Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 22=
21
00:01:44,540 --> 00:01:45,660
Yu is my sister.
22
00:01:46,340 --> 00:01:47,860
She is the pearl of our family.
23
00:01:49,020 --> 00:01:49,860
What I choose
24
00:01:50,940 --> 00:01:51,780
is not important.
25
00:01:59,020 --> 00:02:00,140
Linyang.
26
00:02:06,060 --> 00:02:07,260
Linyang.
27
00:02:15,380 --> 00:02:16,340
Being too cautious
28
00:02:16,340 --> 00:02:17,720
and hiding everything in your heart
29
00:02:18,180 --> 00:02:19,420
is not always a good thing.
30
00:02:20,500 --> 00:02:21,340
General Chu,
31
00:02:22,280 --> 00:02:23,880
you have to tear it apart to start over.
32
00:02:26,420 --> 00:02:27,700
Here's my advice in return.
33
00:02:28,780 --> 00:02:29,860
Though Yao Yong is dead,
34
00:02:30,460 --> 00:02:31,740
North Qi will still make a move.
35
00:02:32,180 --> 00:02:33,740
I do have concerns in my heart,
36
00:02:34,260 --> 00:02:35,900
but I will never be melancholic.
37
00:02:36,980 --> 00:02:38,040
Please pay more attention
38
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
to the investigation.
39
00:02:41,540 --> 00:02:42,900
I will inform you immediately
40
00:02:43,260 --> 00:02:45,100
of any movement
from the enemy at the border.
41
00:02:45,900 --> 00:02:47,140
Thank you, Young Marquis.
42
00:02:47,540 --> 00:02:49,420
Linyang!
43
00:03:04,020 --> 00:03:05,220
Too cautious?
44
00:03:16,540 --> 00:03:17,380
General Chu,
45
00:03:18,420 --> 00:03:19,820
are you really not going to see her?
46
00:03:24,940 --> 00:03:25,780
No.
47
00:03:27,260 --> 00:03:28,340
When I first let her
48
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
help me recover,
49
00:03:30,340 --> 00:03:31,500
it was also to return a favor
50
00:03:32,100 --> 00:03:33,020
on Yu's behalf.
51
00:03:35,180 --> 00:03:38,020
Now, everything is settled.
52
00:03:39,540 --> 00:03:40,700
She's too young
53
00:03:41,620 --> 00:03:43,060
to waste time
54
00:03:43,820 --> 00:03:44,660
on someone like me.
55
00:03:45,660 --> 00:03:47,100
If you really think so,
56
00:03:47,360 --> 00:03:48,620
when Miss Song first visited you
57
00:03:48,620 --> 00:03:49,540
and took your pulse,
58
00:03:49,820 --> 00:03:51,180
you'd already repaid the favor.
59
00:03:54,860 --> 00:03:55,700
It seems
60
00:03:56,340 --> 00:03:57,580
you have been quite idle lately.
61
00:03:59,300 --> 00:04:00,140
I take my leave.
62
00:04:04,580 --> 00:04:05,500
Linyang,
63
00:04:06,620 --> 00:04:08,140
you can shut me out,
64
00:04:08,420 --> 00:04:09,340
but you have to tell me
65
00:04:09,340 --> 00:04:10,380
the real reason.
66
00:04:11,220 --> 00:04:12,540
If I don't see you today,
67
00:04:13,100 --> 00:04:14,460
I will come tomorrow,
68
00:04:14,460 --> 00:04:16,260
the day after, and every day after that,
69
00:04:17,300 --> 00:04:18,260
until I hear an answer
70
00:04:18,260 --> 00:04:19,100
from you.
71
00:04:21,060 --> 00:04:22,900
I know you can hear me,
72
00:04:24,860 --> 00:04:26,020
Linyang.
73
00:04:27,620 --> 00:04:29,420
Do you really not want to talk to me?
74
00:04:42,140 --> 00:04:43,620
- What's going on?
- What happened?
75
00:04:43,620 --> 00:04:44,540
Such a beautiful girl.
76
00:04:44,540 --> 00:04:45,640
Why is she squatting here?
77
00:04:48,460 --> 00:04:49,400
What are you looking at?
78
00:04:49,580 --> 00:04:50,740
Am I that handsome?
79
00:04:51,420 --> 00:04:52,300
Leave now.
80
00:04:52,300 --> 00:04:53,360
- Leave.
- Stop looking.
81
00:04:53,360 --> 00:04:54,320
Let's go.
82
00:04:55,460 --> 00:04:56,300
Tuantuan.
83
00:05:01,700 --> 00:05:03,180
Have you been shut out by General Chu
84
00:05:03,500 --> 00:05:04,780
every time you came these days?
85
00:05:07,580 --> 00:05:08,540
Tuantuan,
86
00:05:08,540 --> 00:05:09,380
don't be sad.
87
00:05:09,860 --> 00:05:10,700
Feelings are
88
00:05:10,820 --> 00:05:12,020
always unclear and confusing.
89
00:05:13,460 --> 00:05:14,300
I understand you.
90
00:05:15,580 --> 00:05:16,540
Wenchang.
91
00:05:18,300 --> 00:05:19,140
I understand.
92
00:05:19,380 --> 00:05:21,060
What a pair of unfortunate siblings,
93
00:05:21,060 --> 00:05:22,780
both falling for the Chu siblings.
94
00:05:25,460 --> 00:05:26,460
Chu Linyang,
95
00:05:26,980 --> 00:05:28,140
how could you
96
00:05:28,580 --> 00:05:29,960
not appreciate Tuantuan's affection
97
00:05:30,140 --> 00:05:31,160
and act so aloof instead?
98
00:05:33,180 --> 00:05:34,560
Wenchang,
99
00:05:34,580 --> 00:05:35,820
you can't speak ill of Linyang.
100
00:05:36,220 --> 00:05:37,060
I...
101
00:05:37,300 --> 00:05:38,540
I was just scolding him for you.
102
00:05:38,780 --> 00:05:39,820
Still, you can't do that.
103
00:05:41,380 --> 00:05:42,260
Who are you scolding?
104
00:05:44,340 --> 00:05:45,180
Jin.
105
00:05:49,860 --> 00:05:51,300
Go ahead; I'll look after Tuantuan.
