All language subtitles for Marry.My.Husband.S01E15.1080p.WEB.H264-EDITH_may

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 JI-WON 2 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Bunuh saya. 3 00:01:08,736 --> 00:01:12,948 Adakah saya memang ditakdirkan untuk mati di tangan Park Min-hwan? 4 00:01:17,745 --> 00:01:18,829 Ji-won. 5 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ji-won. 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Ji-won! 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Tunggu... 8 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Cakap sekali lagi. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,010 Saya takkan jawab panggilan Lee Jae-won. 10 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Kalau dia datang ke rumah, jangan buka pintu 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 dan segera hubungi awak. 12 00:02:23,227 --> 00:02:24,144 En. Lee. 13 00:02:24,854 --> 00:02:29,066 Terima kasih kerana hantar saya ke hospital setiap kali jadi begini 14 00:02:29,692 --> 00:02:32,194 dan beri saya nasihat tentang perceraian, tapi... 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Awak tak perlu berterima kasih. 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Bagi saya, itu tugas. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 Saya dibayar lumayan oleh U&K. 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Saya buat apa yang majikan mahu. 19 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Okey. 20 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Tapi awak kata awak ambil berat tentang saya. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Saya cuma perlu luahkannya. 22 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Sebentar. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 PENGURUS BESAR YU JI-HYUK 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Kenapa telefon pada waktu begini? 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,497 Saya di balai polis. 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Balai polis? 27 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Nanti saya datang. 28 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 Tidak, pergi ke hospital saja. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 PUSAT PERUBATAN YUIL 30 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 EPISOD 15 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 Tumpang tanya. 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,686 Kang Ji-won, 32, dipindahkan dari U&K di Gangnam. Di mana dia? 34 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 Ji-won. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,860 Pernafasan dan nadinya dah stabil. 36 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 Tapi dia demam, jadi kami akan periksa sebaik saja dia sedar. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,369 Ini satu serangan, jadi dia datang dengan polis. Saya ambilkan laporannya. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 Hei. 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,171 Saya akan musnahkan hidup awak, 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 jadi bersedialah. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,927 Saya akan uar-uarkan yang generasi ketiga hartawan serang saya. 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Hal sebegini tak boleh diselindungkan. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,309 Saya tak rugi apa-apa 44 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 disebabkan awak. 45 00:04:31,939 --> 00:04:35,359 Tapi bukankah taraf Ji-won terlalu rendah untuk musnahkan hidup awak? 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Sudahlah dia kurus kering orangnya. 47 00:04:43,659 --> 00:04:44,618 En. Yu. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,162 Nak dengar satu nasihat? 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,540 Jangan percayakan dia. 50 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 Awak tahu kenapa saya naik angin? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Ji-won buat orang hilang akal. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Bukan saya dan Ji-won yang memusnahkan awak. 53 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Tapi personaliti sampah awak. 54 00:05:04,179 --> 00:05:08,142 Lihatlah cara awak pukul saya. Awak ingat personaliti awak bagus sangat? 55 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Awak tak boleh buat begini sebab awak mahir berlawan. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 Kelakarnya. Awak sendiri buat begitu pada wanita yang separuh saiz awak. 57 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Apa? 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,160 Awak cari persamaan dalam keadaan susah 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,412 dan cari kekuatan dalam keadaan senang. 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,293 Saya tak suka gunakan kekuatan. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Tapi bukan pada awak. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 En. Yu, awak boleh keluar. 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Mari. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,060 Macam mana dengan saya? 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Kenapa saya tak boleh keluar? 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Macam mana dengan saya? 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Awak ingat awak tak boleh jadi lebih menyedihkan? 68 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 Awak silap. 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,499 Sekejap. Adakah sebab dia kaya? 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Saya juga pekerja U&K! 71 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Macam mana dengan saya? 72 00:06:18,420 --> 00:06:22,049 Undang-undang orang kaya memang berbeza dengan orang miskin! 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,513 Min-hwan dipecat mulai hari ini 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 kerana menyerang rakan sekerja dan melanggar peraturan. 75 00:06:30,682 --> 00:06:31,809 Cari apa-apa lagi. 76 00:06:31,892 --> 00:06:33,852 Insiden hubungan sulitnya dah disiasat. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Ponteng dan penyata kad korporat yang meragukan. 78 00:06:36,814 --> 00:06:38,774 Dia juga belanja klien secara tak sah. 79 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 Bagus. Bukankah dia ada pinjaman syarikat? 80 00:06:41,819 --> 00:06:44,404 Saya akan minta permohonan bayaran daripada bank. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Kesalahan serangan, kecederaan dan yang lain akan ditambah. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 Cik Kang pula... 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 ada di rumah. 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Itu yang dia mahukan. