Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:36,920 --> 00:04:39,320
- Tredgar's Farm?
- That's right.
2
00:05:10,560 --> 00:05:12,760
Well, it's not exactly luxury travel.
3
00:05:14,520 --> 00:05:15,639
Is it?
4
00:05:18,160 --> 00:05:19,159
No.
5
00:05:20,480 --> 00:05:22,920
Oh, probably off the beaten track, eh?
6
00:05:23,680 --> 00:05:25,759
Dartmoor... out of season.
7
00:05:29,840 --> 00:05:34,080
The only way to get there
I suppose... this thing.
8
00:05:38,000 --> 00:05:39,440
No proper roads, you see.
9
00:05:41,080 --> 00:05:43,920
I say, do you mind if we...
10
00:05:54,760 --> 00:05:57,200
Any idea how long we're likely
to be in this thing?
11
00:06:04,120 --> 00:06:06,839
How far is it?
About ten miles, sir.
12
00:06:06,840 --> 00:06:08,199
Ten?
13
00:06:08,200 --> 00:06:10,840
I shan't be able
to sit down for a week!
14
00:06:12,080 --> 00:06:15,480
I should pull your collar up, miss.
We've got a long way to go yet.
15
00:06:58,640 --> 00:07:01,119
Here, let me take your case.
Thanks awfully.
16
00:07:01,120 --> 00:07:02,880
Thank you very much.
17
00:07:30,360 --> 00:07:31,879
I'm sorry.
18
00:07:37,880 --> 00:07:40,719
Erm, have you seen the proprietor yet?
19
00:07:40,720 --> 00:07:42,000
No.
20
00:07:44,520 --> 00:07:46,839
I've rung the bell, but nobody's come.
21
00:07:46,840 --> 00:07:48,079
Oh, thank you.
22
00:07:51,000 --> 00:07:53,719
Oh, that's better!
A bit of warmth at last.
23
00:07:53,720 --> 00:07:55,719
What, no reception committee?
24
00:07:55,720 --> 00:07:58,039
Oh, this won't do.
Won't do at all.
25
00:08:04,120 --> 00:08:06,559
I was looking for a place
with peace and quiet.
26
00:08:06,560 --> 00:08:08,880
Looks like I've got it, eh?
27
00:08:10,040 --> 00:08:11,240
Come on, let's have you.
28
00:08:12,280 --> 00:08:13,799
Oh, had you already rung?
29
00:08:13,800 --> 00:08:16,520
Oh, erm, this gentleman did.
30
00:08:17,160 --> 00:08:20,080
Oh, well, it looks like
we'll have to wait, miss?
31
00:08:21,040 --> 00:08:22,320
Parker!
32
00:08:22,840 --> 00:08:24,999
I've got it! Greg Parker.
33
00:08:25,000 --> 00:08:27,639
You're Greg Parker.
I thought I recognised you.
34
00:08:27,640 --> 00:08:28,959
Well, well, well, well, well, well.
35
00:08:28,960 --> 00:08:31,119
Fancy meeting you
in the back of beyond like this.
36
00:08:31,120 --> 00:08:33,639
Still, it's not so strange
when you come to think of it.
37
00:08:33,640 --> 00:08:35,839
It's an ideal place for a writer,
isn't it?
38
00:08:35,840 --> 00:08:37,719
Yes, I suppose it is.
39
00:08:37,720 --> 00:08:41,519
Yes. Real fan of yours I am,
Mr Parker. Excellent stuff.
40
00:08:41,520 --> 00:08:43,599
I recommend all your novels
to all my friends.
41
00:08:43,600 --> 00:08:45,839
You've no idea what
great pleasure it gives me
42
00:08:45,840 --> 00:08:47,359
to meet you in the flesh.
43
00:08:47,360 --> 00:08:48,799
Pearson's the name.
44
00:08:48,800 --> 00:08:49,919
How do you do?
45
00:08:52,480 --> 00:08:53,680
Er, Joseph Pearson.
46
00:08:54,560 --> 00:08:57,079
Plaster kitchen accessories.
That's me on the card.
47
00:08:57,080 --> 00:08:58,639
Assistant Managing Director.
48
00:08:58,640 --> 00:09:01,039
I'm rapidly growing an ulcer
for me pains!
49
00:09:01,040 --> 00:09:02,479
That's why I'm here.
50
00:09:02,480 --> 00:09:04,680
Rest and quiet.
Doctor's orders.
51
00:09:06,240 --> 00:09:08,879
I've read every single one
of your novels, Mr Parker.
52
00:09:08,880 --> 00:09:11,040
Never miss.
Every single one.
53
00:09:12,160 --> 00:09:14,719
Not every one, Mr Pearson.
The last one was never published.
54
00:09:14,720 --> 00:09:15,799
Oh.
55
00:09:18,200 --> 00:09:21,599
Sorry for keeping you waiting.
I was out back when you arrived.
56
00:09:21,600 --> 00:09:23,360
Won't you come inside?
It's warmer.
57
00:09:33,680 --> 00:09:35,119
Miss Thomas?
Yes.
58
00:09:35,120 --> 00:09:37,399
Would you step into the office?
I've a message for you.
59
00:09:37,400 --> 00:09:38,599
Will you excuse me, gentlemen?
60
00:09:38,600 --> 00:09:41,159
Yes, that's all right.
Mind if we have the wireless on?
61
00:09:41,160 --> 00:09:42,319
Oh, certainly.
62
00:09:42,320 --> 00:09:45,079
I'll have someone show you
your rooms in a few moments.
63
00:09:45,080 --> 00:09:47,400
Just thought
we'd catch the weather forecast.
64
00:09:59,840 --> 00:10:01,999
You know who I am.
