All language subtitles for De.Guerre.Lasse.2014.FRENCH.BDRip.1080p.AVC.AC3.5.1.LH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,360 --> 00:03:18,880 Je me sors ma cartouche légende et le téléphone que je te donnais. D 'accord. 2 00:03:19,720 --> 00:03:23,260 Alors, on a dit 30 euros la cartouche, 20 euros le téléphone, 50 euros. 3 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 C 'est à 45. 4 00:03:24,860 --> 00:03:27,760 C 'est bon, quoi ? C 'est bon. 5 00:03:29,980 --> 00:03:30,980 Merci. 6 00:05:49,700 --> 00:05:54,740 Titoun ? Alex ? Je croyais que t 'étais parti chercher le taliban en montagne. 7 00:05:55,020 --> 00:05:56,280 Non, c 'est fini tout ça, je suis de retour. 8 00:05:57,980 --> 00:06:00,680 Comment ça t 'es rentré ? Ouais, je suis en ville. 9 00:06:02,660 --> 00:06:06,860 Et qu 'est -ce qui t 'amène ici, gamin ? Il va me falloir des papiers dans les 10 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 deux jours. 11 00:06:08,460 --> 00:06:11,200 Tu me fournis, je te paye et ça s 'arrête là. 12 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 T 'en parles à personne. 13 00:06:15,580 --> 00:06:18,600 Tu te souviens du Casablanca, l 'opéra ? C 'est chez moi maintenant. 14 00:06:19,730 --> 00:06:21,750 Passe me voir en fin de journée plutôt. 15 00:06:22,210 --> 00:06:23,210 C 'est mieux. 16 00:06:23,410 --> 00:06:25,890 Comme ça on parle tranquille. 17 00:06:26,150 --> 00:06:28,770 Tu me suis ? C 'est mieux que au téléphone. 18 00:06:29,250 --> 00:06:30,250 Ok. 19 00:07:49,040 --> 00:07:51,840 Je l 20 00:07:51,840 --> 00:07:56,280 'entends, là. 21 00:08:23,919 --> 00:08:24,919 Non, merci. 22 00:08:25,360 --> 00:08:27,620 Tu fumes plus ? Le soir, pas la journée. 23 00:08:28,220 --> 00:08:30,080 Tu fais le ramadan aussi ? Ouais. 24 00:08:31,540 --> 00:08:32,860 Sérieux ? Ouais. 25 00:08:35,940 --> 00:08:36,940 Ça a pris un peu, hein. 26 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 C 'est balèze. 27 00:08:39,679 --> 00:08:41,280 Tu me charries ou t 'es sérieux ? Non, non, c 'est vrai. 28 00:08:41,960 --> 00:08:44,120 Tu fais quoi, de la muscu ? Non, je fais un peu de boxe. 29 00:08:44,540 --> 00:08:46,940 De la boxe ? Ouais. Toi, tu fais de la boxe ? Ouais. 30 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Vas -y, montre. 31 00:08:48,940 --> 00:08:49,940 Vas -y, montre. 32 00:08:59,180 --> 00:09:04,640 Arrête ! Ça fait 33 00:09:04,640 --> 00:09:11,600 longtemps que t 'es là ? Je suis 34 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 réveillé. 35 00:09:15,700 --> 00:09:17,300 Tu te réchauffes ? Très bon. 36 00:09:18,700 --> 00:09:21,160 Tu veux aller à la maison ? Non, je prends un appart. 37 00:09:24,040 --> 00:09:27,100 T 'as l 'intention de travailler dans le coin, là ? Rachid, j 'ai deux, trois 38 00:09:27,100 --> 00:09:28,100 trucs à régler. 39 00:09:28,840 --> 00:09:35,080 T 'es en là pour longtemps ? Ta sœur, elle va comment ? Bien, elle va bien. 40 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 Elle est super amoureuse. 41 00:09:37,440 --> 00:09:40,960 T 'as pas vu ton mec, là, l 'autre fois ? Tu le verrais, costard, genre, bonne 42 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 famille. 43 00:09:42,660 --> 00:09:44,500 Depuis qu 'elle a son job, là, dans le cabinet, on la voit plus trop. 44 00:09:45,680 --> 00:09:47,200 Ça marche bien pour elle, donc on est contents, quoi. 45 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 Rachid. 46 00:09:53,390 --> 00:09:54,770 Tu dis à personne que tu m 'aides en ville. 47 00:09:55,710 --> 00:09:57,130 Ni à tes potes, ni à ta meuf, à personne. 48 00:09:59,050 --> 00:10:00,730 Et tu vas l 'appeler, ton père ? Non. 49 00:10:03,690 --> 00:10:07,410 Vous en manquez, enfoiré ? Oui, si vous m 'avez manqué. 50 00:10:44,840 --> 00:10:48,120 Tu m 'as fait peur. Ça va ? Et toi ? Ouais. 51 00:10:49,240 --> 00:10:53,840 Non, non, non. Non, j 'en veux pas. Arrête avec tes histoires, avec ton 52 00:10:53,840 --> 00:10:55,340 là. Tranquille, j 'en veux pas, non, merci. 53 00:10:55,620 --> 00:10:56,620 Non. 54 00:10:57,880 --> 00:10:59,380 Rends -toi au monde, pour ce soir. 55 00:11:00,600 --> 00:11:03,180 Elles sont halales mes maqroutes, wallahi garanti. 56 00:11:07,520 --> 00:11:08,520 Ah, t 'es là, toi. 57 00:11:09,080 --> 00:11:10,080 T 'es pas mort. 58 00:11:10,940 --> 00:11:13,580 T 'emmerderais de décrocher ton téléphone pour donner de tes nouvelles ? 59 00:11:13,980 --> 00:11:16,340 Ta mère s 'inquiète, elle m 'en parle tous les jours. Elle me fatigue, je te 60 00:11:16,340 --> 00:11:17,340 jure. 61 00:11:19,460 --> 00:11:20,460 Assieds -toi. 62 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 Assieds -toi. 63 00:11:24,260 --> 00:11:26,360 J 'ai pensé à un truc, j 'en ai parlé avec ta mère. 64 00:11:26,700 --> 00:11:29,320 Il y a Nico, tu te souviens ? Le vieux Nico, il va arrêter au boulot. 65 00:11:31,780 --> 00:11:32,479 Assieds -toi. 66 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 Assieds -toi. 67 00:11:37,880 --> 00:11:40,420 J 'ai besoin d 'un jeune pour gérer la sécu à sa place. 68 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 C 'est bien payé. 69 00:11:43,960 --> 00:11:44,960 Écoute -moi. 70 00:11:45,920 --> 00:11:48,340 T 'observes bien le business. Une fois que t 'es à l 'aise dans le job, tu te 71 00:11:48,340 --> 00:11:49,340 laisses la boîte en gérance. 72 00:11:50,000 --> 00:11:53,960 Ça pourrait être bien, ça, pour toi, non ? Franchement, non. 73 00:11:55,440 --> 00:11:58,680 Tu te fous de ma gueule, c 'est ça ? Tu préfères travailler pour les Corses. Je 74 00:11:58,680 --> 00:12:00,240 travaille pas pour les Corses, je suis agent immobilier. 75 00:12:00,880 --> 00:12:04,680 C 'est marqué sur ma fiche de paye. Tu veux voir ? T 'as pas le fait un boulot, 76 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 toi. 77 00:12:05,860 --> 00:12:06,880 Tu vois pas le souci, quoi. 78 00:12:07,940 --> 00:12:08,940 Bon, écoute. 79 00:12:10,420 --> 00:12:11,500 Alex est rentré, je l 'ai vu ce matin. 80 00:12:14,120 --> 00:12:18,960 Tu l 'as vu où ? Comment il va, comment il était ? Comment je peux joindre ta 81 00:12:18,960 --> 00:12:21,920 numéro ? Il crinche où ? Je ne sais pas. 82 00:12:22,500 --> 00:12:24,200 Je lui ai laissé mon portable, il va me rappeler, j 'imagine. 