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Kebetulan, saya bersama Cik Yang. 86 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Jadi saya tinggalkan Cik Kang dengan dia tapi dia nampak tak okey. 87 00:07:08,220 --> 00:07:11,890 Awak kata ada satu hutang yang Min-hwan belum lunaskan, bukan? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Paksa dia untuk bayar. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 Atau beli bon itu. 90 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Saya akan periksa. 91 00:07:25,112 --> 00:07:26,071 En. Yu. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Ji-won macam mana? 93 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Dia tak okey. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Saya rasa lebih baik jika dia tidur, jadi saya nak belikan susu. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,375 Tiada apa-apa di rumahnya. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Awak tak apa-apa? 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 Ya. 98 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Terima kasih. Saya uruskan dari sini. Awak patut balik dan berehat. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Ji-hyuk. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Maafkan saya. 101 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Maafkan saya atas segala-galanya. 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Awak cedera? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 Apa ini? 104 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Helo. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 Itu saja? 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 Tak mungkin. 107 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Memandangkan awak telefon sebab suami awak dalam jagaan saya, 108 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 pasti ada lebih lagi. 109 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 Apa kata kamu pergi ke China buat sementara waktu? 110 00:10:46,772 --> 00:10:52,319 Aduhai. Kami sangat berterima kasih jika awak boleh buat begitu untuk kami. 111 00:10:52,402 --> 00:10:54,738 Tapi pasti sukar perjalanan dalam kapal nanti. 112 00:10:54,821 --> 00:10:59,576 Tak apalah. Kami juga gagal selesaikan tugas itu. 113 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 Kalau awak beri peluang lain, 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 saya akan tekan minyak dan langgar dia. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Jadi beritahu saja. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 Ya, terima kasih. 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Orang miskin selalu cuba simpan rekod. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Sebagai insurans. 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 Apa yang awak mahu? 120 00:11:20,639 --> 00:11:26,395 Awak tak suka saya jaga ayah awak? 121 00:11:26,478 --> 00:11:31,441 Apabila dah sukar untuk hapuskan Kang Ji-won, 122 00:11:31,525 --> 00:11:34,569 tiba-tiba awak kata, "Jangan buat apa-apa." 123 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Kemudian Park Min-hwan tiba-tiba mahu bercerai 124 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 dan ayah saya enggan jawab telefon, jadi saya sedar 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 yang habislah hidup saya. 126 00:11:50,252 --> 00:11:52,212 Melihat riak wajah awak, 127 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 awak biasa-biasa saja. 128 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 Tak guna. Kenapalah saya terkurung di rumah macam itu? 129 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Saya nak tanya sesuatu. 130 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 Apa boleh awak buat? 131 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 Adakah ikan bilis di Korea berbisa? Kenapa mereka jenis yang tak sedar diri? 132 00:12:24,578 --> 00:12:28,206 Mayat Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk dah dijumpai? 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Saya akan periksa laporan polis. 134 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Pastikan tiada berita tentang itu. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Jeong Su-min tak sepatutnya rasa terancam sekarang. 136 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Boleh tak kita uruskan Park Min-hwan 137 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 dan Jeong Su-min sekali gus? 138 00:12:54,816 --> 00:12:56,443 PARK MIN-HWAN 139 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Helo? 140 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Saya ada di balai polis. 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,952 Maaf, tapi boleh saya minta bantuan awak? 142 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 Apa? Balai polis? 143 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 BALAI POLIS SUNGSAM 144 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Awak dah bebas, tapi kes ini agak serius. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Ia mungkin tak dapat diselindungkan. 146 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 Apa? Apa maksud awak? 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Bukan begitu perjanjian kita. 148 00:13:20,967 --> 00:13:25,055 Kalau kita kena lawan U&K depan-depan, beban pada Cik Oh pasti lebih berat. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 Hei! 150 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Kenapa dengan perangai itu? Awak ingat awak siapa? 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 Awak bukan timbalan presiden Cloud Air! 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Hei. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,946 Awak pun sama. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Jangan jadi biadab. 155 00:13:45,951 --> 00:13:46,993 Celaka. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Awak cuma tahu berlawan di gelanggang. Jaga mulut awak. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Awak cuma orang suruhan Yu-ra. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 Jangan berlagak macam bos saya. 159 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Bangsat. 160 00:14:01,424 --> 00:14:02,551 Encik, tunggu. 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Kenapa awak buat hidungnya berdarah? 162 00:14:07,013 --> 00:14:08,974 Kenapa? Tak boleh? 163 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Dia buat perangai! 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Celaka... 165 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Dia cuma risaukan saya. 166 00:14:15,105 --> 00:14:18,149 Sebab isteri awak datang dan mengugut saya hari ini. 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,194 Ia menakutkan. 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 Apa? Tentang apa? 169 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Dia kata awak ajak bercerai. Dia takkan jatuh sendiri. 170 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Dia takkan biarkan awak terlepas seorang diri. 171 00:14:32,998 --> 00:14:35,041 Dia dah gilakah? Celaka. