All language subtitles for Fight.for.Love.EP22.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 22= 21 00:01:44,540 --> 00:01:45,660 Yu is my sister. 22 00:01:46,340 --> 00:01:47,860 She is the pearl of our family. 23 00:01:49,020 --> 00:01:49,860 What I choose 24 00:01:50,940 --> 00:01:51,780 is not important. 25 00:01:59,020 --> 00:02:00,140 Linyang. 26 00:02:06,060 --> 00:02:07,260 Linyang. 27 00:02:15,380 --> 00:02:16,340 Being too cautious 28 00:02:16,340 --> 00:02:17,720 and hiding everything in your heart 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,420 is not always a good thing. 30 00:02:20,500 --> 00:02:21,340 General Chu, 31 00:02:22,280 --> 00:02:23,880 you have to tear it apart to start over. 32 00:02:26,420 --> 00:02:27,700 Here's my advice in return. 33 00:02:28,780 --> 00:02:29,860 Though Yao Yong is dead, 34 00:02:30,460 --> 00:02:31,740 North Qi will still make a move. 35 00:02:32,180 --> 00:02:33,740 I do have concerns in my heart, 36 00:02:34,260 --> 00:02:35,900 but I will never be melancholic. 37 00:02:36,980 --> 00:02:38,040 Please pay more attention 38 00:02:38,540 --> 00:02:39,540 to the investigation. 39 00:02:41,540 --> 00:02:42,900 I will inform you immediately 40 00:02:43,260 --> 00:02:45,100 of any movement from the enemy at the border. 41 00:02:45,900 --> 00:02:47,140 Thank you, Young Marquis. 42 00:02:47,540 --> 00:02:49,420 Linyang! 43 00:03:04,020 --> 00:03:05,220 Too cautious? 44 00:03:16,540 --> 00:03:17,380 General Chu, 45 00:03:18,420 --> 00:03:19,820 are you really not going to see her? 46 00:03:24,940 --> 00:03:25,780 No. 47 00:03:27,260 --> 00:03:28,340 When I first let her 48 00:03:28,540 --> 00:03:29,540 help me recover, 49 00:03:30,340 --> 00:03:31,500 it was also to return a favor 50 00:03:32,100 --> 00:03:33,020 on Yu's behalf. 51 00:03:35,180 --> 00:03:38,020 Now, everything is settled. 52 00:03:39,540 --> 00:03:40,700 She's too young 53 00:03:41,620 --> 00:03:43,060 to waste time 54 00:03:43,820 --> 00:03:44,660 on someone like me. 55 00:03:45,660 --> 00:03:47,100 If you really think so, 56 00:03:47,360 --> 00:03:48,620 when Miss Song first visited you 57 00:03:48,620 --> 00:03:49,540 and took your pulse, 58 00:03:49,820 --> 00:03:51,180 you'd already repaid the favor. 59 00:03:54,860 --> 00:03:55,700 It seems 60 00:03:56,340 --> 00:03:57,580 you have been quite idle lately. 61 00:03:59,300 --> 00:04:00,140 I take my leave. 62 00:04:04,580 --> 00:04:05,500 Linyang, 63 00:04:06,620 --> 00:04:08,140 you can shut me out, 64 00:04:08,420 --> 00:04:09,340 but you have to tell me 65 00:04:09,340 --> 00:04:10,380 the real reason. 66 00:04:11,220 --> 00:04:12,540 If I don't see you today, 67 00:04:13,100 --> 00:04:14,460 I will come tomorrow, 68 00:04:14,460 --> 00:04:16,260 the day after, and every day after that, 69 00:04:17,300 --> 00:04:18,260 until I hear an answer 70 00:04:18,260 --> 00:04:19,100 from you. 71 00:04:21,060 --> 00:04:22,900 I know you can hear me, 72 00:04:24,860 --> 00:04:26,020 Linyang. 73 00:04:27,620 --> 00:04:29,420 Do you really not want to talk to me? 74 00:04:42,140 --> 00:04:43,620 - What's going on? - What happened? 75 00:04:43,620 --> 00:04:44,540 Such a beautiful girl. 76 00:04:44,540 --> 00:04:45,640 Why is she squatting here? 77 00:04:48,460 --> 00:04:49,400 What are you looking at? 78 00:04:49,580 --> 00:04:50,740 Am I that handsome? 79 00:04:51,420 --> 00:04:52,300 Leave now. 80 00:04:52,300 --> 00:04:53,360 - Leave. - Stop looking. 81 00:04:53,360 --> 00:04:54,320 Let's go. 82 00:04:55,460 --> 00:04:56,300 Tuantuan. 83 00:05:01,700 --> 00:05:03,180 Have you been shut out by General Chu 84 00:05:03,500 --> 00:05:04,780 every time you came these days? 85 00:05:07,580 --> 00:05:08,540 Tuantuan, 86 00:05:08,540 --> 00:05:09,380 don't be sad. 87 00:05:09,860 --> 00:05:10,700 Feelings are 88 00:05:10,820 --> 00:05:12,020 always unclear and confusing. 89 00:05:13,460 --> 00:05:14,300 I understand you. 90 00:05:15,580 --> 00:05:16,540 Wenchang. 91 00:05:18,300 --> 00:05:19,140 I understand. 92 00:05:19,380 --> 00:05:21,060 What a pair of unfortunate siblings, 93 00:05:21,060 --> 00:05:22,780 both falling for the Chu siblings. 94 00:05:25,460 --> 00:05:26,460 Chu Linyang, 95 00:05:26,980 --> 00:05:28,140 how could you 96 00:05:28,580 --> 00:05:29,960 not appreciate Tuantuan's affection 97 00:05:30,140 --> 00:05:31,160 and act so aloof instead? 98 00:05:33,180 --> 00:05:34,560 Wenchang, 99 00:05:34,580 --> 00:05:35,820 you can't speak ill of Linyang. 100 00:05:36,220 --> 00:05:37,060 I... 101 00:05:37,300 --> 00:05:38,540 I was just scolding him for you. 102 00:05:38,780 --> 00:05:39,820 Still, you can't do that. 103 00:05:41,380 --> 00:05:42,260 Who are you scolding? 104 00:05:44,340 --> 00:05:45,180 Jin. 105 00:05:49,860 --> 00:05:51,300 Go ahead; I'll look after Tuantuan. 