83 00:12:24,520 --> 00:12:26,640 Il t 'a dit pourquoi il était là ? Qu 'est -ce qu 'il t 'a raconté ? Tu lui as 84 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 parlé. 85 00:12:27,800 --> 00:12:29,620 Il m 'a demandé des nouvelles de Katia. 86 00:12:30,680 --> 00:12:34,600 Il t 'a demandé quoi exactement au sujet de ta soeur ? Comment elle allait, son 87 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 job. 88 00:12:36,200 --> 00:12:41,360 Et quoi d 'autre ? Je ne sais plus moi, si elle avait un mec et si elle habitait 89 00:12:41,360 --> 00:12:42,360 toujours son appart avec. 90 00:12:43,220 --> 00:12:44,220 Tu lui dis qu 'il m 'appelle. 91 00:12:45,280 --> 00:12:46,940 Même si ça lui arrache la gueule, il faut qu 'il m 'appelle. 92 00:12:51,780 --> 00:12:52,780 Rachid. 93 00:14:49,160 --> 00:14:51,520 Clémence me disait toujours que l 'avenir d 'un fils me changerait. 94 00:14:53,140 --> 00:14:54,780 Que grâce à lui, je deviendrais un autre homme. 95 00:14:56,200 --> 00:14:58,420 Il faut que tu me le trouves avant que Marciani lui mette la main dessus. 96 00:14:59,140 --> 00:15:00,860 Trouve -moi mon fils, Titone. Il faut que tu me le trouves. 97 00:15:01,440 --> 00:15:04,720 Et de quoi tu conneries ? T 'as pas appelé ? Ben non, pourquoi ? T 'as du 98 00:15:04,720 --> 00:15:07,800 On t 'a parlé de lui ? Non. 99 00:15:09,880 --> 00:15:12,220 Qu 'est -ce qu 'il est venu foutre ici, franchement ? Qu 'est -ce qu 'il vient 100 00:15:12,220 --> 00:15:15,840 nous emmerder ? Tu crois quoi ? Que Marciani lui a laissé faire ? Comment je 101 00:15:15,840 --> 00:15:17,140 suis moi dans ce merdier ? Tu te démerdes. 102 00:15:18,250 --> 00:15:19,330 C 'est la famille, Titoun. 103 00:15:20,930 --> 00:15:24,610 Dis -moi, comment ça se passe avec les Corses, tes nouveaux amis ? T 'es pas 104 00:15:24,610 --> 00:15:28,310 trop emmerdé aux entournures de bosser pour cet enfoiré de Marciani ? Ça te 105 00:15:28,310 --> 00:15:32,510 pas trop mal au cul, non ? Personne ne t 'a forcé à laisser l 'affaire Marciani, 106 00:15:32,690 --> 00:15:33,690 tu le sais. 107 00:15:34,310 --> 00:15:36,850 Si j 'avais refusé son oeuvre, ça serait terminé dans un bain de sang. 108 00:15:37,730 --> 00:15:39,250 En fait, il nous a laissés, vieux. 109 00:15:39,470 --> 00:15:42,950 Tu croyais quoi ? Tu allais ouvrir une épicerie ? Une boucherie halal, ou quoi 110 00:15:42,950 --> 00:15:44,750 J 'aurais encore préféré que tu bosses avec les Arabes. 111 00:15:45,710 --> 00:15:47,590 Je connais tes sympathies pour nos vieux amis. 112 00:15:48,419 --> 00:15:50,340 Titoun, Algérie, c 'était il y a 50 ans. 113 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 Arrête avec ça. 114 00:15:52,820 --> 00:15:53,820 La guerre est finie. 115 00:15:56,220 --> 00:15:58,860 Moi, j 'ai pas de problème avec les Arabes, seulement Marseille, c 'est moi 116 00:15:58,860 --> 00:15:59,860 fixe les règles. 117 00:16:00,180 --> 00:16:01,059 C 'est tout. 118 00:16:01,060 --> 00:16:02,460 C 'est toi qui as un problème, Armand. 119 00:16:02,980 --> 00:16:04,680 Tu vis reclus, tu vois plus personne. 120 00:16:05,300 --> 00:16:08,160 Vous savez combien de temps que tu vis avec Raissa au placard ? Aussi 121 00:16:08,300 --> 00:16:10,560 je serai entouré d 'abrutis qui continuent de la traiter comme de la 122 00:16:12,200 --> 00:16:15,520 Bon, je vais essayer de faire quelque chose pour Alex, je me rends au carnet. 123 00:16:27,530 --> 00:16:34,330 Laetitia ? Qu 'est -ce que tu fais ici ? T 'es en 124 00:16:34,330 --> 00:16:40,830 permission ? Non, c 'est fini, je suis rentré. 125 00:16:45,130 --> 00:16:48,030 Alors t 'es à la maison ? Enfin, chez ton père ? Non. 126 00:16:51,230 --> 00:16:54,070 Je peux t 'appeler maître ? Maître Larbi ? 127 00:16:55,020 --> 00:16:56,420 J 'ai encore un peu de mal avec ça, justement. 128 00:16:57,280 --> 00:16:58,280 Ça te va bien, t 'es belle. 129 00:17:05,780 --> 00:17:07,160 Tu sais ce qui va se passer si tu arrêtes ici. 130 00:17:08,660 --> 00:17:09,760 Ce qui se raconte à ton sujet. 131 00:17:10,720 --> 00:17:11,720 Soit la mort du frère, moins chérie. 132 00:17:15,700 --> 00:17:18,560 Quand on a retrouvé le corps, je me souviens de ton père qui m 'annonce que 133 00:17:18,560 --> 00:17:19,560 es parti pour la Légion. 134 00:17:20,520 --> 00:17:21,520 Que tu ne reviendras pas. 135 00:17:22,220 --> 00:17:24,400 Que je ne te reverrai pas avant ton départ. Ça fait quatre ans avec nous. 136 00:17:24,800 --> 00:17:25,800 Quatre ans. 137 00:17:29,980 --> 00:17:33,540 T 'es revenu pour reprendre les affaires de ton père ? C 'est pas vrai que je 138 00:17:33,540 --> 00:17:34,540 suis ici. 139 00:17:35,940 --> 00:17:39,040 Je comprends pas, tu veux quoi là ? T 'es venu pour quoi ? Tu vas manquer. 140 00:18:08,020 --> 00:18:10,960 On vous aura distribué des silos aux gamins en pensant qu 'on va gagner le 141 00:18:10,960 --> 00:18:11,960 des populations. 142 00:18:12,020 --> 00:18:16,580 Quelle connerie, merde ! Tu auras, un jour, le col blanc. Ils auront serré la 143 00:18:16,580 --> 00:18:17,600 peluche aux barbures, à l 'ONU. 144 00:18:18,280 --> 00:18:22,060 Si on gagne pas là -bas, t 'es foutu. 145 00:18:23,100 --> 00:18:28,220 Or, quand les parents ont réglé le problème à l 'âge de 58, ils devraient 146 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 une adresse d 'agent. 147 00:18:29,560 --> 00:18:30,560 Trouvez -nous, mon frère. 148 00:18:44,189 --> 00:18:49,110 C 'est un passeport avec un nom. 149 00:18:50,830 --> 00:18:51,830 Un nouveau nom. 150 00:18:52,790 --> 00:18:55,170 Une carte d 'identité et un permis. 151 00:18:56,170 --> 00:18:58,730 Bon, deux jours, je peux pas, c 'est trop court, vraiment. 152 00:18:59,230 --> 00:19:00,790 Trois jours, donne -moi trois jours. 153 00:19:02,480 --> 00:19:03,800 Mon père, il fait dans les bars à putes, maintenant. 154 00:19:04,960 --> 00:19:10,480 Ça rapporte ? Comment ça ? Je sais pas, il en a beaucoup dans le quartier. 155 00:19:11,840 --> 00:19:16,360 Tu sais, ton père, maintenant... Pourquoi tu l 'appelles pas ? Ça fait 156 00:19:16,360 --> 00:19:17,360 ans, maintenant. 157 00:19:18,680 --> 00:19:21,040 Je lui parle, j 'arrange le coup et on va régler ça ensemble. 