All language subtitles for Potions Will Save Me - S01E06 [YTB.WEB-DL 1080P AVC, Opus, MULTi][E83B5858]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:06,048 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 2 00:01:31,643 --> 00:01:37,281 In the stone chapter of that book, it records Flame Crystal and Thunder Crystal. 3 00:01:37,282 --> 00:01:39,822 The materials for making crystals are quartz and fangs. 4 00:01:39,823 --> 00:01:42,899 In addition, Flame Crystals require Red Stones, 5 00:01:42,900 --> 00:01:45,795 while Thunder Crystals require Purple Stones. 6 00:01:46,283 --> 00:01:48,466 I'm not very sure, 7 00:01:48,467 --> 00:01:50,844 but I should be able to find related information at the guild. 8 00:01:51,894 --> 00:01:53,306 Red Stones and Purple Stones are colored stones 9 00:01:53,306 --> 00:01:57,032 containing fire attribute energy and thunder attribute energy respectively. 10 00:01:57,033 --> 00:01:58,392 By injecting magic power into them, 11 00:01:58,393 --> 00:02:01,221 they can temporarily release weak magic. 12 00:02:01,685 --> 00:02:03,107 And the crystals 13 00:02:03,108 --> 00:02:06,084 are magical tools made using these colored stones. 14 00:02:06,085 --> 00:02:08,688 Although each one can only be used once, and the power is unstable, 15 00:02:08,689 --> 00:02:12,382 this might replace the kind of magic stones Miss Seri uses. 16 00:02:14,170 --> 00:02:17,644 I might not need it, 17 00:02:17,645 --> 00:02:20,219 but magic is really something fascinating. 18 00:02:20,220 --> 00:02:23,101 If I can get the materials, I'd like to try making it too. 19 00:02:23,700 --> 00:02:26,729 You can find quartz at a magic stone shop. 20 00:02:26,730 --> 00:02:28,037 As for fangs and colored stones, 21 00:02:28,038 --> 00:02:30,488 our guild's sales department sells them. 22 00:02:31,035 --> 00:02:33,795 When I have a problem, consulting Miss Chris is always a good idea. 23 00:02:40,065 --> 00:02:41,400 WOLF FANG 5 TAMIRU X 2, RED STONE 7 TAMIRU X 1, PURPLE STONE 7 TAMIRU X 1, TOTAL 24 TAMIRU Purchase list. 24 00:02:41,998 --> 00:02:44,051 I already have the colored stones and fangs. 25 00:02:44,052 --> 00:02:45,542 Now I just need the quartz. 26 00:02:45,543 --> 00:02:46,923 Speaking of magic stone shops, 27 00:02:46,924 --> 00:02:49,821 I only know the one where I bought Purification Stones. 28 00:02:49,822 --> 00:02:51,898 If a kid comes to buy Purification Stones, 29 00:02:51,899 --> 00:02:54,558 I'll charge them a thousand Tamiru and make a profit. 30 00:02:55,647 --> 00:02:57,594 Better find another shop. 31 00:03:00,527 --> 00:03:02,538 That's the sign of a magic stone shop. 32 00:03:02,860 --> 00:03:05,652 Excuse me, do you sell quartz? 33 00:03:06,263 --> 00:03:08,683 Welcome, you want quartz? 34 00:03:08,684 --> 00:03:09,843 Is regular quartz okay? 35 00:03:09,844 --> 00:03:11,207 Yes. 36 00:03:14,499 --> 00:03:16,239 Slender pupils. 37 00:03:16,665 --> 00:03:19,032 Scales on the neck. 38 00:03:19,484 --> 00:03:21,818 What race is she? 39 00:03:22,929 --> 00:03:24,727 Is the dragon race that unusual? 40 00:03:25,354 --> 00:03:27,368 Sorry for staring at you. 41 00:03:27,369 --> 00:03:28,942 Uh, did you say dragon race? 42 00:03:29,675 --> 00:03:31,145 You don't know? 43 00:03:31,605 --> 00:03:35,487 Sorry, I'm just too cautious. 44 00:03:35,488 --> 00:03:37,617 I'll bring the quartz right away. 45 00:03:37,961 --> 00:03:39,552 Okay. 46 00:03:40,420 --> 00:03:42,836 This crystal costs 300 Tamiru. 