106 00:05:53,500 --> 00:05:54,340 Jin! 107 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Come on, Tuantuan. 108 00:05:59,260 --> 00:06:00,100 Let's go back. 109 00:06:02,380 --> 00:06:03,220 Come on. 110 00:06:17,900 --> 00:06:18,740 Jin, Jin. 111 00:06:18,940 --> 00:06:19,780 I know. 112 00:06:20,380 --> 00:06:21,940 I know I should've discussed it with you 113 00:06:21,940 --> 00:06:22,620 before I left. 114 00:06:22,620 --> 00:06:23,900 But I can't spend my whole life 115 00:06:23,900 --> 00:06:24,940 being a good-for-nothing. 116 00:06:27,380 --> 00:06:28,220 Shilan is right. 117 00:06:28,580 --> 00:06:29,660 I've always disliked others 118 00:06:30,180 --> 00:06:31,020 changing me, 119 00:06:31,700 --> 00:06:32,800 so how can I expect others 120 00:06:32,800 --> 00:06:33,640 to change for me? 121 00:06:36,060 --> 00:06:37,180 But I like you, Jin. 122 00:06:39,140 --> 00:06:40,420 I want to be the man 123 00:06:40,420 --> 00:06:41,580 you can be proud of. 124 00:06:42,240 --> 00:06:43,340 I don't want to live my life 125 00:06:43,340 --> 00:06:44,420 in a muddled way anymore. 126 00:06:45,260 --> 00:06:46,380 I want to be like Yun 127 00:06:47,100 --> 00:06:48,040 and earn military merits 128 00:06:48,260 --> 00:06:49,400 and bring glory to my family. 129 00:06:49,700 --> 00:06:50,980 I want to contribute my strength 130 00:06:51,340 --> 00:06:52,600 to the great cause of Great Sui. 131 00:06:53,260 --> 00:06:54,740 I want you to live a life of abundance 132 00:06:54,740 --> 00:06:55,700 after marrying me, 133 00:06:56,180 --> 00:06:57,340 above all the ladies 134 00:06:57,660 --> 00:06:59,340 in Huajing. 135 00:07:01,780 --> 00:07:03,700 I want you to be 136 00:07:04,260 --> 00:07:05,560 the most envied lady in Huajing. 137 00:07:08,100 --> 00:07:08,940 But I also 138 00:07:10,020 --> 00:07:11,140 understand your thoughts. 139 00:07:12,060 --> 00:07:13,120 If I go to the battlefield, 140 00:07:14,540 --> 00:07:15,380 you will live 141 00:07:16,020 --> 00:07:17,580 in constant worry for me. 142 00:07:18,060 --> 00:07:19,140 These worries... 143 00:07:19,140 --> 00:07:20,300 Why did you say all that? 144 00:07:20,900 --> 00:07:22,220 Do you agree to part ways or not? 145 00:07:22,260 --> 00:07:23,260 Of course, I don't agree. 146 00:07:25,980 --> 00:07:26,820 In Dingfeng Valley, 147 00:07:27,260 --> 00:07:28,860 I helped your sister capture the rebels 148 00:07:28,860 --> 00:07:30,100 and save the displaced people. 149 00:07:30,140 --> 00:07:31,320 I realized for the first time 150 00:07:31,860 --> 00:07:33,140 that my hands can help Great Sui 151 00:07:33,380 --> 00:07:34,220 and the commoners 152 00:07:34,740 --> 00:07:35,680 and do something useful. 153 00:07:36,900 --> 00:07:38,480 This is a feeling I've never had before, 154 00:07:39,460 --> 00:07:40,700 and I really like it. 155 00:07:42,140 --> 00:07:42,980 So, 156 00:07:44,340 --> 00:07:45,700 I'm sorry, Jin. 157 00:07:46,580 --> 00:07:47,840 If the same thing happens again, 158 00:07:49,060 --> 00:07:49,980 I will still go. 159 00:07:52,620 --> 00:07:53,580 In that case, 160 00:07:55,260 --> 00:07:56,700 let's take a break for a while. 161 00:07:57,580 --> 00:07:58,420 Bye. 162 00:08:07,500 --> 00:08:09,020 Other people's fireworks 163 00:08:09,020 --> 00:08:10,180 look so beautiful. 164 00:08:10,780 --> 00:08:11,940 Why don't we have some? 165 00:08:18,180 --> 00:08:19,020 Lingchun. 166 00:08:30,780 --> 00:08:32,080 At this time of year in the past, 167 00:08:32,380 --> 00:08:34,020 our family would be busy 168 00:08:34,020 --> 00:08:35,140 with sacrifices and prayers. 169 00:08:35,420 --> 00:08:36,260 Usually, 170 00:08:36,270 --> 00:08:37,740 these tasks are done by the servants, 171 00:08:38,020 --> 00:08:39,180 but today, 172 00:08:39,380 --> 00:08:40,780 we have to do everything. 173 00:08:40,980 --> 00:08:41,820 Yes. 174 00:08:42,260 --> 00:08:43,780 Today is a day to pray 175 00:08:43,780 --> 00:08:45,660 for a good harvest next year. 176 00:08:46,460 --> 00:08:48,180 I remember every year around this time, 177 00:08:48,240 --> 00:08:49,860 Wei Rong would pester me to play Dou Cao 178 00:08:49,860 --> 00:08:50,700 and sing songs. 179 00:08:50,900 --> 00:08:52,260 He sang so badly, 180 00:08:52,260 --> 00:08:53,620 yet he sang especially loudly. 181 00:08:54,020 --> 00:08:54,860 I remember that. 182 00:08:55,300 --> 00:08:57,260 When Rong sang a love song 183 00:08:57,260 --> 00:08:58,100 with you, 184 00:08:58,460 --> 00:08:59,300 your face turned red 185 00:08:59,300 --> 00:09:00,540 as soon as he opened his mouth. 186 00:09:00,740 --> 00:09:01,740 Chun... 187 00:09:01,900 --> 00:09:02,740 Chun, Lan. 188 00:09:06,340 --> 00:09:07,220 Let's start eating. 189 00:09:08,980 --> 00:09:10,180 Alright, let's eat. 190 00:09:10,180 --> 00:09:11,140 Uncle, 191 00:09:12,180 --> 00:09:13,500 hasn't Auntie changed 192 00:09:13,500 --> 00:09:15,380 into her new clothes yet? 193 00:09:15,380 --> 00:09:16,900 Why hasn't she come out? 194 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Uncle, 195 00:09:20,660 --> 00:09:22,860 Auntie hasn't finished 196 00:09:22,860 --> 00:09:24,500 telling me that story. 