All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,879 BASEADO EM EVENTOS REAIS, SOMENTE PARA FINS DRAM�TICOS. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 A luta de Muhammad Ali? 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,884 Atlanta vai transformar cinzas em ouro. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,887 Vejo Atlanta como a Meca Negra. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,055 Magro do Missouri. 6 00:00:15,098 --> 00:00:18,393 A funer�ria Bankhead � um bom lugar pra diversificar. 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,770 Me chamam de bandido. Voc�s s�o porcos. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,355 Voc� est� no meu radar. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,691 Coleciono pessoas como n�meros. 10 00:00:24,774 --> 00:00:26,776 Voc� deu uma festa. A Vegas Negra. 11 00:00:27,902 --> 00:00:30,447 Alguns dos homens mais perigosos do pa�s. 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Bandidos apareceram! N�o posso mais viver assim. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,118 Isso vai voltar contra voc�. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,202 Parado! 15 00:00:36,786 --> 00:00:37,787 Bill Mason. 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,248 - Quer salvar aqueles negros... - Calma! 17 00:00:40,331 --> 00:00:41,708 Jenkins tem meu distintivo. 18 00:00:41,791 --> 00:00:45,045 JD, esse � o cara que estava com Silky no Clermont. 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 Quando planejei o assalto... 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,423 Trabalho � trabalho. 21 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 Eu preciso deles aposentados. 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,094 Escute. 23 00:00:53,553 --> 00:00:54,721 Mac! 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,391 Como � o ditado sobre honra entre ladr�es? 25 00:00:59,768 --> 00:01:00,935 Pol�cia de Atlanta! 26 00:01:02,103 --> 00:01:03,104 Parado! 27 00:01:04,481 --> 00:01:07,358 - E agora? - Vamos manter o plano. Cadillac. 28 00:01:07,442 --> 00:01:11,905 Seu pai ficava acordado � noite sonhando em dar ao Frank o que ele merecia. 29 00:01:11,988 --> 00:01:15,700 Ponha aquele filho da m�e hip�crita no lugar que merece. 30 00:01:15,784 --> 00:01:16,785 Sim, senhora. 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 "Eu contarei isso com um suspiro. 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,008 Em algum lugar, eras e eras atr�s, 33 00:01:33,134 --> 00:01:36,096 duas estradas numa floresta bifurcavam, e eu... 34 00:01:37,514 --> 00:01:40,016 Eu escolhi a menos percorrida, 35 00:01:41,184 --> 00:01:43,603 e isso fez toda a diferen�a." 36 00:01:45,688 --> 00:01:46,731 Cadillac? 37 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 {\an8}Do que voc� t� falando? 38 00:01:51,027 --> 00:01:52,862 Um dos melhores de Robert Frost. 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,449 Leiam outra coisa al�m de revista de mulher peituda. 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 Mulher peituda n�o � pra ler. 41 00:02:00,161 --> 00:02:01,204 Cavalheiros. 42 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 Quando meu pai e Frank come�aram este conselho, 43 00:02:05,875 --> 00:02:09,796 foi com o prop�sito de unificar nossas influ�ncias coletivas 44 00:02:09,879 --> 00:02:12,632 e multiplicar nossa riqueza. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,762 Sob a lideran�a de Frank, fomos divididos e estamos sendo destru�dos. 46 00:02:19,556 --> 00:02:23,059 Se vamos seguir em frente como um conselho unido, 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,854 a maneira de Frank tem que ser o passado. 48 00:02:26,563 --> 00:02:27,939 Porque somos o futuro. 49 00:02:29,482 --> 00:02:32,819 Depois que sa�ram do hotel, tentei argumentar com o Frank. 50 00:02:32,902 --> 00:02:36,447 Eu disse que o que o Magro estava dizendo 51 00:02:36,531 --> 00:02:39,534 � que n�o parece muito uma parceria ultimamente. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,661 E o que o Frank respondeu? 53 00:02:41,744 --> 00:02:43,037 Ele me caluniou. 54 00:02:44,539 --> 00:02:47,959 Ele caluniou meu pai. Ele caluniou cada um de voc�s. 55 00:02:49,169 --> 00:02:52,463 At� pedi pra demostrar um pouco de compaix�o pro Magro, 56 00:02:52,547 --> 00:02:57,010 e ent�o ele deixou bem claro que os dias de Magro estavam contados. 57 00:02:57,844 --> 00:03:02,098 Se Frank "congelou" o Magro, isso � motivo pra demiss�o. 58 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 � por isso que eu amo voc�s, irm�os do Texas. 59 00:03:06,895 --> 00:03:09,105 Voc�s n�o s�o de medir palavras. 60 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 Cadillac. 61 00:03:11,691 --> 00:03:13,658 {\an8}Qual � o nosso pr�ximo passo? 62 00:03:13,693 --> 00:03:17,947 J� que Frank est� t�o apaixonado por essa cidadezinha caipira e atrasada, 63 00:03:18,489 --> 00:03:20,700 vamos enterr�-lo aqui mesmo. 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,704 Bem naquele peda�o de terra que ele gosta tanto. 65 00:03:28,583 --> 00:03:29,751 Estamos decididos? 66 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 {\an8}FIGHT NIGHT: THE MILLION DOLLAR HEIST 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,601 J� tenho tudo resolvido, Frank. 68 00:04:28,685 --> 00:04:31,771 Os rapazes da firma v�o chegar no fim da tarde, 69 00:04:31,813 --> 00:04:37,318 e pensei em lev�-los at� o peda�o de terra que voc� quer desenvolver. 70 00:04:37,402 --> 00:04:40,446 Se eles n�o se convencerem, depois de ver sua vis�o, 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,448 que voc� � o homem do plano, 72 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 enterramos os desgra�ados e continuamos sem eles. 73 00:04:48,454 --> 00:04:52,375 Rapaz, Big Richie ficaria t�o orgulhoso de voc�. 74 00:04:52,750 --> 00:04:53,751 Obrigado, Frank. 75 00:04:54,335 --> 00:04:58,131 Sabe, desde que ouvi que iam promover a luta em Atlanta, 76 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 estava ansioso para vir aqui com voc�. 