Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,200 --> 00:00:59,870
Thiên địa linh khí
2
00:00:59,870 --> 00:01:03,600
sinh ra một viên ngọc hỗn nguyên
3
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
Nguyên Thủy Thiên Tôn chia nó ra làm hai
4
00:01:06,700 --> 00:01:09,130
Tiên khí hóa thành linh châu
5
00:01:09,140 --> 00:01:11,630
ma khí ngưng tụ thành ma hoàn
6
00:01:12,060 --> 00:01:15,800
và thêm tiết tấu riêng vào ma hoàn
7
00:01:16,200 --> 00:01:20,630
Ba năm sau dẫn thiên lôi tiêu diệt ma vương
8
00:01:21,170 --> 00:01:24,670
Về sau, Thân Công Báo ngấm ngầm gieo rễ từ bên trong.
9
00:01:24,730 --> 00:01:29,000
Ma hoàn đầu thai thành Tam Thái Tử Trần Đường Quan
10
00:01:29,000 --> 00:01:33,370
còn linh châu thì đầu thai thành Long Vương Tam Thái tử Ngao Bính
11
00:01:34,100 --> 00:01:35,660
Nhờ lời lẽ khéo léo của Cơ Vân,
12
00:01:35,660 --> 00:01:40,000
không ngờ cả hai lại đều tự chuốc lấy phiền não
13
00:01:40,000 --> 00:01:43,470
Ma hoàn sống lâu cùng cha mẹ
14
00:01:43,470 --> 00:01:45,000
phai nhạt ma tính
15
00:01:45,000 --> 00:01:47,470
đã cứu Trần Đường Quan
16
00:01:47,700 --> 00:01:49,970
và chung tay cùng Ngao Bính
17
00:01:49,970 --> 00:01:52,370
chống lại thiên kiếp
18
00:01:52,370 --> 00:01:53,330
cuối cùng
19
00:01:53,330 --> 00:02:00,330
đã đảo ngược số phận
20
00:02:00,330 --> 00:02:08,330
Phim do zinzuno remux và upload
21
00:02:13,530 --> 00:02:15,530
Mặc dù đã chống chọi được thiên kiếp
22
00:02:15,570 --> 00:02:17,810
Nhưng thân thể của các ngươi đã bị hủy diệt
23
00:02:17,870 --> 00:02:19,810
Nếu hồn phách không có chỗ nương tựa
24
00:02:19,840 --> 00:02:23,200
Chỉ trong chốc lát sẽ hồn phi phách tán
25
00:02:23,310 --> 00:02:25,400
Thất Sắc Bảo Liên có thể bảo vệ và nuôi dưỡng
26
00:02:25,530 --> 00:02:27,870
Sư phụ sẽ dùng nó để giúp các người
27
00:02:27,960 --> 00:02:30,440
Tái tạo thân thể
28
00:02:59,530 --> 00:03:00,870
Wow
29
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
Đẹp quá
30
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
Bắt đầu thôi
31
00:03:37,530 --> 00:03:38,570
Hình như có gì đó không ổn
32
00:03:38,870 --> 00:03:39,870
Không có gì sai cả
33
00:03:39,870 --> 00:03:41,810
Củ sen được làm thành bột.
Mới có thể tái tạo thân thể
34
00:03:42,870 --> 00:03:43,870
Có phải ông vừa dùng
35
00:03:43,870 --> 00:03:45,390
Tay dính bùn để làm bột ngẫu không?
36
00:03:45,530 --> 00:03:46,530
Ồ, không sao đâu
37
00:03:46,870 --> 00:03:48,870
Chân dính một chút, lát nữa rửa sạch là được
38
00:03:49,200 --> 00:03:51,870
Tôi không quan tâm đến chân của ông
39
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Có phải bà vừa hỉ mũi không?
40
00:03:54,870 --> 00:03:56,870
À không, không có đâu
41
00:03:56,870 --> 00:03:57,700
Đây là bột ngẫu
42
00:03:57,740 --> 00:03:59,530
Nhìn này.
Bột ngẫu đấy
43
00:04:01,200 --> 00:04:02,870
Bột ngẫu đã trộn xong
44
00:04:03,530 --> 00:04:04,530
Lại đây, lại đây
45
00:04:04,530 --> 00:04:05,870
Mỗi người một cục
46
00:04:06,530 --> 00:04:07,720
Không, một phần
47
00:04:08,530 --> 00:04:10,330
Nhanh lên, hồn phách
của các ngươi sắp tan rồi
48
00:04:10,470 --> 00:04:11,870
Tan thì tan vậy
49
00:04:11,870 --> 00:04:13,870
Đừng nghe cậu ta, cậu ta chỉ thích làm màu
50
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
Có thể cử động rồi
51
00:04:21,459 --> 00:04:22,110
Ừm
52
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Cái gì đây?
53
00:04:25,300 --> 00:04:26,200
Cảm ơn nhé
54
00:04:26,300 --> 00:04:28,970
Hóa ra lúc nãy không tìm thấy là vì thế
55
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
Định hình
56
00:04:35,530 --> 00:04:37,870
Trí nhớ của Phi Thiên Trư không ai sánh bằng
57
00:04:38,200 --> 00:04:41,870
Kỹ thuật điêu khắc cũng tinh xảo tuyệt vời
58
00:04:43,200 --> 00:04:44,530
Cậu xem có giống không?
59
00:04:48,530 --> 00:04:49,530
Cảm ơn Trư huynh
60
00:04:50,530 --> 00:04:52,630
Đừng cử động, thân thể chưa định hình xong
61
00:04:55,180 --> 00:04:55,640
Tiên trưởng
62
00:04:55,790 --> 00:04:57,810
Tôi đã triệu tập toàn quân Trần Đường Quan cảnh giới
63
00:04:57,900 --> 00:05:00,050
Để phòng Thân Công Báo và tộc Long tộc Đông Hải tấn công
64
00:05:00,200 --> 00:05:01,200
Yên tâm
65
00:05:01,200 --> 00:05:02,840
Long tộc đang bận trấn áp yêu quái dưới biển
66
00:05:02,870 --> 00:05:04,350
Tôi đảm bảo chúng không thể xuất hiện
67
00:05:04,690 --> 00:05:06,390
Chỉ có Thân Công Báo thì không đáng sợ
68
00:05:06,610 --> 00:05:08,610
Các ngươi hãy xem thử
69
00:05:09,200 --> 00:05:10,870
Có giống không?
70
00:05:12,870 --> 00:05:14,200
Kỹ thuật của ta dạy
71
00:05:14,530 --> 00:05:16,580
Nhưng, Cũng không cần phải giống hệt
72
00:05:16,870 --> 00:05:18,200
Có thể làm đẹp hơn không?
73
00:05:21,630 --> 00:05:22,330
Cũng đúng
74
00:05:22,530 --> 00:05:24,500
Cha mẹ nào chẳng muốn con mình xuất sắc hơn
75
00:05:26,030 --> 00:05:27,210
Sửa thành cao lớn uy vũ
76
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
Và tuấn tú khôi ngô
77
00:05:30,200 --> 00:05:32,600
Đàn ông phải mạnh mẽ cứng rắn
78
00:05:33,530 --> 00:05:34,530
Dung mạo đẹp trai
79
00:05:34,710 --> 00:05:36,900
Không cần đáng yêu dễ thương
80
00:05:37,890 --> 00:05:40,010
Rốt cuộc sửa thế nào, các ngươi thống nhất đi
81
00:05:40,390 --> 00:05:41,440
Cao lớn uy vũ
82
00:05:41,460 --> 00:05:43,320
Kết hợp tuấn tú khôi ngô
83
00:05:43,350 --> 00:05:44,510
Mạnh mẽ cứng rắn
84
00:05:44,530 --> 00:05:46,530
Nhưng vẫn hoạt bát đáng yêu
85
00:05:50,870 --> 00:05:51,510
Ý gì vậy?
86
00:05:51,650 --> 00:05:53,050
Nó nói là cậu tự làm đi
87
00:05:53,330 --> 00:05:53,930
Chậc
88
00:05:53,990 --> 00:05:56,700
Đáng lẽ nên để tôi làm từ đầu.
Tự tay làm mới hài lòng
89
00:05:57,050 --> 00:05:58,710
Giờ thì phải chờ đợi rồi
90
00:05:58,870 --> 00:06:01,010
Để tôi định hình cho cậu trước
91
00:06:01,530 --> 00:06:03,180
Cậu thuộc hành Thủy
92
00:06:03,200 --> 00:06:04,870
Cần luyện bằng Khảm Thủy Bình
93
00:06:23,200 --> 00:06:23,970
Mở
94
00:06:31,610 --> 00:06:33,070
Đại công cáo thành
95
00:06:34,110 --> 00:06:34,990
Cậu xong chưa?
96
00:06:36,870 --> 00:06:38,870
Gần xong rồi
97
00:06:42,530 --> 00:06:45,200
Mặc dù phiên bản này chắc chắn là đẹp nhất
98
00:06:45,310 --> 00:06:48,390
Nhưng cần thêm thời gian để hoàn thiện chi tiết
99
00:06:48,530 --> 00:06:49,820
Tạm thời dùng phiên bản đầu tiên vậy
100
00:06:49,840 --> 00:06:51,980
Đúng, phiên bản đầu vẫn ổn
101
00:06:52,110 --> 00:06:54,190
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy
102
00:06:55,530 --> 00:06:57,150
Um
103
00:06:57,930 --> 00:06:59,870
Cậu thuộc hành Hỏa
104
00:07:00,240 --> 00:07:02,100
Cần luyện bằng Ly Hỏa Bàn
105
00:07:11,350 --> 00:07:12,530
Báo cáo
106
00:07:12,870 --> 00:07:14,040
Có địch xuất hiện trên biển
107
00:07:14,200 --> 00:07:15,200
Hình như là Thân Công Báo
108
00:07:15,330 --> 00:07:16,410
Có bao nhiêu kẻ địch?
109
00:07:16,630 --> 00:07:17,280
Chỉ có một mình hắn
110
00:07:17,550 --> 00:07:19,130
Kỳ lạ
111
00:07:19,410 --> 00:07:20,200
Ngài tiếp tục thi pháp
112
00:07:20,340 --> 00:07:21,670
Chúng tôi sẽ đi ngăn địch
113
00:07:21,970 --> 00:07:22,710
Tiên trưởng
114
00:07:22,740 --> 00:07:24,480
Để tôi đi cầu xin sư phụ
115
00:07:24,500 --> 00:07:26,050
cần thời gian một nén hương
116
00:07:26,080 --> 00:07:27,560
Thân thể của cậu mới có thể định hình
117
00:07:56,200 --> 00:07:57,200
Thân Công Báo
118
00:07:57,530 --> 00:07:59,590
Người đi rồi quay lại có ý gì?
119
00:07:59,990 --> 00:08:03,320
Các ngươi đã biết kế hoạch của ta và Long tộc
120
00:08:03,720 --> 00:08:07,020
Trong lòng ta luôn không yên... yên tâm
121
00:08:07,530 --> 00:08:09,370
Trần Đường Quan hiện có trọng binh phòng thủ
122
00:08:09,530 --> 00:08:11,360
Thái Ất tiên trưởng cũng đang ở trong thành
123
00:08:11,530 --> 00:08:14,260
Ngươi một mình khó có thể làm gì được
124
00:08:14,580 --> 00:08:20,180
Ai... ai nói ta một mình?
125
00:08:23,870 --> 00:08:26,660
Một khi việc đánh cắp Linh Châu bại lộ
126
00:08:27,530 --> 00:08:29,710
Đừng nói đến việc báo thù cho con trai người
127
00:08:30,530 --> 00:08:32,940
Ngay cả Đông Hải Long tộc
128
00:08:33,409 --> 00:08:35,510
Cũng khó tránh khỏi tội lỗi
129
00:08:35,710 --> 00:08:37,070
Khi sự việc bại lộ
130
00:08:37,100 --> 00:08:38,860
Ngươi cũng sẽ bị đày xuống địa ngục biển sâu
131
00:08:38,990 --> 00:08:41,039
Dưới đó toàn là người quen của ngươi
132
00:08:41,200 --> 00:08:42,580
Xem chúng ta sẽ đối đãi ngươi thế nào
133
00:08:42,650 --> 00:08:44,220
Không thể rời khỏi Long cung
134
00:08:44,250 --> 00:08:47,160
Không thể báo được thù sâu cho con trai
135
00:08:47,180 --> 00:08:49,140
Ta cũng lo lắng thay cho người
136
00:08:58,880 --> 00:09:02,200
Chưa đến lượt các ngươi vui mừng trước tai họa
137
00:09:02,530 --> 00:09:04,870
Tiểu muội vốn muốn hiến kế
138
00:09:05,200 --> 00:09:06,930
Xem ra đại ca
139
00:09:07,410 --> 00:09:08,750
Không nhận tình
140
00:09:18,200 --> 00:09:21,200
Đại ca chắc quên khả năng của tiểu muội rồi
141
00:09:25,870 --> 00:09:26,590
Ta biết
142
00:09:26,830 --> 00:09:29,930
Liệt... liệt... liệt
143
00:09:30,000 --> 00:09:32,200
Liệt Không Trảo
144
00:09:32,310 --> 00:09:33,310
Cảm ơn
145
00:09:35,920 --> 00:09:39,870
Nếu Thân đạo trưởng mang theo
Long Trảo này đến Trần Đường Quan
146
00:09:40,090 --> 00:09:43,670
Cắt đứt liên kết trực tiếp đến bên cạnh ta
147
00:09:43,700 --> 00:09:50,420
Yêu tộc dưới biển sẽ giúp
đại ca san bằng Trần Đường Quan
148
00:10:39,200 --> 00:10:40,530
Yêu tộc dưới biển
149
00:10:41,870 --> 00:10:43,130
Điều này... sao có thể?
150
00:10:43,210 --> 00:10:45,370
Là yêu tộc bị trấn áp
dưới trận pháp ngàn năm trước
151
00:10:45,530 --> 00:10:46,480
Làm sao chúng có thể thoát ra?
152
00:10:46,570 --> 00:10:48,920
Long tộc đã thả chúng ra rồi sao?
153
00:10:48,940 --> 00:10:50,960
Có dây xích trấn hải liên kết
154
00:10:51,030 --> 00:10:54,070
Cũng không cần lo chúng chạy thoát
155
00:10:54,130 --> 00:10:57,610
Phương pháp mượn binh lưỡng toàn này
156
00:10:57,630 --> 00:10:59,750
Đại ca có hài lòng không?
157
00:10:59,780 --> 00:11:02,430
Ngươi sẽ tốt bụng như vậy sao?
158
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
Nói đi
159
00:11:04,530 --> 00:11:05,870
Điều kiện của ngươi là gì?
160
00:11:07,920 --> 00:11:09,920
Trong địa ngục này
161
00:11:09,960 --> 00:11:11,480
Lửa thiêu đốt thân thể
162
00:11:11,600 --> 00:11:13,110
Ngày dài như năm
163
00:11:13,310 --> 00:11:16,180
Nếu đại ca giảm bớt sức nóng của dung nham
164
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
Giảm bớt nỗi đau thiêu đốt
165
00:11:19,200 --> 00:11:22,530
Chúng tôi nguyện làm trâu ngựa
166
00:11:24,330 --> 00:11:25,090
Sao vậy?
167
00:11:25,410 --> 00:11:27,300
Thân... Thân Công Báo đang làm gì vậy?
168
00:11:35,240 --> 00:11:37,870
Cuối cùng cũng thoát ra rồi
169
00:11:39,200 --> 00:11:40,530
Tạm biệt
170
00:11:46,310 --> 00:11:47,170
Xong rồi
171
00:11:47,200 --> 00:11:49,620
Giờ làm sao báo cáo với Lý đại nhân đây?
172
00:11:49,820 --> 00:11:51,150
May là không ai nhìn thấy
173
00:11:51,440 --> 00:11:52,110
Đây
174
00:11:52,180 --> 00:11:53,110
Làm gì?
175
00:11:53,140 --> 00:11:54,840
Tôi đánh cậu gãy chân.
Cậu đánh tôi gãy chân
176
00:11:54,870 --> 00:11:55,870
Rồi nói là Dạ Xoa làm
177
00:11:57,220 --> 00:11:59,180
Lý đại nhân thấy chúng ta bị đánh tàn tạ
178
00:11:59,200 --> 00:12:00,650
Sẽ không trách chúng ta chậm trễ.
179
00:12:00,680 --> 00:12:01,680
Đừng nhẹ tay
180
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Dùng chút sức đi
181
00:12:06,330 --> 00:12:06,790
Này
182
00:12:07,840 --> 00:12:08,420
Này
183
00:12:10,900 --> 00:12:11,930
Này hai người
184
00:12:14,870 --> 00:12:15,530
Tiên trưởng
185
00:12:15,620 --> 00:12:16,530
Ngài đang ở đây
186
00:12:16,810 --> 00:12:17,810
Hê hê hê
187
00:12:17,870 --> 00:12:19,180
Ha ha ha
188
00:12:19,200 --> 00:12:20,410
Dạ Xoa là nó thả ra
189
00:12:20,530 --> 00:12:21,530
À
190
00:12:22,200 --> 00:12:23,910
Rõ ràng là cậu bất cẩn
191
00:12:23,940 --> 00:12:24,870
Cậu vu khống
192
00:12:24,890 --> 00:12:25,890
Cậu đổ lỗi
193
00:12:30,180 --> 00:12:31,180
Hai thằng điên
194
00:12:31,520 --> 00:12:32,620
Này
195
00:12:32,870 --> 00:12:34,640
Hai người kia.
196
00:12:34,660 --> 00:12:36,200
Lăn đến đây hộ pháp cho ta
197
00:12:36,630 --> 00:12:38,480
Vâng vâng, được thôi
198
00:13:49,050 --> 00:13:50,890
Không để lại một kẻ sống sót
199
00:14:44,910 --> 00:14:45,740
Thân Công Báo
200
00:14:45,760 --> 00:14:46,990
Ngao Bính chưa chết
201
00:14:47,010 --> 00:14:49,620
Trần Đường Quan và Long tộc không phải
là kẻ thù không đội trời chung
202
00:14:49,650 --> 00:14:52,080
Thái Ất tiên trưởng đang tái tạo thân thể cho Ngao Bính
203
00:14:54,890 --> 00:14:56,690
Nói láo
204
00:14:58,510 --> 00:14:59,250
Kết giới
205
00:15:01,140 --> 00:15:02,160
Không ổn rồi
206
00:15:19,020 --> 00:15:21,060
Sư phụ
207
00:15:21,620 --> 00:15:22,650
Ngao Bính
208
00:15:22,680 --> 00:15:24,660
Thái Ất sư bá đã tái tạo thân thể cho đồ nhi
209
00:15:24,680 --> 00:15:25,510
Hãy ngừng chiến đi
210
00:15:26,170 --> 00:15:26,830
Thân Công Báo
211
00:15:26,880 --> 00:15:27,740
Ta đã cứu đồ nhi của ngươi
212
00:15:27,760 --> 00:15:28,680
Ngươi định cảm ơn ta thế nào?
213
00:15:28,850 --> 00:15:29,850
Vậy thì
214
00:15:30,020 --> 00:15:32,960
Trong này là Na Tra à?
215
00:15:35,170 --> 00:15:37,390
Hừ, đồ vô ơn
216
00:15:37,420 --> 00:15:37,990
Sư phụ
217
00:15:38,020 --> 00:15:39,140
Họ phải chết
218
00:15:45,990 --> 00:15:46,990
Ha ha ha
219
00:15:47,120 --> 00:15:49,100
Ngươi nghĩ ngươi phá được kết giới này sao?
220
00:15:49,120 --> 00:15:51,050
Đánh ta đi, đánh ta đi
221
00:16:17,350 --> 00:16:18,350
Đừng
222
00:16:51,680 --> 00:16:53,350
Khí tức này
223
00:17:02,600 --> 00:17:03,680
Ngao Bính
224
00:17:03,680 --> 00:17:04,460
Phụ vương
225
00:17:16,790 --> 00:17:17,660
Phụ vương
226
00:17:18,540 --> 00:17:20,500
Con trai không hoàn thành được sứ mệnh của Long tộc
227
00:17:20,530 --> 00:17:21,030
Không.
228
00:17:21,240 --> 00:17:22,660
Những thứ đó không quan trọng
229
00:17:22,680 --> 00:17:23,920
Cha chỉ cần con sống
230
00:17:23,950 --> 00:17:26,800
Sống là được
231
00:17:35,020 --> 00:17:35,770
Mở
232
00:17:44,020 --> 00:17:45,020
Thân thể của con sao...
233
00:17:45,040 --> 00:17:46,330
Ôi, thân thể vừa tạo xong
234
00:17:46,350 --> 00:17:48,520
Làm sao chịu được sức công phá mạnh như vậy?
235
00:17:48,560 --> 00:17:50,370
Ngao Bính.
236
00:17:50,400 --> 00:17:51,330
Hỏa hầu chưa đủ
237
00:17:51,350 --> 00:17:52,590
Đừng động, đừng động
238
00:17:52,620 --> 00:17:53,500
Ngao Bính, cậu sao vậy?
239
00:17:53,520 --> 00:17:56,170
Thân thể chưa định hình, động làm gì?
240
00:17:56,190 --> 00:17:57,690
Sau này thân thể con vượt quá giới hạn
241
00:17:57,710 --> 00:17:59,220
Cũng sẽ vỡ vụn
242
00:17:59,240 --> 00:18:00,250
Ôi trời ơi
243
00:18:00,580 --> 00:18:01,330
Thằng béo
244
00:18:01,370 --> 00:18:04,170
Mau tạo thân thể cho Ngao Bính đi
245
00:18:04,350 --> 00:18:04,970
À
246
00:18:05,150 --> 00:18:06,500
Tạo hai thân thể liên tiếp
247
00:18:06,530 --> 00:18:08,120
Tiên khí của Bảo Liên đã cạn kiệt
248
00:18:08,230 --> 00:18:09,760
Không có thân thể thì hồn phách sẽ tan biến
249
00:18:09,790 --> 00:18:11,230
Sư phụ, người nghĩ cách đi
250
00:18:11,250 --> 00:18:14,110
Không có Bảo Liên.
Ta cũng không làm được
251
00:18:14,170 --> 00:18:15,170
Không sao
252
00:18:15,680 --> 00:18:17,680
Là ta chiếm linh châu nên mới liên lụy đến cậu
253
00:18:18,740 --> 00:18:20,260
Nếu một mạng ta
254
00:18:20,520 --> 00:18:21,990
Có thể đổi lấy sự sống của cậu
255
00:18:22,460 --> 00:18:24,100
Cũng coi như đền tội phần nào
256
00:18:24,350 --> 00:18:25,350
Ai cần cậu đền tội
257
00:18:25,470 --> 00:18:27,260
Là Ma Hoàn ta cũng sống vui vẻ
258
00:18:27,290 --> 00:18:28,670
Ta không cho cậu chết
259
00:18:29,440 --> 00:18:30,450
Phụ vương
260
00:18:31,350 --> 00:18:33,310
Xin người tha cho Trần Đường Quan ạ
261
00:18:34,350 --> 00:18:37,120
Chúng ta không thể tiếp tục sai lầm
262
00:18:37,760 --> 00:18:40,580
Đây là nguyện vọng cuối cùng của con
263
00:18:45,950 --> 00:18:46,790
Chắc chắn còn có cách
264
00:18:46,960 --> 00:18:48,660
Phải còn có cách
265
00:18:48,820 --> 00:18:50,810
Nghĩ nhanh lên, nghĩ nhanh lên
266
00:18:50,830 --> 00:18:52,330
Để Ngao Bính nhập vào thân thể cậu
267
00:18:52,350 --> 00:18:53,440
nhập vào thân thể cậu
268
00:18:54,020 --> 00:18:56,540
Hai hồn phách dùng chung một thân thể
269
00:18:56,600 --> 00:18:58,570
Chắc chắn sẽ bị bài xích
270
00:18:58,600 --> 00:19:00,600
Linh Châu và Ma Hoàn vốn cùng một gốc
271
00:19:00,620 --> 00:19:01,770
Dùng chung một thân thể
272
00:19:01,800 --> 00:19:03,790
Trong bảy ngày sẽ không sao
273
00:19:03,920 --> 00:19:04,680
Tốt
274
00:19:04,830 --> 00:19:05,820
Ngao Bính, mau đến đây
275
00:19:05,850 --> 00:19:06,440
Nhanh
276
00:19:07,680 --> 00:19:08,390
Được
277
00:19:15,510 --> 00:19:17,540
Cảm giác kỳ lạ quá
278
00:19:17,560 --> 00:19:18,450
Ngao Bính, cậu có ở đó không?