197 00:09:25,300 --> 00:09:26,700 I miss her. 198 00:09:26,860 --> 00:09:29,260 Can you take me to find her? 199 00:09:29,740 --> 00:09:30,580 Lingling, 200 00:09:30,900 --> 00:09:32,780 your auntie is at her home now. 201 00:09:33,140 --> 00:09:35,260 She'll tell you the story later, okay? 202 00:09:35,260 --> 00:09:36,400 No, no. 203 00:09:36,420 --> 00:09:39,060 I want to see Auntie now. 204 00:09:41,780 --> 00:09:42,620 Alright. 205 00:09:43,980 --> 00:09:44,820 I will take you 206 00:09:45,500 --> 00:09:46,660 to see her now. 207 00:09:47,860 --> 00:09:48,700 Yun? 208 00:09:49,500 --> 00:09:50,340 Chun, 209 00:09:50,580 --> 00:09:51,420 Lan, 210 00:09:52,140 --> 00:09:53,640 I'll take Lingling to the Chu Mansion 211 00:09:53,980 --> 00:09:54,820 and come back later. 212 00:09:57,460 --> 00:09:58,300 Come on. 213 00:09:58,980 --> 00:09:59,820 You start eating. 214 00:10:07,180 --> 00:10:08,260 With Yu by her side, 215 00:10:08,940 --> 00:10:10,660 Lingling rarely mentions 216 00:10:11,140 --> 00:10:11,980 Qin and Han. 217 00:10:15,620 --> 00:10:16,460 Let's eat. 218 00:10:17,180 --> 00:10:18,020 Come on, Lingchun. 219 00:10:18,020 --> 00:10:18,860 Here. 220 00:10:20,660 --> 00:10:23,660 (Eldest Princess's Mansion) 221 00:10:42,140 --> 00:10:44,040 Today, I went to the Imperial Temple 222 00:10:44,060 --> 00:10:46,140 with His Majesty for prayers. 223 00:10:46,780 --> 00:10:48,180 It has exhausted me. 224 00:10:49,260 --> 00:10:50,820 My headache 225 00:10:50,820 --> 00:10:51,820 is acting up again. 226 00:10:52,300 --> 00:10:53,140 Hanmei, 227 00:10:53,700 --> 00:10:55,220 the effect of this medicine 228 00:10:55,420 --> 00:10:56,620 is not as good as before. 229 00:10:59,780 --> 00:11:00,880 There is a stronger medicine 230 00:11:01,180 --> 00:11:02,020 coming up. 231 00:11:02,380 --> 00:11:04,260 Then bring it to me now. 232 00:11:04,660 --> 00:11:05,500 This way, please. 233 00:11:17,180 --> 00:11:18,540 Indeed, it is a strong medicine. 234 00:11:19,300 --> 00:11:21,140 My headache is gone instantly. 235 00:11:22,460 --> 00:11:23,780 It seems I was right. 236 00:11:24,380 --> 00:11:25,880 You've been distracted lately, 237 00:11:25,900 --> 00:11:27,140 partly because you were worried 238 00:11:27,140 --> 00:11:28,540 about the safety of Ms. Chu. 239 00:11:28,940 --> 00:11:29,780 Well done. 240 00:11:37,900 --> 00:11:38,940 Greetings, Your Highness. 241 00:11:42,620 --> 00:11:44,020 Mr. Xue sent someone to fetch me, 242 00:11:44,220 --> 00:11:45,060 so I guessed 243 00:11:45,220 --> 00:11:46,500 that you must be missing me. 244 00:11:47,040 --> 00:11:48,380 I've brought some little trinkets. 245 00:11:48,420 --> 00:11:49,700 I hope you won't mind. 246 00:11:58,100 --> 00:11:59,140 Thank you, Your Highness. 247 00:12:04,300 --> 00:12:05,140 You are truly 248 00:12:05,380 --> 00:12:06,380 most amusing. 249 00:12:06,980 --> 00:12:07,860 I would love for you 250 00:12:08,020 --> 00:12:09,260 to stay here every day. 251 00:12:10,180 --> 00:12:11,380 When you went missing, 252 00:12:11,580 --> 00:12:12,860 I was so worried 253 00:12:12,860 --> 00:12:13,980 that I couldn't sleep well. 254 00:12:14,740 --> 00:12:15,860 Now that you are safe, 255 00:12:16,140 --> 00:12:16,980 I can finally have 256 00:12:17,380 --> 00:12:18,580 a good night's sleep. 257 00:12:19,300 --> 00:12:20,580 Thank you for your concern. 258 00:12:26,020 --> 00:12:27,680 Your Highness, with Ms. Chu by your side, 259 00:12:28,020 --> 00:12:29,020 I'll take my leave. 260 00:12:33,780 --> 00:12:34,820 Before I go, please accept 261 00:12:34,860 --> 00:12:36,140 this healing medicine, Ms. Chu. 262 00:12:36,540 --> 00:12:37,360 For the sake 263 00:12:37,360 --> 00:12:38,300 of the Eldest Princess, 264 00:12:38,300 --> 00:12:39,340 do not get hurt again. 265 00:12:44,940 --> 00:12:45,780 Thank you. 266 00:12:50,100 --> 00:12:51,380 Mr. Xue asked me to come 267 00:12:51,660 --> 00:12:53,100 to entertain the Eldest Princess, 268 00:12:53,780 --> 00:12:54,740 but now it seems 269 00:12:54,900 --> 00:12:56,740 that I am the one being left out. 270 00:13:02,820 --> 00:13:03,980 I am just worried 271 00:13:04,220 --> 00:13:05,180 that if the bandits 272 00:13:05,180 --> 00:13:06,020 who pursued you 273 00:13:06,140 --> 00:13:07,360 are the same ones 274 00:13:07,360 --> 00:13:08,700 who attacked the Eldest Princess, 275 00:13:09,060 --> 00:13:11,220 then the Eldest Princess will still be in danger. 276 00:13:12,980 --> 00:13:14,060 Have those bandits 277 00:13:14,460 --> 00:13:15,580 been captured? 278 00:13:19,060 --> 00:13:20,100 Is there no clue at all? 279 00:13:24,500 --> 00:13:26,260 I have lived in North Qi before. 