106
00:05:53,500 --> 00:05:54,340
Jin!
107
00:05:57,940 --> 00:05:58,780
Come on, Tuantuan.
108
00:05:59,260 --> 00:06:00,100
Let's go back.
109
00:06:02,380 --> 00:06:03,220
Come on.
110
00:06:17,900 --> 00:06:18,740
Jin, Jin.
111
00:06:18,940 --> 00:06:19,780
I know.
112
00:06:20,380 --> 00:06:21,940
I know I should've discussed it with you
113
00:06:21,940 --> 00:06:22,620
before I left.
114
00:06:22,620 --> 00:06:23,900
But I can't spend my whole life
115
00:06:23,900 --> 00:06:24,940
being a good-for-nothing.
116
00:06:27,380 --> 00:06:28,220
Shilan is right.
117
00:06:28,580 --> 00:06:29,660
I've always disliked others
118
00:06:30,180 --> 00:06:31,020
changing me,
119
00:06:31,700 --> 00:06:32,800
so how can I expect others
120
00:06:32,800 --> 00:06:33,640
to change for me?
121
00:06:36,060 --> 00:06:37,180
But I like you, Jin.
122
00:06:39,140 --> 00:06:40,420
I want to be the man
123
00:06:40,420 --> 00:06:41,580
you can be proud of.
124
00:06:42,240 --> 00:06:43,340
I don't want to live my life
125
00:06:43,340 --> 00:06:44,420
in a muddled way anymore.
126
00:06:45,260 --> 00:06:46,380
I want to be like Yun
127
00:06:47,100 --> 00:06:48,040
and earn military merits
128
00:06:48,260 --> 00:06:49,400
and bring glory to my family.
129
00:06:49,700 --> 00:06:50,980
I want to contribute my strength
130
00:06:51,340 --> 00:06:52,600
to the great cause of Great Sui.
131
00:06:53,260 --> 00:06:54,740
I want you to live a life of abundance
132
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
after marrying me,
133
00:06:56,180 --> 00:06:57,340
above all the ladies
134
00:06:57,660 --> 00:06:59,340
in Huajing.
135
00:07:01,780 --> 00:07:03,700
I want you to be
136
00:07:04,260 --> 00:07:05,560
the most envied lady in Huajing.
137
00:07:08,100 --> 00:07:08,940
But I also
138
00:07:10,020 --> 00:07:11,140
understand your thoughts.
139
00:07:12,060 --> 00:07:13,120
If I go to the battlefield,
140
00:07:14,540 --> 00:07:15,380
you will live
141
00:07:16,020 --> 00:07:17,580
in constant worry for me.
142
00:07:18,060 --> 00:07:19,140
These worries...
143
00:07:19,140 --> 00:07:20,300
Why did you say all that?
144
00:07:20,900 --> 00:07:22,220
Do you agree to part ways or not?
145
00:07:22,260 --> 00:07:23,260
Of course, I don't agree.
146
00:07:25,980 --> 00:07:26,820
In Dingfeng Valley,
147
00:07:27,260 --> 00:07:28,860
I helped your sister capture the rebels
148
00:07:28,860 --> 00:07:30,100
and save the displaced people.
149
00:07:30,140 --> 00:07:31,320
I realized for the first time
150
00:07:31,860 --> 00:07:33,140
that my hands can help Great Sui
151
00:07:33,380 --> 00:07:34,220
and the commoners
152
00:07:34,740 --> 00:07:35,680
and do something useful.
153
00:07:36,900 --> 00:07:38,480
This is a feeling I've never had before,
154
00:07:39,460 --> 00:07:40,700
and I really like it.
155
00:07:42,140 --> 00:07:42,980
So,
156
00:07:44,340 --> 00:07:45,700
I'm sorry, Jin.
157
00:07:46,580 --> 00:07:47,840
If the same thing happens again,
158
00:07:49,060 --> 00:07:49,980
I will still go.
159
00:07:52,620 --> 00:07:53,580
In that case,
160
00:07:55,260 --> 00:07:56,700
let's take a break for a while.
161
00:07:57,580 --> 00:07:58,420
Bye.
162
00:08:07,500 --> 00:08:09,020
Other people's fireworks
163
00:08:09,020 --> 00:08:10,180
look so beautiful.
164
00:08:10,780 --> 00:08:11,940
Why don't we have some?
165
00:08:18,180 --> 00:08:19,020
Lingchun.
166
00:08:30,780 --> 00:08:32,080
At this time of year in the past,
167
00:08:32,380 --> 00:08:34,020
our family would be busy
168
00:08:34,020 --> 00:08:35,140
with sacrifices and prayers.
169
00:08:35,420 --> 00:08:36,260
Usually,
170
00:08:36,270 --> 00:08:37,740
these tasks are done by the servants,
171
00:08:38,020 --> 00:08:39,180
but today,
172
00:08:39,380 --> 00:08:40,780
we have to do everything.
173
00:08:40,980 --> 00:08:41,820
Yes.
174
00:08:42,260 --> 00:08:43,780
Today is a day to pray
175
00:08:43,780 --> 00:08:45,660
for a good harvest next year.
176
00:08:46,460 --> 00:08:48,180
I remember every year around this time,
177
00:08:48,240 --> 00:08:49,860
Wei Rong would pester me to play Dou Cao
178
00:08:49,860 --> 00:08:50,700
and sing songs.
179
00:08:50,900 --> 00:08:52,260
He sang so badly,
180
00:08:52,260 --> 00:08:53,620
yet he sang especially loudly.
181
00:08:54,020 --> 00:08:54,860
I remember that.
182
00:08:55,300 --> 00:08:57,260
When Rong sang a love song
183
00:08:57,260 --> 00:08:58,100
with you,
184
00:08:58,460 --> 00:08:59,300
your face turned red
185
00:08:59,300 --> 00:09:00,540
as soon as he opened his mouth.
186
00:09:00,740 --> 00:09:01,740
Chun...
187
00:09:01,900 --> 00:09:02,740
Chun, Lan.
188
00:09:06,340 --> 00:09:07,220
Let's start eating.
189
00:09:08,980 --> 00:09:10,180
Alright, let's eat.
190
00:09:10,180 --> 00:09:11,140
Uncle,
191
00:09:12,180 --> 00:09:13,500
hasn't Auntie changed
192
00:09:13,500 --> 00:09:15,380
into her new clothes yet?