77 00:05:00,925 --> 00:05:05,346 Pra relaxar um pouco, sair daquela atmosfera g�ngster de Nova York. 78 00:05:05,430 --> 00:05:08,891 Quem diria que ir�amos sair do nosso avi�o 79 00:05:08,975 --> 00:05:12,770 direto pra uma atmosfera g�ngster rid�cula no interior. 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,647 �, sinto muito por isso. 81 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Eu achava que este lugar era amaldi�oado. 82 00:05:19,652 --> 00:05:21,404 Precisava escapar daqui. 83 00:05:23,072 --> 00:05:24,115 Eu escapei. 84 00:05:24,991 --> 00:05:26,951 Eu at� que me sa� bem. 85 00:05:28,661 --> 00:05:31,831 Mas de que adianta ser o "grande chef�o negro" 86 00:05:32,707 --> 00:05:37,253 se, quando eu volto para casa, ainda sou apenas mais um negro? 87 00:05:40,381 --> 00:05:43,259 Voc� e eu, vamos acabar com isso de vez. 88 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 N�s. Juntos. 89 00:05:45,345 --> 00:05:48,473 Assim como eu e Big Richie ter�amos feito. 90 00:05:49,724 --> 00:05:53,603 Sr. Wheeler, tem uma liga��o para o senhor no bar. Emerson Dorsey. 91 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Vou atender. 92 00:05:57,023 --> 00:06:01,652 Desculpe, pedi pra Emerson me procurar aqui. 93 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 - Com licen�a. - Cuide dos neg�cios. 94 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 Emerson. 95 00:06:11,871 --> 00:06:13,289 O que t� rolando? 96 00:06:13,414 --> 00:06:18,211 Seu Emerson est� em uma po�a de sangue no Dolphin Club, na Ilha Jekyll. 97 00:06:18,294 --> 00:06:19,545 � uma pena. 98 00:06:20,922 --> 00:06:22,548 � mesmo? 99 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Foi mesmo uma trag�dia. 100 00:06:24,175 --> 00:06:27,845 E tenho not�cias ainda piores pra voc�: eu peguei seu saque. 101 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 Se n�o quiser que eu ligue pro Frank, sugiro que voc� me escute bem, 102 00:06:35,269 --> 00:06:37,605 seu moreno-claro com cara de gamb�. 103 00:06:37,688 --> 00:06:40,316 Em uma hora, me encontre na Pinky Pies na 14. 104 00:06:40,441 --> 00:06:41,526 De boa. 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,077 Problema? 106 00:06:51,160 --> 00:06:53,454 N�o. Problema nenhum. 107 00:06:54,122 --> 00:06:57,917 Pedi pro Emerson olhar a minha m�e enquanto eu estivesse aqui. 108 00:06:57,959 --> 00:07:02,672 Porque eu fui v�-la e acho que ela teve o mesmo v�rus que est� me incomodando. 109 00:07:02,755 --> 00:07:06,259 - Que coisa. - Vou subir e descansar no quarto. 110 00:07:06,342 --> 00:07:07,468 Sim, claro. 111 00:07:07,552 --> 00:07:10,638 Acho que te encontro aqui por volta do meio-dia, 112 00:07:10,721 --> 00:07:12,682 a� vamos cuidar dos garotos. 113 00:07:12,765 --> 00:07:14,976 - Vou ligar pra minha m�e. - Falou. 114 00:07:19,021 --> 00:07:22,191 Mande um "oi" pra mam�e Wheeler. 115 00:07:23,192 --> 00:07:24,235 Pode deixar. 116 00:07:32,952 --> 00:07:33,953 Ele aceitou? 117 00:07:34,996 --> 00:07:36,205 A �gua � molhada? 118 00:07:37,748 --> 00:07:40,543 Muito bem, raio de sol. Hora do show. 119 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 Se prepare pra brilhar. 120 00:08:00,480 --> 00:08:04,984 LANCHONETE PINKY PIES 121 00:08:05,943 --> 00:08:06,944 L� vamos n�s. 122 00:08:10,281 --> 00:08:12,074 Chicken! Olha s� voc�. 123 00:08:12,158 --> 00:08:14,160 O qu�? N�o vai me dar oi? 124 00:08:15,244 --> 00:08:17,830 Levante e abrace um irm�o, vamos l�. 125 00:08:17,914 --> 00:08:20,082 - Como voc� est�? - O que est� fazendo? 126 00:08:22,877 --> 00:08:27,924 Como voc� est�? N�o sou o tipo de cara que gosta de surpresas. 127 00:08:28,299 --> 00:08:31,385 N�o tem nada comigo, beleza? N�o tem nada comigo. 128 00:08:33,387 --> 00:08:35,598 Foi uma festa e tanto na outra noite. 129 00:08:36,015 --> 00:08:38,976 At� aquele "gato" pular gritando: "Surpresa!" 130 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Eu fiquei: "Calma, filho da m�e, n�o � meu maldito anivers�rio!" 131 00:08:44,106 --> 00:08:47,818 Desculpe meu linguajar. Fiquei animado por ver meu amigo. 132 00:08:50,613 --> 00:08:52,532 Voc� tem muita coragem, irm�o. 133 00:08:52,615 --> 00:08:56,452 Mostrar a cara em p�blico depois de a sua foto sair nos jornais? 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,788 Vale a pena assumir alguns riscos. 135 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Voc� sabe disso. 136 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 Principalmente porque voc� planejou o assalto. 137 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Sinto muito. N�o sei do que est� falando. 138 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 Oi, pessoal. V�o querer pedir alguma coisa? 139 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Quero torta. Tem torta de cereja? 140 00:09:23,854 --> 00:09:26,857 Pinky, tem torta de cereja no balc�o? 141 00:09:27,608 --> 00:09:30,278 A melhor torta de cereja de todo o estado. 142 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 Duas fatias ou... 143 00:09:32,989 --> 00:09:36,492 N�o, querida. Seu sorriso � doce pra uma vida inteira. 144 00:09:37,285 --> 00:09:39,453 - Tudo bem. Eu j� volto. - Obrigado. 145 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 Se n�o sabe de nada, por que est� aqui? 146 00:09:43,040 --> 00:09:47,753 Voc� tocou no nome de um conhecido meu, Sr. Emerson Dorsey. 147 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 Sim. Ele est� com uma bala na cabe�a. 148 00:09:53,593 --> 00:09:56,095 - Cara, voc� n�o � assassino. - N�o sou. 149 00:09:56,137 --> 00:09:59,849 Por isso n�o fui eu. Conhece o nome Willie Black? 150 00:10:02,476 --> 00:10:06,522 Sinto muito, n�o tenho a lembran�a de um Willie Black. 151 00:10:06,647 --> 00:10:07,648 Nem eu. 152 00:10:07,732 --> 00:10:11,444 Por isso segui o Willie Black e sua equipe at� a Ilha Jekyll. 153 00:10:11,611 --> 00:10:14,780 Chegando l�, sabe o que tinham? O saque da minha festa. 154 00:10:14,864 --> 00:10:16,282 Iam viver uma vida boa. 155 00:10:16,407 --> 00:10:18,075 Bem, at� Emerson aparecer. 156 00:10:18,117 --> 00:10:20,995 Quando Emerson chegou, virou um faroeste. 