158 00:19:21,380 --> 00:19:22,380 Non, t 'arranges rien du tout. 159 00:19:23,300 --> 00:19:25,860 T 'as dû s 'arranger avec les cordes. C 'était plus simple sans moi. 160 00:19:28,660 --> 00:19:30,440 Bon, Tistan, il faudrait y aller, là, maintenant. 161 00:19:31,340 --> 00:19:34,620 Tu vas partir avec Fabrice, on va te tirer le portrait, tu vas régler les 162 00:19:34,620 --> 00:19:36,420 détails avec Marcel et il va faire le plus chaud. 163 00:19:36,800 --> 00:19:37,800 Fabrice, viens voir. 164 00:19:38,340 --> 00:19:41,980 Tiens, prends ma caisse, je t 'amène le gamin chez Marcel. 165 00:19:42,920 --> 00:19:44,360 Passez par derrière, allez dans la cour. 166 00:19:47,320 --> 00:19:50,420 Vous n 'avez pas du feu ? Vous vous 167 00:19:50,420 --> 00:19:56,360 connaissez, non ? 168 00:19:56,360 --> 00:19:59,100 Vous ne travaillez pas au Pietralba ? 169 00:19:59,480 --> 00:20:02,120 Tu changes d 'attesté ? Non, à l 'époque j 'étais à Lafique, sur les docks. 170 00:20:02,440 --> 00:20:04,740 T 'es venu les frères Gambla alors ? Ouais. 171 00:20:50,600 --> 00:20:53,400 Non ! Non 172 00:20:53,400 --> 00:21:17,040 ! 173 00:21:38,890 --> 00:21:39,890 Sous -titrage ST' 501 174 00:23:20,910 --> 00:23:22,790 T 'es au courant que t 'es toujours là avec les corses et qu 'ils bossent pour 175 00:23:22,790 --> 00:23:25,010 marcher à nez ? Non. 176 00:23:27,950 --> 00:23:33,930 C 'est quoi de t 'embrouiller avec mon père ? T 'es au courant que ton père a 177 00:23:33,930 --> 00:23:39,350 décroché ? Comment t 'as décroché ? En fait, après ton départ, ton père a tout 178 00:23:39,350 --> 00:23:40,690 arrêté et c 'est Martinique qui a repris le bise. 179 00:23:45,930 --> 00:23:50,130 Alec ? Je comprends pas là, pourquoi t 'es là en fait ? 180 00:23:51,470 --> 00:23:52,470 J 'ai besoin de papier. 181 00:23:52,770 --> 00:23:55,710 De papier ? A la Légion, le premier truc qu 'ils font, c 'est qu 'ils t 182 00:23:55,710 --> 00:23:56,710 'arrachent tous tes papiers. 183 00:23:56,730 --> 00:23:57,970 Ils détruisent tout et plus personne. 184 00:24:02,670 --> 00:24:04,130 J 'ai besoin de connexion, tu connais du monde. 185 00:24:07,250 --> 00:24:08,930 Peut -être à la buterie dans les quartiers nord, ouais. 186 00:24:10,050 --> 00:24:11,430 Tu travailles avec les frères Barouane ? Non. 187 00:24:13,350 --> 00:24:14,350 Mais je les connais. 188 00:24:17,670 --> 00:24:19,930 T 'as vu mon père ? Ouais. 189 00:24:21,220 --> 00:24:22,960 Tu as dit que j 'étais là ? Oui. 190 00:24:23,340 --> 00:24:24,340 Tu l 'appelles ? 191 00:24:56,140 --> 00:24:57,900 Le camion, il se pointe dans les braches. 192 00:24:58,700 --> 00:24:59,700 200 kilos. 193 00:25:00,120 --> 00:25:02,900 200 kilos. On charge le touchy dans le break, putain. 194 00:25:03,520 --> 00:25:05,260 Là, il y a un des Corses qui veut se la jouer qu 'il s 'y foudre. 195 00:25:05,540 --> 00:25:08,640 Ce fils de pute, il sort à 38 du camion et tire sur Saïd, en pleine tête. 196 00:25:09,520 --> 00:25:11,380 C 'est ce qu 'il fait, cet abruti. Il enlève la cagoule. 197 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 Putain d 'abruti. 198 00:25:13,040 --> 00:25:15,600 Elle est traversée des deux joues. Même pas lui, il pète une dent. 199 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Putain. 200 00:25:18,200 --> 00:25:20,000 Moi, je me dis que ça se trouve, il s 'est fait pécho par les Corses. 201 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Rachid, là, c 'est la merde. 202 00:25:23,960 --> 00:25:25,340 Je le sens pas. Calme -toi, calme -toi. 203 00:25:26,000 --> 00:25:28,120 Tu vois dans quelle merde je suis, là, ou quoi ? Écoute, putain, j 'ai eu un 204 00:25:28,120 --> 00:25:30,080 message de Spahi ce matin, il s 'est mis au vert, je lui ai envoyé un tout bip, 205 00:25:30,160 --> 00:25:30,839 ça va. 206 00:25:30,840 --> 00:25:34,300 D 'accord ? C 'est moi qui lui ai demandé... Écoute -moi, putain ! Là, je 207 00:25:34,300 --> 00:25:35,900 sens pas, là, c 'est chaud, là, frère. D 'accord. 208 00:25:36,120 --> 00:25:38,000 OK, donc tu croyais quoi, là ? Tu croyais qu 'on marrait qu 'un fleuriste, 209 00:25:38,000 --> 00:25:40,740 'est ça ? Putain, regarde, là, on a 300 kilos, 300 kilos. 210 00:25:41,000 --> 00:25:42,300 Avec les frères Barouane, on a tous les réseaux. 211 00:25:43,680 --> 00:25:46,520 Hein ? Tu les as vus, les Corses, là ? T 'enlèves leur costard, tu vois quoi, 212 00:25:46,560 --> 00:25:49,380 toi ? Quoi ? Mais je les ai pas, là. Mais tu vois qu 'une bande de blédards 213 00:25:49,380 --> 00:25:50,480 voit sortir de leur montagne, là. Ils sont 214 00:25:55,150 --> 00:25:58,470 Alors tu te détends, tu rentres chez toi, tu fumes un bon orange, et tu me 215 00:25:58,470 --> 00:26:00,890 lèches avec les frères Barouane, ok ? Ok ? 216 00:26:29,100 --> 00:26:30,820 Ça fait trois fois qu 'on se fait braquer un camion. 217 00:26:31,380 --> 00:26:32,380 200 kilos. 218 00:26:32,900 --> 00:26:35,260 Parce que ça représente en trésorerie comment je paye les gains, moi, après. 219 00:26:36,980 --> 00:26:42,420 On a changé de trajet à chaque fois. Tu vois le problème ? Non, tu vois pas ? T 220 00:26:42,420 --> 00:26:44,520 'as de la merde dans le cerveau ? T 'as pas compris qu 'il y a un gars de chez 221 00:26:44,520 --> 00:26:47,120 nous qui nous double ? Tu viens de trouver qui c 'est, puis tu viens de 222 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 pour qui il travaille. 223 00:26:56,000 --> 00:26:58,020 Mais oh là, dis donc, tu me penses pour qui, là ? 224 00:26:59,140 --> 00:27:00,140 Allez, c 'est bon, ça va. 225 00:27:01,600 --> 00:27:04,820 C 'est bon ? Ouais. 226 00:27:09,040 --> 00:27:12,220 Alors, comment vont les affaires ? La dernière fois, c 'était le showbiz, non 227 00:27:12,220 --> 00:27:15,400 Tu voulais pas monter une affaire de studio de cinéma, un truc comme ça ? Et 228 00:27:15,400 --> 00:27:16,540 maintenant, tu fais dans l 'immobilier. 229 00:27:17,080 --> 00:27:19,000 Il paraît qu 'on pourra bientôt louer des bureaux à Noailles. 230 00:27:19,580 --> 00:27:20,940 C 'est une bonne idée, ça, le locatif. 