193
00:09:15,380 --> 00:09:16,900
Why hasn't she come out?
194
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
Uncle,
195
00:09:20,660 --> 00:09:22,860
Auntie hasn't finished
196
00:09:22,860 --> 00:09:24,500
telling me that story.
197
00:09:25,300 --> 00:09:26,700
I miss her.
198
00:09:26,860 --> 00:09:29,260
Can you take me to find her?
199
00:09:29,740 --> 00:09:30,580
Lingling,
200
00:09:30,900 --> 00:09:32,780
your auntie is at her home now.
201
00:09:33,140 --> 00:09:35,260
She'll tell you the story later, okay?
202
00:09:35,260 --> 00:09:36,400
No, no.
203
00:09:36,420 --> 00:09:39,060
I want to see Auntie now.
204
00:09:41,780 --> 00:09:42,620
Alright.
205
00:09:43,980 --> 00:09:44,820
I will take you
206
00:09:45,500 --> 00:09:46,660
to see her now.
207
00:09:47,860 --> 00:09:48,700
Yun?
208
00:09:49,500 --> 00:09:50,340
Chun,
209
00:09:50,580 --> 00:09:51,420
Lan,
210
00:09:52,140 --> 00:09:53,640
I'll take Lingling to the Chu Mansion
211
00:09:53,980 --> 00:09:54,820
and come back later.
212
00:09:57,460 --> 00:09:58,300
Come on.
213
00:09:58,980 --> 00:09:59,820
You start eating.
214
00:10:07,180 --> 00:10:08,260
With Yu by her side,
215
00:10:08,940 --> 00:10:10,660
Lingling rarely mentions
216
00:10:11,140 --> 00:10:11,980
Qin and Han.
217
00:10:15,620 --> 00:10:16,460
Let's eat.
218
00:10:17,180 --> 00:10:18,020
Come on, Lingchun.
219
00:10:18,020 --> 00:10:18,860
Here.
220
00:10:20,660 --> 00:10:23,660
(Eldest Princess's Mansion)
221
00:10:42,140 --> 00:10:44,040
Today, I went to the Imperial Temple
222
00:10:44,060 --> 00:10:46,140
with His Majesty for prayers.
223
00:10:46,780 --> 00:10:48,180
It has exhausted me.
224
00:10:49,260 --> 00:10:50,820
My headache
225
00:10:50,820 --> 00:10:51,820
is acting up again.
226
00:10:52,300 --> 00:10:53,140
Hanmei,
227
00:10:53,700 --> 00:10:55,220
the effect of this medicine
228
00:10:55,420 --> 00:10:56,620
is not as good as before.
229
00:10:59,780 --> 00:11:00,880
There is a stronger medicine
230
00:11:01,180 --> 00:11:02,020
coming up.
231
00:11:02,380 --> 00:11:04,260
Then bring it to me now.
232
00:11:04,660 --> 00:11:05,500
This way, please.
233
00:11:17,180 --> 00:11:18,540
Indeed, it is a strong medicine.
234
00:11:19,300 --> 00:11:21,140
My headache is gone instantly.
235
00:11:22,460 --> 00:11:23,780
It seems I was right.
236
00:11:24,380 --> 00:11:25,880
You've been distracted lately,
237
00:11:25,900 --> 00:11:27,140
partly because you were worried
238
00:11:27,140 --> 00:11:28,540
about the safety of Ms. Chu.
239
00:11:28,940 --> 00:11:29,780
Well done.
240
00:11:37,900 --> 00:11:38,940
Greetings, Your Highness.
241
00:11:42,620 --> 00:11:44,020
Mr. Xue sent someone to fetch me,
242
00:11:44,220 --> 00:11:45,060
so I guessed
243
00:11:45,220 --> 00:11:46,500
that you must be missing me.
244
00:11:47,040 --> 00:11:48,380
I've brought some little trinkets.
245
00:11:48,420 --> 00:11:49,700
I hope you won't mind.
246
00:11:58,100 --> 00:11:59,140
Thank you, Your Highness.
247
00:12:04,300 --> 00:12:05,140
You are truly
248
00:12:05,380 --> 00:12:06,380
most amusing.
249
00:12:06,980 --> 00:12:07,860
I would love for you
250
00:12:08,020 --> 00:12:09,260
to stay here every day.
251
00:12:10,180 --> 00:12:11,380
When you went missing,
252
00:12:11,580 --> 00:12:12,860
I was so worried
253
00:12:12,860 --> 00:12:13,980
that I couldn't sleep well.
254
00:12:14,740 --> 00:12:15,860
Now that you are safe,
255
00:12:16,140 --> 00:12:16,980
I can finally have
256
00:12:17,380 --> 00:12:18,580
a good night's sleep.
257
00:12:19,300 --> 00:12:20,580
Thank you for your concern.
258
00:12:26,020 --> 00:12:27,680
Your Highness,
with Ms. Chu by your side,
259
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
I'll take my leave.
260
00:12:33,780 --> 00:12:34,820
Before I go, please accept
261
00:12:34,860 --> 00:12:36,140
this healing medicine, Ms. Chu.
262
00:12:36,540 --> 00:12:37,360
For the sake
263
00:12:37,360 --> 00:12:38,300
of the Eldest Princess,
264
00:12:38,300 --> 00:12:39,340
do not get hurt again.
265
00:12:44,940 --> 00:12:45,780
Thank you.
266
00:12:50,100 --> 00:12:51,380
Mr. Xue asked me to come
267
00:12:51,660 --> 00:12:53,100
to entertain the Eldest Princess,
268
00:12:53,780 --> 00:12:54,740
but now it seems
269
00:12:54,900 --> 00:12:56,740
that I am the one being left out.
270
00:13:02,820 --> 00:13:03,980
I am just worried
271
00:13:04,220 --> 00:13:05,180
that if the bandits
272
00:13:05,180 --> 00:13:06,020
who pursued you
273
00:13:06,140 --> 00:13:07,360
are the same ones
274
00:13:07,360 --> 00:13:08,700
who attacked the Eldest Princess,
275
00:13:09,060 --> 00:13:11,220
then the Eldest Princess
will still be in danger.