157 00:10:21,078 --> 00:10:23,205 Come�aram a atirar e matar, acredita? 158 00:10:25,458 --> 00:10:28,127 Essa � a hist�ria que voc� quer contar. 159 00:10:29,754 --> 00:10:33,341 Eu deveria estripar sua bunda por desperdi�ar meu tempo. 160 00:10:33,841 --> 00:10:35,885 - Bem... - Bem-vindos � Pinky Pies. 161 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Como vai? 162 00:10:37,428 --> 00:10:39,805 - Fica na sua. - Tem uma mesa legal? 163 00:10:39,930 --> 00:10:41,140 Aquela ali. 164 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Obrigado. 165 00:10:44,435 --> 00:10:46,687 Bom dia, policiais. Querem o jornal? 166 00:10:49,106 --> 00:10:51,192 N�o, obrigado, senhor. Estamos bem. 167 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 - A torta, amor. - Obrigado. 168 00:11:02,995 --> 00:11:07,333 Voc� n�o tem bolas pra for�ar algu�m como eu. 169 00:11:08,209 --> 00:11:11,003 Eu sou uma raposa. Voc� � uma galinha. 170 00:11:11,712 --> 00:11:13,589 Sabe como a natureza funciona. 171 00:11:18,928 --> 00:11:20,304 O que � isso? 172 00:11:25,059 --> 00:11:26,852 Desculpe, eu te conhe�o? 173 00:11:26,936 --> 00:11:30,481 Seu maricas. Sou Willie Black, uma das suas pontas soltas. 174 00:11:31,148 --> 00:11:34,568 Richie, queremos fazer um acordo. Olhe dentro da bolsa. 175 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Tenho mais bolsas como essa no porta-malas. 176 00:11:48,290 --> 00:11:52,086 Est�o do lado do seu lacaio morto. Um milh�o, menos as despesas. 177 00:11:52,169 --> 00:11:54,171 O que vai rolar � o seguinte: 178 00:11:54,213 --> 00:11:58,926 fale para o Frank que Emerson foi quem planejou todo o maldito assalto. 179 00:11:59,009 --> 00:12:02,138 Eu limpo o meu nome e voc� faz o que quiser. 180 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 Essa � a jogada. 181 00:12:11,188 --> 00:12:15,025 Vou levar sua proposta em considera��o. 182 00:12:15,109 --> 00:12:19,155 Levar em considera��o? Vai sair daqui e se arriscar com o Frank? 183 00:12:22,199 --> 00:12:26,203 Eu entendo por que quer colocar Morton "na lama", pequeno Richie. 184 00:12:27,288 --> 00:12:31,125 Principalmente depois do que fez com seu papai. Aquilo foi baixo. 185 00:12:31,208 --> 00:12:32,960 O que ele fez com seu pai? 186 00:12:33,252 --> 00:12:34,503 N�o contou pra ele? 187 00:12:35,588 --> 00:12:39,341 Big Richie era o cara na �poca. Comandou todo o norte de Jersey. 188 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 N�o � pouca coisa. O norte de Jersey � bem "mafioso". 189 00:12:42,762 --> 00:12:44,930 Big Richie tinha o amor dos "guin�us". 190 00:12:45,014 --> 00:12:46,265 Ele sabia o seu lugar. 191 00:12:46,766 --> 00:12:49,643 Dizem que seu pai era s� um fantoche pro Frank. 192 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 Enfiava a m�o no rabo dele quando queria. 193 00:12:52,396 --> 00:12:55,107 Nunca fale sobre o desgra�ado do meu pai! 194 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 Piada. Desculpem, rapazes. 195 00:13:04,325 --> 00:13:08,037 N�o, est� tudo bem. S� estou dizendo que entendo. 196 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 Se fosse eu, ia querer revanche tamb�m. 197 00:13:11,290 --> 00:13:14,627 Mas n�o me esconderia atr�s de um assalto como um pirralho. 198 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Atiraria nos olhos dele, como deveria ter feito contigo. 199 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Acabou. Vamos falar sobre o presente. 200 00:13:21,801 --> 00:13:24,220 Uma oportunidade pra ganharmos dinheiro. 201 00:13:24,303 --> 00:13:28,307 Deixamos isso pra tr�s. Pode ir vingar seu pai, certo? 202 00:13:28,390 --> 00:13:30,935 Voc� derrota o Frank, e eu vou pra casa. 203 00:13:32,019 --> 00:13:34,271 O corpo do Emerson est� no seu carro? 204 00:13:34,313 --> 00:13:35,689 No porta-malas. 205 00:13:36,357 --> 00:13:38,442 � uma ponta solta que voc� quer atar. 206 00:13:38,526 --> 00:13:40,277 Talvez exista um mundo 207 00:13:41,695 --> 00:13:47,159 em que Emerson seja encontrado num lago com um monte de joias, 208 00:13:47,243 --> 00:13:51,121 e isso seria o suficiente pra tirar voc� da cena e limpar seu nome. 209 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Ent�o nunca fiz parte do plano? 210 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 Voc� � o que chamar�amos de "acidente feliz", rapaz. 211 00:14:03,467 --> 00:14:05,177 Meu plano era simples. 212 00:14:06,345 --> 00:14:08,347 Pegar e roubar direto. 213 00:14:08,430 --> 00:14:12,142 Emerson foi instru�do a organizar a festa e a armar a pontua��o, 214 00:14:12,226 --> 00:14:14,854 mas sua bunda gananciosa se envolveu. 215 00:14:15,604 --> 00:14:16,647 Pontas soltas. 216 00:14:18,566 --> 00:14:19,692 Sem ofensa. 217 00:14:19,775 --> 00:14:23,696 At� mais, Gordon. Talvez em um futuro possamos fazer neg�cios. 218 00:14:26,615 --> 00:14:29,952 Parado a�. Eu fico com a bolsa. Agora. 219 00:14:30,035 --> 00:14:32,663 - O que � isso? - O pior dia da sua vida, cara. 220 00:14:33,247 --> 00:14:35,916 - Vire. Me d� suas m�os. - Pegamos. 221 00:14:36,000 --> 00:14:39,003 - Vamos fingir? - N�o tem o que fingir. Seja policial. 222 00:14:39,086 --> 00:14:42,631 - Vou ficar no lugar do Paul. - N�o � minha primeira vez, Romel. 223 00:14:42,715 --> 00:14:45,384 Cadillac n�o vai atirar em policiais brancos. 224 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 Mas n�s? Vai ficar nos fundos comigo, Romel. 225 00:14:48,137 --> 00:14:50,723 - Chicken, ligue as luzes. - Estou tentando. 226 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 - Como achou este lugar mesmo? - Meu advogado. 227 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 O Pinky era viciado em jogo. Dois anos por evas�o. 228 00:14:56,520 --> 00:14:59,565 Como esse cara trabalha? Todos os clientes est�o presos. 229 00:14:59,648 --> 00:15:01,358 Pare, Smalls � da fam�lia. 230 00:15:01,400 --> 00:15:04,403 Oi, Doris, como vai? � o Chicken Man. 231 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 Voc� e sua irm� ainda fazem tortas? 232 00:15:07,907 --> 00:15:09,241 Traga algumas. 