280 00:13:26,620 --> 00:13:28,300 If there is anything I can help with, 281 00:13:28,860 --> 00:13:30,460 please do not hesitate to ask. 282 00:13:31,540 --> 00:13:33,100 - Thanks. - There is no need 283 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 for you to worry too much. 284 00:13:35,480 --> 00:13:36,420 I am more than capable 285 00:13:36,420 --> 00:13:37,420 of protecting you all. 286 00:13:42,500 --> 00:13:43,340 I'll take my leave. 287 00:13:55,940 --> 00:13:56,980 Tell me. 288 00:13:57,740 --> 00:13:58,740 What happened? 289 00:13:59,620 --> 00:14:01,140 It has been a close call. 290 00:14:12,010 --> 00:14:12,900 I hope my visit 291 00:14:12,900 --> 00:14:14,180 didn't disturb your rest. 292 00:14:15,340 --> 00:14:16,180 Seeing you, 293 00:14:16,820 --> 00:14:18,220 I don't need to rest. 294 00:14:23,180 --> 00:14:24,020 By the way, 295 00:14:26,540 --> 00:14:28,020 would you like to see something? 296 00:14:29,500 --> 00:14:31,180 What new toy is it? 297 00:14:42,380 --> 00:14:44,620 The evidence found in Qinxi Valley. 298 00:14:45,460 --> 00:14:46,400 Isn't that interesting? 299 00:14:49,020 --> 00:14:50,990 (15 supply carts sent by General Yao) 300 00:14:50,990 --> 00:14:52,820 (20 spies have been sent into Great Sui) 301 00:14:57,020 --> 00:14:58,420 Why are you so clumsy today? 302 00:14:59,740 --> 00:15:00,980 I slipped for a moment. 303 00:15:01,460 --> 00:15:02,540 Please forgive me. 304 00:15:19,300 --> 00:15:20,380 After the auction banquet, 305 00:15:20,380 --> 00:15:21,660 Qinxi Valley has been sealed off. 306 00:15:22,060 --> 00:15:23,180 So, the evidence left inside 307 00:15:23,180 --> 00:15:24,620 (20 spies) has not been destroyed. 308 00:15:24,900 --> 00:15:25,740 After Mr. Gu 309 00:15:25,740 --> 00:15:26,580 found this evidence, 310 00:15:26,860 --> 00:15:28,100 he left Qinxi Valley with it 311 00:15:28,540 --> 00:15:29,700 and was immediately pursued. 312 00:15:30,620 --> 00:15:31,460 It is evident 313 00:15:31,520 --> 00:15:32,780 that the other party was waiting 314 00:15:32,780 --> 00:15:33,920 for someone to bring it out 315 00:15:33,920 --> 00:15:34,660 and eliminate them. 316 00:15:38,540 --> 00:15:39,780 Have you thought of anything? 317 00:15:49,180 --> 00:15:50,460 I have pondered for a long time. 318 00:15:50,980 --> 00:15:52,660 What does the pattern 319 00:15:53,140 --> 00:15:54,540 on it mean? 320 00:15:56,380 --> 00:15:57,380 Is it some kind of code? 321 00:15:57,740 --> 00:15:58,740 Or is it...? 322 00:16:04,620 --> 00:16:05,660 For the time being, 323 00:16:06,540 --> 00:16:07,620 I also can't figure it out. 324 00:16:08,860 --> 00:16:09,760 Leave 325 00:16:09,760 --> 00:16:11,020 this evidence here with me. 326 00:16:11,860 --> 00:16:13,020 As soon as I remember, 327 00:16:13,740 --> 00:16:14,900 I will tell you immediately. 328 00:16:16,140 --> 00:16:17,460 Thanks, Your Highness. 329 00:16:28,740 --> 00:16:29,580 Chu Yu, 330 00:16:31,740 --> 00:16:32,660 life is short 331 00:16:33,380 --> 00:16:34,380 and fleeting. 332 00:16:35,780 --> 00:16:36,860 I believe 333 00:16:37,460 --> 00:16:38,540 that when love is intense, 334 00:16:38,780 --> 00:16:40,420 it is like a moth flying into the flame. 335 00:16:42,060 --> 00:16:43,180 I have always thought 336 00:16:43,540 --> 00:16:44,660 that you and I are alike. 337 00:16:45,500 --> 00:16:46,620 When people like us 338 00:16:48,380 --> 00:16:49,540 fall for someone, 339 00:16:50,620 --> 00:16:51,540 we should be brave. 340 00:16:53,620 --> 00:16:55,260 Don't wait until it becomes a memory 341 00:16:56,380 --> 00:16:58,220 and leave yourself with regrets. 342 00:17:05,060 --> 00:17:06,300 I will block the gossip. 343 00:17:08,220 --> 00:17:09,540 I will brave the dangers. 344 00:17:11,660 --> 00:17:12,540 I will fill the wounds 345 00:17:14,420 --> 00:17:15,260 in your heart. 346 00:17:17,740 --> 00:17:18,580 I will give you 347 00:17:20,420 --> 00:17:21,340 what you have lost, 348 00:17:23,420 --> 00:17:24,480 what you have never gained, 349 00:17:27,620 --> 00:17:28,760 and what you want to possess. 350 00:17:34,820 --> 00:17:35,940 I used to think 351 00:17:36,380 --> 00:17:37,380 that liking someone 352 00:17:37,860 --> 00:17:39,380 was reckless, like a moth 353 00:17:39,860 --> 00:17:40,800 flying into the flame. 354 00:17:41,860 --> 00:17:42,700 But now, 355 00:17:43,620 --> 00:17:44,700 I am a bit hesitant. 356 00:17:51,300 --> 00:17:53,460 However, your words just now 357 00:17:53,940 --> 00:17:55,300 have enlightened me a lot. 358 00:17:58,980 --> 00:17:59,820 I also hope that you 359 00:18:00,100 --> 00:18:01,180 can fulfill your wishes. 360 00:18:14,700 --> 00:18:16,300 Your Highness, it is time to rest. 361 00:18:17,300 --> 00:18:18,480 What's wrong with you today? 362 00:18:19,340 --> 00:18:20,180 You seem so nervous. 363 00:18:21,340 --> 00:18:22,180 I have never seen you 364 00:18:22,460 --> 00:18:24,460 make such a mistake before. 