47 00:03:42,837 --> 00:03:45,257 130 Tamiru for the damaged one. 48 00:03:45,258 --> 00:03:48,290 And the fragments are 9 Tamiru each. 49 00:03:48,291 --> 00:03:50,424 Then I'll take two fragments. 50 00:03:50,425 --> 00:03:52,365 Okay, thank you for your patronage. 51 00:03:53,292 --> 00:03:55,806 By the way, you were so cautious earlier. 52 00:03:55,807 --> 00:03:59,593 is it really dangerous for a woman to run a shop alone? 53 00:04:00,153 --> 00:04:01,644 While that's part of it, 54 00:04:01,645 --> 00:04:03,925 the main reason is that the dragon race is extremely precious and therefore expensive. 55 00:04:03,926 --> 00:04:04,828 Expensive? 56 00:04:05,682 --> 00:04:07,998 Our price on the slave market. 57 00:04:09,034 --> 00:04:09,594 Huh? 58 00:04:09,863 --> 00:04:11,186 Slaves? 59 00:04:11,187 --> 00:04:13,665 You mean those that get sold off? 60 00:04:13,666 --> 00:04:17,825 If your understanding aligns with mine, then that's correct. 61 00:04:18,504 --> 00:04:22,541 You can become a slave when you're just living a normal life? 62 00:04:23,277 --> 00:04:26,912 Usually, only criminals become slaves. 63 00:04:26,920 --> 00:04:29,182 But the price of dragons is high, 64 00:04:29,183 --> 00:04:33,130 so it's possible we might be falsely accused and sold off. 65 00:04:33,295 --> 00:04:34,889 But wouldn't that be… 66 00:04:35,744 --> 00:04:38,946 Don't worry, this town is very safe. 67 00:04:39,756 --> 00:04:42,732 There are many kind people like you here. 68 00:04:43,119 --> 00:04:45,939 But it's getting late now. 69 00:04:45,940 --> 00:04:48,138 Please be careful on your way back. 70 00:04:48,628 --> 00:04:50,790 I didn't even realize it was getting dark. 71 00:04:50,791 --> 00:04:53,091 Uh, I'm late for my meeting with Asuru. 72 00:04:53,092 --> 00:04:55,529 I'll pick you up at the inn tonight. 73 00:05:00,867 --> 00:05:02,026 You're late. 74 00:05:02,027 --> 00:05:03,303 I'm sorry. 75 00:05:03,779 --> 00:05:06,609 Since you apologized, I'll forgive you. 76 00:05:07,230 --> 00:05:09,705 Go get your belongings, we're setting out. 77 00:05:10,098 --> 00:05:11,158 Okay. 78 00:05:19,559 --> 00:05:21,588 All cleaned, finally. 79 00:05:23,008 --> 00:05:26,700 Asuru, is the men's bath cleaned? 80 00:05:27,577 --> 00:05:28,577 What's wrong? 81 00:05:28,990 --> 00:05:31,246 I'm done on my side, so I came to check. 82 00:05:31,247 --> 00:05:33,486 I see, I'm almost done here too. 83 00:05:36,137 --> 00:05:38,042 As-Asuru, what's that? 84 00:05:38,043 --> 00:05:39,372 Just water. 85 00:05:41,043 --> 00:05:42,808 Is it a magic stone? 86 00:05:42,809 --> 00:05:44,572 Why do you ask if you already know? 87 00:05:44,573 --> 00:05:47,765 No… I just thought it was amazing. 88 00:05:48,467 --> 00:05:49,874 The water is set. 89 00:05:49,875 --> 00:05:51,388 Throw in the Purification Stone. 90 00:05:56,315 --> 00:05:57,415 Go ahead. 91 00:05:59,816 --> 00:06:01,161 Generate. 92 00:06:02,860 --> 00:06:04,447 Did it work? 93 00:06:07,491 --> 00:06:09,404 Is this the High Potion? 94 00:06:09,405 --> 00:06:10,766 It's my first time making it, so I was a bit worried, 95 00:06:10,767 --> 00:06:11,986 but it really worked! 96 00:06:11,987 --> 00:06:13,073 Hey, Kaede! 97 00:06:13,830 --> 00:06:14,858 What is it? 98 00:06:14,859 --> 00:06:16,175 Well… 99 00:06:17,107 --> 00:06:18,528 Never mind, let's talk about it later. 100 00:06:18,987 --> 00:06:20,635 We need to pack these. 101 00:06:21,288 --> 00:06:23,566 Alright, come help. 102 00:06:29,180 --> 00:06:31,373 You're quite incredible. 