233 00:15:09,325 --> 00:15:11,785 N�o pode plantar o saque e esperar que ele leve. 234 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 - Ele pode dizer que foi coagido. - Certo. 235 00:15:13,746 --> 00:15:16,457 Temos que pegar a confiss�o. Sem isso, j� era. 236 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 Vou pegar o que precisa. Fica calmo. 237 00:15:18,918 --> 00:15:21,587 - Dee-dee, quanto tempo pra limpar? - Uns 20 minutos. 238 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 Acho que deu, Sr. Gordon. 239 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Droga! 240 00:15:31,263 --> 00:15:33,515 Eu uso para os meus depoimentos. 241 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 Smalls! Por que � t�o grande? 242 00:15:35,643 --> 00:15:37,770 Como vou prender debaixo da mesa? 243 00:15:37,853 --> 00:15:41,106 - N�o tem menor. - Sem confiss�o, nada de pris�o. 244 00:15:43,400 --> 00:15:44,568 Doris, como est�? 245 00:15:44,652 --> 00:15:45,861 Palavreado demais. 246 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 Mas o pegamos. 247 00:15:53,452 --> 00:15:56,580 Vou ver voc� e seus lindos cabelos na cadeia, irm�o. 248 00:15:57,206 --> 00:15:58,832 Pode se preparar. 249 00:15:58,958 --> 00:16:03,379 Tem o direito de permanecer calado. O que disser pode ser usado contra voc�. 250 00:16:03,462 --> 00:16:06,632 Tem direito a um advogado. Se n�o puder pagar, ter� um. 251 00:16:06,715 --> 00:16:11,345 Viu? � como te falei. Eu coleciono pessoas como n�meros. 252 00:16:11,428 --> 00:16:13,514 Certo. Eu quero todos os noves. 253 00:16:13,639 --> 00:16:16,517 - Dee-dee, quanto tempo pra limpar? - Uns 20 minutos. 254 00:16:16,600 --> 00:16:18,477 - Quatro-nove-tr�s. - Beleza. 255 00:16:18,519 --> 00:16:22,856 - Cinquenta cents no telefone. - Aquela vadia por cinco d�lares, 249. 256 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Pinky, tem torta de cereja no balc�o? 257 00:16:26,610 --> 00:16:29,363 A melhor torta de cereja de todo o estado. 258 00:16:29,655 --> 00:16:31,156 Ali�s... 259 00:16:33,325 --> 00:16:34,410 Filho da m�e. 260 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 Bom trabalho, pessoal! Muito obrigado. 261 00:16:39,039 --> 00:16:41,375 Como eu disse, todos v�o ganhar. 262 00:16:50,592 --> 00:16:54,555 Meus advogados v�o acabar com voc�s. N�o v�o ter nem onde mijar. 263 00:16:54,638 --> 00:16:58,809 Levem de volta pra delegacia. Arquivem, transfiram e registrem a prova. 264 00:16:58,892 --> 00:17:02,563 Por quanto tempo vai mentir pro chefe? Estamos nos arriscando. 265 00:17:02,646 --> 00:17:05,482 Eu sei. E eu sou muito grato, certo? 266 00:17:05,524 --> 00:17:10,529 Vou ligar para o Jenkins, atualiz�-lo. Podem fazer isso? Calados, por favor. 267 00:17:10,612 --> 00:17:12,406 - Entendido. - Tudo certo, chefe. 268 00:17:12,489 --> 00:17:16,076 Consiga uma declara��o do cara. At� isso vai nos ajudar. 269 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Sim, senhor. 270 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Deu tudo certo. 271 00:17:19,705 --> 00:17:22,708 N�s mandamos ver, obrigado. S�rio, muito obrigado. 272 00:17:23,459 --> 00:17:27,087 Se ficar com a boca fechada, vou fazer valer a pena. 273 00:17:27,504 --> 00:17:30,424 Queria botar uma etiqueta no meu ded�o semana passada. 274 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 N�o finja que se importa. 275 00:17:32,342 --> 00:17:34,553 N�o foi pessoal. Eram neg�cios. 276 00:17:35,512 --> 00:17:37,848 Voc� acredita mesmo no que diz. 277 00:17:38,932 --> 00:17:43,479 Est� em Jersey tempo suficiente pra saber o que acontece com ratos, n�o? 278 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 Quer voc� goste ou n�o, estamos nessa juntos, cara. 279 00:17:47,524 --> 00:17:51,320 Por que todo mundo gosta de falar que "estamos nessa juntos"? 280 00:17:51,403 --> 00:17:55,199 Na hora que precisamos estar mesmo, � cada filho da m�e por si. 281 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 Acha que todo mundo fez isso com voc�? 282 00:18:01,121 --> 00:18:02,915 Voc� fez isso contra si mesmo. 283 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Que droga! N�o, n�o! Droga! 284 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Me tirem daqui! 285 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Droga! 286 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Vamos, Richie! 287 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Droga! 288 00:18:44,331 --> 00:18:45,332 Vai! 289 00:18:53,507 --> 00:18:55,634 Eu queria uma a��o sigilosa. 290 00:18:56,218 --> 00:19:00,472 Levem a ave de granja pra propriedade, vejo voc�s l�. 291 00:19:02,432 --> 00:19:03,475 Qual � o plano? 292 00:19:03,559 --> 00:19:07,020 Precisamos olhar pro lado leste, Fourth Ward. 293 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Im�veis de primeira l�. 294 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 N�s temos que olhar pro sudoeste. 295 00:19:11,859 --> 00:19:13,986 � a nossa prioridade. 296 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Queremos aquele aeroporto no nosso quintal. 297 00:19:16,905 --> 00:19:19,533 Teremos College Park nessa �poca ano que vem. 298 00:19:19,616 --> 00:19:22,035 Podemos mudar o nome da empresa tamb�m. 299 00:19:22,494 --> 00:19:26,623 Ao inv�s de funer�ria Bankhead, que tal darmos outro nome? 300 00:19:28,250 --> 00:19:30,002 Bankhead Ilimitada. 301 00:19:30,085 --> 00:19:31,420 Eu curti esse. 302 00:19:39,011 --> 00:19:41,812 Irm�o, acabei de sair da Terceira Guerra Mundial. 303 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Voc�s pegaram o Chicken Man, mas se n�o me levar at� ele, 304 00:19:44,927 --> 00:19:47,769 juro que vou enterrar o seu pau em Atlanta. 305 00:19:48,520 --> 00:19:52,316 Por que voc�s mo�as n�o v�o na varanda olhar a vista? 306 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 Certo, vamos. 307 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Agora fale. 308 00:20:01,909 --> 00:20:04,453 - Vamos falar de hip�teses aqui. - Beleza. 309 00:20:06,079 --> 00:20:07,080 Agora... 310 00:20:09,458 --> 00:20:13,503 se eu soubesse onde est� o cafet�o do celeiro, 311 00:20:14,671 --> 00:20:18,967 por que eu contaria pra voc�, um ex-policial? 