Have you got the money?
65
00:10:02,000 --> 00:10:03,480
Yes. All right, hand it over.
66
00:10:18,680 --> 00:10:19,720
Thank you.
67
00:10:33,280 --> 00:10:34,560
Moses.
68
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Evening.
Show Miss Thomas to her room.
69
00:10:42,200 --> 00:10:44,199
Twenty-five people were killed
70
00:10:44,200 --> 00:10:46,559
in a train crash
in South America today,
71
00:10:46,560 --> 00:10:49,640
the third crash of its kind
in the last 12 months.
72
00:10:51,080 --> 00:10:55,559
Early today, a police officer
was killed and another injured
73
00:10:55,560 --> 00:10:57,799
when the prisoner they were
escorting to Dartmoor Prison
74
00:10:57,800 --> 00:10:59,439
escaped.
75
00:10:59,440 --> 00:11:01,079
The prisoner, Jacko Thomas,
76
00:11:01,080 --> 00:11:04,239
was being taken to Dartmoor
to serve a ten-year sentence
77
00:11:04,240 --> 00:11:06,359
for armed robbery with violence.
78
00:11:06,360 --> 00:11:08,719
Police officer Evans
was killed by Thomas
79
00:11:08,720 --> 00:11:10,840
when trying to prevent his escape.
80
00:11:11,880 --> 00:11:14,839
It is believed that
the escape was organised,
81
00:11:14,840 --> 00:11:17,079
and that Thomas will try
to leave the country
82
00:11:17,080 --> 00:11:18,840
with the proceeds of the robbery.
83
00:11:43,040 --> 00:11:44,760
Oh, well, that's my case, sir.
84
00:11:45,400 --> 00:11:47,519
This way, sir.
85
00:11:49,520 --> 00:11:51,359
Service with a smile.
86
00:11:51,360 --> 00:11:53,400
Why, Jacko. Why?
87
00:11:54,440 --> 00:11:55,639
Why what?
88
00:11:55,640 --> 00:11:56,800
Escape.
89
00:11:57,560 --> 00:11:59,199
What good will it do?
90
00:11:59,200 --> 00:12:00,559
What good?
91
00:12:00,560 --> 00:12:02,760
You can ask me that, Sue?
92
00:12:03,760 --> 00:12:05,839
Did you expect me to stay for ten years
93
00:12:05,840 --> 00:12:07,559
rotting away in that place?
94
00:12:07,560 --> 00:12:09,959
Is... Is that what you want?
95
00:12:11,760 --> 00:12:13,240
No, but...
Shh.
96
00:12:46,440 --> 00:12:48,840
Well, what happened?
How did you get away?
97
00:12:49,720 --> 00:12:51,639
Well, haven't you heard the, er...?
98
00:12:51,640 --> 00:12:53,039
The radio?
No.
99
00:12:53,040 --> 00:12:55,480
I've been travelling ever since
I got your message.
100
00:12:56,760 --> 00:12:58,679
Oh well, it was simple really.
101
00:12:58,680 --> 00:13:00,439
When they weren't looking, I took off.
102
00:13:00,440 --> 00:13:02,799
It was a long journey you see,
and they got bored.
103
00:13:02,800 --> 00:13:04,679
Even policemen get bored.
104
00:13:04,680 --> 00:13:07,719
Anyway, what does it matter?
I'm here, aren't I?
105
00:13:07,720 --> 00:13:09,519
For how long?
106
00:13:09,520 --> 00:13:11,999
Look, Jacko,
we can't keep running away.
107
00:13:12,000 --> 00:13:14,759
No, we won't have to.
It's all arranged.
108
00:13:14,760 --> 00:13:16,039
It's no good. I can't.
109
00:13:16,040 --> 00:13:18,719
Look, Sue, believe me,
nothing can go wrong.
110
00:13:18,720 --> 00:13:20,919
Yeah, all our lives you said that.
111
00:13:20,920 --> 00:13:23,560
And all our lives
you've wanted to... belong.
112
00:13:25,240 --> 00:13:27,519
Well, now you can... with this.
113
00:13:27,520 --> 00:13:30,040
Don't you see?
We're still running, though.
114
00:13:30,680 --> 00:13:32,120
Still running away.
115
00:13:33,080 --> 00:13:36,040
Running away from what?
You can't run away from nothing.
116
00:13:36,760 --> 00:13:39,079
Look, from the day he dumped us
in that institution,
117
00:13:39,080 --> 00:13:40,399
we were nothing!
118
00:13:41,640 --> 00:13:44,639
Father recalled himself.
Just twice he came to see us.
119
00:13:44,640 --> 00:13:45,720
Just twice!
120
00:13:46,520 --> 00:13:48,880
I bet you can't even remember him,
can you?
121
00:13:49,520 --> 00:13:51,640
No. Well, I can.
122
00:13:52,760 --> 00:13:54,759
Well, not his face, just his voice.
123
00:13:54,760 --> 00:13:57,519
His snivelling voice,
and three words that he said.
124
00:13:57,520 --> 00:13:58,719
"For the best."
125
00:13:58,720 --> 00:14:00,760
For the best.
126
00:14:01,880 --> 00:14:04,319
Believe me, Sue, this is for the best.
127
00:14:04,320 --> 00:14:07,120
Just for you and me, nobody else.
We don't need anybody else.
128
00:14:08,120 --> 00:14:10,240
It's just you and me, Sue.
129
00:14:12,080 --> 00:14:13,959
Hey, you'll er...
130
00:14:13,960 --> 00:14:16,120
You'll like the Argentine.
The Argentine?
131
00:14:16,840 --> 00:14:18,520
Here. Come here. Come.
132
00:14:21,720 --> 00:14:22,800
You see that?