279
00:19:18,470 --> 00:19:19,570
Tôi đây
280
00:19:19,680 --> 00:19:21,650
Tôi nghe thấy tiếng cậu trong đầu
281
00:19:21,780 --> 00:19:23,180
Vui quá, thật vui
282
00:19:23,350 --> 00:19:25,350
Đây chỉ là biện pháp tạm thời
283
00:19:25,460 --> 00:19:27,620
Bảy ngày sau thì sao?
284
00:19:27,880 --> 00:19:30,070
Trong kho báu của
Ngọc Hư Cung có một pháp bảo
285
00:19:30,090 --> 00:19:31,890
Tên là Ngọc Dịch Quỳnh Tương
286
00:19:32,020 --> 00:19:33,890
Có thể khôi phục thần lực của pháp khí
287
00:19:34,040 --> 00:19:38,260
Dùng nó tưới lên
Thất Sắc Bảo Liên chắc chắn sẽ nở lại
288
00:19:38,350 --> 00:19:40,930
Nhưng ông định lấy nó thế nào?
289
00:19:40,950 --> 00:19:42,540
Tất nhiên là xin Thiên Tôn ban cho
290
00:19:43,330 --> 00:19:44,330
Chẳng lẽ
291
00:19:44,350 --> 00:19:46,020
ông định tố cáo ta và Long tộc?
292
00:19:46,350 --> 00:19:50,460
Thiên Tôn lại có thể cứu...
cứu con của Long tộc.
293
00:19:50,680 --> 00:19:51,780
Cầu không được.
294
00:19:51,850 --> 00:19:53,040
Vậy thì cướp.
295
00:19:53,350 --> 00:19:55,460
Ngọc Hư Cung là trung tâm của Xiển Giáo.
296
00:19:55,490 --> 00:19:56,990
Cao thủ như mây.
297
00:19:57,020 --> 00:19:57,760
Vì con ta.
298
00:19:57,940 --> 00:20:00,500
Cho dù là Thiên Đình ta cũng sẽ xông vào.
299
00:20:00,520 --> 00:20:02,190
Long Vương hãy bình tĩnh.
300
00:20:02,220 --> 00:20:03,610
Ta có một kế.
301
00:20:04,000 --> 00:20:06,410
Đệ tử của Sát Giáo tu luyện thành tài.
302
00:20:06,430 --> 00:20:09,100
Đều có thể tham gia kỳ thi thăng tiên.
303
00:20:09,180 --> 00:20:12,180
Vượt qua kỳ thi không chỉ có thể đắc đạo thành tiên.
304
00:20:12,480 --> 00:20:15,330
Mà còn được chọn một bảo bối trong kho báu Ngọc Hư.
305
00:20:15,430 --> 00:20:17,990
Pháp... pháp bảo làm phần thưởng.
306
00:20:18,020 --> 00:20:19,020
Ý ngươi là.
307
00:20:19,020 --> 00:20:20,080
Cho Na Tra tham gia kỳ thi.
308
00:20:20,110 --> 00:20:21,290
Để lấy Ngọc Dịch Quỳnh Tương.
309
00:20:21,320 --> 00:20:22,320
Không được, không được.
310
00:20:22,350 --> 00:20:25,470
Cậu ta toàn thân ma khí.
Lộ ra là sẽ bại lộ thân phận.
311
00:20:25,500 --> 00:20:27,330
Ngao Bính không phải đã
nhập thân lên người Na Tra sao?
312
00:20:27,350 --> 00:20:29,020
Có thể dùng linh khí che giấu ma khí.
313
00:20:30,520 --> 00:20:32,680
Chỉ cần vượt qua kỳ thi trong bảy ngày.
314
00:20:32,920 --> 00:20:35,880
Không chỉ có thể lấy được Ngọc Dịch... Quỳnh Tương.
315
00:20:35,920 --> 00:20:37,860
Mà còn có thể thành tiên.
316
00:20:38,680 --> 00:20:40,600
Thành tiên rồi thì có còn là ma nữa không?
317
00:20:40,670 --> 00:20:43,660
Vừa cứu Ngao Bính, vừa cứu Na Tra.
318
00:20:44,020 --> 00:20:46,520
Đều... đều vui vẻ.
319
00:20:47,020 --> 00:20:48,850
Cách này không phải chính đạo.
320
00:20:49,070 --> 00:20:51,330
Vậy ngươi định làm sao?
321
00:20:51,490 --> 00:20:53,200
Tuân thủ quy củ.
322
00:20:53,350 --> 00:20:54,680
Bẩm báo Thiên Tôn.
323
00:20:54,850 --> 00:20:56,660
Mong Thiên Tôn minh xét.
324
00:20:56,960 --> 00:20:59,000
Hai vợ chồng chúng tôi cũng sẽ hết sức cầu xin.
325
00:20:59,270 --> 00:21:02,530
Không để tội lỗi của cha mẹ
ảnh hưởng đến hai đứa trẻ vô tội.
326
00:21:02,680 --> 00:21:04,810
Kẻ phàm nhân nhỏ bé.
327
00:21:04,930 --> 00:21:06,590
Chỉ có vài chục năm kinh nghiệm.
328
00:21:07,020 --> 00:21:10,350
Dám giảng đạo lý trước mặt ta.
329
00:21:17,460 --> 00:21:19,120
Ta cũng không nhớ rõ.
330
00:21:19,350 --> 00:21:21,680
Đã sống mấy nghìn năm rồi.
331
00:21:21,940 --> 00:21:25,050
Ta chỉ nói cho ngươi một đạo lý.
332
00:21:25,580 --> 00:21:27,350
Con ta mà chết.
333
00:21:27,600 --> 00:21:30,810
Cả Trần Đường Quan sẽ phải chôn theo.
334
00:21:38,350 --> 00:21:39,320
Dừng tay.
335
00:21:40,220 --> 00:21:41,690
Ngao Bính là bạn ta.
336
00:21:41,900 --> 00:21:43,730
Ta chắc chắn sẽ cứu hắn.
337
00:21:43,950 --> 00:21:45,950
Nhưng nếu ngươi dámđộng đến Trần Đường Quan.
338
00:21:46,120 --> 00:21:47,970
Ta sẽ đập nát Long Cung.
339
00:21:47,990 --> 00:21:50,350
Tan tành.
340
00:21:54,640 --> 00:21:56,800
Ngoại trừ Na Tra và Thái Ất.
341
00:21:57,020 --> 00:22:00,350
Không ai được rời khỏi
Trần Đường Quan nửa bước.
342
00:22:00,450 --> 00:22:02,960
Trong vòng bảy ngày
không lấy được Ngọc Dịch Quỳnh Tương.
343
00:22:03,020 --> 00:22:05,680
Hoặc để lộ bất kỳ tin tức gì về Long tộc.
344
00:22:06,020 --> 00:22:08,020
Ta sẽ khiến Trần Đường Quan.
345
00:22:08,350 --> 00:22:09,680
Không còn một mống.
346
00:22:11,020 --> 00:22:12,990
Ba huynh đệ của ta không đáng tin.
347
00:22:13,020 --> 00:22:15,350
Ta cũng không thể xuất hồn lâu được.
348
00:22:15,680 --> 00:22:17,350
Để canh giữ Trần Đường Quan.
349
00:22:17,680 --> 00:22:18,940
Chỉ có thể nhờ vào ngươi.
350
00:22:23,950 --> 00:22:24,440
Ừ.
351
00:22:24,680 --> 00:22:25,680
Đúng vậy.
352
00:22:25,800 --> 00:22:27,660
Không có gì là không thể.
353
00:22:27,680 --> 00:22:29,020
Không thể diễn tả được.
354
00:22:36,350 --> 00:22:37,990
Lý đại nhân.
355
00:22:38,020 --> 00:22:40,830
Mọi người đến để tiễn tam thiếu gia.
356
00:22:40,860 --> 00:22:44,680
Cảm ơn cậu ấy đã cứu mạng cả thành.
357
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
Không dám nhận.
358
00:22:46,020 --> 00:22:47,350
Con trai tôi những năm qua.
359
00:22:47,650 --> 00:22:48,650
Đã làm phiền mọi người.
360
00:22:48,680 --> 00:22:54,910
Lão phu sớm đã thấy tam thiếu gia
ắt sẽ có thành tựu lớn.
361
00:22:54,940 --> 00:22:55,990
Thiên Đình đầy đặn.
362
00:22:56,020 --> 00:22:57,560
Mặt mũi rộng rãi.
363
00:22:57,580 --> 00:22:58,840
Sống mũi cao.
364
00:22:59,020 --> 00:23:00,660
Môi dày.
365
00:23:00,680 --> 00:23:04,120
Đây là tướng mạo của bậc anh hùng.
366
00:23:10,350 --> 00:23:13,820
Thiếu gia nhớ đánh răng sau khi ăn nhé.
367
00:23:14,850 --> 00:23:15,560
Đại ca.
368
00:23:16,350 --> 00:23:18,720
Phục Ma Bang từ nay đổi tên thành Na Tra Bang.
369
00:23:18,740 --> 00:23:21,690
Toàn thể thành viên tuân theo lệnh của đại ca.
370
00:23:22,350 --> 00:23:23,790
Thiếu gia muốn tập viết chữ không?
371
00:23:23,810 --> 00:23:24,680
Tìm tôi nhé.
372
00:23:24,680 --> 00:23:25,760
Thiếu gia đã ba tuổi rồi.
373
00:23:25,780 --> 00:23:27,020
Đến lúc tìm đối tượng rồi.
374
00:23:27,040 --> 00:23:27,860
Muốn học nhạc cụ không?
375
00:23:27,880 --> 00:23:29,450
Chúng tôi đều thông thạo.
376
00:23:31,790 --> 00:23:33,550
Ta muốn.
377
00:23:33,570 --> 00:23:34,570
Đá cầu.
378
00:23:36,020 --> 00:23:37,020
Sao?
379
00:23:37,020 --> 00:23:38,130
Rất vui đấy.
380
00:23:38,480 --> 00:23:39,810
Không ai chơi sao?
381
00:23:43,680 --> 00:23:44,680
Ta chơi cùng.
382
00:23:45,350 --> 00:23:48,020
Con không phải luôn muốn đá cầu với cha sao?
383
00:23:48,850 --> 00:23:50,420
Cái đó... Lực của Nộ Nhi hơi mạnh.
384
00:23:50,440 --> 00:23:51,840
Ha ha ha ha.
385
00:23:51,870 --> 00:23:53,650
Ta là tướng quân.
386
00:23:55,200 --> 00:23:56,360
Cha...
387
00:23:56,680 --> 00:23:58,050
Đúng là con trai ta.
388
00:23:59,680 --> 00:24:00,680
Hay là...
389
00:24:00,680 --> 00:24:01,470
Để hôm khác chơi tiếp.
390
00:24:01,500 --> 00:24:02,760
Nói gì thế.
391
00:24:02,930 --> 00:24:04,810
Hôm nay phải chơi cho đã.
392
00:24:05,260 --> 00:24:05,990
Không sao, không sao.
393
00:24:06,680 --> 00:24:07,500
Vậy ta cũng tham gia.
394
00:24:07,680 --> 00:24:09,330
Phu nhân, sao phải khổ thế.
395
00:24:09,350 --> 00:24:10,180
Không coi ta ra gì sao?
396
00:24:10,320 --> 00:24:11,820
Ta cũng là tướng quân.
397
00:24:13,350 --> 00:24:13,980
Đỡ này.
398
00:24:16,350 --> 00:24:17,350
Con này.
399
00:24:17,520 --> 00:24:18,590
Sao không đỡ được vậy?
400
00:24:19,350 --> 00:24:20,870
Giá như ta không phải Ma Hoàn.
401
00:24:21,160 --> 00:24:22,220
Con nói gì?
402
00:24:22,350 --> 00:24:23,060
Không có gì.
403
00:24:23,720 --> 00:24:24,830
Con cũng nên lên đường rồi.
404
00:24:25,120 --> 00:24:26,020
Trước khi đi.
405
00:24:26,350 --> 00:24:27,730
Có thể cho mẹ một...
406
00:24:27,750 --> 00:24:29,260
Cái ôm thật chặt không?
407
00:24:32,530 --> 00:24:35,110
Ai nấy đều đang nhìn đấy.
408
00:24:36,600 --> 00:24:37,600
Đợi đã.
409
00:24:39,040 --> 00:24:41,290
Đây là đồ ăn mẹ tự tay làm.
410
00:24:41,350 --> 00:24:42,570
Con và sư phụ mang theo ăn dọc đường.
411
00:24:42,600 --> 00:24:43,680
Biết rồi, biết rồi.
412
00:24:43,680 --> 00:24:44,160
Đi thôi.
413
00:24:44,190 --> 00:24:44,990
Này. Đi thôi.
414
00:24:45,020 --> 00:24:46,720
Ta chưa lên kìa.
415
00:24:52,060 --> 00:24:53,440
Thân thể con còn yếu.
416
00:24:53,460 --> 00:24:55,120
Đừng có dùng sức bừa bãi.
417
00:24:55,150 --> 00:24:56,150
Biết rồi.
418
00:24:56,680 --> 00:24:57,910
Con nóng tính.
419
00:24:57,940 --> 00:25:00,040
Ra ngoài gặp chuyện phải bình tĩnh.
420
00:25:00,980 --> 00:25:02,810
Mẹ không ở bên cạnh.
421
00:25:02,830 --> 00:25:05,750
Phải học cách tự chăm sóc bản thân.
422
00:25:06,350 --> 00:25:07,740
Con này.
423
00:25:07,920 --> 00:25:10,040
Ôm mẹ một cái có sao đâu.
424
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
Không thấy ngại sao?
425
00:25:11,280 --> 00:25:12,330
Cũng không phải là không gặp lại.
426
00:25:12,350 --> 00:25:13,040
Đi nhanh đi.
427
00:25:30,680 --> 00:25:31,660
Thở dài làm gì?
428
00:25:31,680 --> 00:25:32,680
Không ngon sao?
429
00:25:32,720 --> 00:25:33,200
Ăn đi, ăn đi.
430
00:25:33,230 --> 00:25:34,120
Chỉ biết ăn.
431
00:25:34,150 --> 00:25:35,150
Nhìn ta xem.
432
00:25:35,350 --> 00:25:36,320
Ăn không nổi. Cảm thấy không muốn ăn.
433
00:25:36,350 --> 00:25:38,470
Con đã nghĩ cách nào để vượt qua kỳ thi tu tiên chưa?
434
00:25:40,020 --> 00:25:41,730
Thi cái gì?
435
00:25:41,750 --> 00:25:43,880
Thi xem đạo hạnh của con có đủ sâu không.
436
00:25:43,910 --> 00:25:45,660
Con phải trước mặt giám khảo.
437
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
Dùng tay không thu phục.
438
00:25:46,680 --> 00:25:48,260
Ba con yêu vương cấp địa tiên.
439
00:25:48,280 --> 00:25:50,320
Đánh nhau. Cái đó ta giỏi lắm.
440
00:25:50,390 --> 00:25:51,850
Chỉ cần phát ra ma khí.
441
00:25:51,880 --> 00:25:52,680
Là con sẽ bại lộ thân phận.
442
00:25:52,680 --> 00:25:54,240
Vậy thì để Ngao Bính điều khiển cơ thể ta.
443
00:25:54,260 --> 00:25:55,240
Dùng linh khí của hắn.
444
00:25:55,270 --> 00:25:56,380
Cũng mạnh như vậy.
445
00:25:57,020 --> 00:25:58,550
Nói thì dễ. Thử xem nào.
446
00:26:00,580 --> 00:26:02,020
Con thả lỏng toàn thân.
447
00:26:02,350 --> 00:26:05,350
Để Ngao Bính điều khiển cơ thể con
và đấu với ta vài chiêu.
448
00:26:08,310 --> 00:26:09,860
Ngao Bính, cậu làm gì vậy?
449
00:26:10,350 --> 00:26:10,990
Đứng vững vào.
450
00:26:11,020 --> 00:26:12,550
Hồn phách nhập vào người khác.
451
00:26:12,620 --> 00:26:14,990
Trừ khi mạnh hơn nhiều
so với tinh thần của chủ thể.
452
00:26:15,020 --> 00:26:17,460
Nếu không thì không thể
điều khiển được cơ thể chủ thể.
453
00:26:20,680 --> 00:26:21,800
Na Tra, đừng nóng vội.
454
00:26:21,820 --> 00:26:23,250
Con càng dùng sức.
455
00:26:23,350 --> 00:26:24,890
Ngao Bính càng không kiểm soát được.
456
00:26:25,740 --> 00:26:27,020
Dùng chân.
457
00:26:27,020 --> 00:26:28,560
Quét hắn đi, quét hắn đi.
458
00:26:37,350 --> 00:26:38,350
Đừng hoảng.
459
00:26:38,420 --> 00:26:39,850
Ta đến cứu.
460
00:26:41,680 --> 00:26:42,540
Con.
461
00:26:49,680 --> 00:26:51,250
Chơi vui lắm đúng không?
462
00:26:51,350 --> 00:26:52,690
Sắp đến Ngọc Hư Cung rồi.
463
00:26:52,710 --> 00:26:53,710
Còn chơi.
464
00:26:53,740 --> 00:26:54,770
Con lo lắng từ đầu đến cuối.
465
00:26:54,790 --> 00:26:55,960
Có ra dáng một người thầy không?
466
00:26:56,020 --> 00:26:57,350
Đứng đây suy nghĩ kỹ đi.
467
00:26:57,370 --> 00:26:59,030
Nghĩ không ra cách thì không được ăn.
468
00:26:59,360 --> 00:27:00,870
Lớn rồi mà.
469
00:27:00,890 --> 00:27:02,060
Chẳng để ai yên tâm.
470
00:27:04,020 --> 00:27:04,680
Có rồi.
471
00:27:04,710 --> 00:27:07,070
Thuốc ngủ mê.
472
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Cái gì thế?
473
00:27:09,020 --> 00:27:10,580
Ăn cái này là ngủ ngay.
474
00:27:10,750 --> 00:27:12,020
Con vừa ngủ.
475
00:27:12,150 --> 00:27:14,660
Ngao Bính không phải hoàn toàn
kiểm soát được cơ thể con sao?
476
00:27:14,680 --> 00:27:15,680
Vi diệu quá.
477
00:27:17,590 --> 00:27:18,320
Một viên là đủ.
478
00:27:18,910 --> 00:27:20,190
Không nói...
479
00:27:20,350 --> 00:27:20,890
sớm.
480
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
Yên ổn rồi.
481
00:27:31,350 --> 00:27:32,430
Sư bá.
482
00:27:34,230 --> 00:27:36,070
Cái này mới giống bản chính thức.
483
00:27:37,020 --> 00:27:37,900
Sao vậy sư bá?
484
00:27:38,910 --> 00:27:40,240
Không có gì, không có gì.
485
00:27:40,470 --> 00:27:43,600
Con đã hoàn toàn tiếp quản cơ thể Na Tra.
486
00:27:43,620 --> 00:27:44,810
Thử lại xem.
487
00:27:46,580 --> 00:27:49,130
Sư bá sẽ ra tay thật.
488
00:27:49,250 --> 00:27:51,920
Tốt nhất con nên dốc toàn lực.
489
00:28:02,350 --> 00:28:04,110
Xin sư bá chỉ giáo thêm.
490
00:28:04,680 --> 00:28:05,470
Cũng được.
491
00:28:05,490 --> 00:28:07,520
Tạm thời có thể đấu ngang ngửa với ta.
492
00:28:07,680 --> 00:28:08,350
Sư bá.
493
00:28:08,350 --> 00:28:08,680
Ngài bị chảy máu mũi. Sư bá.
494
00:28:08,680 --> 00:28:09,350
Ngài bị chảy máu mũi.
495
00:28:10,090 --> 00:28:12,480
Chỉ là nóng trong thôi. Gần đây uống ít nước.
496
00:28:12,510 --> 00:28:13,340
Không sao, không sao.
497
00:28:21,350 --> 00:28:23,880
Đến Côn Lôn Sơn rồi.
498
00:28:24,350 --> 00:28:25,350
Ở đây một ngày.
499
00:28:25,350 --> 00:28:26,710
Không phải một năm chứ?
500
00:28:27,020 --> 00:28:28,020
Yên tâm.
501
00:28:28,020 --> 00:28:29,020
Đây chưa phải là thiên giới.
502
00:28:29,020 --> 00:28:30,020
Nhiều người thế.
503
00:28:30,100 --> 00:28:31,450
Đều là đến tu tiên.
504
00:28:31,470 --> 00:28:32,940
Xiển Giáo danh tiếng khắp nơi.
505
00:28:32,960 --> 00:28:34,320
Ai cũng mong ước.
506
00:28:35,850 --> 00:28:36,640
Con xem cái này.
507
00:28:36,870 --> 00:28:37,750
Ngọc bội.
508
00:28:38,020 --> 00:28:39,570
Chứng nhận tiên nhân Xiển Giáo.
509
00:28:39,680 --> 00:28:40,680
Có nó.
510
00:28:40,680 --> 00:28:42,860
Đi khắp thiên hạ ai cũng kính nể.
511
00:28:42,880 --> 00:28:43,550
Ta nói con nghe.
512
00:28:43,720 --> 00:28:45,040
Thành tiên thật tốt.
513
00:28:45,400 --> 00:28:46,960
Hai anh trai con đều thành tiên.
514
00:28:46,990 --> 00:28:48,260
Con cũng không có vấn đề.
515
00:28:48,280 --> 00:28:49,490
Ý ta là anh trai Na Tra.
516
00:28:49,790 --> 00:28:50,900
Hai anh trai nó.
517
00:28:50,920 --> 00:28:52,980
Đều là người xuất sắc nhất đệ tam đệ tử.
518
00:28:53,330 --> 00:28:54,330
Con biết đấy.
519
00:28:54,420 --> 00:28:55,990
Na Tra đứa trẻ này rất nghịch ngợm.
520
00:28:56,020 --> 00:28:58,990
Ta thường kể chuyện hai anh trai cho nó nghe.
521
00:28:59,020 --> 00:29:00,350
Làm tấm gương tốt.
522
00:29:00,680 --> 00:29:01,680
Ta nói con nghe.
523
00:29:02,020 --> 00:29:03,680
Na Tra rất ngưỡng mộ hai anh trai.
524
00:29:26,680 --> 00:29:27,680
Con này, con may mắn đấy.
525
00:29:27,680 --> 00:29:29,880
Vừa đến đã gặp đội bắt yêu nổi tiếng.
526
00:29:29,910 --> 00:29:31,150
Đội bắt yêu.
527
00:29:31,350 --> 00:29:32,720
Họ đi khắp nơi.
528
00:29:33,020 --> 00:29:34,020
Trừ diệt yêu quái.
529
00:29:34,210 --> 00:29:36,470
Giữ cho thiên hạ thái bình.
530
00:29:37,350 --> 00:29:38,990
Đội trưởng đội bắt yêu hiện tại.
531
00:29:39,020 --> 00:29:40,930
Là đệ tử của đại sư huynh ta.
532
00:29:41,660 --> 00:29:43,970
Ta nhớ nhiệm kỳ trước là Thân Công Báo.
533
00:29:58,620 --> 00:29:59,120
Sư báo
534
00:29:59,380 --> 00:30:00,680
Cái gì đang bốc khói vậy
535
00:30:03,680 --> 00:30:04,690
Đó là bảo vật của Ngọc Hư Cung.
536
00:30:04,720 --> 00:30:05,990
Thiên Nguyên Đỉnh.
537
00:30:14,320 --> 00:30:15,200
Sư đệ.
538
00:30:15,340 --> 00:30:17,120
Lâu lắm không gặp.
539
00:30:18,330 --> 00:30:19,140
Đại sư huynh.
540
00:30:19,500 --> 00:30:20,760
Nghe nói sự tôn đang bế quan.
541
00:30:20,790 --> 00:30:23,000
Đại sư huynh thay mặt quản lý Ngọc Hư Cung.
542
00:30:23,020 --> 00:30:25,190
Ta dẫn đồ đệ đến tham gia kỳ thi thăng tiên.
543
00:30:25,440 --> 00:30:27,550
Mau đến bái kiến đại sư bá.
544
00:30:27,660 --> 00:30:28,660
Bái kiến đại sư bá.
545
00:30:30,550 --> 00:30:33,970
Linh lực chuyên nghiệp.