365 00:18:25,260 --> 00:18:26,100 I... 366 00:18:26,620 --> 00:18:28,380 I've just been a bit tired lately 367 00:18:28,780 --> 00:18:29,820 and haven't rested well. 368 00:18:30,580 --> 00:18:31,940 Please punish me, Your Highness. 369 00:18:44,180 --> 00:18:45,260 (In this mansion,) 370 00:18:45,700 --> 00:18:47,300 (how many people are loyal,) 371 00:18:48,060 --> 00:18:49,300 (and how many are not?) 372 00:18:50,540 --> 00:18:53,540 (Time to get an answer.) 373 00:19:22,180 --> 00:19:23,380 I have always thought 374 00:19:23,620 --> 00:19:24,740 that you and I are alike. 375 00:19:25,500 --> 00:19:26,740 When people like us 376 00:19:27,860 --> 00:19:29,420 fall for someone, 377 00:19:30,100 --> 00:19:31,140 we should be brave. 378 00:19:31,780 --> 00:19:33,380 Don't wait until it becomes a memory 379 00:19:34,620 --> 00:19:36,460 and leave yourself with regrets. 380 00:19:54,940 --> 00:19:55,780 Yu. 381 00:19:59,940 --> 00:20:01,020 I'm here to take you home. 382 00:20:04,860 --> 00:20:06,740 Auntie, let's go home. 383 00:20:12,860 --> 00:20:13,700 Lingling, 384 00:20:13,980 --> 00:20:15,260 let me take you to buy fireworks, 385 00:20:15,260 --> 00:20:16,100 okay? 386 00:20:49,820 --> 00:20:50,660 Why stare at me? 387 00:20:55,700 --> 00:20:57,560 Aren't you supposed to be at the Chu Mansion? 388 00:20:58,940 --> 00:20:59,780 Why did you come out? 389 00:21:00,860 --> 00:21:01,700 What about you? 390 00:21:02,220 --> 00:21:03,060 Why are you also out? 391 00:21:08,540 --> 00:21:09,560 Lingling is missing you. 392 00:21:15,180 --> 00:21:17,980 Is Lingling the only one? 393 00:21:23,140 --> 00:21:23,980 Me, too. 394 00:21:25,580 --> 00:21:26,420 I'm missing you, too. 395 00:21:32,940 --> 00:21:33,900 I'm missing you, too. 396 00:21:46,220 --> 00:21:47,740 Actually, after I came back that day, 397 00:21:49,940 --> 00:21:50,860 I was really scared. 398 00:21:52,260 --> 00:21:53,460 I was afraid that you'd tell me 399 00:21:54,620 --> 00:21:56,140 everything in the village was fake, 400 00:21:57,700 --> 00:21:59,100 so I went to your house with gifts 401 00:22:00,700 --> 00:22:01,580 just to ask you 402 00:22:03,700 --> 00:22:04,700 when you would come home. 403 00:22:10,020 --> 00:22:10,960 But you didn't tell me 404 00:22:12,540 --> 00:22:13,620 and even avoided me. 405 00:22:16,380 --> 00:22:17,420 I couldn't press further, 406 00:22:21,140 --> 00:22:22,540 so I could only wait here. 407 00:22:26,420 --> 00:22:28,220 What if I never showed up? 408 00:22:29,540 --> 00:22:30,860 I could go to you, 409 00:22:32,740 --> 00:22:33,860 but I would rather 410 00:22:35,300 --> 00:22:36,540 you came to me. 411 00:22:40,740 --> 00:22:43,260 You're so invincible on the battlefield, 412 00:22:43,940 --> 00:22:45,140 yet you're afraid now? 413 00:22:45,580 --> 00:22:47,020 Yes, I'm afraid. 414 00:22:47,700 --> 00:22:48,540 I... 415 00:22:49,700 --> 00:22:50,540 I really am. 416 00:23:05,940 --> 00:23:06,780 Don't be afraid. 417 00:23:08,300 --> 00:23:09,140 I'm back. 418 00:24:18,460 --> 00:24:19,580 I finally brought you back. 419 00:24:23,300 --> 00:24:24,700 If only every Sheri Festival 420 00:24:25,260 --> 00:24:26,420 could be as lively 421 00:24:26,420 --> 00:24:27,260 as today. 422 00:24:29,060 --> 00:24:29,900 With us here, 423 00:24:30,540 --> 00:24:31,380 it will be. 424 00:24:34,700 --> 00:24:36,320 I've been keeping an eye on Shen You. 425 00:24:36,780 --> 00:24:37,620 Lately, 426 00:24:38,140 --> 00:24:39,380 he has been staying put. 427 00:24:41,060 --> 00:24:41,980 Then let's see 428 00:24:42,980 --> 00:24:44,660 who has more patience. 429 00:24:57,020 --> 00:25:00,060 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 430 00:25:00,060 --> 00:25:03,180 (Duke of Ning's Mansion) 431 00:25:13,540 --> 00:25:14,680 Duke of Ning, you needed me? 432 00:25:22,300 --> 00:25:23,180 Mr. Gu, 433 00:25:24,020 --> 00:25:25,300 you are so busy these days. 434 00:25:25,780 --> 00:25:27,300 It's harder for me to see you 435 00:25:27,300 --> 00:25:28,700 than to see the Emperor. 436 00:25:29,540 --> 00:25:30,500 Shouldn't you give me 437 00:25:30,500 --> 00:25:31,340 an explanation? 438 00:25:44,620 --> 00:25:46,540 If there is any misconduct 439 00:25:47,300 --> 00:25:48,380 in my official conduct, 440 00:25:48,380 --> 00:25:49,620 the Censorate will deal with me. 441 00:25:50,460 --> 00:25:51,740 No need for you to worry. 442 00:25:57,460 --> 00:25:58,300 Gu Chusheng, 443 00:25:59,540 --> 00:26:00,540 have you forgotten 444 00:26:01,740 --> 00:26:02,940 who provided the ladder 445 00:26:02,940 --> 00:26:03,940 that you stepped on 446 00:26:04,820 --> 00:26:06,780 to climb to your current position? 447 00:26:10,620 --> 00:26:11,880 All that you have achieved today 448 00:26:11,880 --> 00:26:13,280 is due to my patronage. 