276
00:13:12,980 --> 00:13:14,060
Have those bandits
277
00:13:14,460 --> 00:13:15,580
been captured?
278
00:13:19,060 --> 00:13:20,100
Is there no clue at all?
279
00:13:24,500 --> 00:13:26,260
I have lived in North Qi before.
280
00:13:26,620 --> 00:13:28,300
If there is anything I can help with,
281
00:13:28,860 --> 00:13:30,460
please do not hesitate to ask.
282
00:13:31,540 --> 00:13:33,100
- Thanks.
- There is no need
283
00:13:33,100 --> 00:13:34,300
for you to worry too much.
284
00:13:35,480 --> 00:13:36,420
I am more than capable
285
00:13:36,420 --> 00:13:37,420
of protecting you all.
286
00:13:42,500 --> 00:13:43,340
I'll take my leave.
287
00:13:55,940 --> 00:13:56,980
Tell me.
288
00:13:57,740 --> 00:13:58,740
What happened?
289
00:13:59,620 --> 00:14:01,140
It has been a close call.
290
00:14:12,010 --> 00:14:12,900
I hope my visit
291
00:14:12,900 --> 00:14:14,180
didn't disturb your rest.
292
00:14:15,340 --> 00:14:16,180
Seeing you,
293
00:14:16,820 --> 00:14:18,220
I don't need to rest.
294
00:14:23,180 --> 00:14:24,020
By the way,
295
00:14:26,540 --> 00:14:28,020
would you like to see something?
296
00:14:29,500 --> 00:14:31,180
What new toy is it?
297
00:14:42,380 --> 00:14:44,620
The evidence found in Qinxi Valley.
298
00:14:45,460 --> 00:14:46,400
Isn't that interesting?
299
00:14:49,020 --> 00:14:50,990
(15 supply carts sent by General Yao)
300
00:14:50,990 --> 00:14:52,820
(20 spies have been sent into Great Sui)
301
00:14:57,020 --> 00:14:58,420
Why are you so clumsy today?
302
00:14:59,740 --> 00:15:00,980
I slipped for a moment.
303
00:15:01,460 --> 00:15:02,540
Please forgive me.
304
00:15:19,300 --> 00:15:20,380
After the auction banquet,
305
00:15:20,380 --> 00:15:21,660
Qinxi Valley has been sealed off.
306
00:15:22,060 --> 00:15:23,180
So, the evidence left inside
307
00:15:23,180 --> 00:15:24,620
(20 spies)
has not been destroyed.
308
00:15:24,900 --> 00:15:25,740
After Mr. Gu
309
00:15:25,740 --> 00:15:26,580
found this evidence,
310
00:15:26,860 --> 00:15:28,100
he left Qinxi Valley with it
311
00:15:28,540 --> 00:15:29,700
and was immediately pursued.
312
00:15:30,620 --> 00:15:31,460
It is evident
313
00:15:31,520 --> 00:15:32,780
that the other party was waiting
314
00:15:32,780 --> 00:15:33,920
for someone to bring it out
315
00:15:33,920 --> 00:15:34,660
and eliminate them.
316
00:15:38,540 --> 00:15:39,780
Have you thought of anything?
317
00:15:49,180 --> 00:15:50,460
I have pondered for a long time.
318
00:15:50,980 --> 00:15:52,660
What does the pattern
319
00:15:53,140 --> 00:15:54,540
on it mean?
320
00:15:56,380 --> 00:15:57,380
Is it some kind of code?
321
00:15:57,740 --> 00:15:58,740
Or is it...?
322
00:16:04,620 --> 00:16:05,660
For the time being,
323
00:16:06,540 --> 00:16:07,620
I also can't figure it out.
324
00:16:08,860 --> 00:16:09,760
Leave
325
00:16:09,760 --> 00:16:11,020
this evidence here with me.
326
00:16:11,860 --> 00:16:13,020
As soon as I remember,
327
00:16:13,740 --> 00:16:14,900
I will tell you immediately.
328
00:16:16,140 --> 00:16:17,460
Thanks, Your Highness.
329
00:16:28,740 --> 00:16:29,580
Chu Yu,
330
00:16:31,740 --> 00:16:32,660
life is short
331
00:16:33,380 --> 00:16:34,380
and fleeting.
332
00:16:35,780 --> 00:16:36,860
I believe
333
00:16:37,460 --> 00:16:38,540
that when love is intense,
334
00:16:38,780 --> 00:16:40,420
it is like a moth flying into the flame.
335
00:16:42,060 --> 00:16:43,180
I have always thought
336
00:16:43,540 --> 00:16:44,660
that you and I are alike.
337
00:16:45,500 --> 00:16:46,620
When people like us
338
00:16:48,380 --> 00:16:49,540
fall for someone,
339
00:16:50,620 --> 00:16:51,540
we should be brave.
340
00:16:53,620 --> 00:16:55,260
Don't wait until it becomes a memory
341
00:16:56,380 --> 00:16:58,220
and leave yourself with regrets.
342
00:17:05,060 --> 00:17:06,300
I will block the gossip.
343
00:17:08,220 --> 00:17:09,540
I will brave the dangers.
344
00:17:11,660 --> 00:17:12,540
I will fill the wounds
345
00:17:14,420 --> 00:17:15,260
in your heart.
346
00:17:17,740 --> 00:17:18,580
I will give you
347
00:17:20,420 --> 00:17:21,340
what you have lost,
348
00:17:23,420 --> 00:17:24,480
what you have never gained,
349
00:17:27,620 --> 00:17:28,760
and what you want to possess.
350
00:17:34,820 --> 00:17:35,940
I used to think
351
00:17:36,380 --> 00:17:37,380
that liking someone
352
00:17:37,860 --> 00:17:39,380
was reckless, like a moth
353
00:17:39,860 --> 00:17:40,800
flying into the flame.
354
00:17:41,860 --> 00:17:42,700
But now,
355
00:17:43,620 --> 00:17:44,700
I am a bit hesitant.
356
00:17:51,300 --> 00:17:53,460
However, your words just now
357
00:17:53,940 --> 00:17:55,300
have enlightened me a lot.
358
00:17:58,980 --> 00:17:59,820
I also hope that you
359
00:18:00,100 --> 00:18:01,180
can fulfill your wishes.