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Sebentar. 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,752 JABATAN SM U&K 174 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 Pejabat telefon. Letak dulu. Nanti saya telefon semula. 175 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Helo? 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 En. Park, saya telefon untuk maklumkan yang awak dipecat. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Awak tak datang kerja hari ini, 178 00:14:50,807 --> 00:14:55,562 jadi pasukan guaman dah hantar seseorang untuk hantar surat pemecatan awak. 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 Di mana kamu? 180 00:15:00,692 --> 00:15:04,321 Orang di tempat kerja kamu ada di sini. Kamu dipecat? 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 Apa yang kamu dah buat? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 Saya telefon untuk maklumkan 183 00:15:09,993 --> 00:15:14,497 bayaran semula pinjaman jaminan U&K encik berkuat kuasa hari ini. 184 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 Celaka! 185 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 Kenapa dia asyik menelefon? 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,676 SYARIKAT PINJAMAN SNAKE 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 - Encik. - Apa? 188 00:15:29,554 --> 00:15:31,097 Kenapa tak jawab telefon? 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Apabila kepercayaan itu hilang, 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 penepian hak fizikal perlu ditandatangan. 191 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 Untuk peminjam yang tak bayar balik, 192 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 lubang mana patut dicucuk untuk dapatkan semula? 193 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Lubang? Lubang apa? 194 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Samseng celaka itu. 195 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Tolonglah. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,708 Su-min. 197 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Tak guna. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,089 Celaka... 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 Saya ada saham. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,135 Keuntungannya agak banyak. 201 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Tolonglah, Su-min! 202 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Harap-harap ada wang. Tolonglah! 203 00:16:16,768 --> 00:16:20,397 Saya perlukan sijilnya... 204 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 Tolonglah ada. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 Ada! 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Sijilnya ada! 207 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 Apa kata laluannya? 208 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 Su-min, harap-harap ada wang. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 Tolonglah! 210 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 80,230,537 WON 211 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 Dia ada 80 juta won? 212 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 80,230,537 WON 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Banyaknya wang dia? 214 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Dia curi wang yang diberi untuk ayahnya? 215 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Dia memang mengagumkan. 216 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 PENGURUS BESAR YU JI-HYUK 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 En. Yu? 218 00:17:51,946 --> 00:17:54,699 PUSAT PERUBATAN YUIL 219 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Saman kerana berzina? 220 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Awak? 221 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 Celaka... 222 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Aduhai. 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 - Panggil pengawal keselamatan. - Awak? 224 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Encik, jangan buat begini di sini. 225 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Doktor. 226 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 - Doktor. - Awak mabuk? 227 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Saya suaminya. 228 00:18:13,343 --> 00:18:17,096 Tapi dia bersembunyi di sini dan abaikan panggilan saya. 229 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 Dia juga saman saya kerana berzina. 230 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Tanpa bukti. 231 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Saya ada bukti. 232 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Awak betul-betul nak buat di sini? 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 Di hospital? 234 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Apa yang awak ada? 235 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Rakaman kamera papan pemuka? 236 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Mana ada video. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Ju-ran. 238 00:18:42,580 --> 00:18:43,873 Ju-ran! 239 00:18:45,250 --> 00:18:49,295 Awak tak boleh ceraikan saya dengan bukti itu. 240 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Awak mesti ada videonya. Bukti kukuh. 241 00:18:52,257 --> 00:18:54,092 - Mari kita keluar. - Ayuh. 242 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Kerana awak, Yeon-ji hilang ayah. 243 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Siapa awak? Apa yang berlaku? Lepaskan! 244 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Dah baca dokumen perceraian itu? 245 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 Lee Seok-Jun. 246 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Saya peguam Cik Yang Ju-ran. 247 00:19:15,738 --> 00:19:16,573 Peguam? 248 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Perintah pelindungan akan dipohon. 249 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 Jangan sesekali datang lagi. 250 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 Awak tak apa-apa? 251 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 Ya. 252 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 Doktor itu bagus dan yakin tentang pembedahan itu, 253 00:19:36,259 --> 00:19:38,052 - jadi jangan khuatir. - Ya. 254 00:19:38,136 --> 00:19:39,721 Ji-won tak apa-apa? 255 00:19:44,726 --> 00:19:46,060 Setahu saya, ya. 256 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 Tapi awak patut risaukan diri sendiri. 257 00:20:05,246 --> 00:20:06,331 Dah lama tak jumpa. 258 00:20:07,832 --> 00:20:11,127 Saya sangat terkejut apabila menerima panggilan awak. 259 00:20:12,337 --> 00:20:15,548 Gembira berjumpa awak selepas sekian lama. 260 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 Boleh saya ambil pesanan? 261 00:20:19,302 --> 00:20:20,428 Awak sihat? 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,640 Ya. 263 00:20:28,144 --> 00:20:33,149 Sejujurnya, saya tak okey. 264 00:20:34,734 --> 00:20:39,155 Saya dan Min-hwan akan bercerai. 