All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:18,390 Previously on "Robin hood." 2 00:00:21,610 --> 00:00:23,876 - It's your mother. - I am Saxon. 3 00:00:23,900 --> 00:00:25,506 You are more than that. 4 00:00:25,530 --> 00:00:28,006 You could kill the sheriff a thousand times over, 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,756 but it will destroy you. 6 00:00:29,780 --> 00:00:32,006 You're the one that needs saving. 7 00:00:32,030 --> 00:00:34,596 I'm not the enemy. I didn't kill your father. 8 00:00:34,620 --> 00:00:36,266 Stop it! Stop it, the both of you! 9 00:00:36,290 --> 00:00:38,226 I came to offer my sympathies. 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,726 I thought about you every day. 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,436 I will pray for you. 12 00:00:41,460 --> 00:00:42,726 Will's heading to court to begin 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,316 his apprenticeship as a page. 14 00:00:44,340 --> 00:00:45,776 Might be that you can go with him, Rob. 15 00:00:45,800 --> 00:00:47,396 It falls to you to ensure 16 00:00:47,420 --> 00:00:49,276 the Garrison is incorruptible. 17 00:00:49,300 --> 00:00:51,066 This is something you will learn, 18 00:00:51,090 --> 00:00:53,736 even if I must beat it into you. 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,996 What are you doing here? Are you mad? 20 00:00:56,020 --> 00:00:58,576 I wanted to see you. Will you come away with me? 21 00:00:58,600 --> 00:01:01,206 Yes, Rob. I will leave with you. 22 00:01:01,230 --> 00:01:03,150 Will you now? 23 00:01:06,360 --> 00:01:09,336 I'm leaving for London, to the court of queen Eleanor. 24 00:01:09,360 --> 00:01:10,756 Rob! 25 00:01:10,780 --> 00:01:12,046 What are you doing here? 26 00:01:12,070 --> 00:01:13,886 I'm here to say goodbye. 27 00:01:18,540 --> 00:01:20,016 Where are you going with that fancy bow, laddie? 28 00:01:20,040 --> 00:01:22,160 - They're the king's deer. - You're not gonna hit one. 29 00:01:23,210 --> 00:01:25,186 What have you done? Go! 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,316 Or you will owe the king your head! 31 00:01:26,340 --> 00:01:27,340 Norman murderer. 32 00:02:38,870 --> 00:02:40,410 Godda... 33 00:02:42,330 --> 00:02:43,870 See him... 34 00:02:47,590 --> 00:02:49,010 Make him your weapon. 35 00:03:04,850 --> 00:03:06,390 Open the gate! 36 00:03:10,070 --> 00:03:12,070 - Father? - Stay in your room. 37 00:03:18,160 --> 00:03:19,620 Move! 38 00:03:21,410 --> 00:03:22,410 Get back! 39 00:03:28,330 --> 00:03:30,146 What do we do? 40 00:03:30,170 --> 00:03:31,646 Take him up the stairs. 41 00:03:31,670 --> 00:03:32,760 And be quiet. 42 00:03:36,380 --> 00:03:38,526 What's wrong? 43 00:03:38,550 --> 00:03:40,776 It's captain lefors, sire. 44 00:03:40,800 --> 00:03:42,220 He's been killed. 45 00:03:43,810 --> 00:03:45,310 What? 46 00:03:54,900 --> 00:03:56,426 How did it happen? 47 00:03:56,450 --> 00:03:58,370 - We were attacked, sire. - By whom? 48 00:04:00,370 --> 00:04:02,676 Son of Locksley, my lord. 49 00:04:02,700 --> 00:04:04,450 He was waiting for us in the forest. 50 00:04:09,120 --> 00:04:10,896 Revenge for his father, I'd bet. 51 00:04:17,720 --> 00:04:19,656 Where's Locksley now? 52 00:04:59,880 --> 00:05:01,260 Who did this? 53 00:05:02,090 --> 00:05:04,850 Young Locksley, my lady. 54 00:05:18,490 --> 00:05:20,546 Have his body taken to the chapel. 55 00:05:20,570 --> 00:05:22,360 Inform the bishop. 56 00:05:33,960 --> 00:05:37,316 Alive! I want a public execution! 57 00:05:37,340 --> 00:05:39,470 Let's go! 58 00:06:15,330 --> 00:06:17,226 Marigold means Mary's gold. 59 00:06:17,250 --> 00:06:19,500 My favorite flower, in fact. 60 00:06:53,370 --> 00:06:55,080 Father, what have I done? 61 00:07:01,840 --> 00:07:03,220 Help me. 62 00:07:05,180 --> 00:07:07,366 Godda, help me. 63 00:07:22,480 --> 00:07:24,966 Where is the boy Locksley? 64 00:07:24,990 --> 00:07:27,256 Rob? We haven't seen him for days. 65 00:07:27,280 --> 00:07:28,820 Which one was theirs? 66 00:07:33,540 --> 00:07:34,790 What's going on? 67 00:07:37,460 --> 00:07:39,250 They're looking for Rob. 68 00:07:40,500 --> 00:07:42,540 My lord, what did he do? 69 00:07:43,800 --> 00:07:44,800 He's not there. 70 00:07:46,340 --> 00:07:48,156 If Locksley shows his face, 71 00:07:48,180 --> 00:07:50,406 you bring him to Nottingham. 72 00:07:50,430 --> 00:07:51,850 He's wanted for murder. 73 00:07:53,220 --> 00:07:55,286 You two, ride to the western Ridge. 74 00:07:55,310 --> 00:07:56,916 You three, to Leicester. 75 00:07:56,940 --> 00:07:58,070 The rest of you, follow me. 76 00:08:08,160 --> 00:08:09,386 Where are you going? 