133
00:14:24,520 --> 00:14:26,599
That little lot's
going to France tomorrow
134
00:14:26,600 --> 00:14:28,719
and we're going with it,
but not to France.
135
00:14:28,720 --> 00:14:31,759
Couple of hours out in the Channel
we transfer to a Danish ship.
136
00:14:31,760 --> 00:14:33,279
The barge carries on to France,
137
00:14:33,280 --> 00:14:35,719
and we're on our way to the Argentine.
138
00:14:35,720 --> 00:14:36,919
You see, it's perfect.
139
00:14:36,920 --> 00:14:40,000
No one will suspect the ship.
It doesn't go near an English port.
140
00:14:40,920 --> 00:14:42,919
Now, now, don't you worry, Sue.
141
00:14:42,920 --> 00:14:44,519
I'll look after you.
142
00:14:44,520 --> 00:14:46,319
I always have, haven't I?
143
00:14:46,320 --> 00:14:48,159
I suppose Tredgar
has arranged all this.
144
00:14:48,160 --> 00:14:50,239
That's right. This is locked.
Have you got the key?
145
00:14:50,240 --> 00:14:53,319
How do you know it's safe here?
Are you sure you can trust him?
146
00:14:53,320 --> 00:14:55,039
Of course I'm sure.
He's being well paid.
147
00:14:55,040 --> 00:14:56,559
Come on, give me the key.
148
00:15:13,760 --> 00:15:16,479
What's happened here, then?
Where's the rest of it?
149
00:15:16,480 --> 00:15:18,519
Well, I gave it to Tredgar.
150
00:15:18,520 --> 00:15:20,319
Tredgar?
151
00:15:20,320 --> 00:15:22,400
Yes. He wanted his fee in advance.
152
00:15:24,640 --> 00:15:26,160
Oh, did he?
153
00:15:27,880 --> 00:15:29,920
Now, Jacko...
154
00:15:36,520 --> 00:15:38,439
Oh, Miss Thomas,
I'm sorry to trouble you,
155
00:15:38,440 --> 00:15:40,399
but I'm completely dry.
156
00:15:40,400 --> 00:15:42,279
Could I borrow some ink or a pen?
157
00:15:42,280 --> 00:15:44,399
I'm afraid I haven't one, Mr Pearson.
158
00:15:44,400 --> 00:15:47,279
Well, er, you know,
my wife's a terrible worrier.
159
00:15:47,280 --> 00:15:49,679
If I don't get a postcard off
right away. Well...
160
00:15:49,680 --> 00:15:51,439
You know what women are.
161
00:15:51,440 --> 00:15:54,039
Yes, well, I may have a ballpoint.
Would that do?
162
00:15:54,040 --> 00:15:55,360
Admirably, admirably.
163
00:15:56,280 --> 00:15:59,599
This room's at the back, isn't it?
Can you see the sea from here?
164
00:15:59,600 --> 00:16:02,959
No, it's too misty today,
but perhaps later when it's lifted.
165
00:16:02,960 --> 00:16:03,960
Oh.
166
00:16:05,080 --> 00:16:07,079
Well, thank you for the pen.
167
00:16:07,080 --> 00:16:09,999
I shan't keep it a minute.
There's no hurry, Mr Pearson.
168
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
You keep it just as long as you like.
169
00:16:17,720 --> 00:16:19,240
Jacko...
170
00:17:03,800 --> 00:17:05,040
Where's Tredgar?
171
00:17:05,760 --> 00:17:07,240
He said where is he?
172
00:17:12,400 --> 00:17:15,560
What are you doing roaming about?
I told you to stay in your room.
173
00:17:16,240 --> 00:17:17,439
Where is it?
Where's what?
174
00:17:17,440 --> 00:17:20,239
The money. Now, look here...
Where is it? It's mine.
175
00:17:20,240 --> 00:17:23,279
It was promised to me for getting
you out of the country.
176
00:17:23,280 --> 00:17:25,199
You haven't done that yet, so get it.
177
00:17:25,200 --> 00:17:27,519
Who do you think you're talking to?
178
00:17:27,520 --> 00:17:29,159
We do this my way.
179
00:17:29,160 --> 00:17:31,120
I give the orders around here.
180
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
All right.
181
00:17:38,560 --> 00:17:39,999
Go on.
182
00:17:40,000 --> 00:17:41,400
Pick it up.
183
00:17:48,600 --> 00:17:50,400
It's in the safe.
184
00:17:51,840 --> 00:17:52,960
Get it.
185
00:17:54,720 --> 00:17:56,400
Go on, get it!
186
00:18:05,280 --> 00:18:06,839
Giving it away now, Judd?
187
00:18:06,840 --> 00:18:08,559
Charity begins at home, remember?
188
00:18:08,560 --> 00:18:10,599
Let's get it straight.
It's me that gives the orders.
189
00:18:10,600 --> 00:18:12,479
You'll get this when I decide
and not before.
190
00:18:12,480 --> 00:18:14,119
You're supposed to be
a member of staff.
191
00:18:14,120 --> 00:18:15,919
Stay in the kitchen,
away from the guests.
192
00:18:15,920 --> 00:18:18,320
By the way, see the radio breaks down.
193
00:18:21,760 --> 00:18:24,440
And don't go near my sister again.
194
00:18:45,240 --> 00:18:46,640
What is there to eat?
195
00:18:47,640 --> 00:18:49,600
Hey, you.
I said what is there to eat?
196
00:18:51,000 --> 00:18:52,639
Hey, answer me, will you?
197
00:18:52,640 --> 00:18:54,280
She can't. She's dumb.
198
00:18:56,120 --> 00:18:57,479
Is she, er, deaf, too?