546
00:30:33,990 --> 00:30:35,790
Không tầm thường.
547
00:30:35,820 --> 00:30:39,660
Thiên Tôn kỳ vọng rất nhiều vào con.
548
00:30:39,820 --> 00:30:41,270
Xứng đáng là Linh Châu.
549
00:30:42,660 --> 00:30:44,330
Tràn đầy sức sống.
550
00:30:44,940 --> 00:30:46,910
Chính khí ngập tràn
551
00:30:55,390 --> 00:30:58,530
Gần đây luyện công quá độ.
552
00:31:01,650 --> 00:31:03,050
Con này, định làm gì vậy?
553
00:31:03,140 --> 00:31:04,500
Đây là Ngọc Hư Cung.
554
00:31:04,660 --> 00:31:05,920
Buồn tiểu.
555
00:31:09,190 --> 00:31:10,640
Dẫn tiểu sư đệ đi thay quần áo.
556
00:31:10,880 --> 00:31:11,660
Thay quần áo gì?
557
00:31:11,660 --> 00:31:12,940
Tôi đã không nói là muốn thay đồ
558
00:31:14,660 --> 00:31:15,660
Ý nghĩa của việc thay đồ
559
00:31:15,660 --> 00:31:18,220
Là dẫn con vào nhà vệ sinh để đi tiểu
560
00:31:19,890 --> 00:31:21,820
nó thô lỗ lắm
561
00:31:30,330 --> 00:31:31,330
Trắng quá
562
00:31:35,930 --> 00:31:37,330
wow, trắng quá
563
00:31:38,480 --> 00:31:40,620
Có phải toàn bộ cung điện đều làm bằng ngọc không
564
00:31:40,660 --> 00:31:42,690
Các người lấy đâu ra nhiều tiền để mua ngọc thế
565
00:31:42,890 --> 00:31:45,260
Chữ "ngọc" trong Ngọc Hoàng Cung có nghĩa là làm bằng ngọc chứ
566
00:31:45,290 --> 00:31:46,800
Vậy chữ "hư" có nghĩa là gi
567
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Là hư ảo sao?
568
00:31:48,210 --> 00:31:49,790
Hư ảo
569
00:31:50,880 --> 00:31:54,100
Tiên cũng cần dùng nhà vệ sinh sao?
570
00:31:55,100 --> 00:31:57,440
Núi cũng có tầng lớp chứ?
571
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Nơi tu hành
572
00:31:59,020 --> 00:31:59,960
không được nói bậy.
573
00:32:06,330 --> 00:32:07,520
ngươi
574
00:32:08,660 --> 00:32:09,880
Tôi không cố ý
575
00:32:10,910 --> 00:32:11,940
Ngươi tự đi đi
576
00:32:12,000 --> 00:32:13,830
Tôi không biết nhà vệ sinh ở đâu
577
00:32:31,960 --> 00:32:32,660
Wow
578
00:32:33,190 --> 00:32:34,450
Không phải là nhà vệ sinh dùng cho thần tiên sao
579
00:32:34,610 --> 00:32:36,740
Thật là có gu
580
00:33:01,330 --> 00:33:02,330
Thánh
581
00:33:02,330 --> 00:33:03,330
Sao không quay lại được?
582
00:33:04,660 --> 00:33:05,660
Ngươi đi đâu đấy?
583
00:33:06,660 --> 00:33:07,380
Tôi lạc đường rồi
584
00:33:08,580 --> 00:33:09,240
Đi theo ta
585
00:33:11,000 --> 00:33:13,820
Sư đệ đã nuôi dưỡng Linh Châu thành tài
586
00:33:13,860 --> 00:33:17,560
Có thể coi là lập được đại công cho bản giáo
587
00:33:20,550 --> 00:33:23,860
Cam lộ của Côn Lôn là bổ phẩm tu tiên
588
00:33:24,000 --> 00:33:26,640
Vốn dĩ nửa năm mới tích được một chậu
589
00:33:26,730 --> 00:33:28,460
Hôm nay gọi người đi xem
590
00:33:28,660 --> 00:33:30,100
Thì ra đã hết
591
00:33:31,040 --> 00:33:33,600
Đến sớm không bằng đến đúng lúc
592
00:33:35,330 --> 00:33:38,430
Đệ nói xem đệ có phải là người có phúc không?
593
00:33:42,060 --> 00:33:43,530
Nước cũng không còn nữa
594
00:33:43,610 --> 00:33:45,640
Đệ tử của tôi thô lỗ lắm
595
00:33:45,660 --> 00:33:46,660
Đừng trách, đừng trách
596
00:33:48,000 --> 00:33:50,200
Trong nước có nước tiểu của tôi
597
00:33:54,100 --> 00:33:55,530
Sư phụ của tôi cũng thô lỗ lắm
598
00:33:55,560 --> 00:33:56,660
Đừng trách, đừng trách
599
00:33:57,170 --> 00:33:57,910
Sư huynh
600
00:33:57,940 --> 00:33:59,070
Việc không nên chậm trễ
601
00:33:59,170 --> 00:34:01,410
Xem xét ngay lập tức để cho nó tham gia khảo hạch
602
00:34:01,440 --> 00:34:02,740
Sao phải vội vàng thế
603
00:34:02,780 --> 00:34:04,780
Uống thêm vài chén rồi đi sư đệ
604
00:34:04,800 --> 00:34:06,290
Không uống nữa, không uống nữa
605
00:34:07,000 --> 00:34:08,670
Cũng được thôi
606
00:34:09,330 --> 00:34:12,060
Vậy thì để đệ tử của ta làm giám khảo
607
00:34:12,270 --> 00:34:14,199
Mục tiêu tiếp theo của đội Thiên
608
00:34:14,230 --> 00:34:15,870
Hãy giao cho hắn hàng phục
609
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Sư đệ của tôi
610
00:34:22,000 --> 00:34:23,500
Vẫn là người nóng tính
611
00:34:27,710 --> 00:34:29,820
Mùi vị của lần này
612
00:34:33,510 --> 00:34:35,000
Đặc biệt đậm đà
613
00:34:35,880 --> 00:34:38,699
Sau này đều phải dùng cách thức của lần này
614
00:34:38,850 --> 00:34:39,850
Vâng
615
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Sao dừng lại rồi
616
00:35:23,330 --> 00:35:24,640
Đã ba canh giờ rồi
617
00:35:24,660 --> 00:35:25,330
Đạo trưởng
618
00:35:25,330 --> 00:35:26,570
Thực sự không ném được nữa
619
00:35:26,660 --> 00:35:27,230
Đồ vô dụng
620
00:35:27,450 --> 00:35:29,110
Tu luyện sao có thể tùy tiện
621
00:35:29,620 --> 00:35:31,000
Ta không nói dừng
622
00:35:31,250 --> 00:35:32,330
Thì... không được dừng
623
00:35:39,210 --> 00:35:40,720
Lý Tịnh ở Trần Đường Quan xin được yết kiến
624
00:35:41,160 --> 00:35:42,000
Thân Đạo trưởng
625
00:35:42,330 --> 00:35:43,400
Trận chiến hôm qua
626
00:35:43,420 --> 00:35:45,730
Quân dân Trần Đường Quan bị thương rất nhiều
627
00:35:45,750 --> 00:35:47,870
Thuốc men đã hết
628
00:35:47,890 --> 00:35:50,270
Xin Đạo trưởng mở một con đường sống
629
00:35:50,290 --> 00:35:52,960
Cho vài thầy thuốc ra ngoài thành mua thuốc
630
00:35:57,660 --> 00:35:58,970
Dũng cảm đấy
631
00:35:59,150 --> 00:36:00,720
Không hổ là
632
00:36:00,750 --> 00:36:02,200
Kẻ hỗn xược nào
633
00:36:02,230 --> 00:36:03,650
Mày là thằng khốn nạn
634
00:36:06,380 --> 00:36:08,510
Dừng lại... dừng lại... dừng dừng dừng
635
00:36:14,280 --> 00:36:15,910
Mang người vừa bắt lên đây
636
00:36:15,940 --> 00:36:16,930
Đưa lên đây
637
00:36:17,570 --> 00:36:18,650
Đại chiến lúc nãy
638
00:36:18,680 --> 00:36:20,300
Người từ trong thành chạy ra
639
00:36:20,330 --> 00:36:22,170
Xin phiền tổng binh Lý
640
00:36:22,200 --> 00:36:24,000
Dẫn hắn đi... dẫn hắn về
641
00:36:24,130 --> 00:36:25,750
Hiểu lầm rồi Đạo trưởng
642
00:36:25,780 --> 00:36:27,450
Tôi cũng là yêu quái mà
643
00:36:27,470 --> 00:36:28,590
Con quái vật biển này
644
00:36:28,620 --> 00:36:31,170
Tôi bắt hắn đến là để thanh minh cho con trai tôi
645
00:36:31,330 --> 00:36:32,660
Bây giờ chuyện đã xong
646
00:36:32,880 --> 00:36:35,080
Hắn cũng chẳng làm gì sai trái
647
00:36:35,420 --> 00:36:36,420
Thì để hắn đi đi
648
00:36:36,540 --> 00:36:38,000
Đúng đúng
649
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Tôi chỉ là một vai phụ
650
00:36:39,000 --> 00:36:40,700
Vai phụ nhỏ thôi
651
00:36:41,660 --> 00:36:43,640
Có lẽ ngài chưa hiểu rõ
652
00:36:43,660 --> 00:36:46,970
Tôi không thả một con yêu quái nào đâu
653
00:36:47,000 --> 00:36:48,650
Huống chi là người
654
00:36:49,330 --> 00:36:51,180
Đạo trưởng cứu giúp
655
00:36:51,210 --> 00:36:53,560
Tôi cũng là yêu quái mà
656
00:36:53,660 --> 00:36:55,730
Chúng ta đều là phản diện
657
00:36:56,640 --> 00:36:58,000
Ai... ai là phản diện với ngươi?
658
00:36:58,000 --> 00:36:59,640
Ai biết bí mật linh châu
659
00:36:59,660 --> 00:37:00,780
Đều không được phép ra ngoài
660
00:37:01,000 --> 00:37:02,380
Nếu không có thuốc chữa
661
00:37:02,400 --> 00:37:04,740
Vết thương sẽ khó bảo toàn tính mạng
662
00:37:07,000 --> 00:37:08,200
Mong Đạo trưởng
663
00:37:09,660 --> 00:37:10,660
Nương tay
664
00:37:12,330 --> 00:37:13,330
Báo cáo
665
00:37:13,660 --> 00:37:14,930
Bắt được một tên gian tế
666
00:37:15,000 --> 00:37:16,360
Hắn từ ngoài thành tới
667
00:37:16,380 --> 00:37:17,800
Không làm tổn hại chúng ta
668
00:37:17,820 --> 00:37:19,300
Đưa hắn vào thành
669
00:37:19,420 --> 00:37:20,170
Huynh
670
00:37:20,890 --> 00:37:22,090
Là huynh à?
671
00:37:22,560 --> 00:37:23,750
Ngươi
672
00:37:23,780 --> 00:37:25,060
là em đây
673
00:37:28,440 --> 00:37:30,100
Thân Tiểu Báo
674
00:37:32,000 --> 00:37:33,820
Hơn trăm năm rồi huynh chưa về nhà
675
00:37:33,840 --> 00:37:35,010
đệ nhớ huynh quá
676
00:37:35,870 --> 00:37:37,260
sao đệ lại đến đây?
677
00:37:37,280 --> 00:37:38,660
Mẹ bảo đệ đến tìm huynh
678
00:37:39,270 --> 00:37:40,660
Chiếc la bàn huynh tặng đệ
679
00:37:40,680 --> 00:37:41,870
Có thể dò được vị trí của huynh
680
00:37:43,470 --> 00:37:46,660
bà ấy vẫn khỏe chứ?
681
00:37:46,690 --> 00:37:47,510
Vẫn khỏe
682
00:37:47,540 --> 00:37:48,940
Kể từ khi huynh vào Ngọc Hư cung
683
00:37:48,960 --> 00:37:50,890
Mẹ cứ như ăn thuốc bổ vậy
684
00:37:51,000 --> 00:37:52,520
Ngày nào cũng rất khỏe mạnh
685
00:37:52,660 --> 00:37:53,970
tất cả bảy ngọn núi năm dãy đồi
686
00:37:54,000 --> 00:37:55,940
Chỉ có huynh là tiên nhân của xiển giáo
687
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Lũ yêu quái xung quanh
688
00:37:57,000 --> 00:37:58,330
Đều tranh nhau bái huynh làm thầy
689
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
À đúng rồi
690
00:38:02,980 --> 00:38:04,400
đệ đến tìm ta làm gì?
691
00:38:05,330 --> 00:38:06,640
Huynh đã từng nói
692
00:38:06,660 --> 00:38:07,940
Khi đệ tu luyện thành hình người
693
00:38:08,000 --> 00:38:09,880
Sẽ giới thiệu đệ vào Ngọc Hư cung
694
00:38:10,000 --> 00:38:11,330
đệ đã có thể biển thành người rồi
695
00:38:18,210 --> 00:38:20,210
Mấy năm nay đệ đã luyện rất chăm chỉ
696
00:38:20,240 --> 00:38:21,640
Chưa từng lười biếng
697
00:38:21,660 --> 00:38:23,090
huynh là hình mẫu của đệ
698
00:38:23,430 --> 00:38:25,640
Ngọc Hư cung là danh môn, cứu đời
699
00:38:25,660 --> 00:38:30,000
Thay trời hành đạo đi khắp bốn phương
700
00:38:32,070 --> 00:38:33,120
À đúng rồi huynh
701
00:38:33,140 --> 00:38:34,610
huynh làm gì ở đây
702
00:38:34,630 --> 00:38:36,310
Ta... ta...
703
00:38:36,330 --> 00:38:37,970
Những con yêu quái biển
này là thuộc hạ của huynh à?
704
00:38:38,290 --> 00:38:39,970
Các anh bao vây Trần Đường Quan làm gì?
705
00:38:40,130 --> 00:38:41,130
Cái đó thì...
706
00:38:41,370 --> 00:38:43,330
Đây... đây là...
707
00:38:43,330 --> 00:38:46,080
Đạo trưởng Thân đang bảo vệ Trần Đường Quan
708
00:38:47,330 --> 00:38:48,640
Vì có tà ma xâm nhập
709
00:38:49,080 --> 00:38:52,000
Đạo trưởng Thân dẫn yêu tộc đến bảo vệ thành
710
00:38:52,330 --> 00:38:56,510
Tôi thay mặt người dân trong thành
cảm ơn nghĩa cử của Đạo trưởng
711
00:38:58,000 --> 00:39:00,180
Nói hay lắm
712
00:39:00,330 --> 00:39:01,520
Wow
713
00:39:01,660 --> 00:39:03,660
huynh thật tuyệt vời
714
00:39:04,150 --> 00:39:06,030
Đây là yêu quái tấn công
Trần Đường Quan phải không?
715
00:39:08,660 --> 00:39:10,660
Danh tiếng yêu tộc các ngươi đã bị hủy hoại rồi
716
00:39:11,000 --> 00:39:12,570
Lũ phản bội
717
00:39:12,660 --> 00:39:13,660
Đó
718
00:39:13,660 --> 00:39:14,660
Tiểu Báo à
719
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
đệ
720
00:39:16,000 --> 00:39:18,330
Có thể đợi vài năm
721
00:39:18,660 --> 00:39:20,290
Rồi lên Ngọc Hư cung không?
722
00:39:21,000 --> 00:39:22,310
Tại sao vậy?
723
00:39:22,640 --> 00:39:24,440
Em có thể biến thành người rồi mà
724
00:39:24,620 --> 00:39:25,950
Gần đây
725
00:39:26,330 --> 00:39:28,900
Ta chuẩn bị thăng tiến thành mười hai Kim Tiên
726
00:39:29,060 --> 00:39:30,060
Không thể phân tâm
727
00:39:30,330 --> 00:39:31,780
Mười hai Kim Tiên
728
00:39:31,970 --> 00:39:33,640
Sau khi thành công
729
00:39:33,660 --> 00:39:34,660
Sẽ dẫn đệ theo
730
00:39:35,000 --> 00:39:36,380
Được không?
731
00:39:39,330 --> 00:39:40,330
Không sao đâu
732
00:39:40,330 --> 00:39:41,330
Thăng tiến quan trọng
733
00:39:41,330 --> 00:39:43,330
đệ lúc nào lên Ngọc Hư cung cũng được
734
00:39:44,660 --> 00:39:46,000
Dù sao
735
00:39:46,330 --> 00:39:48,490
đệ chưa quen với việc biến thành người
736
00:39:48,660 --> 00:39:51,360
Về luyện thêm nữa
737
00:39:54,660 --> 00:39:55,660
Tiểu Báo
738
00:39:56,330 --> 00:39:57,920
Đây là thuốc tiên huynh nhận được sau khi vào cung
739
00:39:58,330 --> 00:39:59,550
Cái này là gì vậy?
740
00:39:59,580 --> 00:40:02,520
Ngọc Hư cung phát thuốc tiên cho tất cả đệ tử định kỳ
741
00:40:02,540 --> 00:40:03,440
Ăn một viên
742
00:40:03,470 --> 00:40:05,320
Bằng mười năm tu luyện
743
00:40:05,340 --> 00:40:06,340
Cái này
744
00:40:06,660 --> 00:40:07,920
Quá quý giá rồi
745
00:40:07,940 --> 00:40:09,640
Huynh đang thăng tiến sao?
746
00:40:09,660 --> 00:40:11,020
Hay là huynh ăn đi
747
00:40:11,050 --> 00:40:12,310
Huynh không quen ăn thứ này
748
00:40:12,330 --> 00:40:14,000
Thích tự luyện hơn
749
00:40:14,330 --> 00:40:15,330
Đệ... đệ lấy về đi
750
00:40:15,660 --> 00:40:16,660
Chia cho gia đình ăn
751
00:40:18,000 --> 00:40:18,880
Không được không được
752
00:40:18,900 --> 00:40:20,010
Mẹ chắc chắn sẽ trách em
753
00:40:20,030 --> 00:40:20,660
Tiểu Báo
754
00:40:20,820 --> 00:40:21,820
Không nghe lời huynh sao
755
00:40:22,000 --> 00:40:23,490
Mang thuốc tiên đi nhanh lên
756
00:40:23,510 --> 00:40:24,840
Đây là tiền tuyến
757
00:40:25,060 --> 00:40:26,310
Không... không đi
758
00:40:26,330 --> 00:40:27,850
Sẽ ảnh hưởng đến việc chỉ huy của ta
759
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Được
760
00:40:29,480 --> 00:40:32,690
Đệ đi đây
761
00:40:36,330 --> 00:40:39,770
Huynh nhất định phải trở thành mười hai Kim Tiên
762
00:40:41,330 --> 00:40:43,600
Đệ sẽ cố gắng tiếp
763
00:40:48,660 --> 00:40:49,970
Dù ngài giúp tôi
764
00:40:50,000 --> 00:40:51,620
Nhưng chuyện này quan trọng
765
00:40:51,640 --> 00:40:52,970
Ta vẫn không thể thả người
766
00:40:53,000 --> 00:40:54,210
Con quái vật này
767
00:40:54,240 --> 00:40:55,780
Ngươi... ngươi cũng phải dẫn về
768
00:40:55,800 --> 00:40:57,250
Tôi giúp không phải vì ông
769
00:40:57,380 --> 00:40:58,870
Mà là vì cậu thiếu niên đó
770
00:40:58,950 --> 00:41:00,620
Một hình mẫu tốt
771
00:41:01,330 --> 00:41:03,660
Có thể thay đổi cả cuộc đời cậu ấy
772
00:41:05,550 --> 00:41:06,730
Chờ một chút
773
00:41:08,240 --> 00:41:10,770
Để lại... để lại danh sách thuốc
774
00:41:52,660 --> 00:41:55,900
Tôi là Na Tra Tam Thái Tử
775
00:41:56,000 --> 00:41:58,520
Có thể trấn yêu và làm thơ
776
00:41:58,660 --> 00:42:01,610
Hôm nay đến đây là vì thiện ý
777
00:42:01,660 --> 00:42:05,330
Các người yêu quái hãy chuẩn bị chết đi
778
00:42:09,110 --> 00:42:10,100
Còn ăn à
779
00:42:10,330 --> 00:42:12,230
Bắt hết các ngươi vào đây
780
00:42:14,660 --> 00:42:16,860
A
781
00:42:17,330 --> 00:42:20,330
Ai ăn gan hùm mật báo
782
00:42:20,600 --> 00:42:24,050
Dám đến đất Phì Địa này mà quậy phá?
783
00:42:24,770 --> 00:42:25,770
Mày là thủ lĩnh
784
00:42:25,870 --> 00:42:26,540
Đến đây
785
00:42:26,560 --> 00:42:27,870
Lĩnh giáo mày một phen
786
00:42:28,850 --> 00:42:30,510
Thằng nhóc này kiêu ngạo quá mức
787
00:42:30,650 --> 00:42:31,390
Đại ca
788
00:42:31,420 --> 00:42:32,950
Cho nó một bài học đi
789
00:42:51,790 --> 00:42:52,600
Ra tay đi
790
00:42:54,370 --> 00:42:55,980
Mày lên đi
791
00:42:56,330 --> 00:42:57,940
Không không phải anh ơi
792
00:42:57,960 --> 00:43:00,210
Em làm sao dám tranh với anh
793
00:43:00,240 --> 00:43:02,070
Đánh với trẻ con mất mặt lắm
794
00:43:02,100 --> 00:43:04,090
Chạy đi em lên đi
795
00:43:04,500 --> 00:43:05,690
Thằng nhóc
796
00:43:06,000 --> 00:43:06,660
Tưởng mày nhỏ
797
00:43:06,690 --> 00:43:07,350
Không hiểu chuyện
798
00:43:07,480 --> 00:43:08,790
Mà tao cũng không tính toán với mày
799
00:43:09,000 --> 00:43:10,600
Mày mày mày
800
00:43:10,620 --> 00:43:12,750
Bây giờ muốn về nhà thì còn kịp đấy
801
00:43:12,780 --> 00:43:13,720
Chuyện gì vậy?
802
00:43:13,790 --> 00:43:14,870
Sao cậu lại tỉnh lại?
803
00:43:14,900 --> 00:43:15,630
Không biết
804
00:43:15,830 --> 00:43:16,670
Không ngủ sâu
805
00:43:16,700 --> 00:43:18,210
Cậu động đậy mấy cái làm tôi tỉnh
806
00:43:18,820 --> 00:43:19,640
Hỏng rồi
807
00:43:20,330 --> 00:43:21,330
Lần trước uống thuốc nhiều quá
808
00:43:21,360 --> 00:43:22,330
Có phản ứng kháng thuốc rồi
809
00:43:22,350 --> 00:43:23,730
Tăng liều thuốc
810
00:43:23,750 --> 00:43:26,600
Nếu không đi tôi sẽ không khách khí
811
00:43:31,370 --> 00:43:32,370
Tôi muốn né qua bên phải
812
00:43:32,760 --> 00:43:34,700
Xin lỗi tôi tưởng phải quay sang trái
813
00:43:37,220 --> 00:43:38,490
Thật sự không chịu nổi
814
00:43:38,620 --> 00:43:39,280
Sư bá
815
00:43:39,330 --> 00:43:40,530
Hay là để tôi lên đi
816
00:43:40,660 --> 00:43:42,310
Sư đệ luyện thêm vài năm rồi lên
817
00:43:42,330 --> 00:43:43,100
Đợi thêm chút nữa
818
00:43:43,120 --> 00:43:45,040
Cũng đùa với yêu quái
819
00:43:45,060 --> 00:43:46,000
Đồ đệ này thật sự
820
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Thật là thích giả vờ
821
00:43:48,130 --> 00:43:49,290
Thuốc
822
00:43:49,730 --> 00:43:50,610
Phải uống thuốc
823
00:43:50,810 --> 00:43:53,140
Bảo cậu đi mà không đi
824
00:43:53,160 --> 00:43:55,890
Giờ thì biết tay tôi chưa
825
00:43:55,970 --> 00:43:56,670
Hỏng rồi
826
00:43:56,700 --> 00:43:58,320
Thuốc đã tan hết vào trong nước
827
00:43:58,340 --> 00:44:00,400
Vậy thì tôi uống nước vậy
828
00:44:02,760 --> 00:44:04,660
Dám trộm nước của chúng tôi
829
00:44:04,660 --> 00:44:05,980
Đáng đánh
830
00:44:07,070 --> 00:44:08,570
Để ta ra tay
831
00:44:11,750 --> 00:44:12,550
Thật là kinh tởm
832
00:44:12,580 --> 00:44:16,320
Gậy Kim Cương Lực
833
00:44:20,300 --> 00:44:20,970
Nhìn xem
834
00:44:21,000 --> 00:44:22,300
Tôi đã nói cậu ta giả vờ mà
835
00:44:22,360 --> 00:44:23,890
Răn dạy mới là ân đức
836
00:44:23,910 --> 00:44:24,970
Lúc nãy chỉ là sơ suất thôi
837
00:44:25,000 --> 00:44:26,330
Không tính
838
00:44:42,900 --> 00:44:45,790
Không thể nào không thể nào
839
00:44:50,910 --> 00:44:53,130
Các ngươi lại yếu thế này?