449 00:26:13,740 --> 00:26:14,860 Instead of being grateful, 450 00:26:15,220 --> 00:26:16,420 you have been helping 451 00:26:16,420 --> 00:26:17,340 my political rivals. 452 00:26:17,820 --> 00:26:18,820 You helped 453 00:26:18,940 --> 00:26:20,020 the Wei family rise again 454 00:26:20,380 --> 00:26:21,340 and clear the name 455 00:26:21,460 --> 00:26:22,420 of the Chu family. 456 00:26:25,260 --> 00:26:27,020 You seem to have a poor memory. 457 00:26:28,340 --> 00:26:29,280 It was you who forced me 458 00:26:30,260 --> 00:26:31,700 to step on that ladder. 459 00:26:31,860 --> 00:26:32,700 You... 460 00:26:33,940 --> 00:26:35,620 As a disciple of the Emperor, 461 00:26:36,380 --> 00:26:37,700 my duty is to seek justice 462 00:26:37,700 --> 00:26:38,540 for the people. 463 00:26:40,460 --> 00:26:41,940 Why are you so angry? 464 00:26:45,100 --> 00:26:46,500 Did I do something wrong? 465 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 How dare you! 466 00:26:54,300 --> 00:26:55,940 When you used to disobey me, 467 00:26:56,660 --> 00:26:57,920 I thought I had taken in 468 00:26:57,940 --> 00:26:58,980 a useless lackey. 469 00:27:00,220 --> 00:27:01,220 But as it turns out, 470 00:27:02,660 --> 00:27:03,500 you are an ingrate 471 00:27:03,500 --> 00:27:05,460 with poor memory. 472 00:27:08,620 --> 00:27:09,460 I could've sent you 473 00:27:09,460 --> 00:27:11,020 to hell back then; 474 00:27:12,020 --> 00:27:13,260 so can I now. 475 00:27:27,620 --> 00:27:28,780 I have been forced by you all 476 00:27:29,820 --> 00:27:31,220 to be a bad person, 477 00:27:32,420 --> 00:27:34,000 but I still want to be a good official. 478 00:27:36,420 --> 00:27:38,100 Ever since I married your daughter, 479 00:27:39,580 --> 00:27:40,900 I've only seen 480 00:27:40,900 --> 00:27:41,840 a cowardly Duke of Ning, 481 00:27:42,420 --> 00:27:43,980 who shirks responsibility 482 00:27:44,780 --> 00:27:46,620 and can't tell right from wrong. 483 00:27:48,260 --> 00:27:49,340 Even His Majesty has said 484 00:27:50,780 --> 00:27:52,180 that three cities of ours are now 485 00:27:52,180 --> 00:27:53,260 in the hands of North Qi, 486 00:27:54,220 --> 00:27:55,540 and if we hastily seek peace, 487 00:27:56,340 --> 00:27:57,500 we will only lose more. 488 00:27:58,700 --> 00:27:59,540 But you... 489 00:27:59,860 --> 00:28:01,020 You are only afraid of war, 490 00:28:02,220 --> 00:28:03,060 afraid of losing, 491 00:28:03,740 --> 00:28:05,020 afraid of our continued defeat, 492 00:28:05,420 --> 00:28:06,700 and afraid of dying in Huajing. 493 00:28:08,460 --> 00:28:09,300 However, 494 00:28:10,620 --> 00:28:11,780 no personal grudges 495 00:28:12,980 --> 00:28:15,060 should stand in the way of justice. 496 00:28:16,820 --> 00:28:17,660 Besides, 497 00:28:18,220 --> 00:28:19,580 do you not know 498 00:28:21,940 --> 00:28:23,380 why I was assassinated? 499 00:28:25,420 --> 00:28:27,220 If you want to die, 500 00:28:28,980 --> 00:28:29,820 then so be it. 501 00:28:30,460 --> 00:28:32,020 I'll kill you again. 502 00:28:34,540 --> 00:28:35,380 Father! 503 00:28:36,540 --> 00:28:37,380 Get out of the way. 504 00:28:38,700 --> 00:28:39,700 What are you doing? 505 00:28:40,020 --> 00:28:40,860 Let me kill 506 00:28:40,860 --> 00:28:42,020 this ungrateful man. 507 00:28:42,180 --> 00:28:43,660 - Father. - Move! 508 00:28:46,180 --> 00:28:47,020 Father, 509 00:28:47,220 --> 00:28:49,260 you always despise these warriors, 510 00:28:49,820 --> 00:28:50,980 but now you are resorting 511 00:28:50,980 --> 00:28:51,900 to violence at home. 512 00:28:53,900 --> 00:28:55,100 You want to kill Gu, right? 513 00:28:57,220 --> 00:28:58,060 Fine. 514 00:29:01,700 --> 00:29:02,820 Kill me first. 515 00:29:21,020 --> 00:29:21,860 Father! 516 00:29:30,380 --> 00:29:31,220 What are you doing? 517 00:29:33,700 --> 00:29:34,980 I want to divorce 518 00:29:35,860 --> 00:29:36,700 Gu Chusheng. 519 00:29:39,860 --> 00:29:40,700 Divorce? 520 00:29:44,700 --> 00:29:45,540 Do you know 521 00:29:45,540 --> 00:29:46,700 what divorce means to you? 522 00:29:52,940 --> 00:29:53,780 Have you forgotten 523 00:29:53,780 --> 00:29:54,820 how hard we worked 524 00:29:54,820 --> 00:29:55,860 to make him 525 00:29:55,860 --> 00:29:57,540 your husband? 526 00:29:57,940 --> 00:29:58,780 Father, 527 00:30:01,220 --> 00:30:02,860 he isn't leaving me; 528 00:30:05,220 --> 00:30:06,700 I'm leaving him. 529 00:30:09,620 --> 00:30:11,400 The snow lotus on the mountain is beautiful, 530 00:30:12,460 --> 00:30:13,740 but once you pick it, 531 00:30:15,100 --> 00:30:16,460 it's just ordinary. 532 00:30:18,500 --> 00:30:19,340 I'm tired of it. 533 00:30:20,820 --> 00:30:22,540 I want to drive him away from me. 534 00:30:26,540 --> 00:30:27,380 But Father, 535 00:30:28,540 --> 00:30:30,340 if you destroy Gu now, 536 00:30:31,100 --> 00:30:32,980 when people talk about me, 537 00:30:33,820 --> 00:30:35,460 they'll say I married 538 00:30:35,980 --> 00:30:37,460 someone unworthy. 