199
00:18:57,480 --> 00:19:00,319
No, she just doesn't like you,
that's all.
200
00:19:00,320 --> 00:19:02,479
But then, she's hardly
your type either, is she?
201
00:19:02,480 --> 00:19:03,999
Hardly.
202
00:19:04,000 --> 00:19:05,999
Hmm. The old fool can cook anyway.
203
00:19:06,000 --> 00:19:07,639
All our staff are hand-picked.
204
00:19:07,640 --> 00:19:10,079
My husband prides himself
on only choosing the best.
205
00:19:13,480 --> 00:19:15,679
Sarah's brother.
Is he hand-picked, too?
206
00:19:15,680 --> 00:19:18,399
Too much intermarriage.
It happens in remote places.
207
00:19:18,400 --> 00:19:21,719
What were you brought in for?
To improve the stock?
208
00:19:21,720 --> 00:19:24,840
That wasn't quite the idea.
209
00:19:37,840 --> 00:19:39,919
Oh, Mr Pearson?
That call you wanted...
210
00:19:39,920 --> 00:19:42,159
Moses! That'll do.
211
00:19:42,160 --> 00:19:45,159
Oh, there's a man
who loves his work.
212
00:19:45,160 --> 00:19:47,919
That call you wanted, Mr Pearson,
we've got London on the line now.
213
00:19:47,920 --> 00:19:49,559
Oh, good. In there?
Yes, on the desk.
214
00:19:49,560 --> 00:19:50,600
Thank you.
215
00:20:01,200 --> 00:20:02,640
Hello? Pearson here.
216
00:20:04,240 --> 00:20:05,519
Yes, I found him.
217
00:20:06,600 --> 00:20:08,239
No, I'm sure he doesn't suspect.
218
00:20:08,240 --> 00:20:09,880
I've been rather clever about that.
219
00:20:11,920 --> 00:20:12,920
Deliver it?
220
00:20:13,920 --> 00:20:15,079
But that'll warn him.
221
00:20:15,080 --> 00:20:17,800
We'll never find out who else
is involved. He'll cover up.
222
00:20:19,800 --> 00:20:21,039
Now look, why not wait?
223
00:20:21,040 --> 00:20:23,039
Why not wait and let me make
further investigations?
224
00:20:23,040 --> 00:20:25,440
He can't get away from here
without me knowing it.
225
00:20:28,200 --> 00:20:31,599
All right. I'm just a hired hand.
I'll do as I'm told.
226
00:20:31,600 --> 00:20:33,320
But I warn you...
227
00:20:34,240 --> 00:20:36,039
...you can expect trouble.
228
00:20:51,640 --> 00:20:52,920
Is that the dining room?
229
00:21:03,600 --> 00:21:06,159
Oh. That's the best table,
Mr Pearson.
230
00:21:06,160 --> 00:21:08,319
Oh well, first come, first served.
231
00:21:08,320 --> 00:21:10,719
Yes. Lovely views you have here.
232
00:21:10,720 --> 00:21:13,799
If you like desolation.
Yes. That's your lime quarry?
233
00:21:13,800 --> 00:21:15,039
Yes.
234
00:21:15,040 --> 00:21:17,399
Yes. Dartmoor's all granite.
235
00:21:17,400 --> 00:21:19,079
We're on the edge of the moors here.
236
00:21:19,080 --> 00:21:20,799
Prosperous?
Not really.
237
00:21:20,800 --> 00:21:23,519
Too far off the beaten track.
Difficult to get labour?
238
00:21:23,520 --> 00:21:26,839
We only work in the off season.
The men are needed here otherwise.
239
00:21:26,840 --> 00:21:28,159
Soup?
Yes, please.
240
00:21:28,160 --> 00:21:30,079
Transport the lime by barge, 'ey?
241
00:21:30,080 --> 00:21:31,160
Where to?
242
00:21:32,200 --> 00:21:33,400
France.
243
00:22:04,240 --> 00:22:05,919
That's your table over there,
Miss Thomas.
244
00:22:05,920 --> 00:22:07,160
Thank you.
245
00:22:07,840 --> 00:22:08,839
Thank you.
246
00:22:08,840 --> 00:22:10,640
Soup?
Yes, please.
247
00:22:16,560 --> 00:22:18,879
The dining room's in there,
Mr Parker. There's a table laid.
248
00:22:18,880 --> 00:22:20,400
Do you want soup?
Thank you.
249
00:22:38,200 --> 00:22:39,720
Erm, Mr Parker.
250
00:22:40,800 --> 00:22:43,760
I believe this is for you.
It was on my table.
251
00:22:45,120 --> 00:22:46,280
Thank you.
252
00:24:20,200 --> 00:24:22,359
It's a wonderful view,
isn't it?
253
00:24:23,920 --> 00:24:25,119
It's so isolated.
254
00:24:25,120 --> 00:24:27,919
I've never been
to Dartmouth before. Have you?
255
00:24:29,400 --> 00:24:30,959
I was wondering. You...
256
00:24:30,960 --> 00:24:32,400
You looked so worried.
257
00:24:33,600 --> 00:24:35,359
Is there anything I can do?
258
00:24:35,360 --> 00:24:37,079
No.
259
00:24:37,080 --> 00:24:39,200
No, thank... Thank you, no.
260
00:25:36,840 --> 00:25:38,119
So you brought the letter.
261
00:25:38,120 --> 00:25:40,320
On your wife's instructions, Mr Parker.
262
00:25:41,280 --> 00:25:43,880
I er...
I work for a detective agency.
263
00:25:46,520 --> 00:25:48,680
And was this my wife's idea?
No, mine.
264
00:25:49,640 --> 00:25:51,320
She only asked me to find you.