312 00:20:19,009 --> 00:20:20,135 Voc� soube ent�o? 313 00:20:20,219 --> 00:20:24,223 Sei que voc� n�o � mais um matador de negros com distintivo. 314 00:20:24,932 --> 00:20:29,269 Agora voc� vai ver o que � ser um matador de negros sem um. 315 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 �, vamos ver. 316 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 Espera, filho da m�e! 317 00:20:32,731 --> 00:20:34,691 Para! N�o, filho da m�e! 318 00:20:34,733 --> 00:20:36,026 Agora escuta. 319 00:20:36,109 --> 00:20:38,570 Eu quero algo seu, voc� quer algo meu. 320 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 E o que seria? 321 00:20:39,738 --> 00:20:42,449 Sei quem � a mente criminosa por tr�s de tudo. 322 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Tenho provas. 323 00:20:44,284 --> 00:20:48,247 Voc� vai me levar at� o Chicken Man agora. Vamos fazer uma troca. 324 00:20:48,330 --> 00:20:51,458 - E se eu n�o for? - Vamos ver se voc� sabe voar. 325 00:20:56,713 --> 00:20:58,966 Vamos no seu carro ou no meu? 326 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 Est� com sua arma apontada, mas quando chegarmos, 327 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 vai estar em desvantagem. 328 00:21:27,661 --> 00:21:31,790 Vai ter coragem de correr o risco de eu ter minha arma apontada? 329 00:21:31,832 --> 00:21:35,502 Voc� n�o � o primeiro policial a apontar uma arma pra mim. 330 00:21:35,585 --> 00:21:38,588 E n�o sou o primeiro negro inocente em quem vai atirar. 331 00:21:38,630 --> 00:21:42,175 S� tem um filho da m�e assassino aqui, e n�o sou eu. 332 00:21:42,301 --> 00:21:46,430 �, devia atirar em voc� e no Chicken Man e continuar atirando. 333 00:21:46,513 --> 00:21:47,806 Pode tentar agora. 334 00:21:49,141 --> 00:21:50,851 Que droga, vadia! O que foi? 335 00:21:50,934 --> 00:21:52,060 Minha nossa! 336 00:21:52,644 --> 00:21:55,564 Voc�s v�o ficar nesse lance o caminho todo? 337 00:21:55,647 --> 00:21:59,192 Quem � o homem? Quem � o maior? O mais dur�o? Quem tem arma? 338 00:21:59,318 --> 00:22:02,029 Bom, eu tenho uma arma, amores! 339 00:22:02,112 --> 00:22:03,447 Esse tempo todo? 340 00:22:03,530 --> 00:22:06,575 Sim! Parem de gritar como dois maricas. 341 00:22:07,409 --> 00:22:11,955 Voc� � um policial desgra�ado e voc� um g�ngster assassino. 342 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 E da�? 343 00:22:13,832 --> 00:22:18,628 Eu dan�ava com um poste e ganhava 20 d�lares no quarto dos fundos, e da�? 344 00:22:18,712 --> 00:22:22,090 Estou tentando ser algo maior e melhor. E voc�s? 345 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 A �nica maneira disso funcionar... 346 00:22:25,552 --> 00:22:28,263 A �nica maneira dessa cidade funcionar 347 00:22:28,764 --> 00:22:32,809 � se voc�s dois conseguirem resolver suas coisas. 348 00:22:36,355 --> 00:22:38,023 Moleques. 349 00:22:41,276 --> 00:22:43,070 Quais s�o suas expectativas? 350 00:22:43,153 --> 00:22:46,531 Eu j� falei. Me d� o Chicken Man, eu digo tudo o que sei. 351 00:22:47,783 --> 00:22:51,536 Voc� � bem negro, mas ainda vejo um monte de azul brilhando. 352 00:22:54,039 --> 00:22:56,375 Sinto cheiro de tramoia, porco. 353 00:23:31,952 --> 00:23:34,746 Calma. 354 00:23:37,707 --> 00:23:39,835 Deve estar doente da cabe�a, porco. 355 00:23:39,918 --> 00:23:41,503 Cadillac, Lamar, 356 00:23:42,254 --> 00:23:45,549 abaixem as armas, antes que atirem em mim por acidente. 357 00:23:45,632 --> 00:23:49,177 - Voc� tamb�m. - N�o, esse porco tentou armar pra mim! 358 00:23:49,261 --> 00:23:51,513 Temos que resolver isso, Cadillac. 359 00:23:51,930 --> 00:23:56,852 Mas agora preciso que voc�s abaixem essas armas 360 00:23:57,185 --> 00:23:59,312 e fiquem calmos! 361 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 Muito bem, detetive. 362 00:24:11,741 --> 00:24:14,202 V� em frente, diga toda a verdade. 363 00:24:14,286 --> 00:24:17,831 Temos um trato? Eu falo quem �, voc� me d� o Chicken Man. 364 00:24:17,914 --> 00:24:19,207 Vamos, deponha. 365 00:24:19,291 --> 00:24:23,628 Frank, eu s� menti pra voc� uma �nica vez a vida toda. 366 00:24:23,712 --> 00:24:26,923 E foi hoje cedo. Eu estava no telefone com o Chicken. 367 00:24:27,299 --> 00:24:31,052 Ele me disse que foi Emerson Dorsey quem tramou o assalto. 368 00:24:31,136 --> 00:24:33,138 - Seu tenente Emerson Dorsey? - Sim. 369 00:24:33,221 --> 00:24:35,182 Ei, foi por ordens do Cadillac! 370 00:24:35,265 --> 00:24:40,353 Eles me atra�ram pra uma lanchonete suja onde Chicken e esse porco armaram pra mim! 371 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 O assassino est� se contorcendo. 372 00:24:42,272 --> 00:24:43,989 - Escute! - Ele estava no papo. 373 00:24:44,024 --> 00:24:46,693 - Foi Emerson! - Emerson ia se livrar dos assaltantes. 374 00:24:46,735 --> 00:24:48,612 Deu errado quando descobriram. 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,113 - Acredite em mim! - � ele. 376 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Cadillac, mentira! - Cale a boca! 377 00:24:52,324 --> 00:24:53,950 J� chega! 378 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Olha, detetive, estou cansado dessa palha�ada. 379 00:25:00,415 --> 00:25:02,501 - Me d� a arma. - De jeito nenhum. 380 00:25:02,584 --> 00:25:06,713 Lamar, se ele n�o me der a arma enquanto eu contar at� tr�s, 381 00:25:06,796 --> 00:25:10,217 esvazie o cartucho na cabe�a do Chicken Man. 382 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 - N�o, Frank. - Espere a�. 383 00:25:12,010 --> 00:25:13,303 - Um... - Que droga! 384 00:25:13,386 --> 00:25:14,763 Tudo bem, Frank. 385 00:25:14,846 --> 00:25:18,141 - Dois... - Droga! Tudo bem, pegue a arma. 386 00:25:19,184 --> 00:25:21,728 Mantenha sua palavra uma vez na vida. 387 00:25:21,811 --> 00:25:25,190 Os jurados ainda est�o deliberando. Voc�, na minha sala. 388 00:25:28,026 --> 00:25:31,696 - Deixe Vivian e Hudson irem primeiro. - N�o � uma negocia��o! 389 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 Isso � uma execu��o! 390 00:25:34,074 --> 00:25:38,245 Voc�, ou o detetive, ou os dois! Levante, agora! 