265 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Saya keluar dari rumah semalam. Saya tinggal di hotel atas. 266 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 Buat masa ini, saya nak berehat. 267 00:20:48,623 --> 00:20:49,832 Pasti itu karma. 268 00:20:52,460 --> 00:20:56,422 Kerana buta dek cinta, saya khianati 269 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 satu-satunya kawan baik saya. 270 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Akhirnya... 271 00:21:05,139 --> 00:21:08,977 Apa pun, saya dah keseorangan. 272 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Perceraian buat ia lebih mudah dibincangkan. 273 00:21:18,778 --> 00:21:20,446 Awak cuba bunuh Ji-won? 274 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Saya juga akan buat begitu. 275 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Maksud saya, saya tahu Ji-won dan Min-hwan 276 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 bercinta lagi. 277 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 Betulkah mereka... 278 00:21:46,055 --> 00:21:47,557 bercinta lagi? 279 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Mari tuduh mereka berzina. 280 00:21:55,898 --> 00:21:59,027 Saya akan maklumkan waktu dan tempatnya. 281 00:21:59,110 --> 00:22:01,779 Kalau awak mahu, saya akan carikan peguam terbaik. 282 00:22:03,156 --> 00:22:07,326 Penuhi saja peranan awak sebagai pasangan sah Min-hwan. 283 00:22:13,875 --> 00:22:15,084 Kenapa? 284 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 Sebab ia tak adil. 285 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 Bukankah hidup awak musnah kerana Min-hwan? 286 00:22:25,344 --> 00:22:29,390 Kalau kamu bercerai, awak takkan dapat ganjaran syarikat. 287 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Awak takkan dapat apa-apa. 288 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Bagi saya... 289 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 itu benar. 290 00:22:39,358 --> 00:22:41,277 Tapi apa yang awak akan dapat? 291 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Saya mahukan Ji-won semula. 292 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 Saya sukakan Ji-won. 293 00:23:01,756 --> 00:23:03,883 Saya benci Ji-won bersama Min-hwan. 294 00:23:06,135 --> 00:23:08,763 Saya akan buat dia kembali pada saya. 295 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 Jadi tolonglah saya. 296 00:23:26,489 --> 00:23:27,990 Boleh saya tanya sesuatu? 297 00:23:33,746 --> 00:23:35,206 Kenapa awak benci saya? 298 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Sebab awak pentingkan diri. 299 00:23:43,047 --> 00:23:45,967 Ada jenis manusia yang menyeksa orang sekeliling. 300 00:23:47,677 --> 00:23:50,805 Awak jenis begitu, jadi saya benci awak. 301 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Awak tak betul-betul mengenali saya. 302 00:23:55,393 --> 00:23:57,228 Awak tak percayakan sesiapa, bukan? 303 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 Sebab awak sendiri tak boleh dipercayai. 304 00:24:02,608 --> 00:24:06,779 Awak ingat semua orang macam awak, jadi awak tak boleh percayakan sesiapa. 305 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Kalau fikir begitu, macam mana kita nak bekerjasama? 306 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 Bukankah awak tanya kenapa saya benci awak? 307 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Saya tak kata pun kita tak boleh bekerjasama. 308 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Beritahu apabila awak dah putuskan. 309 00:24:33,431 --> 00:24:35,474 Ia berjalan lancar. 310 00:24:35,558 --> 00:24:39,061 Macam yang awak kata, dia tanya sebab saya mahu tolong dia. 311 00:24:40,938 --> 00:24:44,984 Dia takkan percaya kalau saya tipu, jadi saya campur aduk hal sebenar. 312 00:24:50,031 --> 00:24:54,493 Semua kata-kata saya benar kecuali tentang hubungan Oh Yu-ra 313 00:24:54,577 --> 00:24:56,370 dengan Park Min-hwan. 314 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Juga... 315 00:25:00,041 --> 00:25:03,419 Ada polisi insurans disediakan untuk pekerja syarikat. 316 00:25:03,502 --> 00:25:04,629 Insurans keluarga. 317 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Pampasan itu untuk pekerja, pasangannya dan keluarga terdekat. 318 00:25:09,508 --> 00:25:12,136 Kalau dah berhenti kerja, awak boleh simpan. 319 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 PASARAN BARANG TERPAKAI 320 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Park Min-hwan akan terima satu notis. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,024 Kalau beg ini dijual, saya boleh lunaskan hutang yang lebih penting. 322 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Dia tak tahu insurans sebegitu wujud, 323 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 tapi dia akan tahu nanti. 324 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Perangkap dah dipasang. 325 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 GULA-GULA 326 00:26:02,979 --> 00:26:04,021 Patutkah saya mati? 327 00:26:04,563 --> 00:26:08,150 Walaupun sia-sia saja jika Min-hwan tak putuskan untuk mati. 328 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Jika saya mati... 329 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 mak dan ayah saya boleh terima pampasan insurans saya. 330 00:26:19,287 --> 00:26:23,124 Min-hwan boleh berhenti beberapa kali dalam perjalanan ke sini, 331 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 tapi dia tetap teruskan. 332 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Dia akan teruskan sampai berjaya. 333 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Kalau begitu, tiada masalah. 334 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Jeong Su-min pun akan teruskan hingga berjaya. 335 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 Kenapa semua orang 336 00:26:42,476 --> 00:26:44,270 cari Kang Ji-won? 337 00:26:46,188 --> 00:26:49,608 Saya rasa Jeong Su-min semakin taasub dengan awak sekarang. 338 00:26:54,530 --> 00:26:55,990 Itulah masanya. 339 00:27:00,119 --> 00:27:02,747 Su-min cuma perlu mengalaminya. 340 00:27:24,185 --> 00:27:26,145 Apa kata kita kembali ke Jepun? 341 00:27:28,230 --> 00:27:31,400 Yu Ji-hyuk bertindak lebih aktif berbanding sebelum ini. 342 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Dia mendesak Park Min-hwan 343 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 dengan hutang dan pinjaman peribadinya. Min-hwan pasti goyah. 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,950 Dia juga belum berputus asa mencari Man-sik dan Hui-suk. 345 00:27:40,034 --> 00:27:43,287 Dia dah dapatkan rakaman CCTV dari kilang terbiar itu. 346 00:27:43,371 --> 00:27:44,830 Dia takkan jumpa apa-apa, 347 00:27:44,914 --> 00:27:48,042 tapi tiada gunanya kalau melawan U&K depan-depan. 348 00:27:56,717 --> 00:27:58,260 Pasti awak tak yakin. 