265
00:25:52,120 --> 00:25:54,399
I was looking for evidence.
Evidence of what?
266
00:25:54,400 --> 00:25:55,960
Well, if there was someone else.
267
00:25:56,560 --> 00:25:58,560
Of course,
It doesn't seem that I'm right.
268
00:26:01,160 --> 00:26:03,719
Divorce is never pleasant,
Mr Parker, so...
269
00:26:03,720 --> 00:26:06,199
What authority have you for this?
None, Mr Parker.
270
00:26:06,200 --> 00:26:07,759
I'm entirely in your hands.
271
00:26:07,760 --> 00:26:09,319
I can't pretend ignorance of the law.
272
00:26:09,320 --> 00:26:11,199
I'm an ex-policeman.
273
00:26:11,200 --> 00:26:12,960
Then I think you'd better get out.
274
00:26:19,560 --> 00:26:21,319
It's none of my business, Mr Parker,
275
00:26:21,320 --> 00:26:23,479
but why don't you
give your wife a divorce?
276
00:26:23,480 --> 00:26:25,240
I mean, even your writing's suffering.
277
00:26:27,160 --> 00:26:29,920
Why don't you stick to
the keyhole stuff, Mr Pearson.
278
00:26:30,680 --> 00:26:32,040
It's a living, Mr Parker.
279
00:26:49,120 --> 00:26:50,600
Oh, I'll take that, Sarah.
280
00:27:01,800 --> 00:27:02,880
Come in.
281
00:27:31,800 --> 00:27:33,119
Jean?
282
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Jean?
283
00:27:37,080 --> 00:27:38,920
My boots, Sarah, please.
284
00:27:41,800 --> 00:27:43,599
Where the devil is she?
285
00:27:43,600 --> 00:27:45,400
Never about when she's needed.
286
00:27:47,000 --> 00:27:48,999
Moses, we'd better get moving.
287
00:27:50,160 --> 00:27:52,600
You seen any sign of Jane? No.
288
00:27:59,400 --> 00:28:01,079
Well?
Where have you been?
289
00:28:01,080 --> 00:28:03,079
What do you want?
I called you hours ago.
290
00:28:03,080 --> 00:28:05,159
Two minutes ago, to be precise.
291
00:28:05,160 --> 00:28:07,639
Sarah and you will have to
manage on your own.
292
00:28:07,640 --> 00:28:09,399
Moses and me, we've got an appointment.
293
00:28:09,400 --> 00:28:10,680
What's unusual in that?
294
00:28:11,320 --> 00:28:13,679
Anyone would think you resented
what we're doing.
295
00:28:13,680 --> 00:28:15,559
Be careful, Judd.
The servants might hear you.
296
00:28:15,560 --> 00:28:17,959
I've not seen any reluctance
when it comes to taking the money.
297
00:28:17,960 --> 00:28:20,159
What's the good of money
in a place like this?
298
00:28:20,160 --> 00:28:22,439
We're not going to stay here.
I told you that.
299
00:28:22,440 --> 00:28:23,959
When we've made enough, we'll get out.
300
00:28:23,960 --> 00:28:25,200
Ha!
301
00:28:26,840 --> 00:28:28,040
Come on, Moses.
302
00:29:18,960 --> 00:29:20,000
Come in.
303
00:29:20,880 --> 00:29:22,599
Your tip's on the tray.
304
00:29:22,600 --> 00:29:24,080
You haven't opened the beer yet.
305
00:29:25,040 --> 00:29:26,399
Maybe I've lost my appetite.
306
00:29:27,560 --> 00:29:28,880
That would be a pity.
307
00:29:32,760 --> 00:29:34,240
Well, do you approve?
308
00:29:36,400 --> 00:29:37,840
Yeah, why not?
309
00:29:44,080 --> 00:29:45,440
All part of the service.
310
00:30:10,120 --> 00:30:11,920
Right. Back her up.
311
00:30:15,720 --> 00:30:17,679
Come on. Whoa!
312
00:30:17,680 --> 00:30:19,439
All right, Jim, help Harry.
313
00:30:21,440 --> 00:30:22,679
Amen!
314
00:30:22,680 --> 00:30:25,479
Moses and me will manage here.
Go back and help the others.
315
00:30:25,480 --> 00:30:26,599
Right.
316
00:30:26,600 --> 00:30:27,959
He's an unbeliever, Judd.
317
00:30:27,960 --> 00:30:29,479
When the day of judgment comes...
318
00:30:29,480 --> 00:30:32,519
You too, Judd, you're often absent
from the Lord's house.
319
00:30:32,520 --> 00:30:34,079
Sunday is my busy day, Moses.
320
00:30:34,080 --> 00:30:36,440
Six days shalt thou labour.
On the seventh... Finished here.
321
00:31:17,600 --> 00:31:19,039
Ah, hello.
322
00:31:19,040 --> 00:31:20,520
All right. Come on.
323
00:31:30,400 --> 00:31:31,719
Oh, Miss Thomas.
324
00:31:35,080 --> 00:31:36,960
I'm afraid I offended you
this afternoon.
325
00:31:37,640 --> 00:31:39,240
I had something on my mind.
326
00:31:40,920 --> 00:31:43,040
Anyway, I'm sorry.
That's all right.
327
00:31:43,880 --> 00:31:45,919
I shouldn't have interfered.
328
00:31:45,920 --> 00:31:47,440
I'm glad you did.
329
00:31:48,840 --> 00:31:50,279
Well...
330
00:31:50,280 --> 00:31:51,799
May I buy you a drink?
331
00:31:51,800 --> 00:31:52,959
Yes.
332
00:31:52,960 --> 00:31:55,320
I'd like that.
