22:34,400 --> 00:22:37,640 You deserve better. My cousin... How can I say this? 439 00:22:37,640 --> 00:22:39,880 ..has many fancies. 440 00:22:39,880 --> 00:22:41,320 A typical poet. 441 00:22:44,120 --> 00:22:46,000 Nectar sweet forbade... 442 00:22:48,400 --> 00:22:52,280 "Dear Mr Thorne, I'm sorry, but I do not love you." 443 00:22:52,280 --> 00:22:54,000 I must know! 444 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 Let her tell me to my face, please. 445 00:22:55,440 --> 00:22:57,520 Have a care, cousin. 446 00:22:57,520 --> 00:22:59,760 I would not want you further hurt in this. 447 00:22:59,760 --> 00:23:03,560 Come to think of it, it was Francis who told me about the officer. 448 00:23:03,560 --> 00:23:05,320 Excuse me. 449 00:23:05,320 --> 00:23:08,200 Say, what do you think of this Shelley woman I keep hearing about? 450 00:23:08,200 --> 00:23:09,640 Oh, she's unbearable. 451 00:23:09,640 --> 00:23:11,560 Ugly and untalented. 452 00:23:13,800 --> 00:23:17,320 He called Isabelle unbearable and untalented. 453 00:23:17,320 --> 00:23:19,760 Damn your eyes, I say! 454 00:23:19,760 --> 00:23:22,120 Very well. 455 00:23:22,120 --> 00:23:23,880 20 paces, cousin. 456 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 20? 457 00:23:28,000 --> 00:23:30,120 11, 12... 458 00:23:35,960 --> 00:23:37,320 We didn't get to 20! 459 00:23:37,320 --> 00:23:39,040 Thomas! Cousin! 460 00:23:39,040 --> 00:23:41,280 I am shot! 461 00:23:41,280 --> 00:23:43,160 He cheated, the coward! 462 00:23:43,160 --> 00:23:46,560 Please, fetch Isabelle, that I might say goodbye. 463 00:23:46,560 --> 00:23:47,800 Of course. 464 00:23:57,640 --> 00:23:59,320 Mm. 465 00:23:59,320 --> 00:24:01,600 But he didn't fetch her. 466 00:24:01,600 --> 00:24:03,560 He was taken too soon! 467 00:24:03,560 --> 00:24:06,320 He is gone. He is gone, and there's nothing we can do. 468 00:24:06,320 --> 00:24:09,520 Oh, God, Thomas! Oh, you poor thing. 469 00:24:09,520 --> 00:24:12,320 Oh, what he's put you through, it is not fair. 470 00:24:12,320 --> 00:24:15,840 Let me lend you some comfort. Oh, you are kind. 471 00:24:15,840 --> 00:24:17,520 Forgive me. I... 472 00:24:17,520 --> 00:24:19,320 ..I don't even know your name. 473 00:24:19,320 --> 00:24:21,560 Button. Francis Button. 474 00:24:23,320 --> 00:24:24,720 Button?! 475 00:24:24,720 --> 00:24:26,400 Yes. They got married. 476 00:24:26,400 --> 00:24:28,440 It was their son who returned here to live. 477 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 My George's grandfather. 478 00:24:31,320 --> 00:24:33,240 This letter... 479 00:24:33,240 --> 00:24:34,520 ..is a lie. 480 00:24:34,520 --> 00:24:36,720 I thought it was not her usual hand. 481 00:24:36,720 --> 00:24:39,400 And her name is misspelt. I just thought 482 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 she'd written it in a hurry. 483 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Mm. All those years 484 00:24:43,280 --> 00:24:46,720 I thought I'd been spurned when, really... 485 00:24:46,720 --> 00:24:48,760 ..she did love me. 486 00:24:48,760 --> 00:24:50,520 Does that make you feel any better? 487 00:24:52,000 --> 00:24:53,560 No, it's worse! 488 00:24:53,560 --> 00:24:55,160 Mm. 489 00:24:55,160 --> 00:24:57,240 Wait, hold on. Button? So... 490 00:24:57,240 --> 00:24:59,760 ..that means we're related. Yes! 491 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 Yeah. No. 492 00:25:01,520 --> 00:25:04,600 I mean, very distantly related. Our children would be fine. 493 00:25:04,600 --> 00:25:07,840 We're probably all related, if you go back far enough. 494 00:25:07,840 --> 00:25:09,640 Yeah, you all come from me. 495 00:25:09,640 --> 00:25:11,080 And my sister. 496 00:25:11,080 --> 00:25:12,440 Mm? 497 00:25:14,080 --> 00:25:16,560 Heh-heh, joking! 498 00:25:16,560 --> 00:25:18,960 Right, that's quite enough of this nonsense. 499 00:25:18,960 --> 00:25:21,680 Shall we go and listen to Julian's talk? It's only 43 minutes late. 500 00:25:21,680 --> 00:25:22,920 What be it about? 501 00:25:22,920 --> 00:25:24,960 The art of spin - 502 00:25:24,960 --> 00:25:28,600 how the same fact or story can be told in different ways to, you know, 503 00:25:28,600 --> 00:25:30,560 promote a particular bias. 504 00:25:30,560 --> 00:25:32,040 Well, I think we've covered that. 505 00:25:32,040 --> 00:25:34,160 Well done, Humphrey. 506 00:25:34,160 --> 00:25:35,920 Not just a pretty face. 507 00:25:35,920 --> 00:25:39,000 Well, I am. Yes, I suppose you are. 508 00:25:45,880 --> 00:25:47,360 Right, shall we hit the road? 509 00:25:47,360 --> 00:25:49,360 I don't want to go. 510 00:25:49,360 --> 00:25:51,040 What? I don't want to go, 511 00:25:51,040 --> 00:25:53,080 because Kevin, right, you dumped him for me, 512 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 and I looked him up, and he's a boxer. 513 00:25:54,840 --> 00:25:58,800 He fights people. And Obi says he's done time, so if he's not over you, 514 00:25:58,800 --> 00:26:00,920 I don't want to go because... He dumped me. 515 00:26:02,440 --> 00:26:03,840 What? 516 00:26:03,840 --> 00:26:05,960 He dumped me. 517 00:26:05,960 --> 00:26:08,680 I told you that I dumped him because 518 00:26:08,680 --> 00:26:10,720 I thought it made it sound better. 519 00:26:10,720 --> 00:26:13,240 And I wanted to make you think that I was choosing you. 520 00:26:13,240 --> 00:26:14,800 Which I... which I was. So... 521 00:26:14,800 --> 00:26:16,600 No, I was choosing you. So I was a rebound? 522 00:26:16,600 --> 00:26:18,400 No! 523 00:26:18,400 --> 00:26:21,600 Well, kind of. At first. 524 00:26:21,600 --> 00:26:25,480 Look, he's not going to be angry at you, because he dumped me. 525 00:26:26,640 --> 00:26:28,240 And I'm glad he did. 526 00:26:33,880 --> 00:26:35,480 Come on, then. Let's go. 527 00:26:36,760 --> 00:26:39,040 Of course, I don't know what you're worried about, 528 00:26:39,040 --> 00:26:41,320 because you're a black belt in taekwondo. 529 00:26:41,320 --> 00:26:43,120 Yeah... 530 00:26:43,120 --> 00:26:44,720 ..I did say that. 531 00:27:13,160 --> 00:27:14,760 Fie! 37028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.