77 00:08:09,410 --> 00:08:11,290 To gamewell's. 78 00:08:22,500 --> 00:08:25,526 Milange, where have you been? 79 00:08:25,550 --> 00:08:27,486 More men have been sent to find Locksley. 80 00:08:27,510 --> 00:08:30,560 Marian was with him not long before she left. 81 00:08:31,430 --> 00:08:33,616 She was sitting right there, telling me about him. 82 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Rob? 83 00:08:36,480 --> 00:08:38,916 She snuck off to the forest to be with him. 84 00:08:38,940 --> 00:08:40,860 I think she loves him. 85 00:08:44,230 --> 00:08:46,070 Then I hope she knows how to grieve. 86 00:08:48,200 --> 00:08:49,990 Because he's as good as dead. 87 00:08:58,290 --> 00:09:00,056 I can't walk anymore. 88 00:09:00,080 --> 00:09:02,920 2nd voice: These will help... 89 00:09:03,840 --> 00:09:05,356 We've been walking for three days. 90 00:09:10,720 --> 00:09:12,866 The head... hands are burning. 91 00:09:12,890 --> 00:09:14,730 Don't even think about it, it's raw. 92 00:09:32,160 --> 00:09:34,006 2nd man: How are you gonna catch a deer? 93 00:09:34,030 --> 00:09:35,466 Hey, there. 94 00:09:36,830 --> 00:09:37,960 Hey! 95 00:09:40,330 --> 00:09:42,686 - I mean no ill. - What do you want? 96 00:09:42,710 --> 00:09:44,646 - I smelled the food. - Put the bow down. 97 00:09:44,670 --> 00:09:46,356 - You put the knife down. - Bow first. 98 00:09:46,380 --> 00:09:47,896 There's three of us. 99 00:09:47,920 --> 00:09:49,896 - Is he all right? - Just spooked. 100 00:09:49,920 --> 00:09:52,760 Right, Henry? 101 00:09:56,890 --> 00:09:59,866 - What're you doing out here? - I was hunting. 102 00:09:59,890 --> 00:10:01,916 - Got lost. - Well, how'd you find us? 103 00:10:01,940 --> 00:10:04,246 I heard you. I think the whole forest can hear you. 104 00:10:04,270 --> 00:10:05,996 Don't matter. 105 00:10:06,020 --> 00:10:08,456 - There's no one out here. - Who're you? 106 00:10:08,480 --> 00:10:09,860 I'm Rob. 107 00:10:11,820 --> 00:10:14,546 - Of Sherwood. - Sherwood? 108 00:10:14,570 --> 00:10:17,256 This is the western Ridge, and it's ours. 109 00:10:17,280 --> 00:10:19,676 - Tell that to king Henry. - The only Henry I know 110 00:10:19,700 --> 00:10:21,500 is my brother there, and he ain't very royal. 111 00:10:23,210 --> 00:10:25,500 - You a king's man? - No, I'm Saxon. 112 00:10:29,420 --> 00:10:30,670 You want some mole? 113 00:10:32,880 --> 00:10:34,946 - You're eating mole? - Easy to catch. 114 00:10:34,970 --> 00:10:36,810 Henry clubs 'em when they come out the ground. 115 00:10:39,720 --> 00:10:41,060 Smells ripe. 116 00:10:55,030 --> 00:10:56,320 And the three of you are... 117 00:10:57,870 --> 00:10:59,926 The Miller brothers. 118 00:10:59,950 --> 00:11:02,806 I'm Ralph. That's drew. 119 00:11:02,830 --> 00:11:04,370 He's Henry. 120 00:11:07,040 --> 00:11:08,200 He doesn't say much, does he? 121 00:11:09,750 --> 00:11:11,486 Not since the day he was born. 122 00:11:11,510 --> 00:11:13,316 He speaks in his own way, though. 123 00:11:13,340 --> 00:11:15,880 Drew understands him, gets along just fine that way. 124 00:11:21,850 --> 00:11:23,310 Where's your ma and pa? 125 00:11:26,400 --> 00:11:27,690 Dead. 126 00:11:28,860 --> 00:11:30,796 Our pa's dead too. 127 00:11:30,820 --> 00:11:34,216 Just our ma left now. Widow Miller. 128 00:11:34,240 --> 00:11:37,280 The sister of the woodcutter whose daughter just married. 129 00:11:38,780 --> 00:11:41,716 Yes, Isabel. 130 00:11:41,740 --> 00:11:43,016 Henry showed his pecker to her. 131 00:11:44,700 --> 00:11:46,226 Not funny. 132 00:11:46,250 --> 00:11:48,556 We are out here because of you. 133 00:11:48,580 --> 00:11:50,186 Henry shows his pecker to people, 134 00:11:50,210 --> 00:11:51,646 but only when he likes them. 135 00:11:54,920 --> 00:11:57,566 I think my cousin showed his... 136 00:11:57,590 --> 00:11:59,300 Pecker to her, as well. 137 00:12:00,550 --> 00:12:02,486 What happened to him? 138 00:12:02,510 --> 00:12:04,866 Well, he got sent to the palace in London. 139 00:12:04,890 --> 00:12:07,116 Hear that, Henry? 140 00:12:07,140 --> 00:12:08,416 You could've gone to the palace 141 00:12:08,440 --> 00:12:09,996 and shown your pecker to the queen. 142 00:12:21,780 --> 00:12:23,806 Not yet. 143 00:12:41,930 --> 00:12:44,020 Be quiet... 144 00:12:47,140 --> 00:12:48,220 Marian of huntingdon? 145 00:12:49,440 --> 00:12:50,916 I am celene de fitzou. 146 00:12:50,940 --> 00:12:52,730 Dame d'honneur to her majesty. 147 00:12:54,230 --> 00:12:55,666 Is that all you have? 148 00:12:57,360 --> 00:12:59,110 Very well, have your men bring it. 149 00:13:02,160 --> 00:13:03,926 Come on. 150 00:13:03,950 --> 00:13:06,266 This is the east wing, we house on the third floor. 