Good.
333
00:32:06,520 --> 00:32:08,079
Nobody about.
334
00:32:08,080 --> 00:32:09,480
We'll help ourselves.
335
00:32:12,120 --> 00:32:13,399
Now, what would you like?
336
00:32:13,400 --> 00:32:15,439
Gin, martini, egg flip?
337
00:32:15,440 --> 00:32:17,559
Or the lot?
I'll have gin and tonic, please.
338
00:32:17,560 --> 00:32:18,639
Right.
339
00:32:18,640 --> 00:32:20,560
You know,
I've never met a writer before.
340
00:32:22,240 --> 00:32:24,159
Well, now you know,
they have two heads.
341
00:32:24,160 --> 00:32:26,559
Must be exciting though.
342
00:32:26,560 --> 00:32:27,919
What, having two heads?
343
00:32:27,920 --> 00:32:29,639
No, being a writer.
344
00:32:29,640 --> 00:32:31,639
I mean, well, when you've finished,
345
00:32:31,640 --> 00:32:33,559
hey presto, everyone's reading it.
346
00:32:33,560 --> 00:32:36,319
Oh, is that what's supposed to happen?
347
00:32:36,320 --> 00:32:39,160
Well, I don't really know,
but that's what I thought.
348
00:32:39,920 --> 00:32:41,600
Yes, it's "hey presto" all right.
349
00:32:42,880 --> 00:32:44,479
Hey presto rejection slips.
350
00:32:44,480 --> 00:32:45,999
Oh, but not for you.
351
00:32:46,000 --> 00:32:48,240
I mean, that is,
not until this last one.
352
00:32:49,880 --> 00:32:51,000
I've had them before.
353
00:32:51,880 --> 00:32:53,719
Oh, yes.
354
00:32:53,720 --> 00:32:55,519
I wrote five
before I had one published.
355
00:32:55,520 --> 00:32:56,919
Five? Phew!
356
00:32:56,920 --> 00:32:58,159
That's some faith.
357
00:32:58,160 --> 00:32:59,679
To keep going I mean.
358
00:32:59,680 --> 00:33:02,120
It's not a faith, it's a disease.
359
00:33:04,280 --> 00:33:06,519
Tell me, why are you so bitter?
360
00:33:06,520 --> 00:33:08,280
Because of this last novel?
361
00:33:09,640 --> 00:33:11,080
Why?
362
00:33:11,720 --> 00:33:14,079
What's your name?
Your Christian name I mean.
363
00:33:14,080 --> 00:33:15,439
Sue.
364
00:33:15,440 --> 00:33:18,480
Well, Sue, you must be very naive
if you think I can answer that.
365
00:33:19,480 --> 00:33:21,239
I'm sorry.
Oh, no. Don't be sorry.
366
00:33:21,240 --> 00:33:23,919
It wasn't meant as a criticism,
quite the reverse in fact.
367
00:33:23,920 --> 00:33:25,519
Would you like another drink?
368
00:33:25,520 --> 00:33:26,920
Mmm. No, thanks.
369
00:33:28,160 --> 00:33:30,599
Must feel good though...
being someone.
370
00:33:30,600 --> 00:33:31,839
A celebrity.
371
00:33:31,840 --> 00:33:33,199
Yeah.
372
00:33:33,200 --> 00:33:34,600
It does at first.
373
00:33:35,480 --> 00:33:37,119
It's a trap, you see.
374
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
You become the new white hope.
375
00:33:40,920 --> 00:33:42,320
To be quite honest...
376
00:33:43,320 --> 00:33:45,239
...I'd never even
heard of you before.
377
00:33:45,240 --> 00:33:47,320
Good.
378
00:33:48,680 --> 00:33:51,600
Yes, I won a literary prize
with my first published novel.
379
00:33:52,600 --> 00:33:54,080
Suddenly I was someone to know.
380
00:33:54,920 --> 00:33:57,560
New friends, parties, high life...
excitement.
381
00:33:58,760 --> 00:34:02,320
They told me I was a genius...
and I believed them.
382
00:34:03,400 --> 00:34:04,999
Leader of the avant-garde,
383
00:34:05,000 --> 00:34:06,920
with devotees absorbing my every word.
384
00:34:08,360 --> 00:34:11,080
Blotting paper faces
with huge, staring eyes.
385
00:34:13,960 --> 00:34:15,400
Eyes without innocence.
386
00:34:18,120 --> 00:34:19,999
I got carried away
with my own cleverness.
387
00:34:20,000 --> 00:34:22,679
I forgot that words were just
the tools of my trade.
388
00:34:22,680 --> 00:34:26,280
And my last novel was...
nothing but words.
389
00:34:27,560 --> 00:34:29,360
And did your new friends turn you out?
390
00:34:30,120 --> 00:34:31,919
Turn me out? Oh no.
391
00:34:31,920 --> 00:34:34,279
No, they don't turn you out nowadays.
392
00:34:34,280 --> 00:34:35,999
They just find replacements.
393
00:34:36,000 --> 00:34:37,720
Anybody about?
394
00:34:39,960 --> 00:34:41,560
The place is like a morgue.
395
00:34:42,880 --> 00:34:44,399
Oh, where is everybody?
396
00:34:44,400 --> 00:34:45,639
Who knows?
397
00:34:47,320 --> 00:34:49,479
As far as you're concerned,
who cares, eh?
398
00:34:52,520 --> 00:34:54,639
Well, er, what do we do?
Help ourselves?
399
00:34:54,640 --> 00:34:55,919
Yeah.
400
00:34:55,920 --> 00:34:58,359
What'll you have, Miss Thomas?
Oh, no more for me, thanks.