391 00:25:38,328 --> 00:25:39,871 - T� bom. - Vamos! 392 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 Qual �, Frank. 393 00:25:43,708 --> 00:25:44,793 Qual �, cara. 394 00:25:44,876 --> 00:25:48,755 Est� brincando comigo. E eu n�o deixo ningu�m brincar comigo. 395 00:25:48,838 --> 00:25:50,257 N�o foi minha inten��o. 396 00:25:50,340 --> 00:25:54,427 Eu devia ter deixado sua bunda num buraco com aquele pendejo cubano 397 00:25:54,553 --> 00:25:56,638 depois que tentou fazer seu joguinho. 398 00:25:57,013 --> 00:26:00,559 Mas a� voc� come�ou sua tagarelice com essa boca. 399 00:26:00,642 --> 00:26:04,145 E de alguma forma, voc� falou meus pensamentos. 400 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Voc� articulou minha vis�o. Meu sonho. 401 00:26:07,983 --> 00:26:14,030 De alguma forma, voc� estava aqui na minha cabe�a, e isso... 402 00:26:15,240 --> 00:26:17,826 Isso ferra comigo. 403 00:26:19,035 --> 00:26:22,205 Eu pensei, se eu colocar uma bala na cabe�a dele, 404 00:26:22,289 --> 00:26:23,999 vou superar isso. 405 00:26:25,083 --> 00:26:27,210 Mas eu n�o tinha tanta certeza. 406 00:26:30,880 --> 00:26:34,509 Cadillac planejou o assalto e colocou tudo isso em movimento? 407 00:26:34,634 --> 00:26:36,886 - � o que estou quero dizer... - Pare. 408 00:26:38,763 --> 00:26:42,517 Eu sabia que, hoje de manh�, o idiota do Cadillac ligou pra firma 409 00:26:42,642 --> 00:26:46,646 e marcou uma reuni�o para falarmos sobre meu plano de terras. 410 00:26:47,022 --> 00:26:49,107 Eu sabia que ele faria a jogada. 411 00:26:50,108 --> 00:26:51,901 {\an8}O que t� acontecendo? Cad� o Frank? 412 00:26:51,985 --> 00:26:56,156 O cara n�o se interessa pela terra. Ele n�o d� a m�nima pra Atlanta. 413 00:26:56,239 --> 00:26:58,658 Ele s� quer coisas de g�ngster. 414 00:26:58,742 --> 00:27:02,037 Nada mudou. O plano ainda � o plano. 415 00:27:02,120 --> 00:27:05,081 Agora eu tenho que lidar com a fam�lia do Cadillac, 416 00:27:05,165 --> 00:27:08,251 que comanda todo o norte de Nova Jersey. 417 00:27:08,335 --> 00:27:09,794 Se eu matar aquele cara, 418 00:27:09,878 --> 00:27:14,257 vou ter uma centena de negros da firma procurando por mim. 419 00:27:14,341 --> 00:27:17,135 N�o tenho tempo pra nenhuma guerra maldita! 420 00:27:17,886 --> 00:27:22,557 Acho que voc� e seu amiguinho policial pegaram o cara de jeito. 421 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Se fizerem direito, v�o poder prender o cara por muito tempo. 422 00:27:26,478 --> 00:27:29,147 Esse cara de unhas feitas armou contra voc�s. 423 00:27:29,189 --> 00:27:32,651 Algum de voc�s, por favor, bote uma ma�� na boca do porco, 424 00:27:32,734 --> 00:27:35,403 pra ele parar de interromper nossa conversa. 425 00:27:36,237 --> 00:27:39,407 Mas ainda tenho que fazer o que � bom para os neg�cios. 426 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 E como eu fico? 427 00:27:42,285 --> 00:27:47,374 O que voc� me disse que os negros de Atlanta falam? 428 00:27:48,166 --> 00:27:49,292 Temos algo a dizer. 429 00:27:49,417 --> 00:27:54,172 O que voc� vai dizer quando eu apertar este gatilho e apagar voc�? 430 00:27:54,673 --> 00:27:58,218 Quando ficar diante dos Port�es do C�u? O que dir� para Deus? 431 00:27:58,301 --> 00:27:59,344 N�o sei, Frank. 432 00:27:59,427 --> 00:28:01,805 Voc� acredita em Deus, n�o? 433 00:28:02,138 --> 00:28:03,431 Com toda a minha alma. 434 00:28:04,099 --> 00:28:05,225 Ent�o deponha. 435 00:28:05,684 --> 00:28:08,478 - Qual �, Frank... - Deponha! 436 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Eu diria que... 437 00:28:23,702 --> 00:28:25,036 Eu sou um nada. 438 00:28:28,206 --> 00:28:31,960 Sou s� um tagarela que est� com medo de fazer o que preciso. 439 00:28:33,586 --> 00:28:34,713 Sou um mentiroso, 440 00:28:35,505 --> 00:28:37,298 um trapaceiro, um ad�ltero. 441 00:28:38,633 --> 00:28:40,343 Mas escute, eu nunca... 442 00:28:41,344 --> 00:28:43,054 Eu nunca assaltei ningu�m. 443 00:28:43,805 --> 00:28:45,348 N�o significa que n�o roubei. 444 00:28:47,100 --> 00:28:48,935 Eu tirei tempo da minha esposa. 445 00:28:50,812 --> 00:28:52,480 Tirei tempo da minha fam�lia. 446 00:28:55,275 --> 00:28:57,944 Peguei o cora��o da Vivian e vendi por um d�lar. 447 00:29:01,197 --> 00:29:03,658 Eu s� queria construir alguma coisa. 448 00:29:04,242 --> 00:29:06,828 Achei que fosse bom em algo, mas n�o... 449 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 N�o d�, porque n�o sou nada. 450 00:29:14,544 --> 00:29:15,920 Porque n�o sou nada. 451 00:29:18,882 --> 00:29:20,884 Ent�o eu pediria perd�o. 452 00:29:22,218 --> 00:29:23,803 Diria: "Perdoe-me, Senhor." 453 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 "Perdoe-me." 454 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 Am�m, ent�o. 455 00:30:02,383 --> 00:30:03,510 Est� perdoado. 456 00:30:06,971 --> 00:30:08,306 N�o aposto em n�meros. 457 00:30:09,098 --> 00:30:11,309 Eu jogo xadrez. Eu sou o rei. 458 00:30:12,227 --> 00:30:14,687 Richie � a torre e voc� � o pe�o. 459 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 O pe�o? 460 00:30:15,897 --> 00:30:20,568 Eu preciso que voc�, pe�o, se finja de morto, pra ele jogar. 461 00:30:22,320 --> 00:30:23,321 Beleza. 462 00:30:26,157 --> 00:30:28,201 Tex, Bunker, Boca. 463 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 O que fazem aqui? 464 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 Est� feito? 465 00:30:32,163 --> 00:30:33,706 Eu fiz o que precisava. 466 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 O que tem gra�a? 467 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 Voc�, Frank. 468 00:30:42,674 --> 00:30:45,552 E voc� est� fora. 469 00:30:45,635 --> 00:30:47,053 Estou fora? 470 00:30:47,136 --> 00:30:49,681 A firma votou voc� fora na noite passada. 471 00:30:49,764 --> 00:30:53,351 Algu�m tem que responder pelo que aconteceu com o Magro 472 00:30:53,393 --> 00:30:56,354 e por nos trazer pra esse maldito po�o de dinheiro. 473 00:30:59,357 --> 00:31:01,067 Essa � sua jogada, Cadillac? 474 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 Voltar a firma contra mim? 475 00:31:06,155 --> 00:31:08,950 N�o, voc� ferrou com a firma 476 00:31:09,033 --> 00:31:12,453 quando nos trouxe pra essa porcaria atrasada do interior. 