151 00:13:06,290 --> 00:13:08,766 Scullery is that way, and garderobes over there, 152 00:13:08,790 --> 00:13:11,096 - one on every floor. - Every floor? 153 00:13:11,120 --> 00:13:14,016 Yes, the king likes his garters and visits them frequently. 154 00:13:14,040 --> 00:13:15,960 Much happens there, as I'm sure you can imagine. 155 00:13:17,090 --> 00:13:18,220 I'd rather not. 156 00:13:25,180 --> 00:13:26,180 This way. 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,366 You're on duty from sunrise to sunset, 158 00:13:29,390 --> 00:13:30,996 that means ready before dawn. 159 00:13:31,020 --> 00:13:33,206 You start with bed duties. 160 00:13:33,230 --> 00:13:34,876 I hope you know what a privilege it is 161 00:13:34,900 --> 00:13:36,506 - to dress the queen's bed. - Yes. 162 00:13:36,530 --> 00:13:37,796 I've been dreaming about changing bedsheets 163 00:13:37,820 --> 00:13:39,570 my entire life. 164 00:13:40,450 --> 00:13:43,346 - Where are you from? - Nottingham. 165 00:13:43,370 --> 00:13:45,716 How many dresses did you bring, Nottingham? 166 00:13:45,740 --> 00:13:48,556 Two. 167 00:13:48,580 --> 00:13:50,186 Three, with the one I'm wearing. 168 00:13:50,210 --> 00:13:51,766 Three dresses to serve the queen. 169 00:13:51,790 --> 00:13:53,646 How quaint. 170 00:13:53,670 --> 00:13:55,356 In time, should you prove useful, 171 00:13:55,380 --> 00:13:57,026 an allowance will be made for more. 172 00:13:57,050 --> 00:14:00,606 A girl may have as many dresses as she has suitors. 173 00:14:00,630 --> 00:14:02,356 If you're very fortunate, you'll be asked 174 00:14:02,380 --> 00:14:04,196 to visit the king when he's here. 175 00:14:04,220 --> 00:14:06,826 That is what Eleanor grooms us for. 176 00:14:08,470 --> 00:14:10,116 I'm joking. 177 00:14:10,140 --> 00:14:11,520 His majesty doesn't like maids. 178 00:14:55,150 --> 00:14:57,666 You're a girl. 179 00:14:57,690 --> 00:14:59,876 What I am is my business. 180 00:14:59,900 --> 00:15:01,876 Hard enough fending for my brothers out here alone. 181 00:15:01,900 --> 00:15:03,836 No point in making it harder. 182 00:15:03,860 --> 00:15:06,386 Well, you seem to be fending just fine. 183 00:15:06,410 --> 00:15:08,120 You're even hunting without a bow. 184 00:15:15,290 --> 00:15:17,630 Maybe tomorrow you can teach me. 185 00:15:19,000 --> 00:15:21,146 - It's not so easy. - Nothing ever is. 186 00:15:21,170 --> 00:15:23,106 Not for me, anyway. 187 00:15:23,130 --> 00:15:25,670 All right, we'll make you a bow. 188 00:15:27,090 --> 00:15:28,300 Tomorrow then. 189 00:15:41,440 --> 00:15:42,860 Did they capture him, father? 190 00:15:48,660 --> 00:15:49,950 Not yet. 191 00:15:52,540 --> 00:15:56,016 He will be hard to find. His kind are not like us. 192 00:15:56,040 --> 00:15:59,806 We pass through the forest, they are part of it. 193 00:15:59,830 --> 00:16:01,670 No man can hide forever. 194 00:16:05,260 --> 00:16:07,350 Even in the forest. 195 00:16:08,220 --> 00:16:10,576 I cannot believe Locksley would do such a thing. 196 00:16:10,600 --> 00:16:12,196 Lefors was a captain of the Garrison. 197 00:16:12,220 --> 00:16:14,656 His murder is an affront to our name. 198 00:16:14,680 --> 00:16:16,520 An affront to our name. 199 00:16:19,980 --> 00:16:22,796 You chose to defile yourself before marriage 200 00:16:22,820 --> 00:16:24,546 with lefors. 201 00:16:24,570 --> 00:16:27,530 That child is an affront to my name. 202 00:16:34,040 --> 00:16:36,726 Put a reward on Locksley's head. 203 00:16:36,750 --> 00:16:38,396 Let the peasants bring him in. 204 00:16:38,420 --> 00:16:40,300 Now you give governance?! 205 00:16:49,090 --> 00:16:52,366 What you suggest, I have already done. 206 00:16:52,390 --> 00:16:55,696 In the end, it's a reminder to Nottingham 207 00:16:55,720 --> 00:16:57,576 that we hold the noose. 208 00:16:57,600 --> 00:16:59,770 Let the saxons watch Locksley swing... 209 00:17:01,940 --> 00:17:04,400 And the rest will know their place. 210 00:17:17,120 --> 00:17:19,886 Did they say who? 211 00:17:19,910 --> 00:17:21,936 They wouldn't send soldiers like that 212 00:17:21,960 --> 00:17:24,476 if he killed a Saxon. 213 00:17:24,500 --> 00:17:26,436 They wouldn't care. 214 00:17:26,460 --> 00:17:29,276 On my word if I didn't tell Rob... 215 00:17:29,300 --> 00:17:31,156 Either he'd do some evil, or some evil would be 216 00:17:31,180 --> 00:17:32,696 done to him. 217 00:17:32,720 --> 00:17:34,236 No one could see this. 218 00:17:34,260 --> 00:17:37,156 What happened to Hugh, Joan. 219 00:17:37,180 --> 00:17:40,060 - And now the boy. - Like a terrible curse. 220 00:17:41,100 --> 00:17:43,310 A curse will always find evil in bad men. 221 00:17:45,270 --> 00:17:47,046 Some are born wicked, can't be helped. 