401
00:34:58,360 --> 00:34:59,480
Mr Parker?
402
00:35:00,280 --> 00:35:01,600
Well, yes thanks, I will.
403
00:35:02,520 --> 00:35:04,279
I'll have a whisky.
Yes, sir.
404
00:35:06,280 --> 00:35:08,560
You know, I wonder what they're up to.
405
00:35:11,720 --> 00:35:14,959
It must have been them
I saw earlier, up in the moors,
406
00:35:14,960 --> 00:35:16,399
flashing some kind of a signal.
407
00:35:16,400 --> 00:35:18,439
Headlights on, off, on, off.
Signal?
408
00:35:18,440 --> 00:35:20,319
Once a policeman,
always a policeman, eh?
409
00:35:20,320 --> 00:35:22,759
Well, we do develop
a nose for trouble, Mr Parker.
410
00:35:23,760 --> 00:35:25,520
Excuse me.
I must get a handkerchief.
411
00:35:27,280 --> 00:35:28,799
Water?
412
00:35:28,800 --> 00:35:30,040
Oh, yes. Thanks.
413
00:35:37,360 --> 00:35:38,600
Come quick.
414
00:35:40,640 --> 00:35:41,920
Where's Jacko?
415
00:35:42,840 --> 00:35:44,520
It's all right.
I'm his sister.
416
00:35:45,800 --> 00:35:48,000
Please, you must tell me!
It's terribly urgent.
417
00:35:50,160 --> 00:35:51,360
Please.
418
00:36:09,760 --> 00:36:11,240
Jacko, it's me, Sue.
419
00:36:20,760 --> 00:36:23,240
What's the matter?
It's Pearson. He's a policeman.
420
00:36:24,440 --> 00:36:27,119
A policeman? How do you know?
421
00:36:27,120 --> 00:36:29,479
They just said so.
Jacko, what are we going to do?
422
00:36:29,480 --> 00:36:31,199
Just a minute.
I've got to think.
423
00:36:31,200 --> 00:36:33,119
He knows about you, Jacko.
How can he?
424
00:36:33,120 --> 00:36:35,159
He pretended to be a businessman...
No, no, no.
425
00:36:35,160 --> 00:36:37,479
If he knew, the whole place
would be swarming by now.
426
00:36:37,480 --> 00:36:39,919
I'm frightened, Jacko.
Just take it easy, Sue.
427
00:36:39,920 --> 00:36:41,719
Keep calm. Oh, and...
428
00:36:41,720 --> 00:36:43,080
Where is he now?
429
00:36:43,720 --> 00:36:46,120
He's in the lounge.
We were all in the lounge.
430
00:36:47,080 --> 00:36:49,039
You've got to go back.
Go back? I can't!
431
00:36:49,040 --> 00:36:50,999
Yes, you must.
Otherwise it'll look suspicious.
432
00:36:51,000 --> 00:36:53,079
Stick with that other chap.
What's his name? Parker.
433
00:36:53,080 --> 00:36:55,279
Just stick with him, and,
well behave normally.
434
00:36:55,280 --> 00:36:57,199
What about Pearson?
Leave him to me.
435
00:36:57,200 --> 00:36:58,439
Let me do the worrying.
436
00:36:58,440 --> 00:37:00,599
But if he's from the police...
Look, Sue!
437
00:37:00,600 --> 00:37:03,639
Do as I say.
Just leave things to me.
438
00:37:03,640 --> 00:37:05,359
Now, you go on back.
439
00:37:05,360 --> 00:37:06,840
Go on. It'll be all right.
440
00:37:21,560 --> 00:37:23,840
They've gone down
into the quarry now.
441
00:37:30,520 --> 00:37:32,280
I wonder what IS going on down there.
442
00:37:34,280 --> 00:37:35,559
It's no good, Mr Parker.
443
00:37:35,560 --> 00:37:37,519
I shall have to find out
what's happening.
444
00:37:37,520 --> 00:37:39,199
Curiosity always got the better of me.
445
00:37:39,200 --> 00:37:40,960
Remember what it did to the cat.
446
00:37:42,280 --> 00:37:43,479
Yes.
447
00:37:43,480 --> 00:37:46,479
Remind me to tell you another
version of that when I get back.
448
00:38:08,320 --> 00:38:11,360
Scatter around and make sure none
of the guests are wandering about.
449
00:38:12,160 --> 00:38:13,920
Pat, hurry up and get that off.
450
00:39:12,520 --> 00:39:13,959
All right?
451
00:39:13,960 --> 00:39:16,480
There we are.
452
00:39:17,880 --> 00:39:19,239
Mm-hm.
453
00:39:51,720 --> 00:39:53,799
Ah!
454
00:40:25,440 --> 00:40:26,600
Leave him.
455
00:40:27,640 --> 00:40:30,199
Leave him here?
Some of the guests might find him.
456
00:40:30,200 --> 00:40:32,040
That's the idea.
He fell, didn't he?
457
00:40:33,480 --> 00:40:34,760
I said leave him!
458
00:40:49,440 --> 00:40:50,560
What happened?
459
00:40:53,760 --> 00:40:55,480
I asked you what happened.
460
00:40:56,320 --> 00:40:57,600
I see.
461
00:40:58,400 --> 00:41:00,719
So we, er...
We have sidelines, do we?
462
00:41:00,720 --> 00:41:02,559
Did you push him?
463
00:41:02,560 --> 00:41:03,719
Did you?
464
00:41:03,720 --> 00:41:05,239
Thomas, did you push him?
465
00:41:05,240 --> 00:41:09,439
Goodness. I... wondered
why you kept this dump going.
466
00:41:09,440 --> 00:41:11,879
He's dead. Do you know that?
You've killed him!