103 00:06:32,094 --> 00:06:33,242 As long as you have the materials, 104 00:06:33,243 --> 00:06:35,212 you can make as many as you want? 105 00:06:35,213 --> 00:06:38,715 So far, it feels manageable. 106 00:06:39,026 --> 00:06:42,178 Why are you in such a small town making Potions? 107 00:06:42,179 --> 00:06:43,870 Why…? 108 00:06:44,421 --> 00:06:47,824 There are others like me who can't use Potions to heal. 109 00:06:48,227 --> 00:06:51,214 The Potions you make will certainly help them a lot. 110 00:06:51,215 --> 00:06:53,451 If you sell them in the royal capital, the business will be even better. 111 00:06:54,007 --> 00:06:55,732 Aren't you planning to go to the royal capital? 112 00:06:56,644 --> 00:07:00,787 I have no money to go, nor do I have enough knowledge or connections. 113 00:07:01,303 --> 00:07:02,303 I see. 114 00:07:02,709 --> 00:07:06,161 By the way, why are you slaying the dragon? 115 00:07:06,781 --> 00:07:08,094 Well, 116 00:07:10,453 --> 00:07:13,601 a treasure hunter stole a dragon egg, 117 00:07:13,602 --> 00:07:15,468 causing another town to be attacked. 118 00:07:16,036 --> 00:07:17,501 If the dragon egg could be returned immediately, 119 00:07:17,502 --> 00:07:20,490 the situation might not have been so serious. 120 00:07:20,908 --> 00:07:24,282 But the dragon egg broke in the chaos, 121 00:07:24,283 --> 00:07:26,758 so now we have no choice but to slay it. 122 00:07:28,863 --> 00:07:32,591 That dragon was already severely injured in previous battles. 123 00:07:32,971 --> 00:07:34,955 This time, we should be able to resolve it. 124 00:07:35,379 --> 00:07:38,024 Did it escape to the mountains because it was injured? 125 00:07:38,616 --> 00:07:39,392 Yes. 126 00:07:39,776 --> 00:07:41,192 If we keep dawdling, 127 00:07:41,193 --> 00:07:42,745 it might come out again. 128 00:07:42,746 --> 00:07:44,172 So we need to hurry up. 129 00:07:44,173 --> 00:07:45,465 I see. 130 00:07:47,016 --> 00:07:48,963 Sorry for keeping you up this late. 131 00:07:48,964 --> 00:07:50,608 Thank you for the High Potions. 132 00:07:52,476 --> 00:07:54,707 Asuru, good luck with the dragon slaying! 133 00:07:55,073 --> 00:07:55,958 Okay. 134 00:07:59,527 --> 00:08:00,906 Although a lot has happened, 135 00:08:00,907 --> 00:08:03,421 things will go back to normal tomorrow. 136 00:08:03,422 --> 00:08:06,121 I'll continue making Potions, and then… 137 00:08:07,879 --> 00:08:09,577 What's that sound? 138 00:08:09,578 --> 00:08:11,228 Miss, please get up quickly! 139 00:08:11,229 --> 00:08:13,634 Take your valuables and evacuate. 140 00:08:13,635 --> 00:08:14,635 Hurry up! 141 00:08:15,148 --> 00:08:17,993 The dragon is about to reach this town. 142 00:08:18,325 --> 00:08:19,544 Help! 143 00:08:20,134 --> 00:08:22,120 The other doors are already sealed. 144 00:08:22,467 --> 00:08:24,438 Please exit through the east gate. 145 00:08:24,697 --> 00:08:26,793 Mom… 146 00:08:26,794 --> 00:08:27,947 That child… 147 00:08:27,948 --> 00:08:29,661 Mom, where are you? 148 00:08:30,443 --> 00:08:32,314 Are you alright? Does your knee hurt? 149 00:08:32,315 --> 00:08:35,479 I can't find my mom. My leg hurts. 150 00:08:38,353 --> 00:08:39,936 Here, this will make the pain go away. 151 00:08:40,336 --> 00:08:41,663 What's your name? 152 00:08:41,664 --> 00:08:43,431 I'm Risha. 153 00:08:44,090 --> 00:08:45,877 You're the big sister who was sleeping by the roadside. 154 00:08:45,878 --> 00:08:48,781 That's right… I'm Kaede. 