222 00:17:47,070 --> 00:17:49,046 We must find him. 223 00:17:50,360 --> 00:17:51,796 Then what? 224 00:17:51,820 --> 00:17:53,506 If he's murdered one of the sheriff's men, 225 00:17:53,530 --> 00:17:54,820 he's as good as dead. 226 00:18:08,170 --> 00:18:12,260 No... No, he's best off on his own. 227 00:18:14,720 --> 00:18:17,156 If he knows what's good for him, he'll stay in the forest. 228 00:18:17,180 --> 00:18:19,060 And may god be with him. 229 00:18:21,480 --> 00:18:23,496 He was a brave knight... 230 00:18:23,520 --> 00:18:26,836 Who fought beside me in the crusades. 231 00:18:26,860 --> 00:18:28,916 May his Norman blood purify the ground 232 00:18:28,940 --> 00:18:31,756 where he is laid to rest. 233 00:18:39,700 --> 00:18:40,870 Amen. 234 00:18:44,830 --> 00:18:46,460 Be strong, miss. 235 00:18:47,790 --> 00:18:50,500 Huntingdon caused this, not you. 236 00:19:25,580 --> 00:19:28,016 Three in a row. 237 00:19:28,040 --> 00:19:30,146 Where'd you learn to shoot like that? 238 00:19:30,170 --> 00:19:32,436 My father. 239 00:19:32,460 --> 00:19:34,696 He taught me as soon as I could run. 240 00:19:34,720 --> 00:19:36,356 He said the bow teaches Patience, 241 00:19:36,380 --> 00:19:37,986 and never draw with anger in your heart, 242 00:19:38,010 --> 00:19:40,116 or you'll miss every time. 243 00:19:40,140 --> 00:19:41,736 Taught you more than archery, then. 244 00:19:41,760 --> 00:19:42,800 Yes. 245 00:19:45,270 --> 00:19:46,350 You ready? 246 00:19:50,020 --> 00:19:52,916 The first thing, mind your feet... 247 00:19:52,940 --> 00:19:55,796 For you, right forward, left squared. 248 00:19:55,820 --> 00:19:59,700 And imagine a line running through to your target. 249 00:20:05,660 --> 00:20:07,040 And when you draw... 250 00:20:08,880 --> 00:20:10,726 You pull air into your lungs. 251 00:20:10,750 --> 00:20:12,080 That settles yourself. 252 00:20:16,340 --> 00:20:20,810 And last... You listen to the wood itself. 253 00:20:22,680 --> 00:20:25,156 It speaks to you... 254 00:20:25,180 --> 00:20:26,970 And tells you when the tension is right. 255 00:20:28,690 --> 00:20:30,320 It does? 256 00:20:43,200 --> 00:20:44,240 Listen. 257 00:20:45,580 --> 00:20:46,580 Do you hear it? 258 00:20:52,040 --> 00:20:55,316 Hah! I-I hit it! 259 00:20:55,340 --> 00:20:56,896 Only 'cause Rob was helping you. 260 00:20:56,920 --> 00:20:58,566 Well, I let it fly. 261 00:20:58,590 --> 00:21:00,106 He aimed it for ya. 262 00:21:00,130 --> 00:21:01,736 - Piss off! - Go on, do it again then. 263 00:21:01,760 --> 00:21:03,890 All right, I will. 264 00:21:14,190 --> 00:21:15,756 Told you. 265 00:21:15,780 --> 00:21:17,280 It takes practice. 266 00:21:18,740 --> 00:21:19,990 I'll go fetch it. 267 00:21:36,550 --> 00:21:39,090 Is that him? Look at the arrow. 268 00:21:41,630 --> 00:21:43,066 We've got the bastard. 269 00:21:43,090 --> 00:21:44,406 Run him down! 270 00:21:44,430 --> 00:21:47,220 Hyah! 271 00:21:51,890 --> 00:21:52,890 Hey! 272 00:21:54,560 --> 00:21:56,206 Get the bastard! 273 00:21:58,190 --> 00:21:59,626 Fulke! 274 00:21:59,650 --> 00:22:02,450 No! He'll kill us! Go! 275 00:22:11,710 --> 00:22:13,516 We need to leave here. We should cross over the river. 276 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Horses can't follow us there. 277 00:22:18,960 --> 00:22:20,340 You're one of us now. 278 00:22:29,770 --> 00:22:31,656 Can't go no more. 279 00:22:36,610 --> 00:22:38,456 Need to rest. 280 00:22:38,480 --> 00:22:40,626 Go on. 281 00:22:40,650 --> 00:22:42,320 Leave me water. 282 00:22:46,320 --> 00:22:48,490 I'll ride fast. Yah! 283 00:23:09,060 --> 00:23:10,906 Your eminence. 284 00:23:10,930 --> 00:23:12,430 An unexpected pleasure. 285 00:23:14,480 --> 00:23:16,576 Is he here? 286 00:23:16,600 --> 00:23:18,190 I come with grave news. 287 00:23:22,610 --> 00:23:24,926 A heinous crime. 288 00:23:24,950 --> 00:23:27,096 Indeed. 289 00:23:27,120 --> 00:23:29,506 I know this boy. 290 00:23:29,530 --> 00:23:31,716 I told the sheriff Locksley was a bad seed, 291 00:23:31,740 --> 00:23:33,936 dangerous like his father. 292 00:23:33,960 --> 00:23:35,630 He'll be made an example of. 293 00:23:49,550 --> 00:23:51,156 And which part of the reward 294 00:23:51,180 --> 00:23:52,786 would the sheriff like me to pay? 295 00:23:52,810 --> 00:23:54,866 A hundred ducats. 296 00:23:54,890 --> 00:23:56,706 For the head of a Saxon boy? 297 00:23:56,730 --> 00:23:58,746 I could buy three fields for a hundred ducats, 298 00:23:58,770 --> 00:24:00,060 or 30 cattle. 299 00:24:02,020 --> 00:24:05,006 It was your wish to have Locksley arrested, 300 00:24:05,030 --> 00:24:07,006 which gave birth to a vengeful son, 301 00:24:07,030 --> 00:24:09,346 who must now be caught and hanged. 