360
00:18:14,700 --> 00:18:16,300
Your Highness, it is time to rest.
361
00:18:17,300 --> 00:18:18,480
What's wrong with you today?
362
00:18:19,340 --> 00:18:20,180
You seem so nervous.
363
00:18:21,340 --> 00:18:22,180
I have never seen you
364
00:18:22,460 --> 00:18:24,460
make such a mistake before.
365
00:18:25,260 --> 00:18:26,100
I...
366
00:18:26,620 --> 00:18:28,380
I've just been a bit tired lately
367
00:18:28,780 --> 00:18:29,820
and haven't rested well.
368
00:18:30,580 --> 00:18:31,940
Please punish me, Your Highness.
369
00:18:44,180 --> 00:18:45,260
(In this mansion,)
370
00:18:45,700 --> 00:18:47,300
(how many people are loyal,)
371
00:18:48,060 --> 00:18:49,300
(and how many are not?)
372
00:18:50,540 --> 00:18:53,540
(Time to get an answer.)
373
00:19:22,180 --> 00:19:23,380
I have always thought
374
00:19:23,620 --> 00:19:24,740
that you and I are alike.
375
00:19:25,500 --> 00:19:26,740
When people like us
376
00:19:27,860 --> 00:19:29,420
fall for someone,
377
00:19:30,100 --> 00:19:31,140
we should be brave.
378
00:19:31,780 --> 00:19:33,380
Don't wait until it becomes a memory
379
00:19:34,620 --> 00:19:36,460
and leave yourself with regrets.
380
00:19:54,940 --> 00:19:55,780
Yu.
381
00:19:59,940 --> 00:20:01,020
I'm here to take you home.
382
00:20:04,860 --> 00:20:06,740
Auntie, let's go home.
383
00:20:12,860 --> 00:20:13,700
Lingling,
384
00:20:13,980 --> 00:20:15,260
let me take you to buy fireworks,
385
00:20:15,260 --> 00:20:16,100
okay?
386
00:20:49,820 --> 00:20:50,660
Why stare at me?
387
00:20:55,700 --> 00:20:57,560
Aren't you supposed to be
at the Chu Mansion?
388
00:20:58,940 --> 00:20:59,780
Why did you come out?
389
00:21:00,860 --> 00:21:01,700
What about you?
390
00:21:02,220 --> 00:21:03,060
Why are you also out?
391
00:21:08,540 --> 00:21:09,560
Lingling is missing you.
392
00:21:15,180 --> 00:21:17,980
Is Lingling the only one?
393
00:21:23,140 --> 00:21:23,980
Me, too.
394
00:21:25,580 --> 00:21:26,420
I'm missing you, too.
395
00:21:32,940 --> 00:21:33,900
I'm missing you, too.
396
00:21:46,220 --> 00:21:47,740
Actually, after I came back that day,
397
00:21:49,940 --> 00:21:50,860
I was really scared.
398
00:21:52,260 --> 00:21:53,460
I was afraid that you'd tell me
399
00:21:54,620 --> 00:21:56,140
everything in the village was fake,
400
00:21:57,700 --> 00:21:59,100
so I went to your house with gifts
401
00:22:00,700 --> 00:22:01,580
just to ask you
402
00:22:03,700 --> 00:22:04,700
when you would come home.
403
00:22:10,020 --> 00:22:10,960
But you didn't tell me
404
00:22:12,540 --> 00:22:13,620
and even avoided me.
405
00:22:16,380 --> 00:22:17,420
I couldn't press further,
406
00:22:21,140 --> 00:22:22,540
so I could only wait here.
407
00:22:26,420 --> 00:22:28,220
What if I never showed up?
408
00:22:29,540 --> 00:22:30,860
I could go to you,
409
00:22:32,740 --> 00:22:33,860
but I would rather
410
00:22:35,300 --> 00:22:36,540
you came to me.
411
00:22:40,740 --> 00:22:43,260
You're so invincible on the battlefield,
412
00:22:43,940 --> 00:22:45,140
yet you're afraid now?
413
00:22:45,580 --> 00:22:47,020
Yes, I'm afraid.
414
00:22:47,700 --> 00:22:48,540
I...
415
00:22:49,700 --> 00:22:50,540
I really am.
416
00:23:05,940 --> 00:23:06,780
Don't be afraid.
417
00:23:08,300 --> 00:23:09,140
I'm back.
418
00:24:18,460 --> 00:24:19,580
I finally brought you back.
419
00:24:23,300 --> 00:24:24,700
If only every Sheri Festival
420
00:24:25,260 --> 00:24:26,420
could be as lively
421
00:24:26,420 --> 00:24:27,260
as today.
422
00:24:29,060 --> 00:24:29,900
With us here,
423
00:24:30,540 --> 00:24:31,380
it will be.
424
00:24:34,700 --> 00:24:36,320
I've been keeping an eye on Shen You.
425
00:24:36,780 --> 00:24:37,620
Lately,
426
00:24:38,140 --> 00:24:39,380
he has been staying put.
427
00:24:41,060 --> 00:24:41,980
Then let's see
428
00:24:42,980 --> 00:24:44,660
who has more patience.
429
00:24:57,020 --> 00:25:00,060
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
430
00:25:00,060 --> 00:25:03,180
(Duke of Ning's Mansion)
431
00:25:13,540 --> 00:25:14,680
Duke of Ning, you needed me?
432
00:25:22,300 --> 00:25:23,180
Mr. Gu,
433
00:25:24,020 --> 00:25:25,300
you are so busy these days.
434
00:25:25,780 --> 00:25:27,300
It's harder for me to see you
435
00:25:27,300 --> 00:25:28,700
than to see the Emperor.
436
00:25:29,540 --> 00:25:30,500
Shouldn't you give me
437
00:25:30,500 --> 00:25:31,340
an explanation?
438
00:25:44,620 --> 00:25:46,540
If there is any misconduct
439
00:25:47,300 --> 00:25:48,380
in my official conduct,
440
00:25:48,380 --> 00:25:49,620
the Censorate will deal with me.
441
00:25:50,460 --> 00:25:51,740
No need for you to worry.