155 00:08:48,782 --> 00:08:51,560 She was the child I first met in the alley. 156 00:08:51,561 --> 00:08:53,427 You got separated from your mom? 157 00:09:01,348 --> 00:09:03,027 No! 158 00:09:04,093 --> 00:09:06,318 Sis, we're going to die! 159 00:09:06,319 --> 00:09:07,801 Risha, calm down. 160 00:09:08,556 --> 00:09:10,817 But I can't fight. 161 00:09:10,818 --> 00:09:12,317 Fight… 162 00:09:12,318 --> 00:09:14,752 Right, I have the materials for making crystals I bought yesterday. 163 00:09:14,752 --> 00:09:16,266 Ge… Generate. 164 00:09:19,777 --> 00:09:20,884 My Flame Crystal! 165 00:09:26,853 --> 00:09:29,364 Stay… Stay away! 166 00:09:38,788 --> 00:09:40,379 Kaede, are you alright? 167 00:09:40,882 --> 00:09:43,166 Are you injured? Does anything hurt? 168 00:09:43,610 --> 00:09:45,310 My left shoulder… 169 00:09:45,948 --> 00:09:47,237 Sorry. 170 00:09:50,803 --> 00:09:53,314 It doesn't hurt anymore. That's amazing! 171 00:09:53,315 --> 00:09:55,262 You never used it yourself? 172 00:09:55,993 --> 00:09:57,854 Right, where is Risha? 173 00:09:57,855 --> 00:09:58,540 Risha? 174 00:09:58,547 --> 00:10:00,776 She lost her mom and was with me just now. 175 00:10:01,020 --> 00:10:02,268 Over there! 176 00:10:03,568 --> 00:10:06,206 She just fainted; she suffered no injury. 177 00:10:06,759 --> 00:10:08,575 Thank goodness. 178 00:10:09,069 --> 00:10:10,832 Thanks to you, 179 00:10:10,833 --> 00:10:12,967 we were able to slay that dragon. 180 00:10:12,968 --> 00:10:14,319 Is that a magic stone? 181 00:10:14,789 --> 00:10:17,612 No, that's a crystal, a Thunder Crystal. 182 00:10:17,613 --> 00:10:20,247 I've never seen such a powerful crystal before. 183 00:10:20,248 --> 00:10:22,455 Risha… 184 00:10:23,507 --> 00:10:26,069 It must be Risha's mom. 185 00:10:26,070 --> 00:10:29,296 Thank you, thank you so much. 186 00:10:32,677 --> 00:10:35,444 Yesterday, I was exhausted. 187 00:10:35,445 --> 00:10:36,788 So today, I'll just leisurely 188 00:10:36,789 --> 00:10:38,283 -sleep in… -Hey. 189 00:10:38,284 --> 00:10:39,383 Hey, Kaede. 190 00:10:39,384 --> 00:10:41,491 How long are you going to sleep? Wake up. 191 00:10:43,638 --> 00:10:45,861 How did you get into my room? 192 00:10:45,862 --> 00:10:48,229 I talked to the front desk, and she let me in. 193 00:10:48,230 --> 00:10:50,642 I don't feel safe. 194 00:10:50,643 --> 00:10:52,770 So, what are you here for? 195 00:10:52,771 --> 00:10:53,804 Be glad. 196 00:10:53,805 --> 00:10:57,011 You might be able to claim the dragon-slaying reward. 197 00:10:57,012 --> 00:10:59,509 But you'll have to go to the royal capital to find out how much you can claim. 198 00:11:01,004 --> 00:11:01,745 What's wrong? 199 00:11:01,746 --> 00:11:04,771 Didn't I tell you that I have no money to go to the royal capital? 200 00:11:04,772 --> 00:11:06,357 What are you talking about? 201 00:11:06,358 --> 00:11:08,594 Both the dragon-slaying and this expedition 202 00:11:08,595 --> 00:11:10,027 are missions issued by the kingdom. 203 00:11:10,028 --> 00:11:14,570 That gives you the right to take the carriage with us to claim the reward. 204 00:11:15,181 --> 00:11:17,452 We plan to leave the morning after tomorrow. 205 00:11:17,453 --> 00:11:19,779 I will come to pick you up. Be prepared. 206 00:11:20,670 --> 00:11:21,443 Okay. 207 00:11:22,227 --> 00:11:25,825 After many days of bustling, 208 00:11:25,826 --> 00:11:29,822 through various coincidences, I seem to be going to the royal capital. 14939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.