302 00:24:09,370 --> 00:24:12,846 You are the father of all this. 303 00:24:12,870 --> 00:24:16,636 For whatever one sows, that shall he also reap. 304 00:24:16,660 --> 00:24:18,330 You must do what is right. 305 00:24:20,790 --> 00:24:24,486 And do you reap, my good bishop? More coin than you can spend? 306 00:24:24,510 --> 00:24:26,566 What did the sheriff promise you? 307 00:24:26,590 --> 00:24:30,316 One of these days, your belly will fall open, 308 00:24:30,340 --> 00:24:32,090 and all of your greed... 309 00:24:33,560 --> 00:24:35,270 Will spill out. 310 00:24:38,600 --> 00:24:41,246 Instead of contributing to the reward, 311 00:24:41,270 --> 00:24:44,956 I'll join the hunt, I'll kill the boy, 312 00:24:44,980 --> 00:24:46,360 and I'll take your half. 313 00:24:54,990 --> 00:24:57,636 Where's fulke? 314 00:24:57,660 --> 00:24:59,660 Dead, Locksley got him. 315 00:25:03,500 --> 00:25:05,276 Hear now! 316 00:25:05,300 --> 00:25:09,736 The good sheriff has placed a reward of 200 ducats 317 00:25:09,760 --> 00:25:12,446 for the murderer Robert of Locksley! 318 00:25:13,850 --> 00:25:16,196 Hear now! The good sheriff 319 00:25:16,220 --> 00:25:18,956 has placed a reward of 200 ducats 320 00:25:18,980 --> 00:25:22,586 for the murderer Robert of Locksley! 321 00:25:22,610 --> 00:25:24,876 I saw him on the western Ridge, 322 00:25:24,900 --> 00:25:26,530 hiding out with the poachers. 323 00:25:28,690 --> 00:25:30,796 Then he won't be at the western Ridge no more. 324 00:25:54,470 --> 00:25:57,286 There's a criminal on the run in Sherwood forest. 325 00:25:57,310 --> 00:25:59,036 The sheriff and his men are hunting him. 326 00:25:59,060 --> 00:26:01,576 We will join in that hunt. 327 00:26:01,600 --> 00:26:04,166 - It'll make men of you. - Who is it? 328 00:26:04,190 --> 00:26:06,206 Robert of Locksley. 329 00:26:06,230 --> 00:26:07,590 The son of the man who was hanged? 330 00:26:08,900 --> 00:26:10,466 What did he do? 331 00:26:10,490 --> 00:26:11,850 Murdered one of the sheriff's men. 332 00:26:12,990 --> 00:26:14,136 We should send word to Marian. 333 00:26:14,160 --> 00:26:15,846 No, you'll not send word to Marian. 334 00:26:15,870 --> 00:26:18,000 You'll go with Bernard and do exactly as he says. 335 00:26:20,200 --> 00:26:21,840 Do you regret quarreling with his father? 336 00:26:24,630 --> 00:26:27,066 How dare you question me. 337 00:26:27,090 --> 00:26:29,026 You think I'll send you away to the palace like her? 338 00:26:29,050 --> 00:26:31,696 No! I'll disown you, make you Norman without a name, 339 00:26:31,720 --> 00:26:33,856 then we'll see what you question. 340 00:26:33,880 --> 00:26:35,300 Get out. 341 00:26:37,220 --> 00:26:38,996 Get them ready. 342 00:26:39,020 --> 00:26:41,906 We need to find Locksley before the sheriff. 343 00:27:03,750 --> 00:27:05,516 You said you'd be quick. 344 00:27:05,540 --> 00:27:08,016 I lied terribly. 345 00:27:08,040 --> 00:27:10,856 - And I'm not sorry. - Neither am I. 346 00:27:10,880 --> 00:27:14,606 You're warm as summer wine. That's hardly my fault. 347 00:27:14,630 --> 00:27:16,736 You're not much of a poet. 348 00:27:16,760 --> 00:27:18,776 I'm still in training. 349 00:27:25,850 --> 00:27:27,836 Ssh! 350 00:27:27,860 --> 00:27:30,910 You'll awake the saints. 351 00:27:33,190 --> 00:27:34,940 You promise to take me riding? 352 00:27:36,320 --> 00:27:37,650 One more moment. 353 00:27:40,830 --> 00:27:42,426 You said that multiple times. 354 00:27:42,450 --> 00:27:44,306 I lie often. 355 00:27:44,330 --> 00:27:46,146 It's a bad habit. 356 00:27:46,170 --> 00:27:49,510 These, Marian, are the servants' quarters. 357 00:27:51,090 --> 00:27:53,340 Ignore the smell, it's mostly perfume and... 358 00:27:54,380 --> 00:27:55,670 Sin. 359 00:27:59,140 --> 00:28:00,270 As I was saying. 360 00:28:02,430 --> 00:28:04,456 This is Marian of huntingdon. 361 00:28:04,480 --> 00:28:05,690 Marian... 362 00:28:10,560 --> 00:28:12,876 Marian! Wait! It's will. 363 00:28:12,900 --> 00:28:16,176 I know. Will... What are you doing here? 364 00:28:16,200 --> 00:28:19,386 Moving up in life, according to my father. 365 00:28:19,410 --> 00:28:20,926 And you? 366 00:28:20,950 --> 00:28:22,466 Moving down, according to mine. 367 00:28:23,990 --> 00:28:25,676 What of Rob? 368 00:28:25,700 --> 00:28:27,516 Have you any word? How is he? 369 00:28:27,540 --> 00:28:29,896 Last I saw Rob was a few weeks ago. 370 00:28:29,920 --> 00:28:32,920 He was angry and quite lost. 371 00:28:33,960 --> 00:28:36,856 It's a tragic thing to lose both your parents. 372 00:28:36,880 --> 00:28:38,316 And your cousin, too. 373 00:28:41,010 --> 00:28:44,076 You'd do well to forget Rob, Marian. 