840
00:44:53,330 --> 00:44:54,380
Chờ xem tôi xử lý cậu thế nào
841
00:44:54,410 --> 00:44:55,860
Xem tôi làm thế nào mà dạy cậu
842
00:44:55,940 --> 00:44:57,200
Cậu sao lại ói hết rồi vậy?
843
00:44:57,330 --> 00:44:58,000
Mùi quá mạnh
844
00:44:58,000 --> 00:44:59,080
Thật sự không nhịn nổi
845
00:44:59,100 --> 00:45:00,920
Xem chiêu
846
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Diễn viên
847
00:45:05,270 --> 00:45:06,330
Không được đâu
848
00:45:06,330 --> 00:45:07,650
Chỉ có uống thuốc mới có thể thắng
849
00:45:17,100 --> 00:45:18,300
Lộc Đồng ở đây
850
00:45:18,320 --> 00:45:19,280
Ta không thể cho con thuốc
851
00:45:19,310 --> 00:45:20,310
Phải làm sao đây
852
00:45:20,330 --> 00:45:21,370
Có
853
00:45:21,630 --> 00:45:23,550
Còn một cách nữa
854
00:45:24,320 --> 00:45:25,260
Cậu không định là
855
00:45:25,540 --> 00:45:27,970
Ăn hết những gì đã nôn ra chứ?
856
00:45:28,000 --> 00:45:28,330
cái này
857
00:45:28,330 --> 00:45:29,700
Làm sao được?
858
00:45:30,670 --> 00:45:31,740
Sợ gì chứ
859
00:45:31,760 --> 00:45:33,430
Tôi đã uống cả nước sôi rồi mà
860
00:45:33,460 --> 00:45:34,840
Tôi đã uống cả nước mũi của yêu quái rồi mà
861
00:45:34,870 --> 00:45:36,030
Ra là vậy
862
00:45:36,060 --> 00:45:37,640
Chuyện mà người khác không thể làm
863
00:45:37,660 --> 00:45:39,630
Chịu đựng điều mà người khác không chịu nổi
864
00:45:39,650 --> 00:45:42,520
Na Tra quả thật không chịu khuất phục
865
00:45:43,330 --> 00:45:46,390
Tôi gánh vác sinh mệnh của cha mẹ và bạn bè
866
00:45:46,700 --> 00:45:49,930
Cũng gánh vác sự an nguy
của dân chúng Trần Đường Quan
867
00:45:50,000 --> 00:45:54,140
Chịu đựng chút khổ sở này tính là gì
868
00:46:02,000 --> 00:46:04,310
Không để ý đến xã hội này
869
00:46:04,330 --> 00:46:06,310
Phá vỡ chướng ngại trong lòng
870
00:46:06,330 --> 00:46:09,420
Tôi sẽ xoay chuyển số phận
871
00:46:28,330 --> 00:46:30,310
Trước đây tôi luôn khiêm tốn
872
00:46:30,330 --> 00:46:32,610
Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một chút
873
00:46:32,700 --> 00:46:33,270
Sư bá
874
00:46:34,330 --> 00:46:35,110
Cứu Na Tra trước đi
875
00:46:35,190 --> 00:46:37,010
Với nước ngọc này, chỉ có cách khác thôi
876
00:46:37,330 --> 00:46:38,490
Không có lý do gì
877
00:46:38,520 --> 00:46:39,760
Tôi không tin
878
00:46:39,790 --> 00:46:40,450
Tiểu hài tử
879
00:46:40,480 --> 00:46:41,950
Hãy đấu với tôi một trận nữa
880
00:46:43,240 --> 00:46:44,240
Giả vờ chết đi
881
00:46:44,260 --> 00:46:46,570
Tôi sẽ đập cậu
882
00:46:54,390 --> 00:46:56,070
May mà Na Tra bị đánh ngất
883
00:46:56,760 --> 00:47:00,490
Ta nói ngươi kém cỏi mà không chịu thừa nhận
884
00:47:00,930 --> 00:47:02,490
Xem ta sẽ báo thù cho ngươi
885
00:47:02,510 --> 00:47:06,480
Võ Đạo Vô Địch
886
00:47:40,230 --> 00:47:41,220
Để lại một con được không
887
00:47:41,500 --> 00:47:42,520
Nếu để những yêu quái này lại
888
00:47:42,540 --> 00:47:44,160
Chúng sẽ gây hại cho dân chúng nơi này
889
00:47:44,250 --> 00:47:45,480
Mang chúng về Ngọc Hư cung
890
00:47:45,660 --> 00:47:47,330
Chúng ta sẽ dẫn dắt chúng vào chính đạo
891
00:47:47,530 --> 00:47:48,860
Chỉnh đốn lại
892
00:47:49,660 --> 00:47:50,860
Đệ tử của sư bá
893
00:47:50,890 --> 00:47:52,220
Việc không có gì đâu
894
00:47:52,570 --> 00:47:53,970
Cậu ấy cứ như thế thôi
895
00:47:54,000 --> 00:47:54,820
Linh châu mà
896
00:47:54,900 --> 00:47:56,940
Chắc chắn khác với người bình thường
897
00:47:57,790 --> 00:47:59,260
Lần sau cẩn thận hơn nhé
898
00:47:59,400 --> 00:47:59,960
Giờ thì tôi chẳng còn gì cả
899
00:48:00,000 --> 00:48:01,300
Hồn vía tôi bay mất rồi
900
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Đứa bé này là ai vậy?
901
00:48:14,020 --> 00:48:14,890
Nghe nói tên là Na Tra
902
00:48:14,920 --> 00:48:18,560
Cậu ấy là Linh Châu chuyển thế do Thiên Tôn chỉ định
903
00:48:21,380 --> 00:48:23,740
Nhưng hình tượng thì không được tốt lắm
904
00:48:24,330 --> 00:48:25,640
Lưng gù
905
00:48:25,660 --> 00:48:26,910
Bước đi nhẹ nhàng
906
00:48:27,000 --> 00:48:28,140
Mắt lờ đờ
907
00:48:28,170 --> 00:48:30,160
Còn có quầng thâm mắt
908
00:48:30,320 --> 00:48:32,340
Trông như ma vậy
909
00:48:39,190 --> 00:48:40,170
Đừng gây chuyện nhé.
910
00:48:48,610 --> 00:48:49,840
Sư đệ
911
00:48:50,140 --> 00:48:52,860
Đệ có biết đêm nay là tinh tượng gì không?
912
00:48:53,000 --> 00:48:54,640
Lục tinh liên châu
913
00:48:54,660 --> 00:48:56,330
Mười năm mới có một lần
914
00:48:56,420 --> 00:48:58,480
Mỗi khi lục tinh liên châu xuất hiện
915
00:48:58,600 --> 00:49:02,270
Bạch Ngọc Đài có thể truyền âm
và hình ảnh đi xa vạn dặm
916
00:49:02,460 --> 00:49:04,970
Các sư đệ từ khắp nơi
917
00:49:05,000 --> 00:49:06,520
Hiếm khi tụ họp
918
00:49:06,790 --> 00:49:09,930
Hôm nay nhân dịp lục tinh liên châu
919
00:49:10,000 --> 00:49:12,680
Mở một cuộc họp Kim Tiên
920
00:49:13,190 --> 00:49:15,300
Tôi chưa được thăng lên Thập Nhị Kim Tiên
921
00:49:15,330 --> 00:49:16,970
Nên tránh mặt là tốt hơn
922
00:49:17,000 --> 00:49:18,840
Sớm muộn gì cũng sẽ thăng thôi
923
00:49:19,000 --> 00:49:20,210
Không được, không được
924
00:49:20,230 --> 00:49:21,330
Sao lại có thể như vậy được
925
00:49:21,330 --> 00:49:22,880
Không được, không được
926
00:49:24,000 --> 00:49:25,220
Vậy sao thầy lại ngồi lên đó?
927
00:49:25,240 --> 00:49:25,970
Im đi
928
00:49:26,000 --> 00:49:27,360
Không thấy sư phụ tốt sao?
929
00:49:37,220 --> 00:49:38,460
Xông hơi à?
930
00:49:46,500 --> 00:49:49,160
Nghênh đón các sư đệ quy vị
931
00:49:49,330 --> 00:49:51,800
Bái kiến đại sư huynh
932
00:49:52,000 --> 00:49:54,610
Giới thiệu với mọi người một thành viên mới
933
00:49:54,660 --> 00:49:56,530
Sư đệ Thái Ất
934
00:49:56,660 --> 00:49:58,930
Cũng không phụ lòng sư tôn
935
00:49:58,950 --> 00:50:00,890
Đã đào tạo Linh Châu chuyển thế
936
00:50:00,910 --> 00:50:02,680
Thành tài
937
00:50:04,660 --> 00:50:06,180
Hành lễ
938
00:50:08,390 --> 00:50:11,340
Cuộc chiến Phong Thần đang đến gần
939
00:50:11,660 --> 00:50:15,660
Cuộc họp lần này cần bàn bạc việc chuẩn bị chiến đấu
940
00:50:16,440 --> 00:50:18,490
Xiển giáo là chính thống đạo thống
941
00:50:18,640 --> 00:50:19,860
Trận này tất thắng
942
00:50:20,090 --> 00:50:22,480
Nhưng gần đây Tiệt giáo trỗi dậy mạnh mẽ
943
00:50:22,510 --> 00:50:24,100
Không thể không đề phòng
944
00:50:25,000 --> 00:50:25,890
Tiệt giáo
945
00:50:26,000 --> 00:50:28,180
Toàn là những kẻ lông lá
946
00:50:28,210 --> 00:50:30,150
Sinh ra từ trứng
947
00:50:30,330 --> 00:50:31,970
Trận này liên quan đến sự hưng thịnh của môn phái
948
00:50:32,000 --> 00:50:33,550
Không được xem nhẹ
949
00:50:33,580 --> 00:50:35,330
Tăng cường sức mạnh của giáo phái
950
00:50:35,590 --> 00:50:36,850
Mới là căn bản
951
00:50:37,000 --> 00:50:38,130
Đúng vậy
952
00:50:38,660 --> 00:50:42,540
Vì vậy lão phu đã chuẩn bị từ sớm
953
00:50:43,000 --> 00:50:44,080
Tiên đan
954
00:50:44,100 --> 00:50:45,930
Tổng cộng chín nghìn viên
955
00:50:46,000 --> 00:50:49,870
Có thể phân phát cho các môn nhân theo cấp bậc
956
00:50:49,900 --> 00:50:52,430
Sức mạnh của giáo phái chắc chắn sẽ tăng lên đáng kể
957
00:50:52,660 --> 00:50:53,660
Sao lại nhiều thế?
958
00:50:53,660 --> 00:50:54,970
Trong trăm năm qua
959
00:50:55,000 --> 00:50:57,640
Sư tôn đã dùng Thiên Nguyên Đỉnh để luyện đan
960
00:50:57,660 --> 00:50:58,880
Ngày đêm không ngừng
961
00:50:58,900 --> 00:51:01,040
Ngay cả việc tu luyện của mình cũng bỏ bê
962
00:51:01,330 --> 00:51:04,970
Đại sư huynh vì sự hưng suy
của giáo phái mà tận tâm tận lực
963
00:51:05,000 --> 00:51:09,500
Công lao khó nhọc
964
00:51:09,660 --> 00:51:11,000
Ngoài Tiệt giáo
965
00:51:11,330 --> 00:51:13,500
Còn có yêu tà nào khác âm mưu không?
966
00:51:13,520 --> 00:51:14,520
Bẩm sư thúc
967
00:51:14,550 --> 00:51:16,130
Một khi phát hiện yêu tà mạnh
968
00:51:16,150 --> 00:51:17,930
Đội bắt yêu sẽ đi thu phục
969
00:51:17,960 --> 00:51:20,290
Nên những yêu tà lẻ tẻ đều không thành vấn đề
970
00:51:20,750 --> 00:51:21,410
Nhưng
971
00:51:21,440 --> 00:51:23,000
Có một tộc yêu tộc ngoại lệ
972
00:51:24,000 --> 00:51:25,170
Tộc yêu nào?
973
00:51:25,430 --> 00:51:26,680
Long tộc Đông Hải
974
00:51:27,330 --> 00:51:29,660
Long tộc
975
00:51:29,790 --> 00:51:33,050
Long tộc không phải đã quy thuận thiên đình rồi sao?
976
00:51:33,150 --> 00:51:36,310
Không phải tộc ta, tâm tất khác
977
00:51:36,330 --> 00:51:38,570
Sự quy thuận của chúng chỉ là giả vờ
978
00:51:38,710 --> 00:51:39,970
Chờ đợi thời cơ
979
00:51:40,000 --> 00:51:43,080
Long tộc ngàn năm qua đã có công trấn áp yêu thú dưới biển
980
00:51:43,110 --> 00:51:44,890
Có tội gì đâu?
981
00:51:45,000 --> 00:51:46,580
Nhưng sức mạnh của chúng quá lớn
982
00:51:46,660 --> 00:51:48,610
Nếu trong chiến tranh Phong Thần chúng quay lưng
983
00:51:48,630 --> 00:51:50,810
Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ cục diện chiến tranh
984
00:51:52,660 --> 00:51:53,660
Vẫn không thể
985
00:51:54,000 --> 00:51:57,280
Danh tiếng chính phái của giáo phái đã ăn sâu vào lòng người
986
00:51:57,330 --> 00:51:58,790
Nếu xuất quân vô cớ
987
00:51:58,810 --> 00:52:00,630
Sẽ mất danh tiếng
988
00:52:00,660 --> 00:52:03,790
Tương lai không dựa vào gì để lấy lòng tin thiên hạ
989
00:52:04,000 --> 00:52:05,570
Ừ, nói có lý
990
00:52:05,660 --> 00:52:06,970
Không thể hành động hấp tấp
991
00:52:07,000 --> 00:52:08,810
Việc này cần phải tính toán kỹ lưỡng
992
00:52:09,990 --> 00:52:10,630
Nhưng
993
00:52:10,650 --> 00:52:11,530
Thôi
994
00:52:11,730 --> 00:52:13,640
Mọi người nói đều có lý
995
00:52:13,660 --> 00:52:15,500
Cậu cũng không cần phải câu nệ nữa
996
00:52:15,660 --> 00:52:16,420
Vâng
997
00:52:16,760 --> 00:52:19,370
Lục tinh liên châu thời khắc sắp hết
998
00:52:19,400 --> 00:52:21,640
Hiện tại cũng không có vấn đề gì khác
999
00:52:22,330 --> 00:52:24,640
Vậy thì giải tán thôi
1000
00:52:24,660 --> 00:52:25,880
Sư huynh
1001
00:52:25,900 --> 00:52:27,010
Kim Tra, Mộc Tra
1002
00:52:27,040 --> 00:52:29,740
dưới trướng của ta và Phổ Hóa sư đệ
1003
00:52:29,760 --> 00:52:32,690
Tu hành nhiều năm chưa từng về quê
1004
00:52:32,730 --> 00:52:34,530
Ngay cả Na Tra đệ tam này
1005
00:52:34,560 --> 00:52:35,970
Cũng chưa từng gặp mặt
1006
00:52:36,000 --> 00:52:38,660
Lục tinh liên châu còn chút thời gian
1007
00:52:38,690 --> 00:52:40,310
Chi bằng nhân cơ hội này
1008
00:52:40,330 --> 00:52:42,570
Để ba anh em họ gặp mặt một lần
1009
00:52:43,760 --> 00:52:45,600
Tốt lắm, rất tốt
1010
00:52:51,710 --> 00:52:52,480
Làm sao đây?
1011
00:52:53,000 --> 00:52:54,870
Làm sao bây giờ?
1012
00:52:54,940 --> 00:52:56,270
Cậu sao thế?
1013
00:52:56,990 --> 00:52:58,290
Cậu nói xem, hình tượng của tôi
1014
00:52:58,320 --> 00:53:01,450
Liệu có để lại ấn tượng đầu tiên
không tốt lắm không?
1015
00:53:01,480 --> 00:53:02,480
Chắc chắn là không
1016
00:53:02,610 --> 00:53:03,550
Thật không?
1017
00:53:03,660 --> 00:53:04,680
Mặc dù cậu có dáng vẻ lười biếng
1018
00:53:04,700 --> 00:53:05,660
Nhưng ý chí kiên định
1019
00:53:05,660 --> 00:53:06,660
Mặc dù cậu thấp bé
1020
00:53:06,660 --> 00:53:07,830
Nhưng nội tâm mạnh mẽ
1021
00:53:07,860 --> 00:53:08,970
Mặc dù cậu xấu xí
1022
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Nhưng tâm địa lương thiện
1023
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Mặc dù cậu có quầng thâm mắt
1024
00:53:11,000 --> 00:53:11,660
Lỗ mũi hếch lên
1025
00:53:11,660 --> 00:53:12,310
Răng còn thiếu một cái
1026
00:53:12,330 --> 00:53:13,210
Nhưng tôi thấy
1027
00:53:13,230 --> 00:53:15,260
Cậu rất tốt, rất tốt
1028
00:53:16,000 --> 00:53:18,220
Các huynh trưởng của cậu chắc cũng sẽ nghĩ vậy
1029
00:53:19,650 --> 00:53:21,000
Cảm ơn cậu đã khen
1030
00:53:22,530 --> 00:53:23,200
Cậu làm gì thế?
1031
00:53:23,230 --> 00:53:24,270
Cậu thay tôi đi gặp các huynh
1032
00:53:24,290 --> 00:53:25,290
Cái này... sao được?
1033
00:53:25,370 --> 00:53:27,140
Việc này sao có thể thay được?
1034
00:53:27,170 --> 00:53:28,190
Không được đâu, Na Tra
1035
00:53:28,210 --> 00:53:28,980
Na Tra.
1036
00:53:35,440 --> 00:53:37,040
Đứa bé này còn ngại ngùng nữa
1037
00:53:42,240 --> 00:53:43,270
Na Tra.
1038
00:53:43,920 --> 00:53:44,950
Tam đệ.
1039
00:54:11,330 --> 00:54:11,970
Ngao Bính
1040
00:54:12,520 --> 00:54:13,610
Cậu khóc à?
1041
00:54:15,420 --> 00:54:17,340
Vừa rồi tôi nhớ đến hai người anh của mình
1042
00:54:17,820 --> 00:54:18,850
Cậu cũng có anh trai?
1043
00:54:19,660 --> 00:54:20,250
Ừ
1044
00:54:20,890 --> 00:54:21,930
Trước đây
1045
00:54:23,000 --> 00:54:24,660
Có hai người anh tốt như vậy
1046
00:54:24,780 --> 00:54:25,780
Thật hạnh phúc
1047
00:54:27,220 --> 00:54:29,560
Vừa rồi các cậu nói chuyện gì vậy?
1048
00:54:29,980 --> 00:54:31,220
Họ nói
1049
00:54:31,310 --> 00:54:33,620
Rất xin lỗi vì chưa có cơ hội về thăm cậu
1050
00:54:34,530 --> 00:54:35,800
Họ hỏi
1051
00:54:36,670 --> 00:54:38,240
Những năm qua gia đình thế nào?
1052
00:54:38,270 --> 00:54:39,400
Cha mẹ có khỏe không?
1053
00:54:39,420 --> 00:54:40,420
Cậu có sở thích gì?
1054
00:54:40,440 --> 00:54:42,000
Có những người bạn nào?
1055
00:54:42,330 --> 00:54:43,430
Họ còn nói
1056
00:54:43,800 --> 00:54:45,640
Sau này dù gặp khó khăn gì
1057
00:54:45,660 --> 00:54:46,870
Cũng phải nói với họ
1058
00:54:47,020 --> 00:54:48,710
Để cậu nhớ rằng có hai người anh
1059
00:54:49,660 --> 00:54:51,470
Mãi mãi sẽ giúp đỡ và bảo vệ cậu
1060
00:54:53,280 --> 00:54:53,940
Sao cậu cũng...
1061
00:54:53,970 --> 00:54:54,400
Không có
1062
00:54:54,660 --> 00:54:56,200
Có cát bay vào mắt thôi
1063
00:54:57,600 --> 00:54:59,260
Lần này không phải cát bay vào mắt đâu
1064
00:54:59,350 --> 00:55:01,000
Nói là không mà
1065
00:55:01,660 --> 00:55:02,660
Cậu nói không là không
1066
00:55:07,330 --> 00:55:08,930
Không thèm nói chuyện với cậu nữa
1067
00:55:09,660 --> 00:55:10,660
Được rồi, được rồi
1068
00:55:10,660 --> 00:55:12,310
Tôi không cười nữa, không cười nữa
1069
00:55:14,660 --> 00:55:15,870
Cậu còn giận không?
1070
00:55:15,890 --> 00:55:17,370
Na Tra
1071
00:55:20,400 --> 00:55:22,100
Từ nhỏ tôi đã ngỗ ngược
1072
00:55:22,740 --> 00:55:25,210
Mẹ đã vì tôi mà khổ tâm
1073
00:55:25,840 --> 00:55:27,050
Cha cậu
1074
00:55:27,080 --> 00:55:28,660
Dù vây hãm Trần Đường Quan
1075
00:55:29,000 --> 00:55:30,950
Nhưng tôi biết ông ấy cũng vì cậu
1076
00:55:31,400 --> 00:55:32,790
Mà không màng tất cả
1077
00:55:33,530 --> 00:55:34,780
Hôm nay
1078
00:55:35,020 --> 00:55:37,500
Các huynh cũng đối xử tốt với tôi như vậy
1079
00:55:38,600 --> 00:55:41,020
Gia đình đã vì chúng ta mà hy sinh quá nhiều
1080
00:55:41,050 --> 00:55:42,150
Cậu là yêu
1081
00:55:42,180 --> 00:55:43,160
Tôi là ma
1082
00:55:43,490 --> 00:55:45,490
Là chúng ta đã làm liên lụy đến họ
1083
00:55:48,460 --> 00:55:50,160
Sinh ra là yêu ma thì sao?
1084
00:55:50,190 --> 00:55:52,910
Là ma hay tiên, từ nay về sau do tôi tự quyết định
1085
00:55:53,330 --> 00:55:54,000
Đợi cứu được cậu
1086
00:55:54,000 --> 00:55:55,640
Chúng ta nhất định phải đắc đạo thành tiên
1087
00:55:55,660 --> 00:55:56,820
Không để gia đình lo lắng nữa
1088
00:55:56,850 --> 00:55:57,790
Đúng vậy
1089
00:55:57,820 --> 00:55:58,530
Thành tiên
1090
00:55:58,550 --> 00:56:00,310
Mới có thể sống một cách đường hoàng
1091
00:56:00,330 --> 00:56:01,080
Đã quyết định rồi
1092
00:56:01,660 --> 00:56:04,640
Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên
1093
00:56:10,660 --> 00:56:14,330
Dũng mãnh tinh tiến mới
1094
00:56:14,470 --> 00:56:16,330
Cứ tiếp tục như các ngươi hiện tại
1095
00:56:16,330 --> 00:56:18,940
Tu thêm trăm năm cũng vô ích
1096
00:56:19,330 --> 00:56:20,970
Tu tiên tu tiên
1097
00:56:21,000 --> 00:56:23,640
Trước tiên tu chính là tinh khí thần
1098
00:56:23,660 --> 00:56:24,500
Cảm thấy khổ
1099
00:56:24,660 --> 00:56:25,470
Cảm thấy mệt
1100
00:56:25,660 --> 00:56:29,660
Muốn hận thì hận vì sao các người sinh ra đã là yêu
1101
00:56:29,670 --> 00:56:31,310
Dốc hết sức lực
1102
00:56:31,330 --> 00:56:33,510
Mới có cơ hội nghịch thiên cải mệnh
1103
00:56:33,530 --> 00:56:35,070
Đắc đạo thành tiên
1104
00:56:37,000 --> 00:56:40,160
Xưa nay sinh tử đều xem nhẹ
1105
00:56:40,190 --> 00:56:42,870
Chuyên đối đầu với trời
1106
00:56:42,890 --> 00:56:45,910
Mệnh của ta do ta quyết định
1107
00:56:46,160 --> 00:56:50,060
Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên
1108
00:56:51,080 --> 00:56:52,220
Tốt
1109
00:56:53,710 --> 00:56:56,180
Chỉ vài câu ngắn gọnđã làm chấn động lòng người
1110
00:56:56,210 --> 00:56:57,360
Cổ vũ tinh thần
1111
00:56:57,510 --> 00:56:59,570
Thơ hay, thơ hay
1112
00:56:59,660 --> 00:57:02,660
Tinh thần của bài thơ này
đáng để tất cả các ngươi học hỏi
1113
00:57:04,670 --> 00:57:05,320
Thật sao?