349 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Sebab awak suruh saya larikan diri. 350 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 Tak apa. 351 00:28:06,352 --> 00:28:09,480 Datuknya tak sama dengan orang lain. 352 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Dia bukan macam Ji-hyuk yang seperti bunga di rumah hijau 353 00:28:13,984 --> 00:28:15,569 kerana sifatnya realistik. 354 00:28:16,153 --> 00:28:20,366 Dia tahu Cinderella boleh jadi sangat menyusahkan. 355 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Mengemat. 356 00:28:42,763 --> 00:28:46,016 Saya takkan dapat kalahkan datuk. 357 00:28:46,100 --> 00:28:49,395 Kamu tamak, jadi datuk dapat teka langkah kamu. 358 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Pemimpin yang baik patut tahu cara untuk lepaskan benda bukan milik mereka. 359 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 Baiklah. 360 00:29:00,030 --> 00:29:01,198 Hei. 361 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Hai. 362 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Kami baru habis bermain janggi. 363 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 Saya kalah lagi. 364 00:29:09,790 --> 00:29:13,461 Tapi saya rasa saya boleh kalahkan awak. Nak bermain? 365 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Datuk. 366 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 Datuk minta saya bawa wanita yang saya suka. 367 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Saya akan perkenalkan dia pada datuk. 368 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Jadi jangan biar Yu-ra masuk ke rumah ini lagi. 369 00:29:26,640 --> 00:29:30,269 Kamu kata cinta kamu tak berbalas dan tak mahu teruskannya. 370 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 Kamu dah ubah fikiran? 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Ya, saya akan mengejarnya. 372 00:29:35,816 --> 00:29:38,569 Jadi bekas tunang saya tak boleh selalu datang ke sini. 373 00:29:42,364 --> 00:29:45,201 Saya buat acuh tak acuh ketika pertunangan kami. 374 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 Saya tak tahu pula dia sangat tak penyabar. 375 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Orang macam kita 376 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 tak boleh berkahwin demi cinta, bukan? 377 00:29:54,126 --> 00:29:57,338 Minta izin daripada datuk awak sebelum... 378 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Saya akan minta. 379 00:29:59,423 --> 00:30:00,799 Saya perkenalkan sekarang. 380 00:30:18,692 --> 00:30:21,111 Helo, saya Kang Ji-won. 381 00:30:33,541 --> 00:30:35,376 Mari singkirkan Kang Ji-won. 382 00:30:36,377 --> 00:30:38,212 Cik tak mahu kembali ke Jepun? 383 00:30:38,295 --> 00:30:40,381 Jika saya kalah, saya takkan dapat hidup. 384 00:30:40,881 --> 00:30:44,426 Kenapa saya perlu rasa begini tentang lipas-lipas itu? 385 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 Ya, saya patut lakukannya sendiri. 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Menyusahkan saja suruh orang lain buat. 387 00:31:08,576 --> 00:31:12,663 Saya dah putuskan untuk berdepan dengan cabaran yang bakal berlaku. 388 00:31:21,714 --> 00:31:24,174 Apabila saya jumpa awak tempoh hari, 389 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ada sesuatu yang saya tak beritahu awak. 390 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 Keazaman bukan penyelesaian untuk segala-galanya. 391 00:31:35,060 --> 00:31:39,315 Saya sedar banyak yang dia beri kepada awak kerana berjumpa dia. 392 00:31:39,398 --> 00:31:42,985 Jadi apa yang awak nak buat mulai sekarang? 393 00:31:43,068 --> 00:31:46,864 Saya akan merenung kesalahan saya. 394 00:31:47,489 --> 00:31:49,450 Saya akan perbetulkan mana yang boleh. 395 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Selebihnya... 396 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 saya rasa dah boleh agak. 397 00:31:56,123 --> 00:32:02,087 Sekarang masa untuk awak berundur dan kata, "Saya dah boleh agak." 398 00:32:06,425 --> 00:32:08,260 Jadi tuan dah tahu. 399 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 Saya dah menyusahkan dia. 400 00:32:16,477 --> 00:32:18,604 Itu takkan berlaku lagi. 401 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Dia ada banyak kekurangan. 402 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 Tuan manjakan dia. 403 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Dia cuma tahu bekerja. Dia tak fikirkan konsep wang. 404 00:32:32,201 --> 00:32:35,871 Sejujurnya, saya terkejut sebab dia seperti lelaki yang kaya. 405 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 Apa yang kamu cuba katakan? 406 00:32:42,378 --> 00:32:46,507 Tapi saya suka itu tentang diri dia. 407 00:32:48,384 --> 00:32:51,261 Sejujurnya, saya juga ada banyak kelemahan. 408 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 Apabila saya ingat dia generasi ketiga hartawan yang sempurna, 409 00:32:56,642 --> 00:32:59,061 dia seolah-olah tak dapat dicapai. 410 00:33:01,855 --> 00:33:05,192 Namun dia boleh jadi dungu, marah dan tak teratur. 411 00:33:06,068 --> 00:33:08,278 Dia rasa malu, dan ada kalanya... 412 00:33:09,863 --> 00:33:12,616 dia macam bayi. Apabila melihat sisinya begitu, 413 00:33:16,161 --> 00:33:18,956 saya rasa kami serasi bersama. 414 00:33:25,963 --> 00:33:28,465 Saya mahu bahagia dengan dia. 415 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Tuan. 416 00:33:35,514 --> 00:33:39,643 Tolong serahkan Yu Ji-hyuk kepada saya. 417 00:33:51,029 --> 00:33:54,533 Pemecatan Park Min-hwan akan ditetapkan esok. 418 00:33:55,576 --> 00:33:59,955 Oh ya, kenapa awak tanya tentang insurans untuk pekerja? 419 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 Selalunya, mereka tak simpan. 420 00:34:01,874 --> 00:34:05,043 Itu cuma manfaat syarikat. Kebanyakan pekerja tak tahu. 421 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 Park Min-hwan akan ambil insurans itu. 422 00:34:33,489 --> 00:34:35,157 Nampak enaklah. 423 00:34:35,866 --> 00:34:36,867 Tiga. 424 00:34:36,950 --> 00:34:38,619 Bagaimana dengan rasa dan tekstur? 425 00:34:42,414 --> 00:34:46,418 Seperti yang dijangka, pasta bayam dengan siput laut yang paling popular. 426 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Ia akan jadi produk utama. 427 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Baguslah. 428 00:34:50,005 --> 00:34:54,468 Siput laut dan bayam bukan ramuan biasa untuk pasta di Korea... 429 00:34:55,177 --> 00:34:56,428 Oh ya. 430 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 Pandang kamera. 431 00:34:57,888 --> 00:34:58,972 Okey. 432 00:35:01,350 --> 00:35:02,434 Ya, bagus. 433 00:35:02,518 --> 00:35:04,019 Selesakan diri. 434 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Dia akan dapat gambar yang bersahaja. 435 00:35:09,358 --> 00:35:12,820 YU HUI-YEON 436 00:35:20,828 --> 00:35:22,538 Syabas untuk hari ini. 437 00:35:22,621 --> 00:35:27,167 Tak apa. Awak selamatkan saya daripada menganggur. Saya hargainya. 