539 00:30:39,300 --> 00:30:40,940 I always want the best of everything. 540 00:30:42,260 --> 00:30:43,460 Even in divorce, 541 00:30:44,580 --> 00:30:45,460 Gu Chusheng 542 00:30:46,220 --> 00:30:48,220 must be someone respectable. 543 00:30:49,780 --> 00:30:50,880 Don't you think so, Father? 544 00:30:52,900 --> 00:30:54,100 Once 545 00:30:54,220 --> 00:30:56,020 he leaves here today, 546 00:30:56,540 --> 00:30:57,980 he will be our enemy. 547 00:30:58,780 --> 00:31:00,580 I will show no mercy. 548 00:31:03,540 --> 00:31:05,020 Think carefully. 549 00:31:08,580 --> 00:31:09,500 I've made up my mind. 550 00:31:11,540 --> 00:31:12,500 With his abilities, 551 00:31:14,140 --> 00:31:14,980 he is not a match 552 00:31:16,060 --> 00:31:18,020 for our family. 553 00:31:18,580 --> 00:31:19,700 He won't amount 554 00:31:20,460 --> 00:31:21,940 to much even after the divorce. 555 00:31:25,940 --> 00:31:26,780 Gu Chusheng, 556 00:31:27,700 --> 00:31:28,620 for Linlang's sake, 557 00:31:30,020 --> 00:31:31,580 I will spare your life today. 558 00:31:48,740 --> 00:31:49,580 Wipe it off. 559 00:31:50,860 --> 00:31:51,700 Consider it a gift 560 00:31:52,460 --> 00:31:54,300 for protecting me just now. 561 00:31:59,180 --> 00:32:00,030 I just don't want you 562 00:32:00,030 --> 00:32:01,100 to get hurt because of me. 563 00:32:09,500 --> 00:32:10,340 Yes. 564 00:32:11,340 --> 00:32:12,180 I forgot 565 00:32:13,700 --> 00:32:14,940 how affectionate 566 00:32:14,940 --> 00:32:16,100 yet heartless you can be. 567 00:32:17,700 --> 00:32:18,780 From beginning to end, 568 00:32:19,740 --> 00:32:21,740 you only love Chu Yu. 569 00:32:25,540 --> 00:32:26,380 It's also my fault. 570 00:32:27,820 --> 00:32:29,380 The first time I saw you, 571 00:32:30,140 --> 00:32:31,860 you were so stunning 572 00:32:33,060 --> 00:32:35,220 that it became an obsession in my heart. 573 00:32:36,860 --> 00:32:38,900 Actually, from the first time we met, 574 00:32:39,460 --> 00:32:40,700 I should have known 575 00:32:42,340 --> 00:32:43,500 that you don't belong to me, 576 00:32:44,900 --> 00:32:46,340 nor to anyone else. 577 00:32:47,420 --> 00:32:48,260 You will never be 578 00:32:48,860 --> 00:32:50,460 a good husband, 579 00:32:53,700 --> 00:32:55,220 but you will be a good official, 580 00:32:58,700 --> 00:33:00,860 a good official for all the people. 581 00:33:17,540 --> 00:33:20,460 (Divorce Paper) 582 00:33:20,460 --> 00:33:22,900 (Wang Linlang, Gu Chusheng) 583 00:33:33,620 --> 00:33:37,820 (Wang Linlang, Gu Chusheng) 584 00:33:42,220 --> 00:33:43,060 Gu Chusheng, 585 00:33:43,940 --> 00:33:44,780 you are free now, 586 00:33:46,460 --> 00:33:47,300 and so am I. 587 00:33:55,060 --> 00:33:56,120 Whenever you need a favor, 588 00:33:58,220 --> 00:33:59,340 let me know. 589 00:34:21,740 --> 00:34:22,580 Young Master, 590 00:34:22,900 --> 00:34:23,940 where are we going? 591 00:34:27,620 --> 00:34:34,620 (Duke of Ning's Mansion) 592 00:34:36,920 --> 00:34:38,930 Bravo! 593 00:34:43,890 --> 00:34:44,850 It's beautiful here. 594 00:34:48,250 --> 00:34:49,370 Come! Come on! 595 00:35:52,260 --> 00:35:53,100 Yu, 596 00:35:55,180 --> 00:35:56,860 may you have peace on the Sheri Festival, 597 00:35:56,940 --> 00:35:58,620 free from worries and troubles. 598 00:36:03,420 --> 00:36:04,600 It's so early in the morning. 599 00:36:04,780 --> 00:36:05,920 I haven't even washed up yet. 600 00:36:06,380 --> 00:36:08,180 What are you doing sneaking 601 00:36:08,180 --> 00:36:09,020 into my courtyard? 602 00:36:09,940 --> 00:36:10,780 I dared not do that. 603 00:36:11,540 --> 00:36:12,560 I knocked on the window. 604 00:36:17,900 --> 00:36:19,140 I wanted to take you somewhere. 605 00:36:20,780 --> 00:36:21,620 Would you like to go? 606 00:36:26,780 --> 00:36:27,620 Wait here. 607 00:36:36,700 --> 00:36:41,700 (Xiaoyao Temple) 608 00:36:47,620 --> 00:36:48,460 Move, move. 609 00:36:49,220 --> 00:36:50,060 Excuse me. 610 00:36:53,980 --> 00:36:55,580 Why are there so many people here? 611 00:36:57,220 --> 00:36:58,060 What? 612 00:36:58,060 --> 00:36:58,900 You don't know? 613 00:36:59,140 --> 00:37:00,860 Last year, the first one to hang the plate 614 00:37:00,900 --> 00:37:02,900 was a scholar who had been taking exams for years. 615 00:37:02,980 --> 00:37:04,180 He actually passed the exams. 616 00:37:04,620 --> 00:37:05,200 Also, it's said 617 00:37:05,200 --> 00:37:06,120 that he'd been in love 618 00:37:06,120 --> 00:37:07,260 with a noble lady for years, 619 00:37:07,260 --> 00:37:08,820 and they finally got married last year. 620 00:37:08,940 --> 00:37:09,900 That's why everyone 621 00:37:09,900 --> 00:37:11,500 is here today to be the first one 622 00:37:11,820 --> 00:37:12,860 to get a good omen. 623 00:37:14,580 --> 00:37:15,420 Let's go, dear. 624 00:37:15,580 --> 00:37:16,420 Sure. 625 00:37:18,740 --> 00:37:20,340 If it's really that effective, 626 00:37:20,980 --> 00:37:22,180 then we must be late. 627 00:37:23,740 --> 00:37:24,580 Don't worry. 