231 00:27:21,680 --> 00:27:22,760 Ça va marcher, ça, là -bas. 232 00:27:23,060 --> 00:27:24,500 Ah, mais écoute, t 'es le bienvenu, hein. 233 00:27:26,800 --> 00:27:29,440 Je sais pas ce que tu fais en ce moment, mais si t 'as besoin de bureau... 234 00:27:29,440 --> 00:27:32,940 Écoute, je t 'ai lâché tout le quartier de l 'opéra, les bars, les machines à 235 00:27:32,940 --> 00:27:34,640 sous, tout le business de clopes à Belzins. 236 00:27:35,160 --> 00:27:37,820 Quand mon fils est parti, on a dit qu 'on effaçait l 'ardoise, tu te souviens 237 00:27:37,820 --> 00:27:39,200 Oui, mais là, il est revenu. 238 00:27:41,000 --> 00:27:42,340 Moi, mon frère, c 'était un cinglé. 239 00:27:43,060 --> 00:27:44,380 Il s 'est fait descendre, c 'était un accident. 240 00:27:44,680 --> 00:27:45,920 Il a sûrement cherché ce connard. 241 00:27:47,100 --> 00:27:48,100 Mais c 'était mon frère. 242 00:27:49,060 --> 00:27:50,680 Tu vois le gamin, là, Matteo ? C 'est mon neveu. 243 00:27:51,240 --> 00:27:53,820 Comment je lui explique, moi, que le mec qui a tué son père est en ville et que 244 00:27:53,820 --> 00:27:56,140 je bouge pas ? Qu 'est -ce que je lui dis ? J 'ai l 'air de quoi ? 245 00:27:59,570 --> 00:28:01,870 Qu 'est -ce qu 'il croit en revenant ici ? Tu crois qu 'il va reprendre les 246 00:28:01,870 --> 00:28:05,010 affaires ? Non. 247 00:28:05,730 --> 00:28:08,810 Je crois pas, non, je pense pas. Tu te fous de ma gueule ? T 'as dit à toi ce 248 00:28:08,810 --> 00:28:09,810 'il venait faire ici. 249 00:28:13,890 --> 00:28:16,310 Écoute, c 'est une affaire de famille, tu me laisses régler ça moi, d 'accord ? 250 00:28:16,310 --> 00:28:17,530 Ah ouais, tu crois pas si bien dire, ouais. 251 00:28:18,330 --> 00:28:19,590 Je te dis ça, mais je t 'ai rien dit. 252 00:28:21,090 --> 00:28:22,090 Ne tarde pas trop. 253 00:28:22,630 --> 00:28:25,910 Parce que le petit, là, je le tiens pas. Il est incontrôlable. 254 00:28:26,530 --> 00:28:27,670 Il est comme son père, il est fou. 255 00:28:28,110 --> 00:28:29,110 Dépêche -toi. 256 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 On se parle, quoi. 257 00:28:47,700 --> 00:28:49,680 C 'est pas parce que tu bouffes pas que tu dois me faire la tronche, hein. 258 00:28:51,680 --> 00:28:55,200 Tu veux pas prendre un kawa ? J 'ai haramoté le kawa pendant le ramadan. 259 00:28:56,640 --> 00:28:58,020 M 'emmerde pas, j 'ai pas faim, c 'est tout. 260 00:29:01,340 --> 00:29:03,660 T 'es tout bouteille, hein. Je t 'ai appelé toute la journée, t 'étais bon. 261 00:29:11,520 --> 00:29:14,560 Dis -moi, toi, t 'as pas de nouvelles de l 'ex par là ? 262 00:29:15,140 --> 00:29:17,460 Alex, ça fait 4 ans que je n 'ai pas de nouvelles. Pas un coup de fil, rien du 263 00:29:17,460 --> 00:29:18,460 tout. 264 00:29:20,220 --> 00:29:23,140 Écoute, un petit peu passé avec la République. 265 00:29:23,600 --> 00:29:24,700 Regarde -moi quand je te parle. 266 00:29:26,840 --> 00:29:32,740 Un costaud, surrasé, tatoué, genre militaire énervé. Tu me suis ? 267 00:29:32,740 --> 00:29:36,920 Je peux te dire que les gars s 'en souviennent avec ce qu 'il leur a mis. 268 00:29:38,480 --> 00:29:39,700 Non, tu ne te souviens pas ? 269 00:29:45,900 --> 00:29:50,020 La prochaine fois qu 'il t 'appelle, qu 'il cherche à te voir, tu me préviens. 270 00:29:50,620 --> 00:29:54,540 Tu n 'as rien lu, mais tu me préviens, moi. Tu me prends pour une balance, c 271 00:29:54,540 --> 00:29:58,980 'est ça ? Tu vas retourner bosser chez ton beau -père ? Arranger des pommes 272 00:29:58,980 --> 00:30:02,500 des casiers ? Insérer le parquet, laver les chiottes, faire un travail d 'arabe 273 00:30:02,500 --> 00:30:03,160 ? 274 00:30:03,160 --> 00:30:09,940 Allez, 275 00:30:10,140 --> 00:30:11,800 va demander à un autre. 276 00:30:29,040 --> 00:30:30,420 Avec Armand, on avait peur de rien. 277 00:30:31,460 --> 00:30:33,540 Malgré le couvre -feu, on allait au village ensemble. 278 00:30:35,120 --> 00:30:36,440 Il y avait la femme d 'un ouvrier. 279 00:30:36,840 --> 00:30:41,120 La voilà, Fatima. Elle, là ? Oui, elle nous invitait en cachette pour boire le 280 00:30:41,120 --> 00:30:42,120 thé, Armand et moi. 281 00:30:42,520 --> 00:30:43,920 Vous savez, on était très proches. 282 00:30:44,500 --> 00:30:46,300 On avait été élevés à la ferme ensemble. 283 00:30:47,100 --> 00:30:50,700 Quand ils ont tué mon père, Armand m 'a proposé de partir avec lui. 284 00:30:52,580 --> 00:30:57,500 Mais dis -moi, t 'es sortie avec lui, là -bas ? L 'époque, c 'était vraiment 285 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 impossible. 286 00:30:58,980 --> 00:31:00,680 Et ta famille ne l 'aurait pas supporté. 287 00:31:02,180 --> 00:31:03,480 C 'est toujours le cas d 'ailleurs. 288 00:31:06,320 --> 00:31:09,460 Moi -même, je ne m 'autorisais même pas à imaginer quelque chose. 289 00:31:11,360 --> 00:31:13,520 J 'ai mis des années à me rendre compte que je l 'aimais. 290 00:31:38,679 --> 00:31:45,640 Tiens, tu m 'aides ? Alors ? 291 00:31:45,640 --> 00:31:56,380 Il 292 00:31:56,380 --> 00:31:57,380 faut que tu parles aux enfants. 293 00:31:58,780 --> 00:32:00,320 Il faut leur dire la vérité. 294 00:32:01,260 --> 00:32:02,440 Alex quittera la ville. 295 00:32:02,660 --> 00:32:04,680 Il sera en sécurité, sa soeur aussi. 296 00:32:06,250 --> 00:32:07,330 Ça sera terminé. 297 00:32:08,250 --> 00:32:10,170 Tu m 'as toujours dit qu 'un jour tu le ferais. 298 00:32:11,470 --> 00:32:13,090 C 'est le moment, Armand. 299 00:33:44,900 --> 00:33:50,040 C 'est le Algec d 'ailleurs, ça, non ? Il y avait la frégate aussi. 300 00:33:50,440 --> 00:33:51,660 Oui, mais la frégate ne fonctionne plus. 301 00:33:52,600 --> 00:33:57,060 C 'est la Méditerranée qui assure la liaison avec Coran. Qui a été ? On 302 00:33:57,060 --> 00:34:03,700 aller ensemble, non ? J 'ai dégusté quand t 'es parti. 303 00:34:05,400 --> 00:34:07,240 Je veux que tu le saches parce que c 'est important pour moi. 304 00:34:09,460 --> 00:34:12,320 Maintenant que t 'es là, je voudrais qu 'on puisse se parler comme des adultes. 305 00:34:18,059 --> 00:34:22,860 Ton avocat, là, tu le connais depuis longtemps ? Un peu comme ce médecin qui 306 00:34:22,860 --> 00:34:24,520 sortait à la fac, là. Il s 'appelait, là. 307 00:34:25,080 --> 00:34:26,639 Le médecin ? Ouais, le petit, là. 308 00:34:27,020 --> 00:34:29,960 Ah, François ! Tu l 'as jamais aimé, lui, hein ? Non. 309 00:34:30,360 --> 00:34:31,820 C 'est un petit connard prétentieux. 