438 00:35:27,876 --> 00:35:30,629 Nanti saya hantarkan semakan resipi kepada awak. 439 00:35:30,712 --> 00:35:32,089 - Sukar nak buat. - Ya. 440 00:35:32,172 --> 00:35:35,342 Saya juga akan hantar draf dan jadual kilang kepada awak. 441 00:35:35,843 --> 00:35:36,677 Okey. 442 00:35:37,886 --> 00:35:38,804 Oh ya, 443 00:35:40,013 --> 00:35:44,685 saya tak nampak Yu Hui-yeon dan Yu Ji-hyuk hari ini. 444 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 En. Yu ada di sana sepanjang hari. 445 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Saya pun tak nampak Hui-yeon. 446 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 Ke mana dia pergi? 447 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Saya minta diri dulu. 448 00:35:59,032 --> 00:36:00,242 - Selamat jalan. - Ya. 449 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 JEONG SU-MIN 450 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 PANGGILAN DITOLAK 451 00:36:20,846 --> 00:36:22,180 JEONG SU-MIN 452 00:36:22,264 --> 00:36:23,098 PANGGILAN DITOLAK 453 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Kenapa tak jawab panggilan saya? 454 00:36:40,908 --> 00:36:42,284 Kenapa tak jawab? 455 00:36:43,452 --> 00:36:46,121 Kenapa saya perlu jawab panggilan awak? 456 00:36:50,834 --> 00:36:53,086 Ya, saya faham. 457 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Kamu dah bersama selama tujuh tahun, tapi dia pilih saya berbanding awak. 458 00:36:57,132 --> 00:36:58,926 Pasti itu sukar diterima. 459 00:36:59,009 --> 00:37:00,677 Tapi, 460 00:37:01,345 --> 00:37:06,558 tergamak awak menggoda suami orang? Saya akan bercerai disebabkan awak. 461 00:37:14,566 --> 00:37:16,026 Ini pengawal keselamatan? 462 00:37:16,610 --> 00:37:18,028 Saya di tingkat 16. 463 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 Ada orang luar di sini. 464 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Uruskan dia. 465 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 Apa yang awak buat? 466 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 Awak ingat saya akan biarkan saja? 467 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Hei. 468 00:37:32,042 --> 00:37:35,629 Kenapa saya nak tidur dengan suami orang? Saya bukan macam awak. 469 00:37:38,006 --> 00:37:42,803 Ya, awak dah goda Min-hwan dengan cara ini, jadi pasti awak tahu. 470 00:37:44,221 --> 00:37:49,643 Tapi kalau dia khianati teman wanitanya selama tujuh tahun, 471 00:37:50,268 --> 00:37:53,397 awak ingat dia takkan buat perkara yang sama pada awak? 472 00:37:55,774 --> 00:38:00,821 Saya akan tampal poster di sini agar kamu berdua malu nak bekerja di sini. 473 00:38:00,904 --> 00:38:02,322 Saya takkan biarkan saja. 474 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Sayangnya. 475 00:38:09,788 --> 00:38:13,083 Suami awak dah dipecat. 476 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Jadi berhenti mengesyaki saya dan jadilah isteri yang solehah. Oh ya. 477 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Kamu berdua akan bercerai. 478 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Sayangnya. 479 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Tapi... 480 00:38:31,101 --> 00:38:33,228 saya rasa geram apabila memikirkannya. 481 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Awak saja yang dambakan sampah macam Min-hwan. 482 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Kenapa pula saya nakkan dia? 483 00:38:43,196 --> 00:38:45,365 Melainkan saya bodoh. 484 00:38:55,292 --> 00:38:58,336 Lepaskan. Saya akan keluar. Lepaskan! 485 00:39:05,469 --> 00:39:09,848 Min-hwan, Jeong Su-min baru datang dan timbulkan kekecohan. Saya takut. 486 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 Tetapi khabar angin takkan tersebar kerana semua orang anggap Su-min gila. 487 00:39:18,857 --> 00:39:21,860 Alamak. Saya salah hantar. Maaf. 488 00:39:22,444 --> 00:39:25,030 Dia dah hilang akalkah? 489 00:39:28,784 --> 00:39:30,160 Saya takkan biarkan saja. 490 00:39:37,042 --> 00:39:39,211 Jeong Su-min akan telefon saya nanti. 491 00:39:46,968 --> 00:39:50,889 JEONG SU-MIN 492 00:39:50,972 --> 00:39:53,475 Saya akan musnahkan Kang Ji-won. 493 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Awak ambillah dia. 494 00:39:55,102 --> 00:39:59,022 Sebagai balasan, dia perlu jatuh dan musnah dulu. 495 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 Saya akan buat dia merayu. 496 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Sebelum itu, saya takkan bekerjasama. 497 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 Su-min dah ada dalam genggaman kita. 498 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Saya akan buat Min-hwan bertindak. 499 00:40:17,541 --> 00:40:19,459 Saya rasa dia dah terima dokumen itu. 500 00:40:24,881 --> 00:40:26,341 VILA HAEYEONG 501 00:40:28,552 --> 00:40:30,011 Apa U&K hantar kepada saya? 502 00:40:34,432 --> 00:40:36,351 NYAWA U&K POLISI INSURANS 503 00:40:36,434 --> 00:40:38,145 Apa ini? 504 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 Saya dah dipecat. Saya tak ada wang nak bayar ini. 505 00:40:55,662 --> 00:40:59,666 KEMATIAN PASANGAN SELEPAS KECEDERAAN 500 JUTA WON 506 00:41:33,909 --> 00:41:36,995 Mungkin tiada sebab untuk awak melindungi saya, 507 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 kita boleh buat perjanjian. 508 00:41:39,956 --> 00:41:43,960 Saya akan uruskan Su-min supaya dia tak mengganggu awak. 509 00:41:46,504 --> 00:41:48,465 Suruh mereka bawa satu lagi hidangan. 510 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Mari makan dulu. 511 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 Jadi macam mana awak nak uruskan isteri awak? 512 00:42:11,613 --> 00:42:13,949 Saya dah tiada wang, jadi saya nak bunuh diri. 513 00:42:14,699 --> 00:42:16,243 Tapi ada satu cara untuk hidup. 514 00:42:17,077 --> 00:42:19,871 Saya rasa itu juga mungkin boleh membantu awak. 515 00:42:23,708 --> 00:42:26,836 KEMATIAN PASANGAN SELEPAS KECEDERAAN 500 JUTA WON 516 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Awak cuma dapat terima selepas dia mati. 517 00:42:29,422 --> 00:42:31,508 Jika Su-min tiada, 518 00:42:32,300 --> 00:42:34,552 tiada sesiapa akan mengugut awak. 519 00:42:37,389 --> 00:42:40,392 Ini bukan perkara mudah. Kita kena selaraskan cerita kita. 520 00:42:40,892 --> 00:42:43,436 Tapi boleh tak awak tolong saya? 521 00:42:44,312 --> 00:42:47,232 Awak nak saya selesaikan masalah awak lagi? 522 00:42:48,316 --> 00:42:49,818 Bukan itu saja. 523 00:42:50,360 --> 00:42:51,987 Tolong saya sediakannya juga. 524 00:42:53,196 --> 00:42:57,158 Wang dan hubungan memang penting, tapi saya tiada kedua-duanya. 525 00:43:00,370 --> 00:43:01,496 Awak memang berani. 526 00:43:03,039 --> 00:43:07,085 Kalau awak tak ada apa-apa, setidaknya ada keberanian. 527 00:43:07,961 --> 00:43:11,172 Tapi bukankah itu saja yang awak ada? 528 00:43:13,466 --> 00:43:15,427 Awak ingat senang untuk putuskan? 529 00:43:16,636 --> 00:43:18,555 Ini jalan terakhir saya. 530 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Saya pertaruhkan nyawa. 531 00:43:24,144 --> 00:43:25,645 Ini peluang terakhir awak. 532 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Park Min-hwan sekarang berada di suite Oh Yu-ra. 533 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 Jadi inilah harinya. 