374 00:28:44,100 --> 00:28:45,890 You'll make new friends here. 375 00:28:47,310 --> 00:28:48,350 Trust me. 376 00:28:54,110 --> 00:28:56,550 Then I look forward to sharing stories of Sherwood with them. 377 00:28:57,950 --> 00:29:00,336 For I miss the forest dearly. 378 00:29:00,360 --> 00:29:03,540 Most of all, I miss Rob. 379 00:29:27,980 --> 00:29:29,270 Bled out. 380 00:29:30,480 --> 00:29:32,746 - Should we Bury him? - No. 381 00:29:32,770 --> 00:29:34,480 He's for the forest now. 382 00:29:36,610 --> 00:29:39,126 - Sheriff. - Huntingdon. 383 00:29:39,150 --> 00:29:40,836 We heard the boy was spotted. 384 00:29:40,860 --> 00:29:42,506 It was me that saw him, sire. 385 00:29:42,530 --> 00:29:44,426 Straight on west, they ran from here. 386 00:29:44,450 --> 00:29:46,386 "They"... so he's being helped. 387 00:29:46,410 --> 00:29:47,726 There's more than one of them. 388 00:29:47,750 --> 00:29:49,516 Can't be more than half a day ahead of us. 389 00:29:49,540 --> 00:29:50,846 If they're going west, 390 00:29:50,870 --> 00:29:51,726 they're headed for the river Trent. 391 00:29:51,750 --> 00:29:53,476 They'll try and cross it, 392 00:29:53,500 --> 00:29:55,566 believing Sherwood will offer them safety. 393 00:29:55,590 --> 00:29:57,856 And the forest will, if they get deep enough into it. 394 00:29:57,880 --> 00:30:00,486 We'd like to join the hunt to ensure they don't. 395 00:30:00,510 --> 00:30:02,816 Gerold, take six of your men 396 00:30:02,840 --> 00:30:05,116 and ride east with Earl huntingdon. 397 00:30:05,140 --> 00:30:07,536 We'll come from the west in case they try and cut back. 398 00:30:07,560 --> 00:30:09,650 And huntingdon... 399 00:30:10,430 --> 00:30:11,956 Don't try and cross it before we get there. 400 00:30:11,980 --> 00:30:14,246 We don't know how many Locksley is running with. 401 00:30:14,270 --> 00:30:15,480 As you wish. 402 00:30:36,380 --> 00:30:37,970 Hep! 403 00:30:52,140 --> 00:30:53,310 Let's rest here. 404 00:31:12,040 --> 00:31:14,330 Don't think I'm the only one was keeping a secret. 405 00:31:16,290 --> 00:31:17,620 Who are you? 406 00:31:19,460 --> 00:31:20,920 'Cause you ain't no hunter got lost. 407 00:31:25,470 --> 00:31:26,760 You're hiding from something. 408 00:31:32,680 --> 00:31:33,930 The sheriff's after me. 409 00:31:36,190 --> 00:31:37,480 What did you do? 410 00:31:39,820 --> 00:31:41,780 - No, it doesn't matter... - it does to us. 411 00:31:43,610 --> 00:31:44,820 If he comes looking. 412 00:31:51,290 --> 00:31:55,580 Well... Whatever it was you did... 413 00:31:58,750 --> 00:32:00,040 The forest don't care. 414 00:32:36,250 --> 00:32:37,670 Sst! 415 00:32:43,380 --> 00:32:44,710 Is that them? 416 00:33:06,070 --> 00:33:07,546 Go get them! 417 00:33:16,750 --> 00:33:18,556 You pretty quick with that blade? 418 00:33:18,580 --> 00:33:19,830 Quick enough. 419 00:33:21,330 --> 00:33:23,316 Why no one's ever tried me. 420 00:33:23,340 --> 00:33:25,186 Got beat up bad once. 421 00:33:25,210 --> 00:33:27,066 Real bad. 422 00:33:27,090 --> 00:33:29,356 Didn't even see it coming, just... 423 00:33:29,380 --> 00:33:31,406 Took up a knife after that. 424 00:33:31,430 --> 00:33:33,616 People think twice when they see steel. 425 00:33:33,640 --> 00:33:35,390 Evens a lot out. 426 00:33:44,190 --> 00:33:45,796 What's wrong? 427 00:33:48,280 --> 00:33:50,086 He thinks the dogs are coming. 428 00:33:52,990 --> 00:33:54,386 To the ravine. 429 00:33:54,410 --> 00:33:55,830 Make for the water. 430 00:34:19,350 --> 00:34:20,390 Locksley! 431 00:34:25,650 --> 00:34:27,206 Call the dog off! 432 00:34:27,230 --> 00:34:29,916 Or we'll kill him, then you! 433 00:34:31,860 --> 00:34:32,990 Who are you? 434 00:34:35,030 --> 00:34:37,966 I'm John nailer. You? 435 00:34:37,990 --> 00:34:41,136 I'm Ralph, the Miller's son. 436 00:34:41,160 --> 00:34:42,720 So, which one of you is Locksley, then? 437 00:34:44,630 --> 00:34:46,300 His family's looking for him. 438 00:34:47,630 --> 00:34:49,220 What family would that be? 439 00:34:52,760 --> 00:34:54,510 So you'd be Locksley then? 440 00:34:55,640 --> 00:34:57,026 No. 441 00:34:57,050 --> 00:34:58,090 He's our brother too. 442 00:34:59,260 --> 00:35:00,350 I'll hear it from him. 443 00:35:01,560 --> 00:35:03,326 You'd best be on your way. 444 00:35:13,530 --> 00:35:14,700 You, down! 445 00:35:24,040 --> 00:35:25,726 Enough. 446 00:35:27,460 --> 00:35:29,396 - Call the dog off. - Another move, 447 00:35:29,420 --> 00:35:31,380 - and I'll kill him. - What do you want with him?! 448 00:35:33,130 --> 00:35:37,066 The reward... That's on his head. 449 00:35:42,180 --> 00:35:44,706 Now go about your business. 450 00:35:44,730 --> 00:35:48,286 I ain't trying to hurt any of ya, but I will. 451 00:35:48,310 --> 00:35:49,836 You won't get to Nottingham. 