310 00:34:32,340 --> 00:34:33,340 Tu l 'aimais pas non plus. 311 00:34:37,020 --> 00:34:39,540 Mais maintenant que t 'es une adulte, tu peux me dire, je sais pas, vous avez 312 00:34:39,540 --> 00:34:43,260 couché ensemble ou pas ? Je crois que j 'étais pas la seule à avoir des 313 00:34:43,260 --> 00:34:46,219 histoires, non ? Et puis, ça a jamais eu aucune importance entre nous. 314 00:35:00,780 --> 00:35:01,780 Juste une latte. 315 00:35:06,700 --> 00:35:07,700 Ça fait longtemps. 316 00:35:11,200 --> 00:35:13,300 Quand je t 'ai vu débarquer la dernière fois, j 'ai eu peur que tu te fasses des 317 00:35:13,300 --> 00:35:14,300 idées. 318 00:35:14,400 --> 00:35:15,460 Tu comprends, tu m 'as fait peur. 319 00:35:19,920 --> 00:35:22,000 Ce qui s 'est passé entre nous avant que tu partes, c 'était une connerie. 320 00:35:25,760 --> 00:35:28,620 T 'es amoureuse ? Qu 'est -ce que tu crois ? 321 00:35:29,440 --> 00:35:32,580 Ça fait un an que je suis avec lui, on envisage d 'emménager ensemble, il a su 322 00:35:32,580 --> 00:35:34,040 être patient. Ouais, je suis heureuse, Alex. 323 00:35:34,300 --> 00:35:35,340 T 'as pas répondu à ma question. 324 00:35:36,280 --> 00:35:42,120 T 'es amoureuse ? Tu vois, quand tu souris comme ça, je savais si t 'étais 325 00:35:42,120 --> 00:35:43,120 heureuse. 326 00:35:45,460 --> 00:35:46,460 Regarde -moi. 327 00:35:47,980 --> 00:35:48,980 Tiens, tiens, regarde -moi. 328 00:36:44,960 --> 00:36:47,180 Eh, on trouve sa planque et on rentre. C 'est ça le plan. 329 00:36:48,820 --> 00:36:49,820 C 'est ça le plan. 330 00:38:47,540 --> 00:38:48,540 Matteo Martiani. 331 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 Martiani comme mon père. 332 00:38:51,920 --> 00:38:56,060 Tu te souviens, enfoiré ? Hein ? 333 00:38:56,060 --> 00:39:08,420 André, 334 00:39:08,480 --> 00:39:12,000 viens voir ! Viens voir cette merde, putain ! 335 00:40:13,040 --> 00:40:14,040 Merci à vous. 336 00:40:47,440 --> 00:40:52,420 Être militaire, c 'est avant tout ne plus appartenir, ni même 337 00:40:52,420 --> 00:40:55,920 appartenir à sa propre famille. 338 00:40:57,980 --> 00:41:04,740 Ici, nos soldats jettent leur vie devant nous. 339 00:41:05,960 --> 00:41:12,860 Vivants ou morts, nous appartenons à notre patrie plus qu 340 00:41:12,860 --> 00:41:13,860 'à nos proches. 341 00:41:15,150 --> 00:41:19,330 Alors que certains s 'interrogent sur l 'opportunité d 'aller mourir pour les 342 00:41:19,330 --> 00:41:25,950 Afghans, voire nous l 'avons entendu, mourir pour rien, nous 343 00:41:25,950 --> 00:41:31,510 répondons inlassablement, c 'est pour la France que nous mourons. 344 00:42:12,020 --> 00:42:16,620 Alex ? Alex ? Si mes frères bravoines te posent la question, on est des potes d 345 00:42:16,620 --> 00:42:18,320 'enfance, d 'accord ? Ok ? 346 00:42:46,040 --> 00:42:47,660 Ça va les gars ? Vous avez quoi là ? 347 00:43:37,770 --> 00:43:38,910 T 'avais qu 'à me mettre position. Ouais. 348 00:43:40,130 --> 00:43:41,089 Prends soin de lui. 349 00:43:41,090 --> 00:43:42,090 Prends de la calme. 350 00:43:42,330 --> 00:43:44,070 Prends de la calme. Je l 'ai pas vu en tout cas. 351 00:43:44,290 --> 00:43:45,290 C 'est trop malin. 352 00:43:45,530 --> 00:43:48,570 C 'est quoi 353 00:43:48,570 --> 00:43:55,510 cette histoire là ? Depuis quand 354 00:43:55,510 --> 00:43:57,970 le fils Vernoux a besoin de nous pour se faire des papiers ? Rachid t 'as 10 355 00:43:57,970 --> 00:43:59,890 secondes pour me donner une explication valable. De toute sorte ce mec qu 'est 356 00:43:59,890 --> 00:44:03,630 -ce qu 'il fout là ? 10 secondes ! C 'est toi qui étais à l 'armée. 357 00:44:03,870 --> 00:44:05,410 T 'es parti en Afghanistan flinguer du barbu. 358 00:44:05,610 --> 00:44:06,610 Tu travailles pour qui ? 359 00:44:06,910 --> 00:44:09,110 T 'arrives pour les condés ? T 'as pas à me dire que ton vieux pouvait pas te 360 00:44:09,110 --> 00:44:12,470 trouver des paplas ? C 'est pour un con, là ! Quoi ? J 'ai déserté. 361 00:44:12,810 --> 00:44:14,810 Et ton père, il peut rien faire pour toi ? Je te jure que c 'est vrai, il m 'a 362 00:44:14,810 --> 00:44:15,810 dit qu 'il avait les condés au cul. 363 00:44:19,850 --> 00:44:20,808 Bon, vas -y. 364 00:44:20,810 --> 00:44:22,930 Fais ce qu 'il faut pour que ce petit con, il dégage vite fait, là. Et c 'est 365 00:44:22,930 --> 00:44:23,930 plein tarif, hein. 366 00:44:24,850 --> 00:44:26,810 Toi, Rachid, tu commences trop à me saouler avec tes coups chelous, là. 367 00:44:27,770 --> 00:44:32,230 Tu veux dire quoi ? Tu me refais encore un coup chelou comme ça, je te fume ! T 368 00:44:32,230 --> 00:44:34,650 'as compris ? Allez, vas -y, bouge. 369 00:44:39,180 --> 00:44:43,020 Fais quoi avec ça ? Fais quoi avec ça Alex ? En plus il est chargé à quoi tu 370 00:44:43,020 --> 00:44:45,300 joues là ? Tu fais quoi pour ces mecs ? Tu votes pour eux ? Tu fais ta petite 371 00:44:45,300 --> 00:44:49,500 pute et ça tu deals ? Un jour tu vas le sortir parce que t 'auras peur. 372 00:44:49,960 --> 00:44:51,520 Et tu vas te faire fumer parce que t 'es pas un voyou. 373 00:44:52,320 --> 00:44:54,480 Arde de me parler comme si t 'étais mon père d 'accord ? Tu oublies tes papiers, 374 00:44:54,480 --> 00:44:55,580 tu les as alors me casse pas les couilles. 375 00:44:56,220 --> 00:44:58,060 Donc tu quittes la ville Alex, t 'as plus rien à foutre ici. 376 00:44:58,360 --> 00:45:01,080 C 'est ce qu 'ils sont prêts à faire les corses pour te retrouver ? Je fume mes 377 00:45:01,080 --> 00:45:02,080 papiers et je me casse en Algérie. 378 00:45:13,120 --> 00:45:16,360 T 'es où là ? Je vais te dire, c 'est grand ici. 379 00:45:36,940 --> 00:45:38,200 Alex, tu peux pas débarquer comme ça. 380 00:45:38,480 --> 00:45:39,480 Attends. 381 00:45:39,940 --> 00:45:41,920 J 'ai pris deux billets pour au rang demain 17h. 382 00:45:42,410 --> 00:45:43,470 Départ du Adjézaïa. 383 00:45:44,490 --> 00:45:45,490 Regarde. 384 00:45:51,030 --> 00:45:52,030 Voilà, c 'est là. 385 00:45:52,510 --> 00:45:53,690 À 40 kilomètres d 'Oran. 386 00:45:54,170 --> 00:45:55,170 Sur la route de Mascara. 387 00:45:59,790 --> 00:46:00,790 Ça, c 'est la ferme. 