477 00:31:13,121 --> 00:31:15,790 Ent�o agora voc� tem a escolha 478 00:31:16,749 --> 00:31:19,335 de "ir gentilmente para aquela boa noite" 479 00:31:20,378 --> 00:31:22,046 ou a coisa pode ficar feia. 480 00:31:25,091 --> 00:31:27,635 N�mero tr�s? Est� conosco? 481 00:31:28,094 --> 00:31:29,137 Diga ol�. 482 00:31:38,688 --> 00:31:39,731 Abaixe a arma. 483 00:31:40,899 --> 00:31:41,900 Viu? 484 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 � um bom dia pra morrer. Quantos buracos cavamos aqui? 485 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 - Cabem tr�s? - Pode crer. 486 00:31:48,448 --> 00:31:52,201 Vamos nos ocupar. Come�ando com aquele porco maldito. 487 00:31:54,412 --> 00:31:55,455 Pegue, Tex. 488 00:31:55,538 --> 00:31:56,915 Espera um pouco. 489 00:31:56,998 --> 00:31:59,125 N�o querem saber a verdade? 490 00:31:59,208 --> 00:32:01,252 Meta uma bala na boca dele! 491 00:32:01,336 --> 00:32:05,340 Eu tenho provas. Posso mostrar a voc�s. Quem comanda esse show? 492 00:32:05,423 --> 00:32:07,008 - Calado! - Espera, Richie! 493 00:32:07,091 --> 00:32:08,676 - Atire nele... - Richie! 494 00:32:08,760 --> 00:32:11,846 - � um porco mentiroso... - Richie, deixe o cara falar! 495 00:32:28,947 --> 00:32:32,992 Emerson Dorsey com McKinley Rogers. Ele � um dos assaltantes. 496 00:32:33,284 --> 00:32:34,994 Serviram juntos no Vietn�. 497 00:32:35,578 --> 00:32:37,330 N�o tem nada a ver comigo. 498 00:32:37,413 --> 00:32:39,332 Cadillac terceirizou pro Emerson. 499 00:32:39,791 --> 00:32:42,877 Chamou um Willie Black, jovem assaltante de Jersey. 500 00:32:43,002 --> 00:32:45,755 Contratou uma equipe local pra tirar as suspeitas. 501 00:32:45,838 --> 00:32:50,385 Tentaram me extorquir hoje com essa mesma baboseira. 502 00:32:50,468 --> 00:32:53,471 Eu disse que Emerson passou a agir sozinho. 503 00:32:53,513 --> 00:32:55,390 - Porque voc� mandou. - Mentira! 504 00:32:55,473 --> 00:32:57,517 Ele fez tudo. Tenho isso gravado. 505 00:32:57,600 --> 00:32:58,768 Uma confiss�o? 506 00:32:59,102 --> 00:33:01,229 {\an8}Do que ele est� falando? 507 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 Do que voc� est� falando? Eu nunca enganei voc�s! 508 00:33:04,273 --> 00:33:05,657 {\an8}Temos uma foto bem aqui! 509 00:33:05,692 --> 00:33:09,988 Vai acreditar no porco em vez de mim? Deve estar trabalhando pro Frank! 510 00:33:11,239 --> 00:33:14,701 Aquela cobra que matou nosso amigo Magro! 511 00:33:17,370 --> 00:33:20,331 Ele � o respons�vel pela morte do meu pai! 512 00:33:20,415 --> 00:33:24,544 O �nico problema que seu pai tinha era sua m�e vadia. 513 00:33:25,420 --> 00:33:27,880 Mas ele foi esperto e n�o a deixou mat�-lo. 514 00:33:29,173 --> 00:33:30,591 Voc� n�o � t�o esperto. 515 00:33:32,885 --> 00:33:35,013 - Isso � pelo meu pai. - V�o! 516 00:33:35,096 --> 00:33:37,348 - Pol�cia de Atlanta! Parados! - Para dentro! 517 00:33:37,432 --> 00:33:39,350 N�o sou t�o lento quanto pare�o. 518 00:33:45,106 --> 00:33:47,441 Sabe que ele vai matar todos n�s. 519 00:33:47,476 --> 00:33:49,777 Escute, s� me leve at� l�. Certo? 520 00:33:49,861 --> 00:33:53,781 Me leve pra perto que eu cuido do resto. Ningu�m precisa morrer. 521 00:33:54,323 --> 00:33:56,200 Eu disse que estava tramando algo. 522 00:33:59,328 --> 00:34:02,749 Todos que n�o s�o da pol�cia, � melhor soltar as armas. 523 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 Me d� isto. 524 00:34:08,629 --> 00:34:10,173 Isso n�o acabou, Frank. 525 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 N�o tem a menor chance. 526 00:34:22,643 --> 00:34:24,562 - � isso a�. - Droga! 527 00:34:24,604 --> 00:34:27,190 Achou que eu morri? � mais burro do que parece. 528 00:34:27,231 --> 00:34:29,567 Sua bunda morena-clara est� presa. 529 00:34:38,201 --> 00:34:39,202 � isso a�. 530 00:35:00,223 --> 00:35:01,224 Oi. 531 00:35:01,307 --> 00:35:02,391 Oi, voc�. 532 00:35:04,977 --> 00:35:07,980 Eu nunca tive a chance de agradecer a Faye. 533 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 Faz isso por mim? 534 00:35:11,609 --> 00:35:12,944 Se ela me aceitar. 535 00:35:14,612 --> 00:35:16,364 S� tem um jeito de descobrir. 536 00:35:17,323 --> 00:35:18,783 Sabia que ela tem armas? 537 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Vai ficar bem com o Sr. Moten? 538 00:35:26,582 --> 00:35:29,127 Estou no banco do passageiro h� muito tempo. 539 00:35:32,755 --> 00:35:34,841 Est� na hora de come�ar a dirigir. 540 00:35:44,809 --> 00:35:47,270 Chefe. E quanto a esses caras? 541 00:35:49,188 --> 00:35:53,025 Por mais que eu queira levar o Sr. Moten e seus colegas pra cidade, 542 00:35:54,026 --> 00:35:58,656 n�o temos provas que os liguem ao assalto ou aos assassinatos subsequentes. 543 00:35:58,739 --> 00:36:00,700 Mas se o Sr. Moten for esperto, 544 00:36:00,783 --> 00:36:04,162 ele vai voltar pra NY, ou eu vou virar um arroz de festa. 545 00:36:04,245 --> 00:36:07,331 Que droga! Est� me amea�ando de novo? 546 00:36:07,623 --> 00:36:08,666 Acho que estou. 547 00:36:09,709 --> 00:36:10,710 Meu chapa. 548 00:36:13,629 --> 00:36:14,797 POL�CIA DE ATLANTA 549 00:36:22,471 --> 00:36:23,639 Parab�ns, Hudson! 550 00:36:29,729 --> 00:36:33,733 Desafiou minha autoridade como o principal agente da lei da cidade 551 00:36:33,816 --> 00:36:37,195 conduzindo uma investiga��o particular debaixo do meu nariz. 552 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 � verdade. 553 00:36:38,696 --> 00:36:43,868 Envolveu outros oficiais nessa m� conduta, colocando em risco a carreira deles. 554 00:36:44,577 --> 00:36:45,578 Sim, senhor. 555 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 E teve a pachorra de ligar pra imprensa, 556 00:36:47,872 --> 00:36:50,750 que est� acampada, exigindo uma declara��o! 557 00:36:50,833 --> 00:36:52,126 Me parece correto. 558 00:36:52,877 --> 00:36:56,130 - Est�o ficando impacientes. - E o que quer que eu fa�a? 559 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Seu trabalho. 