452 00:35:49,860 --> 00:35:52,740 Hyap! 453 00:36:11,210 --> 00:36:12,800 Come on, dear, don't dilly. 454 00:36:15,470 --> 00:36:18,276 Right, changed every three months in the summer, 455 00:36:18,300 --> 00:36:20,196 but once a month in the winter because of damp. 456 00:36:20,220 --> 00:36:21,826 And you want the straw first 457 00:36:21,850 --> 00:36:23,536 to get rid of the bugs and vermin. 458 00:36:23,560 --> 00:36:25,786 Mind you, plenty more vermin 459 00:36:25,810 --> 00:36:28,036 still find their way into this bed. 460 00:36:28,060 --> 00:36:29,666 Isn't the queen devoted to the king? 461 00:36:29,690 --> 00:36:32,416 How else do you think she rules a kingdom from here to... 462 00:36:32,440 --> 00:36:34,836 I'm not even sure where it ends. 463 00:36:34,860 --> 00:36:36,626 By her crown and title? 464 00:36:36,650 --> 00:36:39,006 With Eleanor, it's more than that. 465 00:36:39,030 --> 00:36:40,360 She's more than that. 466 00:36:43,660 --> 00:36:45,516 She's coming. 467 00:36:45,540 --> 00:36:47,056 Quick-quick-quick! 468 00:36:56,010 --> 00:36:58,510 Quickly. Everyone, take your positions. 469 00:37:31,540 --> 00:37:33,646 Celene. 470 00:37:33,670 --> 00:37:35,276 Your highness. 471 00:37:35,300 --> 00:37:37,566 - The new one. - Arrived, your highness. 472 00:37:37,590 --> 00:37:39,630 Finally. 473 00:37:45,810 --> 00:37:47,190 Leave us. 474 00:37:54,150 --> 00:37:56,320 That one's like a wanton dog. 475 00:37:57,440 --> 00:37:58,780 You too, celene. 476 00:38:05,120 --> 00:38:06,620 And that one a sly cat. 477 00:38:08,660 --> 00:38:12,290 There's much wildlife at court, as you will learn. 478 00:38:15,500 --> 00:38:17,880 You're Marian of huntingdon. 479 00:38:18,800 --> 00:38:22,776 Your father was gifted an estate outside Nottingham, 480 00:38:22,800 --> 00:38:27,076 Locksley manor, for his bravery at mount cadmus. 481 00:38:27,100 --> 00:38:29,230 And now... an earldom. 482 00:38:30,520 --> 00:38:33,036 I remember your father. 483 00:38:33,060 --> 00:38:35,626 I was there. First queen to command 484 00:38:35,650 --> 00:38:37,360 a crusade to the holy land. 485 00:38:39,070 --> 00:38:42,070 - Do you know where that is? - Yes, your highness. 486 00:38:43,740 --> 00:38:47,006 - You can read and write. - I can, your highness. 487 00:38:47,030 --> 00:38:49,160 - Do you speak French? - Yes. 488 00:38:50,580 --> 00:38:52,670 - Norman? - Yes. 489 00:38:54,330 --> 00:38:55,960 Not as well. 490 00:38:57,460 --> 00:38:59,880 Are you still a child or yet a woman? 491 00:39:01,470 --> 00:39:02,510 Your highness? 492 00:39:04,720 --> 00:39:06,140 Have you been with a man? 493 00:39:08,600 --> 00:39:09,890 A child then. 494 00:39:15,560 --> 00:39:18,350 But there's someone, isn't there? 495 00:39:20,900 --> 00:39:23,966 The eyes, Marian, they reveal your soul, 496 00:39:23,990 --> 00:39:26,830 and in your soul, I see that someone resides there. 497 00:39:30,240 --> 00:39:32,200 What can you tell me about Nottingham? 498 00:39:33,710 --> 00:39:38,370 It has a castle, many taverns... 499 00:39:40,460 --> 00:39:44,146 - People... -And a sheriff. - Yes. 500 00:39:44,170 --> 00:39:45,460 Do you know him? 501 00:39:46,720 --> 00:39:48,156 I know his daughter. 502 00:39:48,180 --> 00:39:49,576 And? 503 00:39:49,600 --> 00:39:51,100 She is... 504 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Not a child. 505 00:39:56,270 --> 00:39:57,560 So you do speak Norman. 506 00:39:59,650 --> 00:40:02,280 The sheriff of Nottingham is my husband's cousin. 507 00:40:03,610 --> 00:40:05,626 That's why he is the sheriff. 508 00:40:05,650 --> 00:40:08,426 The blood in that family runs considerably thick. 509 00:40:08,450 --> 00:40:13,636 The sheriff's ambitions are, let us say, extensive. 510 00:40:13,660 --> 00:40:14,660 Would you agree? 511 00:40:16,620 --> 00:40:19,186 Trust me, a woman knows such things, 512 00:40:19,210 --> 00:40:21,476 and occasionally it would benefit to know more. 513 00:40:21,500 --> 00:40:25,856 Women can help women in that regard. 514 00:40:25,880 --> 00:40:28,170 Alas, a child cannot. 515 00:40:30,300 --> 00:40:32,946 Marian, do you know why you're here? 516 00:40:32,970 --> 00:40:34,956 To serve you, your highness. 517 00:40:34,980 --> 00:40:38,996 To serve? I can find anyone to serve me. 518 00:40:39,020 --> 00:40:42,440 I asked for you directly. Do you know why? 519 00:40:46,110 --> 00:40:49,110 All in due time. You may leave. 