388 00:46:01,150 --> 00:46:02,410 Tu vois ici, il y a un château d 'eau. 389 00:46:03,910 --> 00:46:05,170 Je pense que la route passe derrière. 390 00:46:05,490 --> 00:46:07,050 Et normalement, on devrait pouvoir le repérer facilement. 391 00:46:07,670 --> 00:46:08,670 Il y avait une famille. 392 00:46:09,740 --> 00:46:11,860 Des Algériens, des agriculteurs, des amis de ton grand -père. 393 00:46:12,820 --> 00:46:15,620 Ils peuvent nous aider, on va trouver des cousins, de la famille à toi. 394 00:46:16,180 --> 00:46:17,900 Attends Alex, je crois qu 'on devrait pas parler de ça maintenant. 395 00:46:19,200 --> 00:46:22,420 Faut que tu comprennes, faut que tu saches que je peux pas, c 'est pas 396 00:46:23,120 --> 00:46:24,900 Et puis combien même, je parle même pas l 'arabe. 397 00:46:25,580 --> 00:46:26,960 Et puis je sais rien de ces gens -là, moi. 398 00:46:28,800 --> 00:46:30,440 C 'est complètement délirant. Fais -moi confiance. 399 00:49:08,170 --> 00:49:11,030 J 'ai aucune envie de faire un effort pour l 'anniversaire de ta mère. 400 00:49:14,810 --> 00:49:17,230 J 'en ai marre de jouer la comédie devant ta famille. 401 00:49:17,850 --> 00:49:19,230 J 'en ai marre, Armand. 402 00:49:19,790 --> 00:49:24,190 Tu n 'es pas bien ici. 403 00:49:25,050 --> 00:49:29,750 Ça ne te convient pas ? Souviens -toi. 404 00:49:37,870 --> 00:49:40,370 Je me souviens qui t 'a prévu mes enfants d 'un père. 405 00:49:42,710 --> 00:49:44,730 Ça je m 'en souviendrai toute ma vie. 406 00:49:46,750 --> 00:49:48,370 Alors protège -les aujourd 'hui. 407 00:49:48,850 --> 00:49:50,250 Et dis -leur la vérité. 408 00:49:50,770 --> 00:49:53,810 Dis -leur qu 'ils n 'ont pas un père, qu 'il les a abandonnés à la naissance 409 00:49:53,810 --> 00:49:54,810 comme des chiens. 410 00:49:56,350 --> 00:50:00,770 Dis -leur que leur père, leur vrai père a toujours vieillé sur eux. 411 00:50:02,170 --> 00:50:03,510 Dis -leur que tu les aimes. 412 00:50:04,930 --> 00:50:05,930 Qu 'ils étaient là. 413 00:50:07,460 --> 00:50:08,460 Protège -les. 414 00:50:09,380 --> 00:50:10,800 On a pris la décision ensemble. 415 00:50:12,060 --> 00:50:14,880 J 'ai fait ça pour vous, pour Katia, pour Rachid, pour Alex, pour toi. 416 00:50:15,560 --> 00:50:18,680 À 60 balais, je me contente de gérer un bowling pourri dans un quartier de merde 417 00:50:18,680 --> 00:50:19,680 parce que tu me l 'as demandé. 418 00:50:21,220 --> 00:50:23,260 Et ton fils n 'est même pas foutu de reprendre l 'affaire. 419 00:50:24,620 --> 00:50:26,000 Je ne te parle pas de sa merde. 420 00:50:27,320 --> 00:50:28,360 Et ton fils aussi. 421 00:50:32,400 --> 00:50:33,460 J 'ai fait ça pour nous. 422 00:50:34,670 --> 00:50:36,670 Tu sais bien que ce n 'était pas possible vis -à -vis de la famille. 423 00:50:38,110 --> 00:50:42,730 Je voulais vous protéger de la haine, de leur amertume. 424 00:50:46,450 --> 00:50:48,930 Noam, ce n 'est pas vrai. 425 00:50:50,370 --> 00:50:52,450 On a fait ça parce que tu avais honte. 426 00:51:26,690 --> 00:51:28,650 C 'est toujours sûr, moi, pour vous deux. 427 00:51:29,110 --> 00:51:31,430 À croire qu 'ils avaient tous de la merde dans les yeux. Ça se voyait que 428 00:51:31,430 --> 00:51:33,550 vous aimiez. Ça se voit. Moi, en tout cas, je le vois. 429 00:51:34,050 --> 00:51:35,210 Il a pas changé, l 'Alex. 430 00:51:35,970 --> 00:51:36,970 Toujours aussi dingue, hein. 431 00:51:37,420 --> 00:51:40,060 Tu sais, il vient de descendre le fils de Marciani. 432 00:51:40,740 --> 00:51:41,860 Après le père, le fils. 433 00:51:42,340 --> 00:51:45,100 Il faut que je lui parle avant que ça tourne vraiment mal pour tout le monde, 434 00:51:45,200 --> 00:51:51,960 pour la famille. Tu comprends ? Je dépose 435 00:51:51,960 --> 00:51:54,060 immédiatement une main courante pour agression et tentative de séquestration. 436 00:51:54,960 --> 00:51:56,100 Rates ta parole contre la mienne. 437 00:51:56,500 --> 00:51:57,900 Évite ton casier, tu ne peux pas te lâcher ça. 438 00:51:58,700 --> 00:52:04,820 Tu n 'as pas changé, Alex. 439 00:52:05,359 --> 00:52:07,460 C 'est comme avant, comme ton père, au pied de la mort. 440 00:52:08,400 --> 00:52:11,140 Non, mais Katia, qu 'est -ce qui se passe, là ? Et tout. 441 00:52:12,280 --> 00:52:13,600 Il m 'a dit pour faire marcher nous. 442 00:52:14,100 --> 00:52:20,080 Mais qu 'est -ce que ça fait ? Alexis, tu m 'aimes, protège -moi, laisse -moi. 443 00:54:01,100 --> 00:54:02,200 On va voir ce qu 'il y a là -haut. 444 00:54:03,840 --> 00:54:10,820 Ah ouais ? Hey ! Ça va ou quoi ? 445 00:54:10,820 --> 00:54:11,840 Bien et toi ? Bien. 446 00:54:12,400 --> 00:54:14,160 On est tranquille, tu viens ? Allez, monte. 447 00:54:14,440 --> 00:54:15,440 On va où ? Là ? 448 00:54:44,080 --> 00:54:46,940 Le dimanche, Armand restait à la ferme avec Raisa. 449 00:54:47,740 --> 00:54:49,380 Il parlait que tout le monde allait à la messe. 450 00:54:51,780 --> 00:54:55,520 Armand, avec ta mère... C 'est une vieille histoire. 451 00:54:56,140 --> 00:55:01,760 Tu comprends ? Tu crois qu 'il couche avec elle ? Je veux dire, Alex, tu crois 452 00:55:01,760 --> 00:55:04,580 qu 'il baise ta sœur ? C 'est bizarre. 453 00:55:05,600 --> 00:55:07,940 C 'est pas très halal de faire baiser avec sa sœur. 454 00:55:13,890 --> 00:55:15,350 Alex veut partir avec Katia. 455 00:55:15,830 --> 00:55:17,050 C 'est pour ça les papiers. 456 00:55:17,590 --> 00:55:18,590 Il est venu la chercher. 457 00:55:20,670 --> 00:55:23,650 Dis -moi où il est avant qu 'il refasse une connerie. Il va faire foutre tout. 458 00:55:25,410 --> 00:55:27,270 Tu sais Rachid, je t 'ai connu, t 'étais un môme. 459 00:55:27,770 --> 00:55:30,130 Un vrai crève -cœur avec tes grands œufs de pouliche. 460 00:55:30,550 --> 00:55:32,890 Alors quand je te vois là, je préfère me souvenir de ce gamin -là pour pas te 461 00:55:32,890 --> 00:55:33,890 défoncer. 462 00:55:34,190 --> 00:55:35,210 Espèce de petite merde. 463 00:55:35,610 --> 00:55:37,170 Ce qu 'il a envie, c 'est de rater moi, pauvre con. 464 00:55:44,580 --> 00:55:45,420 T 'en veux ? 465 00:55:45,420 --> 00:56:04,860 Il 466 00:56:04,860 --> 00:56:05,860 t 'aime c 'est good ! 