442
00:25:57,460 --> 00:25:58,300
Gu Chusheng,
443
00:25:59,540 --> 00:26:00,540
have you forgotten
444
00:26:01,740 --> 00:26:02,940
who provided the ladder
445
00:26:02,940 --> 00:26:03,940
that you stepped on
446
00:26:04,820 --> 00:26:06,780
to climb to your current position?
447
00:26:10,620 --> 00:26:11,880
All that you have achieved today
448
00:26:11,880 --> 00:26:13,280
is due to my patronage.
449
00:26:13,740 --> 00:26:14,860
Instead of being grateful,
450
00:26:15,220 --> 00:26:16,420
you have been helping
451
00:26:16,420 --> 00:26:17,340
my political rivals.
452
00:26:17,820 --> 00:26:18,820
You helped
453
00:26:18,940 --> 00:26:20,020
the Wei family rise again
454
00:26:20,380 --> 00:26:21,340
and clear the name
455
00:26:21,460 --> 00:26:22,420
of the Chu family.
456
00:26:25,260 --> 00:26:27,020
You seem to have a poor memory.
457
00:26:28,340 --> 00:26:29,280
It was you who forced me
458
00:26:30,260 --> 00:26:31,700
to step on that ladder.
459
00:26:31,860 --> 00:26:32,700
You...
460
00:26:33,940 --> 00:26:35,620
As a disciple of the Emperor,
461
00:26:36,380 --> 00:26:37,700
my duty is to seek justice
462
00:26:37,700 --> 00:26:38,540
for the people.
463
00:26:40,460 --> 00:26:41,940
Why are you so angry?
464
00:26:45,100 --> 00:26:46,500
Did I do something wrong?
465
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
How dare you!
466
00:26:54,300 --> 00:26:55,940
When you used to disobey me,
467
00:26:56,660 --> 00:26:57,920
I thought I had taken in
468
00:26:57,940 --> 00:26:58,980
a useless lackey.
469
00:27:00,220 --> 00:27:01,220
But as it turns out,
470
00:27:02,660 --> 00:27:03,500
you are an ingrate
471
00:27:03,500 --> 00:27:05,460
with poor memory.
472
00:27:08,620 --> 00:27:09,460
I could've sent you
473
00:27:09,460 --> 00:27:11,020
to hell back then;
474
00:27:12,020 --> 00:27:13,260
so can I now.
475
00:27:27,620 --> 00:27:28,780
I have been forced by you all
476
00:27:29,820 --> 00:27:31,220
to be a bad person,
477
00:27:32,420 --> 00:27:34,000
but I still want to be a good official.
478
00:27:36,420 --> 00:27:38,100
Ever since I married your daughter,
479
00:27:39,580 --> 00:27:40,900
I've only seen
480
00:27:40,900 --> 00:27:41,840
a cowardly Duke of Ning,
481
00:27:42,420 --> 00:27:43,980
who shirks responsibility
482
00:27:44,780 --> 00:27:46,620
and can't tell right from wrong.
483
00:27:48,260 --> 00:27:49,340
Even His Majesty has said
484
00:27:50,780 --> 00:27:52,180
that three cities of ours are now
485
00:27:52,180 --> 00:27:53,260
in the hands of North Qi,
486
00:27:54,220 --> 00:27:55,540
and if we hastily seek peace,
487
00:27:56,340 --> 00:27:57,500
we will only lose more.
488
00:27:58,700 --> 00:27:59,540
But you...
489
00:27:59,860 --> 00:28:01,020
You are only afraid of war,
490
00:28:02,220 --> 00:28:03,060
afraid of losing,
491
00:28:03,740 --> 00:28:05,020
afraid of our continued defeat,
492
00:28:05,420 --> 00:28:06,700
and afraid of dying in Huajing.
493
00:28:08,460 --> 00:28:09,300
However,
494
00:28:10,620 --> 00:28:11,780
no personal grudges
495
00:28:12,980 --> 00:28:15,060
should stand in the way of justice.
496
00:28:16,820 --> 00:28:17,660
Besides,
497
00:28:18,220 --> 00:28:19,580
do you not know
498
00:28:21,940 --> 00:28:23,380
why I was assassinated?
499
00:28:25,420 --> 00:28:27,220
If you want to die,
500
00:28:28,980 --> 00:28:29,820
then so be it.
501
00:28:30,460 --> 00:28:32,020
I'll kill you again.
502
00:28:34,540 --> 00:28:35,380
Father!
503
00:28:36,540 --> 00:28:37,380
Get out of the way.
504
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
What are you doing?
505
00:28:40,020 --> 00:28:40,860
Let me kill
506
00:28:40,860 --> 00:28:42,020
this ungrateful man.
507
00:28:42,180 --> 00:28:43,660
- Father.
- Move!
508
00:28:46,180 --> 00:28:47,020
Father,
509
00:28:47,220 --> 00:28:49,260
you always despise these warriors,
510
00:28:49,820 --> 00:28:50,980
but now you are resorting
511
00:28:50,980 --> 00:28:51,900
to violence at home.
512
00:28:53,900 --> 00:28:55,100
You want to kill Gu, right?
513
00:28:57,220 --> 00:28:58,060
Fine.
514
00:29:01,700 --> 00:29:02,820
Kill me first.
515
00:29:21,020 --> 00:29:21,860
Father!
516
00:29:30,380 --> 00:29:31,220
What are you doing?
517
00:29:33,700 --> 00:29:34,980
I want to divorce
518
00:29:35,860 --> 00:29:36,700
Gu Chusheng.
519
00:29:39,860 --> 00:29:40,700
Divorce?
520
00:29:44,700 --> 00:29:45,540
Do you know
521
00:29:45,540 --> 00:29:46,700
what divorce means to you?
522
00:29:52,940 --> 00:29:53,780
Have you forgotten
523
00:29:53,780 --> 00:29:54,820
how hard we worked
524
00:29:54,820 --> 00:29:55,860
to make him
525
00:29:55,860 --> 00:29:57,540
your husband?
526
00:29:57,940 --> 00:29:58,780
Father,
527
00:30:01,220 --> 00:30:02,860
he isn't leaving me;
528
00:30:05,220 --> 00:30:06,700
I'm leaving him.
529
00:30:09,620 --> 00:30:11,400
The snow lotus on the mountain
is beautiful,
530
00:30:12,460 --> 00:30:13,740
but once you pick it,
531
00:30:15,100 --> 00:30:16,460
it's just ordinary.