520 00:41:06,670 --> 00:41:09,066 Hey, don't you think about it! 521 00:41:09,090 --> 00:41:12,196 Any sudden movement of escape, and it will be your last. 522 00:41:12,220 --> 00:41:13,826 Dead or alive, 523 00:41:13,850 --> 00:41:15,490 you're coming back to Nottingham with me. 524 00:41:16,180 --> 00:41:17,810 Get up. 525 00:41:20,100 --> 00:41:21,480 Hyah! 526 00:41:24,570 --> 00:41:25,990 Come on! Come on! 527 00:41:54,180 --> 00:41:55,986 Whoa, whoa, whoa... did you see her? 528 00:41:56,010 --> 00:41:58,326 - What?! - Did you see her? 529 00:41:58,350 --> 00:42:00,616 - See who? - A woman, blonde hair. 530 00:42:00,640 --> 00:42:02,350 As naked as the day is long. 531 00:42:03,690 --> 00:42:05,860 I swear it... I swear it! 532 00:42:10,240 --> 00:42:11,870 How do you know it was godda? 533 00:42:13,030 --> 00:42:14,506 I've seen her before. 534 00:42:14,530 --> 00:42:16,216 You've seen godda before? 535 00:42:16,240 --> 00:42:17,676 When I was a little one. 536 00:42:17,700 --> 00:42:23,266 Me ma called me... Little John, on account of me size. 537 00:42:24,960 --> 00:42:27,476 Little John. 538 00:42:27,500 --> 00:42:29,090 She was a good woman. 539 00:42:29,840 --> 00:42:32,656 But me old man was mean, rotten to the core. 540 00:42:32,680 --> 00:42:35,776 He had two children before me, he murdered both. 541 00:42:35,800 --> 00:42:38,010 On account of there weren't enough to eat. 542 00:42:38,850 --> 00:42:40,996 One night, he came home in a drunken rage. 543 00:42:41,020 --> 00:42:43,190 Ma hid me. He was so mad. 544 00:42:47,230 --> 00:42:48,440 He beat her. 545 00:42:49,940 --> 00:42:52,176 I can still hear her screams. 546 00:42:55,030 --> 00:42:56,466 That's when I saw godda. 547 00:42:56,490 --> 00:42:57,966 Was she naked? 548 00:43:00,000 --> 00:43:01,766 She gave me her knife, 549 00:43:01,790 --> 00:43:04,040 and it filled me with... not anger. 550 00:43:07,340 --> 00:43:09,606 Courage. 551 00:43:09,630 --> 00:43:12,380 'Cause next thing I buried that knife deep in his back. 552 00:43:15,430 --> 00:43:16,736 You killed your old man? 553 00:43:16,760 --> 00:43:18,010 Ended his wickedness. 554 00:43:22,270 --> 00:43:24,366 And saved ma. 555 00:43:24,390 --> 00:43:26,246 And it set me on my own path of wickedness. 556 00:43:26,270 --> 00:43:28,166 Killed ten men since. 557 00:43:28,190 --> 00:43:30,070 Ain't never told no one till this day. 558 00:43:33,450 --> 00:43:35,040 Murder is a wretched thing. 559 00:43:37,450 --> 00:43:38,780 Haunts you like a shadow. 560 00:43:40,080 --> 00:43:41,790 We didn't kill no one. 561 00:43:43,080 --> 00:43:44,500 Well, here's to him then. 562 00:43:48,590 --> 00:43:49,880 But you did, didn't you? 563 00:43:52,170 --> 00:43:54,566 Captain of the Garrison. 564 00:43:54,590 --> 00:43:58,366 You killed a Norman captain? That's why them soldiers came? 565 00:43:58,390 --> 00:44:00,890 They killed my father, and he did nothing. 566 00:44:02,220 --> 00:44:05,810 I lost my mother. I lost my home. 567 00:44:08,860 --> 00:44:10,916 My life. 568 00:44:10,940 --> 00:44:13,400 The sheriff took everything, and I wish him dead. 569 00:44:15,450 --> 00:44:18,256 Dead and in the ground. 570 00:44:18,280 --> 00:44:20,200 You've got the blood of a wild aedric in you. 571 00:44:53,860 --> 00:44:55,150 You'll live. 572 00:44:56,610 --> 00:44:58,086 Here. 573 00:44:58,110 --> 00:45:00,296 Chew it. 574 00:45:00,320 --> 00:45:01,450 Use it like a poultice. 575 00:45:04,870 --> 00:45:06,516 Pain? 576 00:45:10,000 --> 00:45:14,436 Well... Just remember that no man has ever earned 577 00:45:14,460 --> 00:45:16,880 a name worth having without it. 578 00:46:33,000 --> 00:46:35,340 Father. It's aronne, he's gone. 579 00:46:39,340 --> 00:46:41,630 Aronne's gone after Locksley, no doubt. 580 00:46:46,760 --> 00:46:49,786 Sire, we should wait for the sheriff, as he said. 581 00:46:49,810 --> 00:46:52,036 We don't need the sheriff. We're gonna kill that bastard, 582 00:46:52,060 --> 00:46:53,770 if my son hasn't killed him already. 583 00:47:19,300 --> 00:47:20,590 Horses? 584 00:47:22,880 --> 00:47:24,170 A man. 585 00:48:20,940 --> 00:48:21,940 No! No! 586 00:48:34,410 --> 00:48:35,910 Ralph, run! 587 00:48:37,290 --> 00:48:38,540 Run! 588 00:48:41,090 --> 00:48:42,816 Run, John! 589 00:48:42,840 --> 00:48:44,180 Run! 590 00:48:49,050 --> 00:48:50,300 No! 591 00:49:05,490 --> 00:49:06,780 My boy! 592 00:49:12,280 --> 00:49:16,420 I... I tried... To make you... 593 00:49:18,080 --> 00:49:19,460 Proud... 594 00:49:21,750 --> 00:49:25,340 No... My boy... 595 00:49:31,890 --> 00:49:33,640 Locksley! 596 00:49:35,260 --> 00:49:38,760 I'll kill you! Locksley! 597 00:49:44,690 --> 00:49:47,030 Locksley! 598 00:49:48,190 --> 00:49:49,530 Go! Go! 599 00:49:50,740 --> 00:49:52,346 Go! Go! 600 00:49:52,370 --> 00:49:53,580 Go! 601 00:49:56,540 --> 00:49:57,766 Go, Rob! 602 00:49:57,790 --> 00:49:59,596 Rob! 603 00:49:59,620 --> 00:50:02,226 Wait, Rob! 604 00:50:02,250 --> 00:50:03,380 Get up! 605 00:50:17,520 --> 00:50:18,860 Go, Rob!40686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.