1114
00:57:05,430 --> 00:57:06,660
Có hay đến vậy không?
1115
00:57:07,000 --> 00:57:08,120
Hehe, tự tôi nghĩ ra đẩy
1116
00:57:08,180 --> 00:57:09,330
Không phải, không phải
1117
00:57:09,330 --> 00:57:10,330
Từng chữ đều quý giá
1118
00:57:10,330 --> 00:57:11,330
Thúc đẩy người ta tiến lên
1119
00:57:11,330 --> 00:57:13,230
Có thể làm ra bài thơ như vậy
1120
00:57:13,330 --> 00:57:15,640
Chứng tỏ cậu từ nhỏ đã có chí hướng cao xa
1121
00:57:15,660 --> 00:57:17,170
Đúng là thiếu niên anh hùng
1122
00:57:17,200 --> 00:57:18,400
Tiền đồ vô lượng
1123
00:57:18,430 --> 00:57:20,030
Ái chà, đâu có tốt đến thể đâu
1124
00:57:20,050 --> 00:57:21,700
Thực ra cũng có một chút khuyết điểm nhỏ thôi
1125
00:57:21,720 --> 00:57:23,100
Khuyết điểm của cậu lớn lắm
1126
00:57:23,130 --> 00:57:23,640
Tôi hỏi cậu
1127
00:57:23,660 --> 00:57:24,700
Cái quầng thâm mắt của cậu là sao?
1128
00:57:25,300 --> 00:57:27,730
Nhìn là biết cậu thường xuyên thức khuya
1129
00:57:27,750 --> 00:57:29,040
Sống không có quy luật
1130
00:57:29,070 --> 00:57:29,820
Ăn uống không lành mạnh
1131
00:57:30,000 --> 00:57:31,970
Ngay cả tự lực cũng không làm được
1132
00:57:32,020 --> 00:57:33,820
Cậu cũng xứng tu tiên?
1133
00:57:34,000 --> 00:57:35,410
Quầng thâm mắt của tôi là bẩm sinh
1134
00:57:35,440 --> 00:57:36,790
Tướng do tâm sinh, hiểu không?
1135
00:57:36,810 --> 00:57:38,030
Tự cầm gương soi xem
1136
00:57:38,050 --> 00:57:38,970
Kỳ quái
1137
00:57:39,000 --> 00:57:39,630
Lôi thôi
1138
00:57:39,660 --> 00:57:40,830
Nếu cậu là đệ tử của ta
1139
00:57:40,850 --> 00:57:42,500
Chắc chắn sẽ dạy cậu tu lại hình dáng
1140
00:57:42,530 --> 00:57:43,660
Có thể tu lại?
1141
00:57:43,690 --> 00:57:45,290
Vậy thì dung mạo này còn cứu được không?
1142
00:57:45,660 --> 00:57:46,660
Ông dạy tôi đi
1143
00:57:46,660 --> 00:57:48,460
Sớm biết câu đến để bái sư
1144
00:57:48,490 --> 00:57:49,450
Tiểu quỷ này
1145
00:57:49,480 --> 00:57:51,130
Ta thấy cậu cũng có chí hướng lớn
1146
00:57:51,150 --> 00:57:52,700
Vậy ta nhận cậu làm đệ tử
1147
00:57:52,730 --> 00:57:53,180
Tốt quá
1148
00:57:53,200 --> 00:57:54,570
Sư phụ
1149
00:57:56,660 --> 00:57:57,120
Lại đây
1150
00:57:57,180 --> 00:57:58,500
Cùng các sư huynh luyện tập
1151
00:57:58,530 --> 00:57:59,100
Luyện gì?
1152
00:57:59,150 --> 00:58:00,000
Tu tiên chứ gì
1153
00:58:00,020 --> 00:58:01,240
Tu tiên không cần ông dạy
1154
00:58:01,330 --> 00:58:02,050
ông dạy tôi làm đẹp đi
1155
00:58:02,080 --> 00:58:02,890
Hỗn hào
1156
00:58:03,000 --> 00:58:05,010
Tu tiên không học, lại học làm đẹp
1157
00:58:05,040 --> 00:58:06,310
Bỏ gốc theo ngọn
1158
00:58:06,330 --> 00:58:07,660
Ông có dạy hay không?
1159
00:58:07,800 --> 00:58:09,780
Từ nay chúng ta đoạn tuyệt quan hệ sư đồ
1160
00:58:09,800 --> 00:58:11,890
Để cậu làm mắt gấu trúc cả đời
1161
00:58:11,910 --> 00:58:12,710
Quá đáng rồi đẩy
1162
00:58:12,730 --> 00:58:14,510
Vốn định sẽ nhẹ tay một chút
1163
00:58:14,660 --> 00:58:15,120
Làm gì?
1164
00:58:15,140 --> 00:58:16,150
Đến đây gây rối à?
1165
00:58:16,330 --> 00:58:17,310
Ba cái là đủ rồi
1166
00:58:17,330 --> 00:58:17,940
Tiểu quỷ
1167
00:58:18,050 --> 00:58:19,920
Cậu từ đâu đến thì về đó đi
1168
00:58:20,000 --> 00:58:22,110
Nếu tiếp tục quấy rối việc giảng dạy của chúng tôi
1169
00:58:22,140 --> 00:58:23,890
Ta sẽ ra tay đẩy
1170
00:58:25,060 --> 00:58:25,780
Mạo phạm
1171
00:59:05,660 --> 00:59:06,760
Ông không phải đối thủ của ta
1172
00:59:08,560 --> 00:59:10,050
Tiểu tử này
1173
00:59:10,660 --> 00:59:12,180
Lão phu đã coi thường cậu
1174
00:59:26,660 --> 00:59:27,660
Đỡ này
1175
00:59:31,000 --> 00:59:32,970
Đúng, dạy cho tiểu nhi vô tri này một bài học
1176
00:59:33,000 --> 00:59:34,310
Đúng, sư phụ nhất định thắng tiểu nhi
1177
00:59:34,330 --> 00:59:35,330
Thân pháp nhanh quá
1178
00:59:35,660 --> 00:59:36,660
Ngươi nhìn rõ chưa?
1179
00:59:38,950 --> 00:59:40,620
Chúng ta vốn không thù hằn sâu nặng
1180
00:59:40,780 --> 00:59:42,120
Ngươi hãy quay về đi
1181
00:59:42,700 --> 00:59:43,490
Ta không thể thua
1182
00:59:55,000 --> 00:59:56,660
Người không chạm được tới ta
1183
00:59:56,690 --> 00:59:58,100
Lấy gì đấu với ta?
1184
01:00:10,910 --> 01:00:11,680
Thông minh
1185
01:00:11,710 --> 01:00:12,390
Lùi không buông tha
1186
01:00:12,410 --> 01:00:13,870
Tốc độ nhanh cũng vô dụng
1187
01:00:15,130 --> 01:00:16,120
Vẫn không hàng?
1188
01:00:28,660 --> 01:00:29,560
Hóa ra ngươi là...
1189
01:00:31,000 --> 01:00:32,000
Phát hiện rồi à?
1190
01:00:32,330 --> 01:00:33,840
Ta không phải động tác nhanh
1191
01:00:33,870 --> 01:00:35,710
Mà là cơ thể hóa thành dòng điện
1192
01:00:35,740 --> 01:00:37,860
Trong nháy mắt truyền dẫn khắp nơi
1193
01:00:37,890 --> 01:00:39,200
ở dưới nước
1194
01:00:39,220 --> 01:00:41,940
Ta là vô địch
1195
01:00:56,330 --> 01:00:58,150
Hàn khí thật lợi hại
1196
01:01:01,330 --> 01:01:02,330
Giữ chắc một chút
1197
01:01:02,660 --> 01:01:04,530
Dùng lực mạnh quá thân thể sẽ nổ tung
1198
01:01:04,740 --> 01:01:05,740
Băng không dẫn điện
1199
01:01:05,850 --> 01:01:07,190
Xem ngươi còn năng lực gì?
1200
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Ngũ Hồ Tứ Hải
1201
01:01:10,000 --> 01:01:10,660
Vân Mạn Thương Khung
1202
01:01:10,660 --> 01:01:11,660
Thần phù mệnh nhữ
1203
01:01:11,680 --> 01:01:12,310
Giáng vũ hành phong
1204
01:01:12,330 --> 01:01:14,420
Cấp cấp như luật lệnh!
1205
01:01:33,760 --> 01:01:34,400
Hỏng rồi!
1206
01:01:34,420 --> 01:01:35,660
Chú triệu mưa
1207
01:01:35,660 --> 01:01:36,660
Giải quyết nhanh!
1208
01:01:50,660 --> 01:01:51,660
Muộn rồi
1209
01:02:07,000 --> 01:02:08,330
Ngươi tới số rồi
1210
01:02:28,000 --> 01:02:30,130
Sư phụ! Sư phụ
1211
01:02:30,330 --> 01:02:31,510
Sư phụ người sao thế?
1212
01:02:31,530 --> 01:02:32,950
Ta không lấy mạng người
1213
01:02:32,970 --> 01:02:34,500
Sao ngươi phải tự đoạn một tay?
1214
01:02:34,520 --> 01:02:35,970
Chúng đệ tử nghe lệnh
1215
01:02:35,990 --> 01:02:38,040
Giải yêu quái về cung!
1216
01:02:41,000 --> 01:02:41,780
Dừng tay!
1217
01:02:41,870 --> 01:02:42,540
Bỏ xuống!
1218
01:02:42,560 --> 01:02:43,910
Tất cả bỏ vũ khí xuống!
1219
01:02:44,000 --> 01:02:47,190
Dám hỏi các hạ có phải môn nhân Tiệt Giáo?
1220
01:02:47,240 --> 01:02:48,060
Đúng vậy
1221
01:02:55,660 --> 01:02:57,310
Đây đều là tiên trưởng Ngọc Hư Cung
1222
01:02:57,330 --> 01:02:59,000
Các ngươi đừng hỗn láo
1223
01:02:59,110 --> 01:03:00,640
Chúng ta vào Ngọc Hư Cung
1224
01:03:00,660 --> 01:03:02,660
Được chính giáo hóa
1225
01:03:02,690 --> 01:03:04,560
Chẳng phải là chuyện tốt sao?
1226
01:03:04,660 --> 01:03:07,300
Tất cả vứt binh khí xuống!
1227
01:03:17,310 --> 01:03:17,970
Tiểu Báo!
1228
01:03:18,000 --> 01:03:19,280
Sao con quay về rồi
1229
01:03:25,150 --> 01:03:26,000
Tiểu Báo
1230
01:03:26,000 --> 01:03:27,220
Đừng hỗn!
1231
01:03:35,330 --> 01:03:36,400
Tiểu Báo!
1232
01:03:42,330 --> 01:03:43,330
Láo xược!
1233
01:03:43,330 --> 01:03:45,160
Dám thương tổn môn nhân ta!
1234
01:03:46,000 --> 01:03:47,330
Đừng!
1235
01:04:01,810 --> 01:04:02,900
Cha.
1236
01:04:07,210 --> 01:04:08,660
Mau đóng băng sông!
1237
01:04:22,210 --> 01:04:23,000
Chạy đâu!
1238
01:04:23,000 --> 01:04:24,200
Đừng hòng chạy
1239
01:04:44,300 --> 01:04:46,640
Mau chạy đi!
1240
01:04:47,780 --> 01:04:49,240
Chạy thôi!
1241
01:04:49,880 --> 01:04:50,730
Cha.
1242
01:04:58,000 --> 01:04:59,470
Không thoát được đâu
1243
01:05:01,660 --> 01:05:02,440
Tránh ra!
1244
01:05:02,660 --> 01:05:04,080
Hắn chỉ nóng lòng cứu phụ thân
1245
01:05:04,230 --> 01:05:05,520
Sao nỡ ra tay độc ác?
1246
01:05:16,660 --> 01:05:18,000
Tam thất
1247
01:05:18,000 --> 01:05:18,730
Bồ hoàng
1248
01:05:19,040 --> 01:05:20,760
Thiên thảo
1249
01:05:21,330 --> 01:05:22,330
Băng phiến
1250
01:05:22,910 --> 01:05:23,970
Huyết kiệt
1251
01:05:24,110 --> 01:05:25,000
Thêm một ống
1252
01:05:25,000 --> 01:05:25,840
Hồng hoa
1253
01:05:26,150 --> 01:05:27,260
Đương quy
1254
01:05:27,860 --> 01:05:29,290
Bột điền thất
1255
01:05:29,760 --> 01:05:30,640
Tô mộc
1256
01:05:31,330 --> 01:05:32,450
Mã tiền tử
1257
01:05:33,000 --> 01:05:33,860
Đại nhân
1258
01:05:33,880 --> 01:05:35,960
Trên danh sách đã đủ cả
1259
01:05:36,100 --> 01:05:38,970
Thêm 100 giỏ thủy sản
1260
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Trong thành đang thiếu lương thảo
1261
01:05:44,020 --> 01:05:45,160
Thân đạo trưởng xin dừng bước
1262
01:05:46,390 --> 01:05:47,860
Chúng tôi có chuẩn bị tửu nhạt
1263
01:05:48,030 --> 01:05:50,100
Đạo trưởng có thể vui lòng dự tiệc?
1264
01:05:55,520 --> 01:05:56,320
Ngươi...
1265
01:05:57,530 --> 01:05:59,160
Nhờ Lý đại nhân khoan dung
1266
01:05:59,180 --> 01:06:01,380
Cho tôi làm sai dịch
1267
01:06:01,840 --> 01:06:02,970
Tuy là yêu
1268
01:06:03,000 --> 01:06:04,180
Nhưng tâm địa không xấu
1269
01:06:04,510 --> 01:06:06,000
Chỉ cần an phận thủ thường
1270
01:06:06,090 --> 01:06:07,850
Không phải không có chỗ tốt
1271
01:06:09,460 --> 01:06:11,240
Không biết hợp khẩu vị đạo trưởng không?
1272
01:06:11,260 --> 01:06:12,210
Không...
1273
01:06:12,800 --> 01:06:13,490
Không tệ
1274
01:06:14,070 --> 01:06:15,220
Vậy ngài ăn thêm đi
1275
01:06:15,250 --> 01:06:16,490
Rượu này cũng nếm thử
1276
01:06:17,000 --> 01:06:18,130
Cai rượu lâu rồi
1277
01:06:18,170 --> 01:06:21,460
Người tu tiên cần kiềm chế dục vọng
1278
01:06:21,820 --> 01:06:22,970
Có lời nói rằng
1279
01:06:23,260 --> 01:06:25,450
Cắt tình dục thì thần toàn
1280
01:06:25,540 --> 01:06:26,800
Lại có lời rằng
1281
01:06:27,000 --> 01:06:29,420
Hành thiện đạo thì đức toàn
1282
01:06:30,700 --> 01:06:33,480
Nói nhiều vô ích
1283
01:06:33,660 --> 01:06:34,820
Ta đã... đã không còn đường lui
1284
01:06:35,140 --> 01:06:37,860
Giấu điểm trốn tránh không phải kế lâu dài
1285
01:06:37,890 --> 01:06:40,200
Sẽ có ngày việc xấu lộ ra
1286
01:06:40,910 --> 01:06:42,220
Nếu tàn hại sinh linh
1287
01:06:42,240 --> 01:06:43,640
Lỗi càng thêm lỗi
1288
01:06:43,660 --> 01:06:45,360
Dù lừa cả thiên hạ
1289
01:06:45,380 --> 01:06:47,210
Tâm chướng khó trừ
1290
01:06:47,660 --> 01:06:50,530
Tu hành sau này khó tiến thêm
1291
01:06:51,110 --> 01:06:52,530
Căn bản của tu tiên
1292
01:06:52,560 --> 01:06:53,690
Là tích thiện đức
1293
01:06:53,720 --> 01:06:54,660
Hành chính đạo
1294
01:06:54,660 --> 01:06:55,160
Im di!
1295
01:06:55,210 --> 01:06:56,790
Cái gì hành thiện tích đức?
1296
01:06:56,820 --> 01:06:57,860
Ngươi đối với tu tiên
1297
01:06:57,860 --> 01:06:57,870
Nhất... vô sở tri!
Ngươi đối với tu tiên
1298
01:06:57,870 --> 01:06:59,370
Nhất... vô sở tri!
1299
01:07:07,660 --> 01:07:08,540
Báo!
1300
01:07:09,330 --> 01:07:10,810
Có người cầu kiến Thân đạo trưởng
1301
01:07:19,850 --> 01:07:20,750
Huynh!
1302
01:07:21,710 --> 01:07:22,870
Sao bị thương thế này
1303
01:07:23,110 --> 01:07:24,660
Bọn đạo sĩ...
1304
01:07:25,000 --> 01:07:27,790
Vây công nhà ta
1305
01:07:29,090 --> 01:07:30,340
Cha...
1306
01:07:30,830 --> 01:07:32,840
Còn bị chém đứt
1307
01:07:33,660 --> 01:07:34,870
Cánh tay
1308
01:07:35,520 --> 01:07:36,640
Ai chém?
1309
01:07:37,330 --> 01:07:40,690
Người đó tên...
1310
01:07:41,230 --> 01:07:42,220
Na...
1311
01:07:42,660 --> 01:07:43,750
tra...
1312
01:08:00,950 --> 01:08:02,140
Đại hỷ sư muội vị rồi đệ nhị thiên
1313
01:08:02,170 --> 01:08:03,130
Tịnh hỷ sư đệ quá đệ nhị thiên
1314
01:08:03,160 --> 01:08:04,900
Khi sư đệ rồi đệ nhị thiên
1315
01:08:05,230 --> 01:08:07,560
Sư phụ hôm nay bế quan
1316
01:08:07,660 --> 01:08:08,660
Thượng vị xuất quan
1317
01:08:08,970 --> 01:08:12,660
Đồng vị xuất gia
1318
01:08:12,660 --> 01:08:14,000
Chúng ta chỉ còn hai ngày
1319
01:08:14,350 --> 01:08:15,290
Không... không cần
1320
01:08:15,310 --> 01:08:16,460
Ta tinh thần lắm
1321
01:08:16,660 --> 01:08:17,450
Tiếp tục thi
1322
01:08:17,880 --> 01:08:18,660
Vậy
1323
01:08:18,660 --> 01:08:19,660
Cũng tốt
1324
01:08:20,000 --> 01:08:22,770
Yêu vương cuối cùng
1325
01:08:23,250 --> 01:08:24,620
Thạch cơ
1326
01:08:27,189 --> 01:08:29,029
Có người khẩn cầu yết kiến Thái Ất tiên trưởng
1327
01:08:29,660 --> 01:08:31,439
Không tốt rồi!
1328
01:08:31,470 --> 01:08:33,130
Trần Đường Quan
1329
01:08:33,330 --> 01:08:34,920
Xảy chuyện rồi!
1330
01:09:01,000 --> 01:09:01,630
Mẹ!
1331
01:09:50,310 --> 01:09:51,810
Đừng gấp, đừng gấp
1332
01:09:51,840 --> 01:09:53,350
Chúng ta tìm tiếp
1333
01:09:56,330 --> 01:09:58,660
Vừa xuất quan đã nhận được tin khẩn
1334
01:09:59,000 --> 01:10:02,170
Kẻ nào dám phạm tội ác tàn bạo thế?
1335
01:10:02,200 --> 01:10:03,030
Khởi bẩm sư phụ
1336
01:10:03,060 --> 01:10:04,440
Theo lời Kết Giới Thú
1337
01:10:04,460 --> 01:10:06,640
Trước đó chúng bị lực lượng khổng lồ tấn công
1338
01:10:06,660 --> 01:10:07,660
Mất tri giác
1339
01:10:07,760 --> 01:10:08,970
Tỉnh dậy phát hiện
1340
01:10:09,000 --> 01:10:11,200
Trần Đường Quan đã bị nung chảy
1341
01:10:11,400 --> 01:10:12,920
Còn chưa được Ngọc Dịch Quỳnh Tương mà
1342
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Sao họ dám ra tay?
1343
01:10:15,060 --> 01:10:16,140
Sư đệ
1344
01:10:16,160 --> 01:10:17,570
Ngươi có manh mối gì?
1345
01:10:17,600 --> 01:10:18,340
Không có không có
1346
01:10:18,660 --> 01:10:19,510
Ta đang nghĩ
1347
01:10:19,530 --> 01:10:21,940
Những nham tương này từ đâu tới
1348
01:10:22,550 --> 01:10:23,440
Đúng vậy
1349
01:10:23,660 --> 01:10:25,640
Xung quanh ngàn dặm không núi lửa
1350
01:10:25,660 --> 01:10:27,330
Thật khó hiểu
1351
01:10:28,660 --> 01:10:29,660
Mọi người mau tới đây
1352
01:10:31,700 --> 01:10:33,030
Là yêu vật gì?
1353
01:10:34,170 --> 01:10:35,260
Đây là
1354
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
Vết vuốt Long tộc
1355
01:10:39,130 --> 01:10:40,130
Không thể nào!
1356
01:10:41,000 --> 01:10:44,170
Toàn bộ Long tộc đều ở Đông Hải Long Cung
1357
01:10:44,200 --> 01:10:45,750
Trấn thủ Tỏa Yêu Trận
1358
01:10:45,890 --> 01:10:48,200
Một con cũng không rời đi được
1359
01:10:49,330 --> 01:10:50,640
Nếu đệ tử nhớ không nhầm
1360
01:10:50,660 --> 01:10:52,790
Tây Giải Long Vương Ngạo Bỏ bị giam dưới biển
1361
01:10:52,810 --> 01:10:54,290
Có một loại kỹ năng đặc biệt
1362
01:10:54,400 --> 01:10:55,650
Tên là Liệt
1363
01:10:56,330 --> 01:10:57,330
Liệt Không Trảo
1364
01:10:57,660 --> 01:10:59,660
Ý ngươi nói nàng dùng Liệt Không Trảo
1365
01:10:59,730 --> 01:11:01,080
Xuyên qua tới Trần Đường Quan
1366
01:11:01,330 --> 01:11:02,970
Những nham tương này liền giải thích được
1367
01:11:03,000 --> 01:11:05,890
Ắt hẳn từ địa ngục dưới biển truyền tới
1368
01:11:06,000 --> 01:11:07,830
Những nàng bị Đông Hải Long Vương trấn áp trong ngục
1369
01:11:07,850 --> 01:11:09,190
Không thể xuyên tới đây được
1370
01:11:09,660 --> 01:11:11,660
Vậy chỉ còn một khả năng
1371
01:11:12,660 --> 01:11:14,660
Việc đệ tử lo nhất
1372
01:11:15,000 --> 01:11:16,660
Vẫn xảy ra rồi
1373
01:11:17,150 --> 01:11:18,920
Đông Hải Long Vương phản bội!
1374
01:11:20,000 --> 01:11:21,810
Việc này liên lụy trọng đại
1375
01:11:22,050 --> 01:11:24,270
Liệu có phải chúng ta đoán sai rồi
1376
01:11:24,780 --> 01:11:26,420
Không thể sai được
1377
01:11:26,460 --> 01:11:27,910
Chính là bọn chúng
1378
01:11:31,180 --> 01:11:32,210
Người muốn làm gì?
1379
01:11:40,150 --> 01:11:41,330
Đừng hấp tấp
1380
01:11:41,660 --> 01:11:43,170
Ngươi định đi đến Long Cung sao?