532
00:30:18,500 --> 00:30:19,340
I'm tired of it.
533
00:30:20,820 --> 00:30:22,540
I want to drive him away from me.
534
00:30:26,540 --> 00:30:27,380
But Father,
535
00:30:28,540 --> 00:30:30,340
if you destroy Gu now,
536
00:30:31,100 --> 00:30:32,980
when people talk about me,
537
00:30:33,820 --> 00:30:35,460
they'll say I married
538
00:30:35,980 --> 00:30:37,460
someone unworthy.
539
00:30:39,300 --> 00:30:40,940
I always want the best of everything.
540
00:30:42,260 --> 00:30:43,460
Even in divorce,
541
00:30:44,580 --> 00:30:45,460
Gu Chusheng
542
00:30:46,220 --> 00:30:48,220
must be someone respectable.
543
00:30:49,780 --> 00:30:50,880
Don't you think so, Father?
544
00:30:52,900 --> 00:30:54,100
Once
545
00:30:54,220 --> 00:30:56,020
he leaves here today,
546
00:30:56,540 --> 00:30:57,980
he will be our enemy.
547
00:30:58,780 --> 00:31:00,580
I will show no mercy.
548
00:31:03,540 --> 00:31:05,020
Think carefully.
549
00:31:08,580 --> 00:31:09,500
I've made up my mind.
550
00:31:11,540 --> 00:31:12,500
With his abilities,
551
00:31:14,140 --> 00:31:14,980
he is not a match
552
00:31:16,060 --> 00:31:18,020
for our family.
553
00:31:18,580 --> 00:31:19,700
He won't amount
554
00:31:20,460 --> 00:31:21,940
to much even after the divorce.
555
00:31:25,940 --> 00:31:26,780
Gu Chusheng,
556
00:31:27,700 --> 00:31:28,620
for Linlang's sake,
557
00:31:30,020 --> 00:31:31,580
I will spare your life today.
558
00:31:48,740 --> 00:31:49,580
Wipe it off.
559
00:31:50,860 --> 00:31:51,700
Consider it a gift
560
00:31:52,460 --> 00:31:54,300
for protecting me just now.
561
00:31:59,180 --> 00:32:00,030
I just don't want you
562
00:32:00,030 --> 00:32:01,100
to get hurt because of me.
563
00:32:09,500 --> 00:32:10,340
Yes.
564
00:32:11,340 --> 00:32:12,180
I forgot
565
00:32:13,700 --> 00:32:14,940
how affectionate
566
00:32:14,940 --> 00:32:16,100
yet heartless you can be.
567
00:32:17,700 --> 00:32:18,780
From beginning to end,
568
00:32:19,740 --> 00:32:21,740
you only love Chu Yu.
569
00:32:25,540 --> 00:32:26,380
It's also my fault.
570
00:32:27,820 --> 00:32:29,380
The first time I saw you,
571
00:32:30,140 --> 00:32:31,860
you were so stunning
572
00:32:33,060 --> 00:32:35,220
that it became an obsession in my heart.
573
00:32:36,860 --> 00:32:38,900
Actually, from the first time we met,
574
00:32:39,460 --> 00:32:40,700
I should have known
575
00:32:42,340 --> 00:32:43,500
that you don't belong to me,
576
00:32:44,900 --> 00:32:46,340
nor to anyone else.
577
00:32:47,420 --> 00:32:48,260
You will never be
578
00:32:48,860 --> 00:32:50,460
a good husband,
579
00:32:53,700 --> 00:32:55,220
but you will be a good official,
580
00:32:58,700 --> 00:33:00,860
a good official for all the people.
581
00:33:17,540 --> 00:33:20,460
(Divorce Paper)
582
00:33:20,460 --> 00:33:22,900
(Wang Linlang, Gu Chusheng)
583
00:33:33,620 --> 00:33:37,820
(Wang Linlang, Gu Chusheng)
584
00:33:42,220 --> 00:33:43,060
Gu Chusheng,
585
00:33:43,940 --> 00:33:44,780
you are free now,
586
00:33:46,460 --> 00:33:47,300
and so am I.
587
00:33:55,060 --> 00:33:56,120
Whenever you need a favor,
588
00:33:58,220 --> 00:33:59,340
let me know.
589
00:34:21,740 --> 00:34:22,580
Young Master,
590
00:34:22,900 --> 00:34:23,940
where are we going?
591
00:34:27,620 --> 00:34:34,620
(Duke of Ning's Mansion)
592
00:34:36,920 --> 00:34:38,930
Bravo!
593
00:34:43,890 --> 00:34:44,850
It's beautiful here.
594
00:34:48,250 --> 00:34:49,370
Come! Come on!
595
00:35:52,260 --> 00:35:53,100
Yu,
596
00:35:55,180 --> 00:35:56,860
may you have peace
on the Sheri Festival,
597
00:35:56,940 --> 00:35:58,620
free from worries and troubles.
598
00:36:03,420 --> 00:36:04,600
It's so early in the morning.
599
00:36:04,780 --> 00:36:05,920
I haven't even washed up yet.
600
00:36:06,380 --> 00:36:08,180
What are you doing sneaking
601
00:36:08,180 --> 00:36:09,020
into my courtyard?
602
00:36:09,940 --> 00:36:10,780
I dared not do that.
603
00:36:11,540 --> 00:36:12,560
I knocked on the window.
604
00:36:17,900 --> 00:36:19,140
I wanted to take you somewhere.
605
00:36:20,780 --> 00:36:21,620
Would you like to go?
606
00:36:26,780 --> 00:36:27,620
Wait here.
607
00:36:36,700 --> 00:36:41,700
(Xiaoyao Temple)
608
00:36:47,620 --> 00:36:48,460
Move, move.
609
00:36:49,220 --> 00:36:50,060
Excuse me.
610
00:36:53,980 --> 00:36:55,580
Why are there so many people here?
611
00:36:57,220 --> 00:36:58,060
What?
612
00:36:58,060 --> 00:36:58,900
You don't know?
613
00:36:59,140 --> 00:37:00,860
Last year,
the first one to hang the plate
614
00:37:00,900 --> 00:37:02,900
was a scholar
who had been taking exams for years.