534 00:43:54,424 --> 00:43:56,509 JEONG SU-MIN 535 00:44:02,474 --> 00:44:06,728 Park Min-hwan dan Kang Ji-won berada di Hotel Winton, di bilik 1355. 536 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 Bilik 1355. 537 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Bilik 1355. 538 00:45:52,083 --> 00:45:53,334 Ke tepi. 539 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Tapi saya rasa awak sangat bijak, sayang. 540 00:46:22,739 --> 00:46:24,991 Tapi itu agak genius. 541 00:46:25,074 --> 00:46:28,077 Mahukan manfaat insurans isteri awak? 542 00:46:28,161 --> 00:46:30,371 Macam mana awak fikirkan insurans kanser? 543 00:46:33,166 --> 00:46:36,085 Apabila dah terima bayaran, saya akan belanja awak. 544 00:46:41,925 --> 00:46:43,134 Jangan risau. 545 00:46:43,718 --> 00:46:46,262 Saya tahu cara untuk membalas budi. 546 00:46:51,518 --> 00:46:52,602 Oh Tuhan! 547 00:47:03,279 --> 00:47:04,822 Celaka... 548 00:47:08,159 --> 00:47:10,203 Siapa pun dia, ini dah mengarut. 549 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Hei, Min-hwan. 550 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Awak secebis sampah yang tak boleh diuruskan. 551 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 Apa awak nak buat? 552 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 Yalah itu. 553 00:47:28,888 --> 00:47:32,183 Saya akan hantar rakaman suara awak kepada polis. 554 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Di mana ayah saya? Awak dah bunuh dia? 555 00:47:38,731 --> 00:47:39,774 Bunuh dia? 556 00:47:39,857 --> 00:47:42,694 Saya ingatkan awak cuba nak dapatkan Ji-won semula. 557 00:47:42,777 --> 00:47:44,737 Apa awak buat di sini dengan dia? 558 00:47:45,280 --> 00:47:46,656 Saya dengar awak dipecat. 559 00:47:46,739 --> 00:47:50,034 Oleh sebab awak ada banyak masa, mereputlah di penjara. 560 00:47:51,661 --> 00:47:53,329 Awak gilakah? 561 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 Pergi mati! 562 00:48:00,795 --> 00:48:03,131 Lepaskan saya! 563 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Lepaskan! 564 00:48:05,008 --> 00:48:06,175 Celaka... 565 00:48:08,344 --> 00:48:09,679 Apa patut saya buat? 566 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 Apa maksud awak? 567 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Teruskan saja dengan rancangan awak. 568 00:48:15,226 --> 00:48:16,644 Tapi bukan di sini. 569 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Saya akan sediakan. 570 00:48:21,274 --> 00:48:22,275 Cik Oh. 571 00:48:35,204 --> 00:48:37,373 Jika Park Min-hwan membunuh Jeong Su-min, 572 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 jadikan ia pembunuhan untuk tuntutan insurans 573 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 dan sebarkan kepada media. 574 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Saya akan sediakan, tapi... 575 00:48:50,637 --> 00:48:54,849 Pastikan semua kata-katanya tentang saya nampak mengarut. 576 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 Singkirkan semua bukti, faham? 577 00:49:30,385 --> 00:49:32,303 Awak nak buat apa? 578 00:49:41,979 --> 00:49:44,315 Jadi kenapa awak buat begitu? 579 00:49:45,108 --> 00:49:49,404 Awak hebat, tapi tak sedar diri. 580 00:49:53,282 --> 00:49:56,077 Saya ada wang. Saya akan berikan semua kepada awak. 581 00:50:05,336 --> 00:50:06,504 Kalau awak bunuh saya, 582 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 awak ingat dia akan biarkan awak saja? 583 00:50:19,142 --> 00:50:20,184 Su-min. 584 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Awak memang hebat. 585 00:50:24,647 --> 00:50:27,275 Awak benar-benar ada bukti kukuh terhadap Oh Yu-ra. 586 00:50:30,194 --> 00:50:31,446 Tapi sayangnya. 587 00:50:33,322 --> 00:50:35,783 Dia dah padamkan ketika awak pengsan. 588 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 Apa? 589 00:50:39,912 --> 00:50:41,414 Bodohnya awak. 590 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 Orang macam kita 591 00:50:47,003 --> 00:50:49,130 tak patut melawan orang yang ada kuasa. 592 00:50:50,506 --> 00:50:52,091 Apa yang boleh kita buat? 593 00:50:53,176 --> 00:50:54,260 Juga... 594 00:50:56,304 --> 00:50:57,388 awak tak ada wang. 595 00:50:57,472 --> 00:50:58,931 0 WON 596 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 Apa? 597 00:51:03,060 --> 00:51:05,021 Itu bukan wang awak pun! 598 00:51:05,563 --> 00:51:07,774 Awak curi apabila ada peluang. 599 00:51:11,444 --> 00:51:12,278 Oh ya. 600 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Awak simpan beg yang saya beli untuk Ji-won. 601 00:51:18,534 --> 00:51:19,952 Saya dah jual. 602 00:51:21,120 --> 00:51:23,372 Untuk uruskan hal penting bagi saya. 603 00:51:26,709 --> 00:51:28,419 Jangan terlalu marah. 604 00:51:32,840 --> 00:51:35,134 Awak kata awak takkan jatuh sendirian. 605 00:51:39,180 --> 00:51:41,349 Salah seorang daripada kita harus mati. 606 00:51:43,559 --> 00:51:44,602 Jadi... 607 00:51:47,063 --> 00:51:50,024 saya perlu uruskan awak untuk mula semula. 608 00:51:56,072 --> 00:51:57,073 Tunggu saja. 609 00:51:59,700 --> 00:52:01,953 Hei! Lepaskan saya! 610 00:52:02,036 --> 00:52:03,996 Lepaskan! 611 00:52:04,789 --> 00:52:07,208 Lepaskan saya! 612 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 Lepaskan! 613 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Lepaskan... 614 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Lepaskan saya! 615 00:52:13,756 --> 00:52:14,841 Hei! 616 00:52:40,449 --> 00:52:41,993 Gas itu... 617 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Ke mana dia pergi? 618 00:53:05,808 --> 00:53:07,018 Hei! 619 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Awak dah gilakah? 620 00:53:13,065 --> 00:53:14,734 Letak kunci kereta dan ke tepi. 621 00:53:17,403 --> 00:53:19,322 Okey. Bawa bertenang. 622 00:53:20,656 --> 00:53:22,825 Letakkan pisau itu! Bawa bertenang! 623 00:53:23,826 --> 00:53:25,286 Saya takkan mati. 624 00:53:25,369 --> 00:53:26,829 Saya tak akan mati! 625 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Nah. 626 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Ini kuncinya. 627 00:53:37,965 --> 00:53:40,968 Ini dia. Letakkan pisau itu. 628 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Ambil sajalah! 629 00:53:46,140 --> 00:53:47,516 Ambil. Nah. 630 00:53:54,398 --> 00:53:55,775 Perempuan ini... 631 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Mari sini. 632 00:54:01,822 --> 00:54:02,782 Mari sini! 633 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Celaka... 634 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Isteri kesayangan saya akan mati 635 00:54:17,797 --> 00:54:20,591 akibat keracunan karbon monoksida 636 00:54:21,175 --> 00:54:24,762 kerana kerosakan dandang ketika saya keluar beli barang runcit. 637 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 Jadi berhenti musnahkan hidup saya. 638 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 Mati sajalah. 