1381
01:11:43,330 --> 01:11:44,650
Đó là hướng về Tủy Lâu Sơn
1382
01:11:45,840 --> 01:11:48,840
Long tộc sát hại dân lành vô tội
1383
01:11:48,860 --> 01:11:51,570
Phạm phải trọng tội trời không dung đất không tha
1384
01:11:51,830 --> 01:11:54,240
Không cần thông qua Kim Tiên đại hội nữa
1385
01:11:54,530 --> 01:11:56,640
Lão phu sẽ làm trước bẩm sau
1386
01:11:56,660 --> 01:11:57,570
Hạc Đồng
1387
01:11:57,690 --> 01:11:58,900
Theo ta về cung
1388
01:11:59,000 --> 01:12:01,660
Tập hợp toàn bộ thành viên đội bắt yêu
1389
01:12:01,880 --> 01:12:02,390
Tuân lệnh
1390
01:12:02,530 --> 01:12:03,560
Sư đệ
1391
01:12:03,840 --> 01:12:06,130
Cha mẹ đứa trẻ này bị yêu tộc hại
1392
01:12:06,330 --> 01:12:09,330
Không thể để nó gặp nguy hiểm được nữa
1393
01:12:09,460 --> 01:12:11,580
Ngươi và Lộc Đồng lập tức đi ứng cứu
1394
01:12:11,660 --> 01:12:12,370
Tuân lệnh
1395
01:12:16,780 --> 01:12:18,110
Ta biết người đang rất đau lòng
1396
01:12:18,570 --> 01:12:19,500
Ngươi có thể trước tiên...
1397
01:12:19,900 --> 01:12:21,140
Bình tĩnh lại đã không?
1398
01:12:24,080 --> 01:12:24,930
Ngươi...
1399
01:12:25,000 --> 01:12:26,530
Có thể đưa ta về Long Cung không?
1400
01:12:27,000 --> 01:12:28,590
Ta sẽ hỏi rõ phụ vương và sư phụ
1401
01:12:28,610 --> 01:12:29,610
Cho ra nhẽ
1402
01:12:29,810 --> 01:12:32,710
Hỏi rõ thì cha mẹ ta sống lại được sao?
1403
01:12:45,330 --> 01:12:47,330
Gương đồng gương đồng nói ta biết
1404
01:12:47,660 --> 01:12:50,440
Ai là người đẹp nhất trong mười dặm?
1405
01:12:50,470 --> 01:12:51,140
Là người
1406
01:12:51,330 --> 01:12:52,600
Thưa chủ nhân
1407
01:12:53,330 --> 01:12:55,880
Thế trong trăm dặm là ai?
1408
01:12:55,900 --> 01:12:57,380
Vẫn là người
1409
01:12:57,400 --> 01:12:58,540
Ngàn dặm thì sao?
1410
01:12:58,660 --> 01:12:59,330
Vẫn là người
1411
01:12:59,360 --> 01:13:00,010
Vạn dặm?
1412
01:13:00,040 --> 01:13:00,660
Vẫn là người
1413
01:13:00,660 --> 01:13:02,890
- Thiên hạ này?
- Vẫn là người
1414
01:13:03,660 --> 01:13:04,460
Người đang đùa ta đấy à?
1415
01:13:04,480 --> 01:13:05,640
Nói thật đi được không?
1416
01:13:05,660 --> 01:13:06,660
Không... không dám
1417
01:13:06,660 --> 01:13:09,310
Tiểu... tiểu nhân sợ người nổi giận
1418
01:13:09,330 --> 01:13:10,510
Ta nói cho ngươi biết
1419
01:13:10,660 --> 01:13:12,640
Nói thật ta sẽ không giận
1420
01:13:12,660 --> 01:13:14,310
Thật không giận?
1421
01:13:14,330 --> 01:13:17,590
Tuy Thạch Cơ nương nương ta xinh đẹp tuyệt trần
1422
01:13:17,660 --> 01:13:19,850
Nhưng đạo lý ngoài núi còn có núi cao hơn
1423
01:13:20,190 --> 01:13:21,060
Vậy người hỏi đi
1424
01:13:21,090 --> 01:13:22,490
Ta có phải người đẹp nhất thiên hạ?
1425
01:13:22,510 --> 01:13:22,970
Không phải
1426
01:13:23,860 --> 01:13:25,620
Thế mới là thật mà
1427
01:13:25,660 --> 01:13:28,310
Ta có phải đẹp nhất vạn dặm?
1428
01:13:28,330 --> 01:13:28,660
Không phải
1429
01:13:28,810 --> 01:13:30,160
Ngàn dặm?
1430
01:13:30,190 --> 01:13:30,640
Không
1431
01:13:30,660 --> 01:13:31,230
Trăm dặm?
1432
01:13:31,260 --> 01:13:32,220
Không
1433
01:13:32,240 --> 01:13:32,910
Mười dặm?
1434
01:13:32,930 --> 01:13:33,980
Cũng không
1435
01:13:34,000 --> 01:13:37,190
Vậy trong ngọn núi này ta có phải đẹp nhất?
1436
01:13:37,220 --> 01:13:38,910
Dạ... không ạ
1437
01:13:38,940 --> 01:13:39,600
Ngươi lừa ma à?
1438
01:13:39,630 --> 01:13:41,710
Trong núi này ngoài ta đâu có ai khác!
1439
01:13:41,760 --> 01:13:42,940
Tiểu nhân cũng là nữ...
1440
01:13:44,660 --> 01:13:46,740
Người nói không giận mà.
1441
01:13:47,880 --> 01:13:49,330
Người đẹp chỗ nào hơn ta?
1442
01:13:49,330 --> 01:13:50,580
Cứu mạng!
1443
01:13:50,600 --> 01:13:52,190
Chỗ nào đẹp hơn ta?
1444
01:13:55,770 --> 01:13:57,410
Yêu thạch đâu?
1445
01:13:57,590 --> 01:13:58,970
Gọi ai là yêu thạch?
1446
01:13:59,000 --> 01:14:00,240
Gọi ta là Thạch Cơ nương nương!
1447
01:14:12,550 --> 01:14:13,500
Thằng nhãi ranh
1448
01:14:13,530 --> 01:14:14,560
Ta có quen nhau đâu?
1449
01:14:14,590 --> 01:14:16,480
Sao dám liều mạng với ta?
1450
01:14:17,990 --> 01:14:19,170
Ngươi sẽ lộ diện
1451
01:14:19,200 --> 01:14:20,200
Để ta ra
1452
01:14:20,220 --> 01:14:21,900
Đừng xen vào
1453
01:14:45,000 --> 01:14:48,330
Thạch Cơ nương nương ta dễ bị đánh bại thế sao?
1454
01:15:10,000 --> 01:15:14,330
Cả ngọn núi này đều là thân thể ta
1455
01:15:14,660 --> 01:15:16,660
Xem ngươi diệt được không!
1456
01:15:26,490 --> 01:15:27,300
Dùng lực nữa
1457
01:15:27,330 --> 01:15:28,870
Nhục thân sẽ vỡ
1458
01:15:29,660 --> 01:15:30,660
Ta nói
1459
01:15:31,000 --> 01:15:34,660
Không cần ngươi lo!
1460
01:15:44,270 --> 01:15:45,160
Đã giao thủ rồi
1461
01:15:46,330 --> 01:15:47,330
Hỏng rồi hỏng rồi!
1462
01:15:55,020 --> 01:15:56,810
Mất mạng thật
1463
01:15:58,660 --> 01:16:00,120
May còn chút ít
1464
01:16:00,150 --> 01:16:02,640
Còn non còn nước còn người
1465
01:16:02,660 --> 01:16:03,480
Thằng nhóc
1466
01:16:03,500 --> 01:16:04,990
Ghi lấy lão nương này!
1467
01:16:06,660 --> 01:16:08,440
Cửu Long Thần Hỏa Tráo
1468
01:16:17,520 --> 01:16:18,730
Không thoát đâu!
1469
01:16:20,780 --> 01:16:21,450
Này này
1470
01:16:21,470 --> 01:16:23,210
Sao lại bốc đồng thế?
1471
01:16:24,330 --> 01:16:25,580
Thân thể suýt nữa thì tan vỡ
1472
01:16:25,600 --> 01:16:26,780
Con không muốn sống nữa à?
1473
01:16:27,140 --> 01:16:29,130
Ngọn lửa vừa rồi là gì vậy?
1474
01:16:29,160 --> 01:16:30,550
Sư đệ
1475
01:16:30,660 --> 01:16:32,050
Không phải là hệ băng sao?
1476
01:16:32,330 --> 01:16:33,970
Ai nói cậu ấy là hệ băng?
1477
01:16:34,000 --> 01:16:35,310
Băng hay lửa ta đều dạy cả
1478
01:16:35,330 --> 01:16:36,210
Cậu ấy luyện
1479
01:16:36,450 --> 01:16:37,450
Băng hỏa song tu
1480
01:16:37,660 --> 01:16:39,460
Cái này cũng được?
1481
01:16:39,500 --> 01:16:40,640
Linh châu thiên phú dị thường
1482
01:16:40,660 --> 01:16:41,970
Làm sao có thể lý giải bằng lẽ thường?
1483
01:16:42,000 --> 01:16:43,310
Cậu là sư thúc hay ta là sư thúc?
1484
01:16:43,330 --> 01:16:44,330
Cậu hiểu hay ta hiểu?
1485
01:16:44,330 --> 01:16:45,180
Đệ tử không dám
1486
01:16:45,470 --> 01:16:46,660
Nhưng
1487
01:16:46,740 --> 01:16:49,160
Trước đó đệ tử dường như còn cảm nhận được
1488
01:16:49,180 --> 01:16:50,750
Một luồng ma khí cực mạnh
1489
01:16:50,770 --> 01:16:51,630
Cái đó à
1490
01:16:51,890 --> 01:16:53,840
Đương nhiên là do Thạch Cơ phát ra
1491
01:16:53,980 --> 01:16:55,450
Mập ơi, cậu nói gì thế?
1492
01:16:55,470 --> 01:16:56,570
Ta rõ ràng là
1493
01:16:56,590 --> 01:16:58,310
Có phải ngươi không? Có phải ngươi không?
1494
01:16:58,330 --> 01:16:58,880
Nói mau!
1495
01:16:58,910 --> 01:17:00,240
Là ta, là ta phát ra đấy
1496
01:17:00,260 --> 01:17:01,540
Đừng lắc nữa
1497
01:17:01,560 --> 01:17:02,690
Muốn ói mất
1498
01:17:03,820 --> 01:17:04,820
Thấy chưa, ta nói rồi mà
1499
01:17:08,720 --> 01:17:09,440
Na Tra
1500
01:17:09,670 --> 01:17:11,340
Cậu đã vượt qua ba cửa ải
1501
01:17:11,760 --> 01:17:12,560
Hôm nay
1502
01:17:12,660 --> 01:17:15,130
Lão phu sẽ tự tay tụng kinh cho cậu
1503
01:17:15,170 --> 01:17:16,600
Thăng tiên quang
1504
01:17:25,000 --> 01:17:27,080
Nhớ lại năm xưa ta cũng từng trải qua
1505
01:17:27,110 --> 01:17:28,770
Lúc đó có lẽ quá căng thẳng
1506
01:17:28,860 --> 01:17:30,910
Nên không nhận ra thăng tiên chú dài thế
1507
01:17:41,210 --> 01:17:42,670
Từ kim gia hậu
1508
01:17:43,040 --> 01:17:43,660
Từ kim tại cư
1509
01:17:43,660 --> 01:17:45,380
Cậu cũng là người của sơn môn Xiển giáo rồi
1510
01:18:07,580 --> 01:18:10,580
Trong Vương Hư bảo khố này
1511
01:18:10,870 --> 01:18:13,090
Mỗi thứ đều là pháp bảo trấn thế
1512
01:18:13,120 --> 01:18:14,140
Ngọc dịch quỳnh tương
1513
01:18:15,490 --> 01:18:17,110
Chỉ được chọn một thứ
1514
01:18:17,490 --> 01:18:18,490
Cậu không suy nghĩ lại sao?
1515
01:18:18,510 --> 01:18:20,420
Ngọc dịch quỳnh tương
1516
01:19:22,000 --> 01:19:24,190
Ngọc Hư cung đã phái sứ giả
1517
01:19:24,220 --> 01:19:27,460
Thông báo tội trạng của
tộc Long đến Thập Nhị Kim Tiên
1518
01:19:27,660 --> 01:19:29,310
Nhưng đường xa núi cao
1519
01:19:29,330 --> 01:19:32,610
Trong thời gian ngắn, các sư đệ khó có thể đến kịp
1520
01:19:32,880 --> 01:19:33,670
Lần này
1521
01:19:33,800 --> 01:19:36,040
Lão phu sẽ tự mình dẫn đầu đội bắt yêu
1522
01:19:36,130 --> 01:19:37,860
Trừng phạt tộc Long
1523
01:19:38,640 --> 01:19:39,300
Na Tra
1524
01:19:39,840 --> 01:19:42,470
Cậu có muốn cùng lão phu xuất chinh không?
1525
01:19:42,660 --> 01:19:44,760
Tôi sẽ về Trần Đường Quan trước
1526
01:19:45,080 --> 01:19:47,730
Sau đó sẽ tìm Long Vương tính sổ
1527
01:19:48,080 --> 01:19:49,080
Tốt
1528
01:19:49,330 --> 01:19:51,000
Cậu chiến lực phi phàm
1529
01:19:51,330 --> 01:19:54,870
Chắc chắn sẽ giúp lão phu bình định Long Cung
1530
01:20:13,660 --> 01:20:14,410
Nợ cậu
1531
01:20:16,160 --> 01:20:17,450
Đã trả hết rồi
1532
01:20:18,840 --> 01:20:19,670
Cậu đợi đã
1533
01:20:20,000 --> 01:20:21,190
Đợi thân thể tôi hồi phục
1534
01:20:21,220 --> 01:20:22,450
Chúng ta cùng đi Long Cung nhé
1535
01:20:22,480 --> 01:20:23,850
Cậu biết tôi sẽ làm gì mà
1536
01:20:25,500 --> 01:20:27,580
Cậu đi chỉ khiển mọi thứ tồi tệ hơn thôi
1537
01:20:29,810 --> 01:20:31,240
Lần tới gặp lại
1538
01:20:32,530 --> 01:20:34,870
Chúng ta sẽ là kẻ thù
1539
01:20:43,030 --> 01:20:44,180
Cậu không được đi, không được đi đâu
1540
01:20:45,000 --> 01:20:46,800
Chưa đến Long Cung thân thể cậu đã tan rã rồi
1541
01:20:51,890 --> 01:20:53,330
Cửu Long Thần Hỏa Trạo
1542
01:21:00,610 --> 01:21:02,420
Cậu bình tĩnh lại được không?
1543
01:21:02,660 --> 01:21:03,580
Bây giờ cậu đi
1544
01:21:03,610 --> 01:21:05,540
Cũng không thay đổi được gì đâu
1545
01:21:05,710 --> 01:21:06,710
Đừng can thiệp vào chuyện của tôi
1546
01:21:06,890 --> 01:21:08,030
Thả tôi ra
1547
01:21:08,130 --> 01:21:08,800
Không được
1548
01:21:08,820 --> 01:21:09,970
Tôi đã hứa với Na Tra
1549
01:21:10,000 --> 01:21:11,470
Nhất định sẽ cứu sống cậu
1550
01:21:24,290 --> 01:21:25,590
Mệt chết đi được
1551
01:22:18,960 --> 01:22:20,580
Vị thần thánh nào vậy?
1552
01:22:21,430 --> 01:22:24,200
Lão phu là Vô Lượng Tiên Ông của Xiển giáo
1553
01:22:25,330 --> 01:22:26,760
Ngươi biết tội của mình chưa?
1554
01:22:28,660 --> 01:22:29,350
Các người
1555
01:22:29,820 --> 01:22:31,000
Đều biết rồi à?
1556
01:22:31,330 --> 01:22:32,000
Vậy
1557
01:22:32,170 --> 01:22:33,500
Ngao Bính còn sống không?
1558
01:22:34,000 --> 01:22:35,310
Tôi xin chịu phạt
1559
01:22:35,330 --> 01:22:37,300
Có thể tha cho con trai tôi không?
1560
01:22:37,330 --> 01:22:38,660
Không biết trời cao đất dày
1561
01:22:39,000 --> 01:22:42,470
Thiên đình giao cho tộc Long trấn áp yêu quái dưới biển
1562
01:22:42,620 --> 01:22:44,420
Các ngươi lại thông đồng với yêu quái
1563
01:22:44,450 --> 01:22:46,420
Tàn sát Trần Đường Quan
1564
01:22:46,690 --> 01:22:48,000
Trần Đường Quan?
1565
01:22:48,190 --> 01:22:50,880
Tộc Long phạm tội trời không tha đất không dung
1566
01:22:51,000 --> 01:22:51,660
Hôm nay
1567
01:22:51,660 --> 01:22:53,960
Lão phu sẽ thay trời hành đạo
1568
01:23:11,520 --> 01:23:12,850
Bao la trời đất
1569
01:23:13,200 --> 01:23:14,540
Thần thông vô lượng
1570
01:23:14,800 --> 01:23:16,620
Thiên Nguyên hiện thể
1571
01:23:16,760 --> 01:23:18,930
Ngạo nghễ quần hùng
1572
01:23:18,960 --> 01:23:19,740
MỞ
1573
01:23:51,020 --> 01:23:52,330
Ra đây ngay
1574
01:23:55,710 --> 01:23:58,900
Các ngươi đã làm gì với Trần Đường Quan?
1575
01:23:59,000 --> 01:24:00,680
Đại ca không phải đã bảo chúng ta
1576
01:24:00,710 --> 01:24:02,710
Nghe theo lời của Thân đạo trưởng sao?
1577
01:24:02,730 --> 01:24:04,580
Thân Công Báo
1578
01:24:14,660 --> 01:24:16,380
Lửa cháy đến chân rồi
1579
01:24:16,840 --> 01:24:19,170
Đại ca hãy lo việc trước mắt đi
1580
01:24:21,660 --> 01:24:22,430
Đại vương
1581
01:24:22,450 --> 01:24:23,640
Không thể ngồi chờ chết
1582
01:24:23,660 --> 01:24:26,350
Nếu ta xuất chiến
1583
01:24:26,380 --> 01:24:27,500
Trận phong yêu để chúng tôi lo
1584
01:24:27,520 --> 01:24:28,530
Dốc toàn lực
1585
01:24:28,550 --> 01:24:30,000
Chúng tôi có thể trụ được một tuần hương
1586
01:24:30,580 --> 01:24:31,710
Tốt
1587
01:24:46,660 --> 01:24:48,660
Quá đáng
1588
01:24:58,590 --> 01:25:00,170
Yêu tộc to gan
1589
01:25:11,000 --> 01:25:14,370
Cơ hội ngàn năm để trả thù đã đến
1590
01:25:14,830 --> 01:25:16,950
Xông ra khỏi địa ngục
1591
01:25:17,160 --> 01:25:19,170
Bình định Long Cung
1592
01:26:52,000 --> 01:26:53,330
Nhân đao hợp nhất
1593
01:27:13,800 --> 01:27:14,460
Lão quỷ
1594
01:27:14,490 --> 01:27:15,330
Xem đao
1595
01:27:31,000 --> 01:27:32,570
Giải phóng ma khí như vậy
1596
01:27:32,660 --> 01:27:34,750
Cậu không sợ lộ thân phận sao?
1597
01:27:35,250 --> 01:27:36,470
Ta đã nói
1598
01:27:36,540 --> 01:27:39,430
Nếu ngươi dám động đến Trần Đường Quan
1599
01:27:39,660 --> 01:27:43,620
Ta sẽ đập nát Long Cung
1600
01:27:47,660 --> 01:27:48,660
Nói
1601
01:27:48,660 --> 01:27:50,590
Ngao Bính có chết không?
1602
01:28:55,330 --> 01:28:57,960
Tránh ra, tất cả tránh ra
1603
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
Dậy
1604
01:30:44,660 --> 01:30:46,450
Cậu không muốn nói nữa sao?
1605
01:30:46,840 --> 01:30:49,970
Thân thể cậu có thể chịu được bao lâu?
1606
01:30:50,000 --> 01:30:51,510
Ta sống chết không quan trọng
1607
01:30:51,750 --> 01:30:53,750
Ta chỉ muốn ngươi chết
1608
01:31:11,980 --> 01:31:13,140
Cơ hội không thể bỏ lỡ
1609
01:31:32,330 --> 01:31:34,120
Xem các ngươi đã làm gì
1610
01:31:34,660 --> 01:31:37,990
Chẳng lẽ cùng chết là kết quả các ngươi muốn?
1611
01:31:40,570 --> 01:31:41,900
Xiềng xích
1612
01:31:48,590 --> 01:31:51,590
Đông Hải Long Vương cũng không phải đối thủ của cậu
1613
01:31:51,710 --> 01:31:54,050
Lão phu quả nhiên không nhầm
1614
01:31:54,220 --> 01:31:57,720
Xiển giáo cần những nhân tài như cậu
1615
01:31:58,330 --> 01:32:01,000
Cha mẹ cậu cả đời căm ghét cái ác
1616
01:32:01,330 --> 01:32:02,330
Từ nay về sau
1617
01:32:02,330 --> 01:32:05,000
Cậu cũng sẽ kể thừa chí hướng của họ
1618
01:32:05,280 --> 01:32:07,530
Trừ tận yêu ma trong thiên hạ
1619
01:32:09,660 --> 01:32:12,370
Lão phu sẽ giúp cậu minh oan
1620
01:32:12,660 --> 01:32:14,480
Luyện hóa bọn súc sinh này
1621
01:32:14,880 --> 01:32:15,990
Hộ pháp cho ta
1622
01:32:16,100 --> 01:32:16,720
Được
1623
01:33:04,150 --> 01:33:05,160
Con trai
1624
01:33:05,540 --> 01:33:06,290
Con trai
1625
01:33:07,140 --> 01:33:11,630
Con trai
1626
01:33:11,900 --> 01:33:12,810
Cha
1627
01:33:14,040 --> 01:33:14,870
Mẹ
1628
01:33:22,870 --> 01:33:24,550
Con trai, con có sao không?
1629
01:33:24,940 --> 01:33:25,860
Thân thể của con
1630
01:33:26,450 --> 01:33:29,590
Con... con... con...
1631
01:33:30,000 --> 01:33:31,000
Họ thực ra đã biết
1632
01:33:31,000 --> 01:33:32,330
Thân phận của con và Ngao Bính
1633
01:33:33,750 --> 01:33:35,960
Con... con...
1634
01:33:36,190 --> 01:33:38,080
Con đã nghĩ
1635
01:33:38,610 --> 01:33:43,460
Sẽ không bao giờ gặp lại hai người nữa
1636
01:33:51,330 --> 01:33:52,660
Sư phụ vẫn đang thi pháp
1637
01:33:52,690 --> 01:33:54,090
Kéo dài thêm chút nào hay chút đó
1638
01:33:55,880 --> 01:33:58,770
Người hủy diệt Trần Đường Quan
không phải là phụ vương con
1639
01:33:59,800 --> 01:34:00,800
Chính là
1640
01:34:01,140 --> 01:34:03,300
Vị Vô Lượng Tiên Ông này
1641
01:34:22,660 --> 01:34:23,430
Giới giới thú
1642
01:35:11,410 --> 01:35:12,410
Tộc Long
1643
01:35:13,060 --> 01:35:14,330
Đại sư huynh
1644
01:35:15,000 --> 01:35:17,000
Lâu rồi không gặp
1645
01:35:17,540 --> 01:35:18,870
Sao ngươi lại ở đây
1646
01:35:20,230 --> 01:35:21,230
Thân Công Báo
1647
01:35:21,330 --> 01:35:22,830
Cậu thông đồng với tộc Long
1648
01:35:22,860 --> 01:35:23,970
Mục đích là gì?
1649
01:35:24,210 --> 01:35:26,540
Ta mới là người muốn hỏi... hỏi người
1650
01:35:26,660 --> 01:35:28,020
ngươi bắt cha ta
1651
01:35:28,050 --> 01:35:29,590
Mục đích là gì?
1652
01:35:30,340 --> 01:35:32,340
Ai nói ta bắt cha người
1653
01:35:32,660 --> 01:35:34,520
Tình hình nhà ta chỉ có người biết
1654
01:35:34,550 --> 01:35:36,530
Nếu không phải do ngươi chỉ đạo
1655
01:35:36,550 --> 01:35:39,890
Na Tra và đội bắt yêu
sao lại tìm đến nhà ta?