615
00:37:02,980 --> 00:37:04,180
He actually passed the exams.
616
00:37:04,620 --> 00:37:05,200
Also, it's said
617
00:37:05,200 --> 00:37:06,120
that he'd been in love
618
00:37:06,120 --> 00:37:07,260
with a noble lady for years,
619
00:37:07,260 --> 00:37:08,820
and they finally got married last year.
620
00:37:08,940 --> 00:37:09,900
That's why everyone
621
00:37:09,900 --> 00:37:11,500
is here today to be the first one
622
00:37:11,820 --> 00:37:12,860
to get a good omen.
623
00:37:14,580 --> 00:37:15,420
Let's go, dear.
624
00:37:15,580 --> 00:37:16,420
Sure.
625
00:37:18,740 --> 00:37:20,340
If it's really that effective,
626
00:37:20,980 --> 00:37:22,180
then we must be late.
627
00:37:23,740 --> 00:37:24,580
Don't worry.
628
00:37:24,900 --> 00:37:25,740
It's still early.
629
00:37:26,220 --> 00:37:27,380
I have a trick up my sleeve.
630
00:37:37,060 --> 00:37:38,860
Is this your trick?
631
00:37:39,780 --> 00:37:40,900
A simple wall
632
00:37:41,100 --> 00:37:42,300
should not be a problem
633
00:37:42,300 --> 00:37:43,620
for Ms. Chu, right?
634
00:37:44,420 --> 00:37:45,780
Aren't you the best at this?
635
00:37:49,580 --> 00:37:50,820
It sounds like you can't do it.
636
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
You flatter me.
637
00:37:53,420 --> 00:37:54,940
I learned from the best.
638
00:37:55,500 --> 00:37:56,860
I can't show off in front of you.
639
00:37:57,020 --> 00:37:58,140
You taught me this.
640
00:37:58,700 --> 00:38:00,140
Please show me some more.
641
00:38:01,100 --> 00:38:01,940
You...
642
00:38:04,340 --> 00:38:05,300
If you don't come,
643
00:38:05,300 --> 00:38:06,380
I'll be the first one.
644
00:38:11,060 --> 00:38:11,900
In your dreams.
645
00:38:23,540 --> 00:38:24,380
Who's there?
646
00:38:54,740 --> 00:38:55,580
What are you doing?
647
00:38:57,980 --> 00:38:58,960
The leaves I just swept
648
00:38:59,060 --> 00:38:59,900
are messed up again.
649
00:39:00,300 --> 00:39:01,180
I thought I saw
650
00:39:01,180 --> 00:39:02,300
two figures just now.
651
00:39:12,500 --> 00:39:13,640
We haven't opened the door.
652
00:39:13,660 --> 00:39:14,700
How could there be anyone?
653
00:39:17,140 --> 00:39:18,140
Have you forgotten
654
00:39:18,140 --> 00:39:19,220
what our master taught you?
655
00:39:20,380 --> 00:39:21,620
It's not the wind nor the banner
656
00:39:21,640 --> 00:39:22,480
that's moving;
657
00:39:23,180 --> 00:39:24,140
it's your heart.
658
00:39:24,740 --> 00:39:25,940
There is nothing in this world.
659
00:39:26,220 --> 00:39:27,900
Feelings move with your heart.
660
00:39:28,580 --> 00:39:30,660
You just think you're seeing things.
661
00:39:31,480 --> 00:39:32,340
Alright.
662
00:39:32,340 --> 00:39:33,820
Let's go and sweep the leaves.
663
00:39:34,020 --> 00:39:35,080
The door is about to open.
664
00:39:35,860 --> 00:39:36,900
If you keep being naughty,
665
00:39:37,100 --> 00:39:38,480
I'll tell our master to punish you.
666
00:39:44,700 --> 00:39:46,060
Senior, wait for me.
667
00:40:45,660 --> 00:40:46,980
It's not the wind nor the banner
668
00:40:48,860 --> 00:40:49,700
that's moving.
669
00:40:50,980 --> 00:40:52,060
It's your heart.
670
00:40:52,580 --> 00:40:53,780
There is nothing in this world.
671
00:40:54,500 --> 00:40:56,140
Feelings move with your heart.
672
00:41:06,620 --> 00:41:07,460
Chu Yu,
673
00:41:08,740 --> 00:41:09,580
why is your pulse
674
00:41:11,300 --> 00:41:12,140
so fast?
675
00:41:24,620 --> 00:41:26,260
I'll surely be the first
676
00:41:26,580 --> 00:41:27,620
to hang the prayer plate.
677
00:42:17,181 --> 00:42:20,631
♪If not for dreams by windswept flight♪
678
00:42:21,331 --> 00:42:24,481
♪How would my hand find yours tonight?♪
679
00:42:25,931 --> 00:42:29,351
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
680
00:42:29,731 --> 00:42:32,971
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
681
00:42:34,411 --> 00:42:38,161
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
682
00:42:38,951 --> 00:42:42,401
♪Outline your form in golden lyre♪
683
00:42:43,261 --> 00:42:47,071
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
684
00:42:47,481 --> 00:42:50,761
♪Each grief and joy forever cast♪
685
00:42:51,501 --> 00:42:54,841
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
686
00:42:55,891 --> 00:42:59,451
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
687
00:43:00,181 --> 00:43:03,531
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
688
00:43:03,841 --> 00:43:07,611
♪Our mountains and our streams anew♪
689
00:43:09,031 --> 00:43:11,171
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
690
00:43:11,171 --> 00:43:13,121
♪Through meadows where wild larks soar free♪
691
00:43:13,291 --> 00:43:17,201
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
692
00:43:17,721 --> 00:43:19,911
♪When lonely shadows turn to two♪
693
00:43:19,911 --> 00:43:23,731
♪Through countless turns and all we've borne♪
694
00:43:24,201 --> 00:43:26,231
♪No regret ever could be sworn♪
695
00:43:26,471 --> 00:43:28,701
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
696
00:43:28,701 --> 00:43:30,691
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
697
00:43:30,881 --> 00:43:35,031
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
698
00:43:35,751 --> 00:43:41,591
♪We've reached this blossom-covered hill♪
699
00:43:42,761 --> 00:43:47,601
♪I'll follow you through every dream♪40909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.