639 00:54:32,103 --> 00:54:34,563 Hei! Kalau awak nak mati, mati sajalah. 640 00:54:40,236 --> 00:54:42,446 Jadi ini tujuan insurans itu? 641 00:54:43,948 --> 00:54:45,658 Awak ingat awak akan berjaya? 642 00:54:48,995 --> 00:54:50,246 Saya rasa ya. 643 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Celaka! 644 00:55:01,424 --> 00:55:04,218 Suami saya tak patut hilang sifat kelelakiannya. 645 00:55:06,095 --> 00:55:07,263 Celaka... 646 00:55:10,141 --> 00:55:11,142 Perempuan ini... 647 00:55:11,225 --> 00:55:12,226 Tidak. 648 00:55:13,019 --> 00:55:14,895 Kang Ji-won beritahu saya 649 00:55:15,604 --> 00:55:17,356 yang awak mandul. 650 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 Apa awak cakap? 651 00:55:20,735 --> 00:55:23,529 Awak mandul! 652 00:55:24,530 --> 00:55:25,948 Nak saya eja? 653 00:55:26,991 --> 00:55:28,993 Saya tak keguguran. 654 00:55:29,076 --> 00:55:31,162 Saya tak pernah mengandung. 655 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 Awak dah faham? 656 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Saya rasa tak. 657 00:55:40,713 --> 00:55:42,840 - Perempuan ini... - Lepaskan, bangsat! 658 00:55:42,923 --> 00:55:44,508 - Mari sini! - Lepaskan! 659 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Lepaskan saya! 660 00:55:50,765 --> 00:55:52,099 - Pergi mati! - Pergi mati! 661 00:57:11,095 --> 00:57:13,848 Saman perceraian Cik Yang pasti jadi lebih mudah. 662 00:57:13,931 --> 00:57:19,270 Bukti hubungan sulit ada pada kad SD. Entah kenapa, tapi ia dah dipulihkan. 663 00:57:19,770 --> 00:57:22,106 - Tiba-tiba saja? - Ya. 664 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Video itu tak berfungsi tanpa sebab. 665 00:57:25,734 --> 00:57:27,987 Tiba-tiba ia berfungsi tanpa sebab juga. 666 00:57:29,446 --> 00:57:32,658 Rasanya mereka memang ditakdirkan untuk bercerai. 667 00:57:49,091 --> 00:57:53,053 PENGEBUMIAN MENDIANG PARK MIN-HWAN DEWAN PENGEBUMIAN PUSAT PERUBATAN YUIL 668 00:58:17,578 --> 00:58:19,538 Saya dah periksa laporan polis. 669 00:58:20,122 --> 00:58:23,792 Dia terjatuh atas meja kaca dan mati selepas terkena kepalanya. 670 00:58:26,253 --> 00:58:31,258 Dengan bukti itu, polis mencari Jeong Su-min sebagai suspek utama. 671 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 Tapi kamera keselamatan tak berfungsi, 672 00:58:34,845 --> 00:58:37,306 jadi mereka mesti siasat perkara yang berlaku. 673 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 Awak mahu pergi... 674 00:58:48,817 --> 00:58:50,194 ke majlis pengebumian itu? 675 00:59:06,252 --> 00:59:09,964 Saya ingatkan pasti seronok kalau awak mati. 676 00:59:10,047 --> 00:59:12,091 Dulu saya sangka, saya akan marah. 677 00:59:14,593 --> 00:59:17,596 Ketika masa-masa yang mengecewakan dahulu 678 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 disahkan dengan putus asa dan pengkhianatan. 679 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 Awak nampak cantik hari ini. 680 00:59:24,603 --> 00:59:26,230 Perempuan ini... 681 00:59:26,313 --> 00:59:27,690 Pergi mati! 682 00:59:27,773 --> 00:59:28,774 Mati sajalah. 683 00:59:32,653 --> 00:59:37,574 Sepanjang malam saya fikirkan kenapa awak layan saya begitu. 684 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Tapi begini pengakhirannya. 685 01:00:02,391 --> 01:00:04,101 Berani kamu datang ke sini? 686 01:00:10,399 --> 01:00:12,860 Kalau kamu tak khianati Min-hwan, 687 01:00:13,944 --> 01:00:17,781 dia takkan mengahwini Su-min. 688 01:00:19,366 --> 01:00:21,827 Dia dah bunuh anak saya. 689 01:00:24,288 --> 01:00:25,706 Perempuan jahat itu. 690 01:00:26,498 --> 01:00:29,793 Macam mana ini... 691 01:00:31,962 --> 01:00:36,467 Dia dah musnahkan hidup anak kesayangan saya! 692 01:00:37,384 --> 01:00:39,345 Kasihan anak saya! 693 01:00:53,359 --> 01:00:55,569 Di sebuah rumah di wilayah Gyeonggi, 694 01:00:55,652 --> 01:00:58,447 Park, lelaki berumur 30-an, dijumpai mati. 695 01:00:58,530 --> 01:01:02,076 Polis mengesahkan isterinya, Jeong, merupakan suspek utama. 696 01:01:02,159 --> 01:01:05,162 Bukankah itu Jeong Su-min dari pasukan pemasaran? 697 01:01:05,245 --> 01:01:06,705 Awak tak ingatkah? 698 01:01:07,247 --> 01:01:08,749 Tak, rupa mereka saja sama. 699 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 Maksud awak, Min-hwan dah mati? 700 01:01:12,211 --> 01:01:13,962 Apa? Perlahankan suara. 701 01:01:14,630 --> 01:01:16,090 Saya dengar dialah orangnya. 702 01:01:16,173 --> 01:01:17,049 Hei... 703 01:01:23,222 --> 01:01:24,723 Apa ini? 704 01:01:28,644 --> 01:01:33,357 Ibu bapa Park Min-hwan laporkan kecurian. Pencuri masuk ketika mereka keluar. 705 01:01:34,233 --> 01:01:35,859 Itu Jeong Su-min. 706 01:01:49,790 --> 01:01:51,333 Maksudnya dia berada di Seoul. 707 01:01:53,419 --> 01:01:56,672 Sudah sehari sejak polis keluarkan hebahan 708 01:01:56,755 --> 01:01:58,924 terhadap suspek utama, Jeong Su-min, 709 01:01:59,007 --> 01:02:02,052 tetapi lokasi sebenarnya masih belum diketahui. 710 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 - Pihak polis... - Tak apa. 711 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 percaya dia bersembunyi dan melarikan diri 712 01:02:07,224 --> 01:02:11,437 serta meminta kerjasama aktif penduduk setempat untuk kes ini. 713 01:02:14,982 --> 01:02:18,610 Suspek setinggi 160 sentimeter dengan bentuk badan kurus 714 01:02:18,694 --> 01:02:22,698 dan disyaki membunuh suaminya di sebuah rumah tumpangan. 715 01:02:29,788 --> 01:02:31,373 Tapi saya rasa tak sedap hati. 716 01:02:33,709 --> 01:02:36,044 Awak terlalu baik, jadi awak takkan tahu. 717 01:02:41,758 --> 01:02:43,802 Ada orang tak tahu bila nak berhenti. 718 01:02:46,889 --> 01:02:49,641 Kalau tak dipijak cukup-cukup, 719 01:02:51,894 --> 01:02:53,145 mereka takkan berhenti. 720 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 Mana boleh awak seorang saja yang bahagia, Ji-won. 721 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Tidak sekali-kali. 722 01:03:42,945 --> 01:03:44,279 Apa yang saya dah buat? 723 01:03:44,363 --> 01:03:46,073 - Ada bukti? - Terimalah balasan. 724 01:03:46,156 --> 01:03:49,117 Saya akan kuatkan diri. 725 01:03:49,201 --> 01:03:52,162 Saya juga akan cuba lebih gigih. 726 01:03:52,246 --> 01:03:55,123 Dia beli pencair. Maksudnya, dia nak nyalakan api. 727 01:03:55,207 --> 01:03:57,459 Apa gunanya halang dia daripada datang? 728 01:03:57,543 --> 01:04:00,921 Kita dah buat ikut kemahuan awak. Kali ini, ikut kemahuan saya. 729 01:04:02,464 --> 01:04:04,258 Kita tak boleh buat apa-apa lagi. 730 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 Awak selalu pentingkan diri. 731 01:04:06,260 --> 01:04:09,304 Banyak perkara yang saya belajar disebabkan awak. 732 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 Saya akan bunuh awak! 733 01:04:11,223 --> 01:04:13,850 Ini balasan atas dosa awak dan neraka ciptaan saya. 734 01:04:13,934 --> 01:04:14,893 Rasakan. 735 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 Diterjemahkan oleh: Rasheeqa Bahida 52264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.