1656
01:35:40,270 --> 01:35:42,620
Và vết thương do tên của em trai ta
1657
01:35:43,000 --> 01:35:44,470
Nhìn là biết
1658
01:35:44,700 --> 01:35:48,010
Là do đồ đệ của huynh, Lộc Đồng làm
1659
01:35:52,330 --> 01:35:56,240
Quả nhiên là nhân tài do lão phu tiến cử
1660
01:35:56,270 --> 01:35:59,080
Không gì qua được mắt ngươi
1661
01:36:00,660 --> 01:36:03,730
Cuối cùng cũng vì ngươi làm nhiều việc ác
1662
01:36:04,000 --> 01:36:07,800
Ta còn đoán được mục đích người đến Trần Đường Quan
1663
01:36:08,000 --> 01:36:09,080
Giả thần giả quỷ
1664
01:36:09,500 --> 01:36:11,970
Là để vu... vu khống tộc Long phải không?
1665
01:36:12,000 --> 01:36:15,920
Ngươi đền đáp sự dạy dỗ
của đại sư huynh như thế này sao?
1666
01:36:15,950 --> 01:36:18,770
Người luôn coi ta... coi ta như một công cụ.
1667
01:36:19,250 --> 01:36:20,450
Giữa ngươi và ta,
1668
01:36:20,600 --> 01:36:22,510
chỉ có oán hận, không có ân tình.
1669
01:36:24,250 --> 01:36:26,660
Có hứng làm một giao dịch không?
1670
01:36:26,690 --> 01:36:27,980
Tiên trưởng,
1671
01:36:28,900 --> 01:36:31,570
Người là chủ sự của Ngọc Hư Cung,
1672
01:36:31,760 --> 01:36:35,760
hẳn biết câu chú giải
phóng xiềng xích Định Hải này.
1673
01:36:36,270 --> 01:36:37,270
Biết.
1674
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
Nhưng sao?
1675
01:36:39,220 --> 01:36:40,970
Các... các ngươi muốn làm phản?
1676
01:36:41,000 --> 01:36:43,520
Ngàn năm trước, bốn huynh đệ cùng nhau chống lại Tiên giới,
1677
01:36:43,560 --> 01:36:45,310
rốt cuộc ai là người phản bội trước,
1678
01:36:45,330 --> 01:36:46,490
đẩy chúng ta vào địa ngục?
1679
01:36:46,660 --> 01:36:48,900
Vô Lượng Tiên ông muốn đối phó với cửu Quang,
1680
01:36:49,080 --> 01:36:50,950
chúng ta cầu còn không được
1681
01:36:51,530 --> 01:36:54,860
Nghe nói Vô Lượng Tiên Ông dùng người không câu nệ,
1682
01:36:55,230 --> 01:36:58,560
thực lực của ba chúng tôi chắc người cũng rõ.
1683
01:36:59,000 --> 01:37:01,380
Nếu người có thể giải thoát chúng tôi khỏi địa ngục,
1684
01:37:01,400 --> 01:37:03,000
giúp chúng tôi đắc đạo thành tiên
1685
01:37:03,210 --> 01:37:05,640
Chúng tôi nguyện làm tôi Giới
1686
01:37:05,820 --> 01:37:09,610
Thêm vào đó, chúng tôi sẽ dâng lên
bí mật của Linh Châu và Ma Hoàn.
1687
01:37:09,660 --> 01:37:11,170
Linh Châu và Ma Hoàng
1688
01:37:12,000 --> 01:37:15,340
Cái khí phách phản kháng
Tiên giới của các ngươi đâu rồi?
1689
01:37:15,370 --> 01:37:17,260
Trước đây còn trẻ người non dạ,
1690
01:37:19,660 --> 01:37:21,660
Sau ngàn năm giam cầm,
1691
01:37:22,660 --> 01:37:24,860
mới hiểu ra quy luật của thế gian này
1692
01:37:25,660 --> 01:37:27,330
là do ai định đoạt
1693
01:37:28,930 --> 01:37:29,930
Khôn ngoan.
1694
01:37:30,330 --> 01:37:32,260
Nhưng các ngươi lật lọng,
1695
01:37:32,280 --> 01:37:33,620
Ta sao tin được
1696
01:37:33,920 --> 01:37:36,650
Trừ phi lão phu đặt chú lên người các ngươi.
1697
01:37:36,680 --> 01:37:38,110
Chúng tôi đồng ý.
1698
01:37:48,230 --> 01:37:50,300
Ba vị Long Vương tự nguyện chấp nhận
1699
01:37:50,330 --> 01:37:52,410
Vô Lượng Tiên Ông đặt chú lên người họ.
1700
01:37:52,500 --> 01:37:54,120
Sau này nếu dám chống lệnh,
1701
01:37:54,140 --> 01:37:57,190
Vô Lượng Tiên Ông có thể lấy mạng họ bất cứ lúc nào.
1702
01:37:57,990 --> 01:38:00,390
Còn Vô Lượng Tiên Ông thì thực hiện lời hứa,
1703
01:38:00,420 --> 01:38:03,220
giải phóng xiềng xích Định Hải trên người họ.
1704
01:38:05,000 --> 01:38:06,580
Một khi phát hiện thế lực mạnh,
1705
01:38:06,610 --> 01:38:08,580
họ liền tạo ra thảm án,
1706
01:38:08,600 --> 01:38:10,040
rồi cử quân đến bắt giữ.
1707
01:38:10,340 --> 01:38:12,070
Theo Thân Công Báo kể lại,
1708
01:38:12,360 --> 01:38:15,480
hắn từng làm nhiều việc tương tự cho Vô Lượng Tiên Ông,
1709
01:38:15,500 --> 01:38:18,130
mới có cơ hội gia nhập Mân Giáo.
1710
01:38:18,840 --> 01:38:20,910
Lần này, Vô Lượng Tiên
1711
01:38:20,930 --> 01:38:24,000
đến đây để buộc tội tộc Long Hải Đông Hải.
1712
01:38:24,330 --> 01:38:25,970
Không ngờ lại xảy ra sai sót ngoài ý muốn.
1713
01:38:26,000 --> 01:38:27,870
Thu phục được ba vị Long Vương.
1714
01:38:27,890 --> 01:38:29,090
Và từ miệng họ,
1715
01:38:29,120 --> 01:38:31,670
Biết được bí mật của Ma Hoàn và Linh Châu.
1716
01:38:33,210 --> 01:38:33,970
Sau đó,
1717
01:38:34,160 --> 01:38:37,640
Họ cố ý để lại hai kẻ không biết gì sống sót,
1718
01:38:37,660 --> 01:38:40,640
Thả về Ngọc Ứng Cung để báo tin.
1719
01:39:02,720 --> 01:39:04,660
Thấy không thể đột phá,
1720
01:39:04,690 --> 01:39:06,300
Thân Công Báo nghĩ ra một kế.
1721
01:39:06,330 --> 01:39:08,770
Bảo Dạ Xoa hóa đá hai chúng tôi trước,
1722
01:39:08,810 --> 01:39:11,220
Rồi lẩn trốn vào cống ngầm.
1723
01:39:11,360 --> 01:39:14,510
Sau đó chờ thời cơ cứu sống hai chúng tôi.
1724
01:39:15,090 --> 01:39:15,990
Còn ông thì sao?
1725
01:39:16,520 --> 01:39:18,140
Gia đình đã mất,
1726
01:39:18,710 --> 01:39:20,580
Tôi chẳng còn gì để luyến tiếc.
1727
01:39:24,330 --> 01:39:25,330
Ở đằng kia.
1728
01:39:41,660 --> 01:39:43,510
Những yêu quái bị đội bắt yêu bắt,
1729
01:39:43,660 --> 01:39:45,660
Không như lời đồn bên ngoài,
1730
01:39:45,680 --> 01:39:48,460
Là được Ngọc Hư Cung giáo hóa chính đạo,
1731
01:39:48,900 --> 01:39:52,530
Mà đều bị Vô Lượng Tiên Ông ném vào Thiên Nguyên Đỉnh,
1732
01:39:52,550 --> 01:39:54,110
Luyện thành tiên đan.
1733
01:39:54,140 --> 01:39:56,550
Nâng cao sức mạnh của Giáo môn.
1734
01:39:56,660 --> 01:39:57,660
Sư huynh ơi,
1735
01:39:57,840 --> 01:40:00,540
Sao huynh có thể phạm phải tội ác như vậy?
1736
01:40:01,180 --> 01:40:02,640
Sao huynh có thể đối mặt với sư tôn?
1737
01:40:02,660 --> 01:40:04,640
Với những lời dạy của ngài?
1738
01:40:04,660 --> 01:40:07,780
Giờ các ngươi đã biết tội ác của Vô Lượng Tiên Ông,
1739
01:40:07,880 --> 01:40:09,600
Nên dừng lại kịp thời,
1740
01:40:09,660 --> 01:40:11,260
Đưa hắn về cung,
1741
01:40:11,280 --> 01:40:13,160
Chờ Thiên Tôn trừng phạt.
1742
01:40:20,070 --> 01:40:23,410
Đội bắt yêu do Vô Lượng Tiên Ông tự tay đào tạo,
1743
01:40:23,570 --> 01:40:26,500
Làm sao có thể bị các ngươi thuyết phục dễ dàng?
1744
01:40:27,440 --> 01:40:28,030
Vậy
1745
01:40:28,660 --> 01:40:30,560
Là tôi đã hiểu lầm tộc Long.
1746
01:40:34,970 --> 01:40:36,080
Thả tộc Long đi.
1747
01:40:54,020 --> 01:40:55,120
Ta giúp cậu.
1748
01:41:20,100 --> 01:41:21,190
Các ngươi phản bội,
1749
01:41:21,760 --> 01:41:23,220
Là học từ đại ca đó.
1750
01:41:23,420 --> 01:41:25,880
Trước đây để bảo toàn cả tộc Long,
1751
01:41:25,950 --> 01:41:27,250
Tôi không có lựa chọn.
1752
01:41:27,330 --> 01:41:29,550
Giờ để bảo toàn chính mình,
1753
01:41:31,000 --> 01:41:32,330
Tôi cũng không có lựa chọn.
1754
01:41:33,400 --> 01:41:34,970
Đại vương, chờ chúng tôi với!
1755
01:41:35,000 --> 01:41:36,000
Xin đừng bỏ rơi chúng tôi!
1756
01:41:36,000 --> 01:41:37,310
Đại vương, hãy mang chúng tôi theo!
1757
01:41:37,330 --> 01:41:38,660
Đại vương, đại vương!
1758
01:41:44,330 --> 01:41:46,060
Các ngươi đều bị bán rồi!
1759
01:41:55,130 --> 01:41:56,430
Nam Hải Long Vương
1760
01:42:00,570 --> 01:42:02,100
Bắc Hải Long Vương
1761
01:42:06,090 --> 01:42:07,900
Tây Hải Long Vương
1762
01:42:20,180 --> 01:42:22,390
Chú hai chơi với cháu nhé
1763
01:42:32,430 --> 01:42:34,010
Xem thương
1764
01:42:40,910 --> 01:42:42,970
Ăn một phát của ta
1765
01:43:19,330 --> 01:43:20,800
Ăn một trăm vòng của tiểu gia
1766
01:43:20,900 --> 01:43:21,980
Hai trăm vòng
1767
01:43:28,840 --> 01:43:29,930
No chưa
1768
01:43:30,250 --> 01:43:31,000
Mày đếm linh tinh
1769
01:43:31,050 --> 01:43:31,910
Làm gì có nhiều thế
1770
01:43:32,950 --> 01:43:33,750
Thân thể mày không ổn định
1771
01:43:33,770 --> 01:43:34,630
Đừng dùng sức quá độ
1772
01:43:34,660 --> 01:43:35,700
Lỗi của ta
1773
01:43:35,920 --> 01:43:39,320
Dù có chết ta cũng phải giúp ngươi cứu Long tộc
1774
01:43:40,330 --> 01:43:42,080
Hậu sinh khả úy
1775
01:43:43,810 --> 01:43:46,190
Cô cô cũng đến tham gia náo nhiệt
1776
01:44:17,660 --> 01:44:19,210
Lớn hiếp nhỏ
1777
01:44:29,770 --> 01:44:30,550
Ây da
1778
01:44:30,580 --> 01:44:31,750
Sư thúc cũng dám đánh
1779
01:44:31,780 --> 01:44:32,970
Nhỏ hiếp lớn
1780
01:44:33,000 --> 01:44:33,640
Vô văn hóa
1781
01:45:12,660 --> 01:45:13,450
Không được
1782
01:45:13,470 --> 01:45:14,200
Loạn quá
1783
01:45:14,520 --> 01:45:15,930
Vậy thì loạn thêm chút nữa
1784
01:45:15,950 --> 01:45:17,130
Thêm chút hơi nước nhé
1785
01:45:18,000 --> 01:45:18,630
Được
1786
01:45:30,720 --> 01:45:32,360
Cẩn thận hai đứa nhỏ tập kích
1787
01:45:39,250 --> 01:45:40,980
Thì ra ở đây
1788
01:45:43,330 --> 01:45:44,820
Coi chừng là ta đấy
1789
01:45:44,840 --> 01:45:45,530
Nhị ca à
1790
01:45:45,870 --> 01:45:46,810
Xin lỗi xin lỗi
1791
01:45:47,280 --> 01:45:48,380
Na Tra
1792
01:45:51,330 --> 01:45:52,730
Á
1793
01:45:54,160 --> 01:45:55,150
Bất ngờ chưa
1794
01:45:55,180 --> 01:45:56,180
Ha ha ha ha
1795
01:45:56,330 --> 01:45:57,520
Thuật biến thân
1796
01:46:04,170 --> 01:46:05,060
Mày điên rồi
1797
01:46:05,170 --> 01:46:06,520
Mày không lừa được tao
1798
01:46:08,560 --> 01:46:09,290
Um
1799
01:46:10,120 --> 01:46:11,120
Các ngươi rốt cuộc..
1800
01:46:11,370 --> 01:46:13,290
Ám hiệu
Phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng
1801
01:46:13,530 --> 01:46:14,070
Cái gì cơ
1802
01:46:14,330 --> 01:46:15,410
Không nói được ám hiệu
1803
01:46:15,440 --> 01:46:16,310
Giả
1804
01:46:18,000 --> 01:46:19,830
Thì ra ngươi là giả mạo
1805
01:46:25,000 --> 01:46:26,000
Thật là vô lý
1806
01:46:33,200 --> 01:46:34,170
Không đáng thương
1807
01:46:35,710 --> 01:46:36,530
Um Ám hiệu
1808
01:46:36,660 --> 01:46:42,100
À cái đó cái đó phượng hoàng
hồng phượng hoàng hồng được không
1809
01:46:42,660 --> 01:46:43,540
Sai
1810
01:46:44,330 --> 01:46:46,010
Là phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng
1811
01:46:46,030 --> 01:46:47,640
Phượng hoàng bay trên mái hồng
1812
01:46:47,800 --> 01:46:49,480
Ta là thật đấy
1813
01:46:49,510 --> 01:46:51,890
Sao ta không biết ám hiệu này
1814
01:46:51,910 --> 01:46:53,370
Chúng ta vừa nghĩ ra đấy
1815
01:46:55,350 --> 01:46:57,000
Không thể nghĩ ra cái đơn giản hơn sao
1816
01:46:57,030 --> 01:46:59,410
Khó quá
1817
01:47:00,660 --> 01:47:02,400
Mày ngu à
1818
01:47:02,430 --> 01:47:03,970
Đừng lại gần Giả mạo
1819
01:47:04,000 --> 01:47:05,580
Ta là thật Áo Thuận
1820
01:47:05,600 --> 01:47:06,760
Tao còn không biết ám hiệu
1821
01:47:06,790 --> 01:47:08,640
Mày cũng không biết
1822
01:47:09,010 --> 01:47:09,910
Đúng vậy
1823
01:47:10,320 --> 01:47:11,650
Chẳng lẽ ta cũng là giả
1824
01:47:13,180 --> 01:47:14,330
Trời ơi
1825
01:47:14,660 --> 01:47:15,860
Thái cực tự nhiên
1826
01:47:15,890 --> 01:47:17,010
Ngũ hành thuận hành
1827
01:47:17,030 --> 01:47:18,350
Tam vị chân hỏa
1828
01:47:18,370 --> 01:47:19,810
Luyện thành kim đan
1829
01:47:19,840 --> 01:47:22,350
Cấp cấp như luật lệnh
1830
01:47:50,000 --> 01:47:51,330
Sợ cái gì
1831
01:47:51,530 --> 01:47:54,790
Tắm nham thạch là chuyện thường ngày
1832
01:47:55,620 --> 01:47:57,750
Nóng nóng nóng nóng nóng
1833
01:47:59,720 --> 01:48:00,460
Me ơi
1834
01:48:00,910 --> 01:48:02,290
Là tam vị chân hỏa
1835
01:48:04,310 --> 01:48:05,610
Nhìn gì mà nhìn
1836
01:48:06,000 --> 01:48:08,150
Chỉ có ta mới được ăn
1837
01:48:11,870 --> 01:48:12,590
Thơm
1838
01:48:17,660 --> 01:48:19,210
Thả phụ vương ta ra
1839
01:48:19,640 --> 01:48:20,130
Hây
1840
01:48:20,530 --> 01:48:21,010
Đinh
1841
01:48:32,660 --> 01:48:34,450
Linh châu tốt lắm
1842
01:48:34,580 --> 01:48:37,710
Cũng như Quảng Hoàn tài hoa xuất chúng
1843
01:48:42,330 --> 01:48:43,330
Hây
1844
01:48:43,330 --> 01:48:44,330
Đinh
1845
01:48:56,330 --> 01:48:57,540
Chú xuyên tâm
1846
01:48:58,000 --> 01:49:01,470
Đã sớm biết thân phận thật của các ngươi
1847
01:49:02,000 --> 01:49:04,620
Lão phu sao có thể không lưu lại hậu thủ
1848
01:49:07,330 --> 01:49:08,010
Không thể nào
1849
01:49:08,030 --> 01:49:09,350
Chú này phức tạp lắm
1850
01:49:09,570 --> 01:49:11,110
Người lúc nào hạ chú vậy
1851
01:49:13,660 --> 01:49:16,490
Ta nói sao người niệm chú thăng tiên lâu thế
1852
01:49:16,510 --> 01:49:18,120
Người thêm tạp chất à
1853
01:49:49,000 --> 01:49:51,550
Lão già khốn kiếp
1854
01:49:54,820 --> 01:49:56,500
Dù có pháp lực
1855
01:49:56,660 --> 01:50:01,640
Ba canh giờ nữa cũng đừng
hòng phá được Chuyển Tâm Chú này
1856
01:50:01,660 --> 01:50:05,820
Ngàn vạn kim châm đã xuyên thấu toàn thân kinh mạch
1857
01:50:06,330 --> 01:50:07,970
Nếu cưỡng ép vận động
1858
01:50:08,000 --> 01:50:09,970
Chỉ có nát thịt tan xương
1859
01:50:10,000 --> 01:50:11,590
xé xác phân thây
1860
01:50:12,780 --> 01:50:17,400
Bảo sao lúc ấy lão phu không cảm nhận được sinh khí
1861
01:50:17,430 --> 01:50:19,630
Hóa ra đã hóa đá
1862
01:50:20,330 --> 01:50:21,470
Nhưng các người chưa chết
1863
01:50:21,500 --> 01:50:23,540
Thế thì hại Ngao Bính và Na Tra rồi
1864
01:50:25,570 --> 01:50:26,570
Linh Châu
1865
01:50:28,560 --> 01:50:30,000
Ma Hoàn
1866
01:50:30,660 --> 01:50:32,640
Đền là bảo vật cả
1867
01:50:33,330 --> 01:50:37,060
Lão phu vốn định dày công bồi dưỡng
1868
01:50:40,000 --> 01:50:42,330
Giờ đành đem luyện đan vậy
1869
01:50:57,870 --> 01:50:58,800
Ngao Bính
1870
01:50:59,070 --> 01:50:59,720
Phụ vương!
1871
01:51:00,560 --> 01:51:01,840
Con còn sống?!
1872
01:51:03,410 --> 01:51:05,090
Chuyển Tâm Chú của Vô Lượng Tiên Ông
1873
01:51:05,280 --> 01:51:07,400
Kẻ vu hãm Long tộc
ở Trần Đường Quan cũng là hắn!
1874
01:51:10,920 --> 01:51:11,770
Phụ vương!
1875
01:51:11,800 --> 01:51:13,110
Na Tra bị mê hoặc
1876
01:51:13,140 --> 01:51:14,140
Không trách nó
1877
01:51:14,160 --> 01:51:15,560
Muốn làm gì cứ tới ta
1878
01:51:15,590 --> 01:51:17,000
Đừng đụng tới mẫu thân!
1879
01:51:22,660 --> 01:51:24,740
Giết các ngươi cũng vô ích
1880
01:51:39,660 --> 01:51:41,760
Tất cả đều khó thoát chết
1881
01:51:41,850 --> 01:51:44,840
Nếu còn oán hận chưa nguôi
1882
01:51:45,850 --> 01:51:46,610
Tự đi đi
1883
01:51:55,780 --> 01:51:56,780
Đại sư huynh!
1884
01:51:57,150 --> 01:51:59,200
Xiển giáo là danh môn chính phái
1885
01:51:59,330 --> 01:52:03,000
Sao huynh có thể làm chuyện táng tận lương tâm thế này?!
1886
01:52:03,330 --> 01:52:04,640
Đừng sai lầm thêm nữa!
1887
01:52:04,660 --> 01:52:06,310
Về xin lỗi sư phụ không tốt sao?
1888
01:52:06,660 --> 01:52:08,310
Ta sẽ xin tha tội cho huynh!
1889
01:52:08,330 --> 01:52:09,330
Ngươi...
1890
01:52:09,660 --> 01:52:12,000
Đồ ngu đần không phân biệt được địch ta
1891
01:52:12,250 --> 01:52:15,550
Nếu địa vị tiên gia vững như bàn thạch
1892
01:52:15,580 --> 01:52:18,310
Nếu lữ hậu bối được nuông chiều như các người
1893
01:52:18,330 --> 01:52:20,490
Chịu khó bằng một nửa yêu tộc
1894
01:52:20,660 --> 01:52:23,210
Còn cần ta phải khổ sở thể này
1895
01:52:23,330 --> 01:52:25,480
Dù ta tan xương nát thịt
1896
01:52:25,510 --> 01:52:26,770
Mang tiếng xấu ngàn năm
1897
01:52:27,050 --> 01:52:30,440
Tất cả cũng vì nghiệp lớn Xiển giáo trường tồn!
1898
01:52:30,700 --> 01:52:31,900
Ta không hổ thẹn
1899
01:52:32,550 --> 01:52:34,550
Hổ thẹn.
1900
01:52:38,320 --> 01:52:40,330
Ta không hổ thẹn lương tâm!
1901
01:52:43,420 --> 01:52:45,040
Lại nướng xong một con
1902
01:52:45,060 --> 01:52:46,560
Ta không ăn nổi nữa
1903
01:52:46,790 --> 01:52:47,790
Ngươi có muốn ăn không?
1904
01:52:47,900 --> 01:52:48,900
Cảm ơn nhé
1905
01:52:49,000 --> 01:52:51,380
Đợi vây cá mập nướng xong ngươi cũng nếm thử
1906
01:52:51,410 --> 01:52:52,970
Càng cua cũng chín rồi
1907
01:52:53,110 --> 01:52:54,410
Mọi người đổi đồ ăn đi
1908
01:52:55,120 --> 01:52:56,210
Chuyện gì thế?
1909
01:52:57,330 --> 01:52:59,560
Cơ thể ta...
1910
01:53:01,660 --> 01:53:02,920
Luyện thành đan rồi!
1911
01:53:03,000 --> 01:53:04,310
Ta còn trẻ
1912
01:53:04,330 --> 01:53:06,080
Chưa muốn chết!
1913
01:53:06,100 --> 01:53:07,430
Mẹ ơi thả con ra!
1914
01:53:08,000 --> 01:53:09,000
Cứu mạng! Cứu với!
1915
01:53:09,660 --> 01:53:10,420
Bình tĩnh:
1916
01:53:10,660 --> 01:53:12,640
Vận toàn bộ công lực hộ thể
1917
01:53:12,880 --> 01:53:15,290
Cầm cự được lúc nào hay lúc ấy
1918
01:53:22,640 --> 01:53:23,660
Nhi tử!