467 00:56:37,979 --> 00:56:42,820 300 kilos, ça commence à faire son poids, hein ? Vous croyez quoi ? On va 468 00:56:42,820 --> 00:56:45,980 continuer longtemps comme ça à se faire baiser, hein ? Vous croyez ça ? 469 00:56:45,980 --> 00:56:53,480 Dis 470 00:56:53,480 --> 00:56:54,480 -moi pour qui tu bosses. 471 00:56:59,500 --> 00:57:01,020 Allez, donne -moi la main. 472 00:57:01,520 --> 00:57:03,180 Lève -toi, et on arrête ça. 473 00:57:05,700 --> 00:57:07,300 Là -bas, tu sais ce qu 'ils disaient les melons ? 474 00:57:07,840 --> 00:57:09,660 Serre la main de ton ennemi si tu ne veux pas la couper. 475 00:57:10,720 --> 00:57:11,720 Vous n 'allez pas le changer. 476 00:57:40,840 --> 00:57:46,620 Tu bosses pour qui ? Allez, dis -le, pour qui tu bosses ? Tu t 'en articules 477 00:57:46,620 --> 00:57:52,540 Regarde -moi, bordel, pour qui tu bosses ! Bosse pour les trois barons 478 00:57:52,540 --> 00:57:53,820 ? 479 00:57:53,820 --> 00:58:08,120 Racine, 480 00:58:08,140 --> 00:58:09,140 écoute -moi. 481 00:58:09,680 --> 00:58:11,980 J 'ai fermé les yeux sur ces petites affaires avec les femmes à Rouen. 482 00:58:12,480 --> 00:58:13,560 Tu vas me trouver, Alex. 483 00:58:21,500 --> 00:58:23,180 Les premiers examens sont bons. 484 00:58:24,980 --> 00:58:26,520 Il n 'y a pas de lésion cérébrale. 485 00:58:28,960 --> 00:58:29,960 C 'est la fatigue. 486 00:58:31,120 --> 00:58:32,540 Le stress, apparemment. 487 00:58:35,160 --> 00:58:36,180 C 'est pas très grave. 488 00:58:38,800 --> 00:58:39,800 Il est incroyable. 489 00:58:43,320 --> 00:58:45,720 Il me dit qu 'il veut maintenir la liberté. 490 00:58:48,600 --> 00:58:51,140 Il voudrait tellement que vous soyez tous présents. 491 00:58:51,440 --> 00:58:53,840 C 'est important pour lui, je crois. 492 00:58:57,420 --> 00:58:59,200 J 'ai tellement eu peur, les enfants. 493 00:59:01,940 --> 00:59:03,760 J 'ai bien cru que j 'allais le perdre. 494 00:59:14,160 --> 00:59:15,160 Je sais que tu le vois. 495 00:59:17,740 --> 00:59:19,180 Faut que l 'aille parler à ton père. 496 00:59:20,640 --> 00:59:21,640 Pour toi. 497 00:59:27,760 --> 00:59:28,760 Allez. 498 00:59:43,160 --> 00:59:45,320 Ouais, ton père est à l 'hôpital. T 'inquiète pas, ça va. 499 00:59:47,860 --> 00:59:52,140 Il est où ? Non, j 'irai pas. 500 00:59:53,280 --> 00:59:54,280 J 'irai pas. 501 00:59:54,560 --> 00:59:55,600 Mais Alex, c 'est ton père. 502 00:59:57,300 --> 00:59:59,140 T 'as la chance de pouvoir parler avec ton père, alors fais -le. 503 01:00:04,140 --> 01:00:05,500 Passe pas à côté de ça, tu vas regretter. 504 01:00:10,560 --> 01:00:12,120 On devait se cacher pour sortir ensemble. 505 01:00:15,660 --> 01:00:16,880 Pour toi, elle avait des grandes ambitions. 506 01:00:18,260 --> 01:00:19,480 Elle te voyait déjà avocate. 507 01:00:22,280 --> 01:00:23,340 Pour moi, c 'était autre chose. 508 01:01:18,200 --> 01:01:21,000 Salaam alaikum 509 01:01:26,290 --> 01:01:32,090 Sous -titrage ST' 510 01:01:32,090 --> 01:01:34,230 501 511 01:02:19,330 --> 01:02:23,010 Sous -titrage FR ? 512 01:03:48,500 --> 01:03:50,600 Restez pas là, y a une réunion de famille là, cassez -vous. 513 01:03:52,620 --> 01:03:53,620 Cassez -vous. 514 01:04:11,720 --> 01:04:13,240 Ça va ? Ça va. 515 01:04:14,480 --> 01:04:15,480 C 'est bon, c 'est bon. 516 01:04:37,260 --> 01:04:38,580 Ça me fait plaisir que tu sois venu, tu sais. 517 01:04:47,780 --> 01:04:50,020 Ça va mieux, toi ? Ça va. 518 01:04:50,840 --> 01:04:52,140 C 'est rien, c 'était rien. 519 01:04:54,720 --> 01:04:55,720 Je me fais mieux, quoi. 520 01:04:57,160 --> 01:04:58,160 Elle, non. 521 01:05:02,220 --> 01:05:06,580 Tu sais, Armand, les choses n 'ont pas toujours été fatigues entre nous. 522 01:05:07,470 --> 01:05:09,230 Je t 'ai pas toujours laissé la place que tu méritais. 523 01:05:11,170 --> 01:05:13,310 Je suis désolée, je vais pas rester pour l 'anniversaire de ta mère. 524 01:05:14,850 --> 01:05:16,630 Mais comprends -moi, c 'est au -dessus de mes forces. 525 01:05:18,730 --> 01:05:21,190 Ta famille, j 'ai rien à voir avec ces gens -là, moi. 526 01:05:24,530 --> 01:05:25,610 Katia, j 'ai fait ce que j 'ai pu. 527 01:05:26,970 --> 01:05:27,970 J 'ai fait des erreurs. 528 01:05:29,670 --> 01:05:31,250 Pour ton frère, Rachid, c 'était difficile. 529 01:05:31,850 --> 01:05:32,850 Pour Alex aussi. 530 01:05:34,250 --> 01:05:35,250 Et toi ? 531 01:05:38,160 --> 01:05:39,420 Tu savais combien je me fiers de toi. 532 01:05:42,320 --> 01:05:47,460 Je vais aller à l 'armement. 533 01:05:48,360 --> 01:05:49,440 J 'ai mon taxi qui m 'attend. 534 01:06:13,080 --> 01:06:16,740 Tu vas où là ? Je reste pas, je peux pas, j 'ai des choses à faire. Tu sais 535 01:06:16,740 --> 01:06:22,740 pourquoi Alex est revenu ? Tu crois que je le savais pas ? Hein ? Quand vous 536 01:06:22,740 --> 01:06:27,280 vous retrouviez le soir, vous sortiez ensemble ? Je veux la boucler Katia, je 537 01:06:27,280 --> 01:06:29,880 veux la boucler ! Toutes ces années j 'ai fermé ma gueule pour que personne ne 538 01:06:29,880 --> 01:06:36,200 le sache ! Ça va pas recommencer hein ? Hein ? Katia, ça va pas recommencer ? 539 01:09:14,310 --> 01:09:15,750 Martiani te laissera aucune chance. 540 01:09:16,729 --> 01:09:17,750 Là, j 'ai la motte. 541 01:09:20,069 --> 01:09:21,069 Je t 'embauche. 542 01:09:24,430 --> 01:09:28,430 Écoute, quand le père de Raissa s 'est fait descendre à Oran, c 'est un des 543 01:09:28,430 --> 01:09:30,810 ouvriers de la ferme qui avait fait le coup. Ils bossaient pour nous, ils 544 01:09:30,810 --> 01:09:31,810 étaient tous au FLN. 545 01:09:31,890 --> 01:09:33,410 À l 'époque, personne n 'était encore parti. 546 01:09:33,790 --> 01:09:36,710 Les Français croyaient tout ce qui pourrait rester et qu 'il suffirait de 547 01:09:36,710 --> 01:09:38,229 face avec l 'OS et toutes ces conneries. 548 01:09:39,189 --> 01:09:41,649 Nous, deux jours plus tard, on a pris le bateau pour Marseille. 549 01:09:42,729 --> 01:09:43,729 On a choisi la vie. 550 01:09:44,330 --> 01:09:48,210 Tu comprends ? Quitte cette ville. 551 01:09:49,430 --> 01:09:51,470 Si t 'as besoin, j 'ai de l 'argent de côté, je t 'ai dressé, il le faut. 552 01:09:51,810 --> 01:09:55,110 T 'as toujours su ce qu 'il fallait pour tout le monde ? Pour moi, pour Katia, 553 01:09:55,150 --> 01:09:59,430 pour tout le monde ? Encore une fois, faut que je parte, c 'est ça ? La 554 01:09:59,430 --> 01:10:00,690 fois, c 'était pour te donner une seconde chance. 