560 00:36:58,591 --> 00:37:00,259 V� assumir o cr�dito. 561 00:37:00,885 --> 00:37:01,928 Tudo bem. 562 00:37:02,762 --> 00:37:04,972 Acho que voc� me embromou, Huddie. 563 00:37:05,056 --> 00:37:06,557 - Chefe... - Sim? 564 00:37:08,351 --> 00:37:09,936 Preciso de mais uma coisa. 565 00:37:11,479 --> 00:37:13,773 N�o pode me prender! Nem � policial! 566 00:37:15,066 --> 00:37:18,486 Pelo contr�rio. Fui reintegrado. 567 00:37:18,569 --> 00:37:20,613 Novo departamento, corregedoria. 568 00:37:20,696 --> 00:37:23,532 Seu traseiro ignorante est� preso por agress�o. 569 00:37:23,616 --> 00:37:24,909 O esquadr�o dos ratos. 570 00:37:25,785 --> 00:37:27,453 O que est� acontecendo? 571 00:37:28,746 --> 00:37:31,457 Perdeu a cabe�a! Sua carreira vai pra privada! 572 00:37:31,540 --> 00:37:34,126 Por falar em privada, tirem esse bosta daqui. 573 00:37:34,252 --> 00:37:36,254 Vejo voc� em breve, rapaz! 574 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 �, tchau, Bill. 575 00:37:37,713 --> 00:37:40,049 N�s prendemos dois n�o-locais. 576 00:37:40,132 --> 00:37:43,135 Senhor Richard "Cadillac" Wheeler e Lamar Brown, 577 00:37:43,261 --> 00:37:47,139 como os principais suspeitos do assalto � festa p�s-luta 578 00:37:47,265 --> 00:37:50,059 e dos assassinatos subsequentes de jovens de Atlanta 579 00:37:50,142 --> 00:37:52,645 que acreditamos estarem conectados ao crime. 580 00:37:52,728 --> 00:37:55,773 Sempre achei que o Sr. Gordon Williams, 581 00:37:55,856 --> 00:37:58,985 tamb�m conhecido como "Chicken Man", fosse inocente. 582 00:38:00,069 --> 00:38:02,196 N�s do departamento de pol�cia 583 00:38:02,321 --> 00:38:06,450 estamos confiantes de que essas pris�es absolver�o o Sr. Williams 584 00:38:06,534 --> 00:38:08,953 aos olhos da lei e da comunidade. 585 00:38:10,830 --> 00:38:12,748 S� me d� um minuto. 586 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 Gordon? 587 00:38:37,356 --> 00:38:38,441 O que voc� quer? 588 00:38:43,112 --> 00:38:44,488 Faye, sabe... 589 00:38:45,364 --> 00:38:48,200 Tenho pensado no que eu ia dizer quando te visse. 590 00:38:49,702 --> 00:38:51,037 Fiz um discurso e tudo. 591 00:38:51,620 --> 00:38:56,083 Mas agora percebo que n�o importa, porque n�o posso tirar a dor que causei. 592 00:38:58,711 --> 00:39:00,046 Olha, Faye... 593 00:39:04,008 --> 00:39:05,259 Eu decepcionei voc�. 594 00:39:06,510 --> 00:39:10,556 Decepcionei voc�, quebrei nossos votos e coloquei nossos filhos em perigo. 595 00:39:11,057 --> 00:39:12,266 Eu fiz isso. 596 00:39:12,391 --> 00:39:16,645 Sei que um dia terei que ficar na fila e enfrentar o julgamento por tudo. 597 00:39:16,979 --> 00:39:20,191 N�o importa se eu falar um monte, n�o vai mudar muito. 598 00:39:25,654 --> 00:39:28,407 Pra responder, vim porque queria ver seu rosto. 599 00:39:31,952 --> 00:39:33,245 Bom, voc� est� vendo. 600 00:39:37,375 --> 00:39:39,293 - Faye, achei que poderia... - Gordon. 601 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Faye, por favor. S� me escute. 602 00:39:42,880 --> 00:39:44,423 S� me escute, tudo bem? 603 00:39:45,841 --> 00:39:49,804 Pensei que poderia ser o Chicken pras ruas e Gordon pra voc�. 604 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 Eu estava errado. 605 00:40:05,486 --> 00:40:07,613 Tamb�m percebi que n�o mere�o isto. 606 00:40:08,823 --> 00:40:09,865 N�o sou digno. 607 00:40:14,578 --> 00:40:16,622 Vou deixar voc� seguir com a vida. 608 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 Eu vou embora. 609 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Est� com fome? 610 00:40:33,180 --> 00:40:34,223 Estou faminto. 611 00:40:36,892 --> 00:40:38,018 Vou fazer um prato. 612 00:40:55,119 --> 00:40:57,997 Todos j� nos perdemos. Eu n�o sou diferente. 613 00:40:59,165 --> 00:41:02,501 Eu vaguei pelo deserto do pecado. 614 00:41:03,043 --> 00:41:07,590 Mas com a ajuda daqueles que me amavam, e daqueles que n�o me amavam, 615 00:41:07,673 --> 00:41:08,757 voltei para casa. 616 00:41:11,177 --> 00:41:12,720 Ouviu o que eu disse? 617 00:41:12,803 --> 00:41:17,475 Eu disse que consegui encontrar meu caminho para casa. 618 00:41:17,933 --> 00:41:19,810 Nos meus dias mundanos, 619 00:41:19,894 --> 00:41:23,689 eu costumava dizer que colecionava pessoas como n�meros. 620 00:41:24,190 --> 00:41:25,816 Mas eu n�o digo mais isso. 621 00:41:26,400 --> 00:41:29,028 N�o, eu n�o digo a mesma coisa. 622 00:41:29,111 --> 00:41:32,323 Agora, coleciono pessoas para o Senhor. 623 00:41:32,406 --> 00:41:38,662 Congrega��o, voc� me ouviu? Disse que coleciono pessoas para o Senhor! 624 00:41:38,746 --> 00:41:39,747 Am�m? 625 00:41:40,080 --> 00:41:41,499 Eu disse am�m. 626 00:41:41,916 --> 00:41:43,000 Am�m! 627 00:41:43,375 --> 00:41:44,376 Am�m! 628 00:42:13,155 --> 00:42:15,115 FUTURO AEROPORTO INTERNACIONAL DE ATLANTA 629 00:42:15,199 --> 00:42:16,450 BANKHEAD ILIMITADA 630 00:42:28,128 --> 00:42:30,089 Estou tentando chegar em casa. 631 00:42:30,172 --> 00:42:32,716 GORDON WILLIAMS ACABARIA POR MUDAR DE VIDA, 632 00:42:32,800 --> 00:42:35,386 PASSANDO DE TRAFICANTE A MINISTRO BATISTA, 633 00:42:35,469 --> 00:42:39,890 QUE SERVIRIA FIELMENTE SUA COMUNIDADE AT� SUA MORTE EM 2014. 634 00:42:42,851 --> 00:42:45,437 O DETETIVE JD HUDSON CONTINUARIA A PRESSIONAR 635 00:42:45,563 --> 00:42:47,398 PELA REFORMA DA APLICA��O DA LEI 636 00:42:47,565 --> 00:42:51,068 COMO O PRIMEIRO HOMEM NEGRO A CHEFIAR A CORREGEDORIA. 637 00:42:51,694 --> 00:42:54,488 MUHAMMAD ALI IRIA RESTAURAR SUA CARREIRA IC�NICA, 638 00:42:54,613 --> 00:42:57,658 INDISCUTIVELMENTE O MAIOR ATLETA DE TODOS OS TEMPOS, 639 00:42:57,741 --> 00:43:00,494 E UMA DAS FIGURAS MAIS IMPORTANTES DO S�CULO XX. 640 00:43:01,287 --> 00:43:02,913 {\an8}NAS PR�XIMAS TR�S D�CADAS, 641 00:43:02,997 --> 00:43:06,208 {\an8}ATLANTA FLORESCERIA COMO UMA CIDADE INTERNACIONAL, 642 00:43:06,292 --> 00:43:10,296 {\an8}CULMINANDO NA SUA SELE��O COMO ANFITRI� DOS JOGOS OL�MPICOS DE 1996. 643 00:43:10,504 --> 00:43:14,216 ALI CONTINUARIA SEU CASO DE AMOR COM ATLANTA, 644 00:43:14,300 --> 00:43:19,388 CULMINANDO COM SEU RETORNO EM 1996 PARA ACENDER A CHAMA OL�MPICA. 645 00:43:35,321 --> 00:43:39,783 PARA ATLANTA, COM AMOR. 50884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.