628 00:37:24,900 --> 00:37:25,740 It's still early. 629 00:37:26,220 --> 00:37:27,380 I have a trick up my sleeve. 630 00:37:37,060 --> 00:37:38,860 Is this your trick? 631 00:37:39,780 --> 00:37:40,900 A simple wall 632 00:37:41,100 --> 00:37:42,300 should not be a problem 633 00:37:42,300 --> 00:37:43,620 for Ms. Chu, right? 634 00:37:44,420 --> 00:37:45,780 Aren't you the best at this? 635 00:37:49,580 --> 00:37:50,820 It sounds like you can't do it. 636 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 You flatter me. 637 00:37:53,420 --> 00:37:54,940 I learned from the best. 638 00:37:55,500 --> 00:37:56,860 I can't show off in front of you. 639 00:37:57,020 --> 00:37:58,140 You taught me this. 640 00:37:58,700 --> 00:38:00,140 Please show me some more. 641 00:38:01,100 --> 00:38:01,940 You... 642 00:38:04,340 --> 00:38:05,300 If you don't come, 643 00:38:05,300 --> 00:38:06,380 I'll be the first one. 644 00:38:11,060 --> 00:38:11,900 In your dreams. 645 00:38:23,540 --> 00:38:24,380 Who's there? 646 00:38:54,740 --> 00:38:55,580 What are you doing? 647 00:38:57,980 --> 00:38:58,960 The leaves I just swept 648 00:38:59,060 --> 00:38:59,900 are messed up again. 649 00:39:00,300 --> 00:39:01,180 I thought I saw 650 00:39:01,180 --> 00:39:02,300 two figures just now. 651 00:39:12,500 --> 00:39:13,640 We haven't opened the door. 652 00:39:13,660 --> 00:39:14,700 How could there be anyone? 653 00:39:17,140 --> 00:39:18,140 Have you forgotten 654 00:39:18,140 --> 00:39:19,220 what our master taught you? 655 00:39:20,380 --> 00:39:21,620 It's not the wind nor the banner 656 00:39:21,640 --> 00:39:22,480 that's moving; 657 00:39:23,180 --> 00:39:24,140 it's your heart. 658 00:39:24,740 --> 00:39:25,940 There is nothing in this world. 659 00:39:26,220 --> 00:39:27,900 Feelings move with your heart. 660 00:39:28,580 --> 00:39:30,660 You just think you're seeing things. 661 00:39:31,480 --> 00:39:32,340 Alright. 662 00:39:32,340 --> 00:39:33,820 Let's go and sweep the leaves. 663 00:39:34,020 --> 00:39:35,080 The door is about to open. 664 00:39:35,860 --> 00:39:36,900 If you keep being naughty, 665 00:39:37,100 --> 00:39:38,480 I'll tell our master to punish you. 666 00:39:44,700 --> 00:39:46,060 Senior, wait for me. 667 00:40:45,660 --> 00:40:46,980 It's not the wind nor the banner 668 00:40:48,860 --> 00:40:49,700 that's moving. 669 00:40:50,980 --> 00:40:52,060 It's your heart. 670 00:40:52,580 --> 00:40:53,780 There is nothing in this world. 671 00:40:54,500 --> 00:40:56,140 Feelings move with your heart. 672 00:41:06,620 --> 00:41:07,460 Chu Yu, 673 00:41:08,740 --> 00:41:09,580 why is your pulse 674 00:41:11,300 --> 00:41:12,140 so fast? 675 00:41:24,620 --> 00:41:26,260 I'll surely be the first 676 00:41:26,580 --> 00:41:27,620 to hang the prayer plate. 677 00:42:17,181 --> 00:42:20,631 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 678 00:42:21,331 --> 00:42:24,481 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 679 00:42:25,931 --> 00:42:29,351 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 680 00:42:29,731 --> 00:42:32,971 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 681 00:42:34,411 --> 00:42:38,161 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 682 00:42:38,951 --> 00:42:42,401 ♪Outline your form in golden lyre♪ 683 00:42:43,261 --> 00:42:47,071 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 684 00:42:47,481 --> 00:42:50,761 ♪Each grief and joy forever cast♪ 685 00:42:51,501 --> 00:42:54,841 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 686 00:42:55,891 --> 00:42:59,451 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 687 00:43:00,181 --> 00:43:03,531 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 688 00:43:03,841 --> 00:43:07,611 ♪Our mountains and our streams anew♪ 689 00:43:09,031 --> 00:43:11,171 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 690 00:43:11,171 --> 00:43:13,121 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 691 00:43:13,291 --> 00:43:17,201 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 692 00:43:17,721 --> 00:43:19,911 ♪When lonely shadows turn to two♪ 693 00:43:19,911 --> 00:43:23,731 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 694 00:43:24,201 --> 00:43:26,231 ♪No regret ever could be sworn♪ 695 00:43:26,471 --> 00:43:28,701 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 696 00:43:28,701 --> 00:43:30,691 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 697 00:43:30,881 --> 00:43:35,031 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 698 00:43:35,751 --> 00:43:41,591 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 699 00:43:42,761 --> 00:43:47,601 ♪I'll follow you through every dream♪40909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.