555 01:10:01,830 --> 01:10:03,150 De toute façon, fallait bien que tu sortes de là. 556 01:10:03,790 --> 01:10:06,050 Ouais, fallait que tu continues ton business, et pour ça, fallait que je 557 01:10:06,050 --> 01:10:07,050 disparaisse, c 'est tout. 558 01:10:08,130 --> 01:10:10,910 Pourquoi tu crois que je me fais chier à gérer un bowling, à bosser comme un 559 01:10:10,910 --> 01:10:12,250 cave pour gagner deux balles ? 560 01:10:13,210 --> 01:10:14,210 Tu leur as tout laissé. 561 01:10:15,130 --> 01:10:16,730 J 'ai tout lâché pour te sauver la peau. 562 01:10:29,430 --> 01:10:32,530 Il y a autre chose qu 'il faut que tu saches. 563 01:10:36,470 --> 01:10:39,150 Deux ans après la mort de ta mère, quand j 'ai proposé à Raissa de venir s 564 01:10:39,150 --> 01:10:40,150 'installer à la maison, 565 01:10:41,610 --> 01:10:43,210 Elle était enceinte de Katia et Rachid. 566 01:10:47,570 --> 01:10:48,990 Je voulais vivre avec mes enfants. 567 01:10:50,090 --> 01:10:51,090 Mes trois enfants. 568 01:10:53,410 --> 01:10:55,670 Je n 'en parle pas à Katia et Rachid, je veux leur dire moi -même. 569 01:12:01,390 --> 01:12:08,070 T 'es où ? Je suis dans ta chambre d 'hôtel. Tu me rejoins 570 01:12:08,070 --> 01:12:10,470 ? Faut que je te pigne. 571 01:12:16,070 --> 01:12:18,110 T 'enferme dans la chambre. 572 01:12:18,770 --> 01:12:19,770 T 'ouvres à personne. 573 01:12:22,290 --> 01:12:23,550 T 'approches pas des fenêtres. 574 01:12:24,830 --> 01:12:25,830 Pas les rideaux. 575 01:12:37,610 --> 01:12:41,450 Aujourd 'hui, nous sommes de nouveau réunis après de longues années, je ne 576 01:12:41,450 --> 01:12:43,050 plus, 8 ans. 577 01:12:45,630 --> 01:12:48,230 Bien sûr, c 'est à l 'occasion de l 'anniversaire de ma mère. Maman, s 'il 578 01:12:48,230 --> 01:12:49,230 plaît. 579 01:12:51,110 --> 01:12:52,110 90. 580 01:12:57,110 --> 01:13:03,830 Je lève mon verre en 581 01:13:03,830 --> 01:13:06,490 l 'honneur de cette femme extraordinaire qui a... 582 01:13:08,330 --> 01:13:14,950 qui a fait preuve de beaucoup de courage, aussi bien ici que là -bas, 583 01:13:14,970 --> 01:13:20,870 au Nadour, le domaine du Nadour. 584 01:13:25,670 --> 01:13:31,690 C 'était les vignes, les orangés, qui auraient pensé qu 'un jour, 585 01:13:34,500 --> 01:13:38,280 Pardon, c 'est pas facile, excusez -moi. J 'aimerais profiter de cette occasion 586 01:13:38,280 --> 01:13:42,760 pour associer à cette fête une autre femme, 587 01:13:42,900 --> 01:13:49,780 qui elle aussi vivait là -bas parmi nous. 588 01:13:50,640 --> 01:13:51,980 Elle m 'a suivi depuis toujours. 589 01:13:54,760 --> 01:13:58,040 Une femme qui, elle aussi, a dû tout quitter pour venir ici. 590 01:13:58,900 --> 01:14:03,820 Elle vit à présent à mes côtés depuis plus de 20 ans. 591 01:14:21,450 --> 01:14:22,950 Aujourd 'hui, je peux te le dire, maman. 592 01:14:24,690 --> 01:14:29,570 Le dimanche, quand vous alliez tous à la messe, nous, on dansait en cachette 593 01:14:29,570 --> 01:14:30,570 dans le salon. 594 01:14:32,710 --> 01:14:38,270 Je lève mon verre à Raissa, la femme 595 01:14:38,270 --> 01:14:41,010 que j 'aime depuis bien longtemps déjà. 596 01:14:49,960 --> 01:14:54,300 Sous -titrage MFP. 597 01:15:39,720 --> 01:15:44,640 Moi aussi je lève mon verre à ma mère et à ces deux bâtards, à Katia qui n 'a 598 01:15:44,640 --> 01:15:46,320 pas voulu venir parce qu 'elle n 'avait pas envie de voir vos gueules. Lâche 599 01:15:46,320 --> 01:15:47,320 -moi, lâche -moi. 600 01:15:47,640 --> 01:15:51,060 Et moi -même qui suis venu vous dire que je ne vous aime pas et que je vous 601 01:15:51,060 --> 01:15:52,060 emmerde. 602 01:15:52,640 --> 01:15:56,820 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Arrête ! Lâche -moi ! 603 01:15:56,820 --> 01:16:02,880 Lâche -moi, lâche -moi. 604 01:16:43,170 --> 01:16:49,030 Je dois tellement aimer partir avec toi. 605 01:16:55,920 --> 01:16:56,920 Je peux pas. 606 01:20:26,750 --> 01:20:33,330 Diable qui marche avec nous ! Nous n 'avons pas seulement des hommes, 607 01:20:33,590 --> 01:20:35,470 mais le diable... 608 01:22:32,360 --> 01:22:34,340 Je me disais que je vous dirais la vérité quand vous auriez l 'âge de 609 01:22:34,340 --> 01:22:35,340 comprendre. 610 01:22:36,120 --> 01:22:37,120 Mais le temps est passé. 611 01:22:41,100 --> 01:22:43,180 Mais pour moi, c 'était clair que vous étiez mes enfants. 612 01:22:43,680 --> 01:22:45,180 Et je vous ai élevés comme mes enfants. 613 01:22:48,700 --> 01:22:50,200 Mais le moment venu, je ne trouvais pas les mots. 614 01:22:52,160 --> 01:22:53,540 Pas un seul jour sans y penser. 615 01:22:56,240 --> 01:22:57,520 J 'avais peur de vous perdre. 616 01:22:57,920 --> 01:22:59,620 Je ne savais pas comment vous auriez pu le prendre. 617 01:23:08,940 --> 01:23:10,900 Je n 'ai pas l 'issue qui dit que c 'est trop tard. Maintenant, c 'est trop 618 01:23:10,900 --> 01:23:15,860 tard. Et puis après, même la vérité n 'a plus de sens. 619 01:23:17,440 --> 01:23:18,440 Rachid, 620 01:23:19,080 --> 01:23:23,240 vous êtes toujours resté mes enfants. 621 01:23:27,200 --> 01:23:28,680 Mais pas ton fils comme un bâtard. 622 01:23:30,440 --> 01:23:31,440 Et rien pour moi. 623 01:24:28,470 --> 01:24:29,750 Elle est dans le commun, mais elle va s 'en sortir. 624 01:24:32,430 --> 01:24:33,430 Elle va s 'en sortir. 625 01:24:39,210 --> 01:24:40,410 Je n 'ai pas eu le choix. 626 01:25:01,290 --> 01:25:02,290 Merci. 627 01:26:18,059 --> 01:26:19,280 Je t 'en supplie, tu n 'as pas l 'armement. 628 01:26:23,300 --> 01:26:27,400 Mets -toi à genoux ! Mets -toi à genoux ! Mets -toi à genoux ! Mets -toi à 629 01:26:27,400 --> 01:26:32,980 genoux ! Mets -toi à genoux ! Mets -toi à genoux ! 630 01:26:32,980 --> 01:26:39,640 Mets -toi à genoux ! Mets -toi à genoux ! Mets -toi à genoux ! 631 01:26:44,200 --> 01:26:45,320 J 'ai pas eu le choix putain. 632 01:26:49,120 --> 01:26:51,800 Je t 'en souplie. 633 01:26:53,660 --> 01:26:54,660 Je t 'en prie. Ne me regarde pas. 634 01:26:55,860 --> 01:26:56,860 Ne me regarde pas. 635 01:27:14,600 --> 01:27:15,600 Merci. 50563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.