1919
01:53:23,660 --> 01:53:25,250
Công lực của con vượt phụ thân
1920
01:53:25,280 --> 01:53:26,820
Nhất định trụ được lâu hơn
1921
01:53:26,920 --> 01:53:28,970
Nếu cầm cự đến lúc Chuyển Tâm Chủ hết hiệu lực
1922
01:53:29,000 --> 01:53:30,660
Sẽ có cơ hội thoát thân
1923
01:53:31,000 --> 01:53:33,220
Chuyển Tâm Chú này ít nhất ba canh giờ mới phá được
1924
01:53:33,720 --> 01:53:34,600
Con sợ...
1925
01:53:35,000 --> 01:53:36,500
Không trụ nổi lâu thế
1926
01:53:42,550 --> 01:53:43,550
Phu nhân!
1927
01:53:43,580 --> 01:53:44,580
Tỉnh lại đi mẹ ơi!
1928
01:53:49,660 --> 01:53:51,000
Mẹ! Con ở đây!
1929
01:53:51,130 --> 01:53:52,760
Hai người cố lên!
1930
01:53:52,950 --> 01:53:53,770
Đừng lo cho ta
1931
01:53:54,330 --> 01:53:55,130
Con hãy...
1932
01:53:55,490 --> 01:53:56,960
Giữ vững tinh thần
1933
01:53:57,250 --> 01:53:58,400
Con ổn mà mẹ
1934
01:53:58,430 --> 01:53:59,760
Lửa này không ảnh hưởng đến con
1935
01:54:00,010 --> 01:54:01,780
Tiểu tử mạng lớn đấy
1936
01:54:02,480 --> 01:54:04,660
Nếu bản vương không lầm
1937
01:54:05,000 --> 01:54:07,570
Ma tính của Ma Hoàn và Tam Vi Chân Hỏa
1938
01:54:07,590 --> 01:54:08,990
Đồng nguyên đồng tông
1939
01:54:09,300 --> 01:54:12,090
Thì Thiên Nguyên Đỉnh
này không làm gì được ngươi
1940
01:54:12,530 --> 01:54:13,220
Đúng vậy
1941
01:54:13,660 --> 01:54:15,690
Lão phu sơ suất rồi
1942
01:54:18,660 --> 01:54:19,870
Vô dụng
1943
01:54:20,120 --> 01:54:21,000
Chỉ là..
1944
01:54:21,020 --> 01:54:22,360
Đây chỉ là hóa thân của ta
1945
01:54:24,220 --> 01:54:25,970
Quả nhiên Ma Hoàn
1946
01:54:26,000 --> 01:54:27,500
Bất khả xâm phạm
1947
01:54:27,660 --> 01:54:32,470
Để Thiên Tôn phải hao tâm dẫn Thiên Kiếp diệt ngươi
1948
01:54:37,000 --> 01:54:38,240
Na Tra à
1949
01:54:39,000 --> 01:54:41,850
Lão phu thấy người là đứa con hiếu thảo
1950
01:54:42,090 --> 01:54:44,760
Cho ngươi cơ hội tận hiếu
1951
01:54:45,000 --> 01:54:46,220
Diệt Hồn Đan
1952
01:54:46,920 --> 01:54:48,590
Ngươi mà nuốt nó...
1953
01:54:48,610 --> 01:54:50,860
Lão phu sẽ thả cha mẹ ngươi đi
1954
01:54:51,130 --> 01:54:52,010
Nếu như
1955
01:54:52,330 --> 01:54:54,560
Dù già này hành xử lạnh lùng, tàn nhẫn
1956
01:54:54,640 --> 01:54:56,890
Nhưng luôn giữ lời hứa
1957
01:54:57,170 --> 01:55:01,070
Nếu không, cũng sẽ không có nhiều người tài giỏi
và xuất chúng trong tộc Yêu đến như vậy
1958
01:55:01,100 --> 01:55:02,730
Trung thành với già này
1959
01:55:03,000 --> 01:55:05,000
Chỉ cần người nuốt nó
1960
01:55:05,000 --> 01:55:07,980
Già này xin thề trời cao.
1961
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
Tuyệt đối không làm khó cha mẹ ngươi.
1962
01:55:24,000 --> 01:55:25,650
Ngươi muốn làm gì?
1963
01:55:26,320 --> 01:55:28,950
Dùng tính mạng của cha mẹ để đe dọa đứa trẻ tự sát.
1964
01:55:29,480 --> 01:55:30,730
Ngươi tự cho mình là thần tiên sao?
1965
01:55:31,130 --> 01:55:33,040
Ngươi thậm chí còn không xứng đáng làm người.
1966
01:55:35,230 --> 01:55:35,940
Tra Nhi
1967
01:55:36,130 --> 01:55:37,580
Đừng quan tâm đến cha mẹ.
1968
01:55:37,610 --> 01:55:39,240
Nhất định phải sống sót
1969
01:55:39,390 --> 01:55:41,530
Cố gắng đến khi chú xuyên tâm được giải
1970
01:55:41,560 --> 01:55:43,640
Đến khi hai ca ca tìm được con
1971
01:55:43,940 --> 01:55:46,750
Cứ tưởng lão phu
không làm gì được ma hoàn sao?
1972
01:55:47,250 --> 01:55:49,510
Chỉ là tổn thêm chút công phu thôi
1973
01:55:49,590 --> 01:55:50,820
Đợi các ngươi chết
1974
01:55:50,930 --> 01:55:54,420
Ta có trăm phương ngàn kế để trị nó
1975
01:55:59,000 --> 01:56:03,070
Ta chỉ muốn chết một cách có giá trị
1976
01:56:03,480 --> 01:56:10,470
Tại sao các người không để ta chết
1977
01:56:10,500 --> 01:56:12,450
Nếu dùng mạng của con để đổi lấy mạng của cha mẹ
1978
01:56:13,330 --> 01:56:17,470
Con nghĩ cha mẹ có thể yên tâm sống sao
1979
01:56:19,040 --> 01:56:20,200
Tra Nhi
1980
01:56:20,660 --> 01:56:22,740
Đừng mà mẹ
1981
01:56:23,330 --> 01:56:24,880
Sẽ đau đó
1982
01:56:24,910 --> 01:56:26,240
Không sao
1983
01:56:26,270 --> 01:56:27,870
Lần cuối rồi
1984
01:56:29,000 --> 01:56:32,210
Mẹ chỉ muốn ôm con thêm lần nữa
1985
01:56:32,330 --> 01:56:34,970
Mẹ.
1986
01:56:35,000 --> 01:56:38,660
Mẹ không thể ở bên con khi con lớn lên
1987
01:56:39,000 --> 01:56:40,430
Con đường phía trước
1988
01:56:41,830 --> 01:56:44,160
Con phải tự đi
1989
01:57:52,670 --> 01:57:58,340
Con thật vô dụng
1990
01:57:58,660 --> 01:58:00,860
Con sinh ra đã là ma
1991
01:58:01,000 --> 01:58:03,970
Luôn khiến cha mẹ khổ sở
1992
01:58:05,150 --> 01:58:06,340
Con cũng rất muốn
1993
01:58:06,360 --> 01:58:09,290
Trở thành niềm tự hào của cha mẹ
1994
01:58:15,000 --> 01:58:18,220
Là con liên lụy đến cha mẹ
1995
01:58:18,470 --> 01:58:19,970
Xin lỗi
1996
01:58:20,000 --> 01:58:20,880
Mẹ
1997
01:58:22,660 --> 01:58:25,660
Xin lỗi
1998
01:58:26,000 --> 01:58:29,330
Mỗi ngày được ở bên con
1999
01:58:29,550 --> 01:58:33,310
Mẹ đều rất hạnh phúc
2000
01:58:33,330 --> 01:58:36,660
Mẹ chưa từng quan tâm
2001
01:58:37,000 --> 01:58:38,030
Con là tiên
2002
01:58:38,280 --> 01:58:39,700
Hay ma
2003
01:58:41,000 --> 01:58:42,800
Mẹ chỉ biết
2004
01:58:43,660 --> 01:58:48,310
Con là con trai của mẹ
2005
01:58:48,330 --> 01:58:50,100
Mẹ.
2006
01:58:50,170 --> 01:58:52,170
Mãi mãi
2007
01:58:52,540 --> 01:58:53,200
Yêu
2008
01:59:34,000 --> 01:59:36,640
- Tra nhi đừng hấp tấp
-Dừng lại
2009
01:59:36,670 --> 01:59:38,340
Xương cốt cậu sẽ bị xé nát
2010
02:00:21,210 --> 02:00:24,500
Tam vị chân hỏa đã hoàn thiện nhục thân
2011
02:00:24,520 --> 02:00:26,250
Nhưng vẫn thiểu hỏa hầu
2012
02:00:27,020 --> 02:00:28,620
Nhục thân của Na Tra
2013
02:00:29,950 --> 02:00:32,260
Đã luyện hoàn thành
2014
02:00:49,160 --> 02:00:50,160
Hãy chăm sóc mẹ
2015
02:01:03,000 --> 02:01:05,320
Giúp ta phá đỉnh
2016
02:01:38,000 --> 02:01:38,670
Không ổn
2017
02:01:38,690 --> 02:01:41,120
Chúng đang hấp thụ năng lượng từ Thiên Nguyên Đỉnh
2018
02:01:42,330 --> 02:01:44,520
Căn cơ vững chắc
2019
02:02:09,660 --> 02:02:11,800
Toàn thể đội bắt yêu nghe lệnh
2020
02:02:11,830 --> 02:02:12,600
Giết
2021
02:03:07,950 --> 02:03:08,560
Phụ vương
2022
02:03:09,000 --> 02:03:10,440
Cha phải giữ sức để bảo vệ mình
2023
02:03:10,460 --> 02:03:12,170
Chúng ta luôn lùi bước
2024
02:03:12,200 --> 02:03:13,570
Luôn nhường nhịn
2025
02:03:13,600 --> 02:03:15,110
Tưởng rằng đã hy sinh tất cả
2026
02:03:15,140 --> 02:03:17,310
Tiên ông sẽ để chúng ta sống
2027
02:03:17,330 --> 02:03:20,190
Nhưng họ vẫn muốn lấy mạng chúng ta
2028
02:03:20,220 --> 02:03:21,950
Nếu họ muốn mạng chúng ta
2029
02:03:22,930 --> 02:03:26,470
Thì chúng ta sẽ dùng mạng này để đánh lại họ
2030
02:03:26,490 --> 02:03:28,380
Đúng, đánh lại họ
2031
02:03:28,410 --> 02:03:32,340
Đánh đánh đánh
2032
02:03:42,110 --> 02:03:44,510
Tuyệt đối không để họ thoát ra
2033
02:04:31,000 --> 02:04:32,640
Đừng bỏ cuộc
2034
02:04:32,660 --> 02:04:35,370
Cố lên
2035
02:04:58,660 --> 02:05:00,200
Cho ta
2036
02:05:01,090 --> 02:05:03,450
Phá
2037
02:05:55,240 --> 02:05:56,550
Cái đỉnh của ta
2038
02:05:56,660 --> 02:05:59,510
Nền tảng của cương giáo
2039
02:06:55,000 --> 02:06:59,040
Giết sạch lũ súc sinh này
2040
02:07:04,050 --> 02:07:05,230
Giết
2041
02:07:40,000 --> 02:07:43,000
Lũ tiểu bối làm tay sai cho hổ
2042
02:07:43,020 --> 02:07:44,530
Trắng đen không phân
2043
02:07:57,540 --> 02:07:59,490
Hải tiểu long ngâm
2044
02:08:09,700 --> 02:08:12,580
Hóa ra dưới trướng tiên ông cũng toàn thú vật
2045
02:08:12,620 --> 02:08:14,270
Yêu gì tiên gì
2046
02:08:14,330 --> 02:08:17,150
Chỉ là trò lừa gạt của các người
2047
02:08:17,660 --> 02:08:19,660
Đồ yêu quái hèn hạ
2048
02:08:19,660 --> 02:08:22,320
Cũng dám chống lại bản tiên
2049
02:08:45,330 --> 02:08:49,160
Xem thủ đoạn của lão phu đây
2050
02:10:42,910 --> 02:10:44,450
Lão phu tiếc tài
2051
02:10:44,690 --> 02:10:46,640
Cho hai người thêm một cơ hội
2052
02:10:46,660 --> 02:10:48,220
Nếu chịu quy hàng
2053
02:10:48,240 --> 02:10:50,270
Đảm bảo các ngươi đắc đạo thành tiên
2054
02:10:50,300 --> 02:10:51,910
Cút cái đồ tiên chim
2055
02:10:52,560 --> 02:10:54,300
Tiểu gia là ma
2056
02:10:54,850 --> 02:10:56,170
Vậy thì sao?
2057
02:10:59,330 --> 02:11:01,430
Tự xưng là minh đăng chiếu thể
2058
02:11:01,460 --> 02:11:02,970
Nhưng làm toàn chuyện ức hiếp kẻ yếu
2059
02:11:03,000 --> 02:11:04,650
Gây loạn nhân gian
2060
02:11:05,560 --> 02:11:08,150
Các ngươi mới là tà ma ngoại đạo
2061
02:11:16,000 --> 02:11:17,630
Tiểu nhi vô tri
2062
02:11:17,660 --> 02:11:19,490
Tiên gia hùng bá thiên hạ
2063
02:11:19,590 --> 02:11:22,440
Theo kẻ mạnh mới là con đường duy nhất
2064
02:11:22,660 --> 02:11:24,520
Nếu không, dù trời đất rộng lớn
2065
02:11:24,540 --> 02:11:27,050
Cũng sẽ khiến các ngươi không còn đường lui.
2066
02:11:27,070 --> 02:11:28,700
Nếu phía trước không có đường
2067
02:11:29,000 --> 02:11:31,290
Ta sẽ mở ra một con đường
2068
02:11:34,250 --> 02:11:36,600
Nếu trời đất không dung
2069
02:11:37,010 --> 02:11:41,070
Ta sẽ đảo ngược càn khôn
2070
02:11:51,000 --> 02:11:51,780
Sư phụ
2071
02:11:53,270 --> 02:11:55,470
Mặt ta, mặt ta
2072
02:11:55,500 --> 02:12:00,190
Các ngươi dám cả gan, các ngươi bất lão thần công
2073
02:12:00,220 --> 02:12:02,770
Lão tặc
2074
02:12:14,330 --> 02:12:18,010
Về về cung
2075
02:12:28,950 --> 02:12:30,330
Đợi ta với
2076
02:13:13,660 --> 02:13:15,120
Phụ vương định dẫn Long tộc
2077
02:13:15,330 --> 02:13:16,860
Đến nơi sâu thẳm biển cả ẩn cư
2078
02:13:17,130 --> 02:13:18,460
Thân phận ngươi cũng đã bại lộ
2079
02:13:18,660 --> 02:13:20,090
Chi bằng cùng chúng ta đi
2080
02:13:20,660 --> 02:13:21,200
Không
2081
02:13:22,600 --> 02:13:23,980
Trước đây ta luôn trốn tránh
2082
02:13:24,480 --> 02:13:25,230
Giấu mình
2083
02:13:26,000 --> 02:13:27,520
Đến khi không còn đường lui
2084
02:13:28,330 --> 02:13:30,870
Ta mới hiểu cách đối mặt với thế giới này
2085
02:13:31,140 --> 02:13:32,800
Vô Lượng Tiên Ông quyền cao chức trọng
2086
02:13:32,830 --> 02:13:35,000
Lại được Thiên Tôn tín nhiệm
2087
02:13:35,330 --> 02:13:37,000
Chưa chắc sẽ đổ
2088
02:13:37,330 --> 02:13:39,000
Hơn nữa tiên ma khác biệt
2089
02:13:39,330 --> 02:13:40,770
Như nước với lửa
2090
02:13:41,330 --> 02:13:42,590
Cái gì tiên ma yêu quái
2091
02:13:43,330 --> 02:13:46,240
Chẳng qua là xiềng xích
họ gán lên vận mệnh dị tộc
2092
02:13:47,660 --> 02:13:48,790
Vậy thì sao?
2093
02:13:49,330 --> 02:13:51,930
Chẳng lẽ người còn muốn thay đổi thế giới.
2094
02:13:56,220 --> 02:13:57,150
Ta muốn thử
2095
02:14:00,330 --> 02:14:02,000
Có lẽ ta đã già
2096
02:14:02,330 --> 02:14:05,120
Không còn sức đối đầu với thế giới
2097
02:14:05,570 --> 02:14:06,370
Ngao Bính
2098
02:14:42,330 --> 02:14:43,470
Phụ vương biết
2099
02:14:43,760 --> 02:14:45,380
Một khi đã quyết định
2100
02:14:45,830 --> 02:14:47,410
con sẽ làm đến cùng
2101
02:14:48,670 --> 02:14:49,670
Con đi
2102
02:14:50,000 --> 02:14:51,330
Trước đây phụ vương
2103
02:14:51,360 --> 02:14:53,330
Đã gán lên con quá nhiều kỳ vọng
2104
02:14:53,510 --> 02:14:54,600
Nhưng chưa từng
2105
02:14:54,660 --> 02:14:56,210
Lắng nghe suy nghĩ của con
2106
02:14:56,510 --> 02:14:58,300
Phụ vương xin lỗi con
2107
02:14:58,990 --> 02:15:02,910
Phụ vương chỉ muốn dùng kinh nghiệm của mình
để giúp con có được hạnh phúc
2108
02:15:03,730 --> 02:15:05,300
Nhưng giờ nhìn lại
2109
02:15:05,450 --> 02:15:06,630
Kinh nghiệm của bậc cha chú
2110
02:15:06,660 --> 02:15:08,230
Rốt cuộc chỉ là quá khứ
2111
02:15:08,330 --> 02:15:09,830
Chưa chắc đã đúng
2112
02:15:11,770 --> 02:15:14,920
Con đường của con cần con tự khai phá
2113
02:15:15,480 --> 02:15:16,520
Từ nay về sau
2114
02:15:17,420 --> 02:15:19,950
Hãy trung thành với lựa chọn của trái tim mình
2115
02:15:51,330 --> 02:15:52,480
Ta biết cậu sẽ quay lại
2116
02:15:53,230 --> 02:15:54,000
Tại sao?
2117
02:15:55,330 --> 02:15:56,660
Vì chúng ta còn quá trẻ
2118
02:16:00,210 --> 02:16:02,080
Không biết trời cao đất dày
2119
02:16:33,910 --> 02:16:35,809
Hạc đồng đã bôi thuốc cho lão phu rồi
2120
02:16:35,870 --> 02:16:37,200
Đỉnh bị hủy
2121
02:16:37,230 --> 02:16:39,309
Giáo phái Thiên Đạo đã
không còn nắm chắc phần thắng
2122
02:16:39,330 --> 02:16:41,660
Chúng ta đã phạm tội lớn lắm
2123
02:16:42,000 --> 02:16:45,660
Phải hành động ngay trước khi Sư tôn xuất quan
2124
02:16:46,120 --> 02:16:48,190
Đi gặp hắn
2125
02:16:49,000 --> 02:16:51,330
Nơi giam giữ có đủ bí mật không?
2126
02:16:51,430 --> 02:16:52,930
Sẽ không ai đến được đây
2127
02:16:53,110 --> 02:16:54,910
Trong ngục cũng phong tỏa tiên thuật
2128
02:16:55,000 --> 02:16:56,000
Cửa cũng chỉ có ngài
2129
02:16:56,000 --> 02:16:58,000
Và một lính cạnh mới mở được
2130
02:16:58,330 --> 02:16:59,330
Um
2131
02:17:06,330 --> 02:17:07,330
Lơ đễnh
2132
02:17:07,360 --> 02:17:08,770
Ngủ gật
2133
02:17:13,740 --> 02:17:15,209
Chuyện gì vậy?
2134
02:17:15,240 --> 02:17:16,240
Cửa này
2135
02:17:16,309 --> 02:17:17,170
Nhận diện dung mạo
2136
02:17:17,190 --> 02:17:19,590
Dung mạo ngài đã thay đổi
2137
02:17:19,610 --> 02:17:20,990
Cần nhập lại
2138
02:17:21,660 --> 02:17:22,420
Nhập đi
2139
02:17:50,000 --> 02:17:52,000
Dám chế nhạo lão phu
2140
02:17:52,020 --> 02:17:53,610
Nguyền rủa người ngữ mười năm
2141
02:18:01,330 --> 02:18:02,750
Chịu tội rồi
2142
02:18:02,780 --> 02:18:03,629
Sư đệ
2143
02:18:06,000 --> 02:18:08,270
Sư huynh mới chịu tội
2144
02:18:08,290 --> 02:18:11,770
Ai... ai đánh ngài thành thế này?
2145
02:18:12,660 --> 02:18:17,120
Ngươi có biết tại sao lão phu
năm xưa tiến cử người nhập giáo không?
2146
02:18:17,590 --> 02:18:20,500
Chính là vì thân phận yêu tộc của ngưoi
2147
02:18:21,000 --> 02:18:23,000
Thời kỳ chiến tranh Phong Thần
2148
02:18:23,330 --> 02:18:26,950
Lão phu sẽ giao cho người trọng trách
2149
02:18:27,000 --> 02:18:28,000
Ảo tưởng
2150
02:18:30,580 --> 02:18:31,430
Cha.
2151
02:18:32,200 --> 02:18:32,799
Cha.
2152
02:18:33,330 --> 02:18:34,420
Yên tâm
2153
02:18:34,520 --> 02:18:36,280
Vẫn còn thở
2154
02:18:36,600 --> 02:18:39,790
Nếu người để lão phu đặt chú trên người
2155
02:18:40,000 --> 02:18:42,490
Giấc mơ của ngươi sẽ được hưởng phúc tại Ngọc Hư Cung
2156
02:18:42,660 --> 02:18:45,330
Hưởng thụ thanh nhàn
2157
02:18:48,000 --> 02:18:50,170
Hai người mà ngài cần đã đến
2158
02:19:13,299 --> 02:19:14,660
Mười năm
2159
02:19:22,459 --> 02:19:24,469
Kim Tra ở động Vân Tiêu, núi Ngũ Long
2160
02:19:24,670 --> 02:19:26,690
Mộc Tra ở động Bạch Hạc, núi Cửu Cung.
2161
02:19:27,000 --> 02:19:28,190
Đã hồi cung.
2162
02:19:34,879 --> 02:19:35,879
Nhẫn nhịn chút nhé
2163
02:19:41,059 --> 02:19:42,750
Cũng gần xong rồi
2164
02:19:48,330 --> 02:19:50,110
Có vẻ như.
2165
02:19:50,330 --> 02:19:52,330
Mắt trái vẫn chưa đủ sưng.
2166
02:19:52,330 --> 02:19:54,330
Thêm chút nữa vào má phải đi.
2167
02:19:56,120 --> 02:19:56,970
Đợi đã
2168
02:19:57,200 --> 02:19:59,080
Các ngươi vừa cười đúng không?
2169
02:19:59,200 --> 02:20:00,090
Đệ tử đâu dám.
2170
02:20:00,120 --> 02:20:00,970
Sư phụ chịu khổ rồi.
2171
02:20:00,990 --> 02:20:02,910
Đệ tử trong lồng chỉ cảm thấy đau lòng gấp trăm lần.
2172
02:20:02,930 --> 02:20:03,570
Thật không?
2173
02:20:03,600 --> 02:20:05,980
Trời đất có thể chứng giám.
2174
02:20:10,660 --> 02:20:12,660
Được rồi được rồi
2175
02:20:23,530 --> 02:20:25,900
Hình như...
Đánh nhiều quá
2176
02:20:26,000 --> 02:20:27,000
Cái gì
2177
02:20:27,000 --> 02:20:27,740
Không sao không sao
2178
02:20:27,760 --> 02:20:29,270
Bôi thuốc rồi lát nữa lại khỏi
2179
02:20:30,090 --> 02:20:32,380
Sư phụ là người làm đại sự
2180
02:20:32,400 --> 02:20:33,970
Tất cả đều vì sự hưng thịnh của Xiển giáo
2181
02:20:34,000 --> 02:20:35,000
Chúng ta thử nhiều lần
2182
02:20:35,000 --> 02:20:36,000
Sẽ có lần đúng thôi
2183
02:20:36,000 --> 02:20:36,660
Bắt người lại
2184
02:20:36,690 --> 02:20:37,750
Đừng để người chạy thoát
2185
02:20:37,930 --> 02:20:38,810
Nhanh bôi thuốc
2186
02:20:38,840 --> 02:20:39,970
Bôi thuốc
2187
02:20:40,130 --> 02:20:41,590
Buông ta ra
2188
02:20:41,590 --> 02:20:44,590
Phim do zinzuno remux và upload
148154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.