467
00:41:11,880 --> 00:41:13,880
Let's see, you hijack a lorry.
468
00:41:15,120 --> 00:41:16,319
No.
469
00:41:16,320 --> 00:41:18,319
No, not you.
You're just the middleman.
470
00:41:18,320 --> 00:41:19,760
You couldn't be anything else.
471
00:41:20,880 --> 00:41:22,159
Somebody else does the lorry
472
00:41:22,160 --> 00:41:24,479
and you just collect the stuff
and hide it.
473
00:41:24,480 --> 00:41:26,959
I want nothing to do with murder.
Nothing at all!
474
00:41:26,960 --> 00:41:30,680
Then you send the sacks down river
by barge and over to France.
475
00:41:32,200 --> 00:41:33,720
Not bad. Not bad at all.
476
00:41:34,360 --> 00:41:36,279
Deal's off, Thomas!
The deal's off!
477
00:41:36,280 --> 00:41:38,879
I want nothing to do with it!
Listen and understand!
478
00:41:38,880 --> 00:41:41,279
You've got just one job to do,
and one only.
479
00:41:41,280 --> 00:41:43,319
Get me and my sister aboard that ship.
480
00:41:43,320 --> 00:41:44,559
Until you've done that,
481
00:41:44,560 --> 00:41:46,719
there'll be nothing,
you understand, nothing!
482
00:41:46,720 --> 00:41:49,240
These little sidelines of yours
have got to stop.
483
00:41:49,880 --> 00:41:51,720
Because if anything goes wrong...
484
00:41:53,160 --> 00:41:55,160
...you're going to answer for it.
485
00:41:55,760 --> 00:41:57,120
Now do you understand?
486
00:41:58,920 --> 00:42:00,240
Do you understand?!
487
00:42:01,240 --> 00:42:02,440
Yes.
488
00:42:12,400 --> 00:42:15,400
There'll be no more of it...
till after I've gone.
489
00:42:19,320 --> 00:42:20,480
Oi!
490
00:42:21,320 --> 00:42:22,840
I told you to stop that!
491
00:42:23,680 --> 00:42:24,880
Now go on, beat it.
492
00:42:37,160 --> 00:42:38,679
All right, don't hang around.
493
00:42:38,680 --> 00:42:41,000
Let's get the rest of the stuff in.
494
00:42:43,040 --> 00:42:45,639
I think we ought to get out.
Nobody asked your opinion.
495
00:42:45,640 --> 00:42:48,159
Now get on with the job.
No, I'm finished.
496
00:42:48,160 --> 00:42:50,639
Finished!
What does that mean?
497
00:42:50,640 --> 00:42:52,399
Murder, that's what it means.
498
00:42:52,400 --> 00:42:55,319
Look, if you believe Pearson fell,
then you're crazy.
499
00:42:55,320 --> 00:42:57,239
You've no right
to involve us in murder.
500
00:42:57,240 --> 00:42:59,999
I've had all I can take today.
Now get on with the job!
501
00:43:00,000 --> 00:43:01,879
Ha, and when Thomas goes,
what happens then?
502
00:43:01,880 --> 00:43:03,759
Who carries the can?
You leave it to me.
503
00:43:03,760 --> 00:43:06,239
I'll deal with it.
Like you did just now?
504
00:43:06,240 --> 00:43:08,039
You're REALLY looking for trouble,
aren't you?
505
00:43:08,040 --> 00:43:09,919
Anyway, what are you
gonna do with the body?
506
00:43:09,920 --> 00:43:13,799
I'll report the accident when
Thomas has gone and not before.
507
00:43:13,800 --> 00:43:15,359
They'll never believe it.
508
00:43:15,360 --> 00:43:16,720
They'll believe it.
509
00:43:26,200 --> 00:43:28,399
Whatever Pearson's found
must be interesting.
510
00:43:28,400 --> 00:43:29,919
He's even forgotten his dinner.
511
00:43:29,920 --> 00:43:31,000
Yes.
512
00:43:32,160 --> 00:43:34,360
Or perhaps, like you,
he just wasn't hungry.
513
00:43:37,160 --> 00:43:39,520
Anything else?
No, nothing more, thank you.
514
00:43:41,000 --> 00:43:43,039
Ever been on the moor at dawn?
515
00:43:43,040 --> 00:43:45,559
No. Oh, it's the best time.
516
00:43:45,560 --> 00:43:47,559
It's peaceful and tranquil.
517
00:43:47,560 --> 00:43:49,560
No blacks, no whites...
518
00:43:50,360 --> 00:43:51,600
...only greys.
519
00:43:54,360 --> 00:43:57,079
Well, I think I'll be having
an early night.
520
00:43:57,080 --> 00:43:58,639
What's the matter? Something wrong?
521
00:43:58,640 --> 00:44:00,359
No. Why?
522
00:44:00,360 --> 00:44:02,920
Oh, nothing.
Good night.
523
00:44:06,080 --> 00:44:07,279
I was wondering...
524
00:44:07,280 --> 00:44:08,719
Hmm?
525
00:44:08,720 --> 00:44:11,800
Do you prefer to be alone
on your early morning walks?
526
00:44:13,280 --> 00:44:14,720
No.
527
00:44:15,600 --> 00:44:16,960
May I come with you?
528
00:44:18,080 --> 00:44:19,440
Of course you may.
529
00:44:20,280 --> 00:44:22,760
I'll call for you in the morning
at about half past seven?
530
00:44:23,640 --> 00:44:24,759
Fine.
531
00:44:24,760 --> 00:44:26,000
7.30 then.
532
00:44:26,840 --> 00:44:27,920
Good night.
533
00:44:28,600 --> 00:44:30,079
Good night.
534
00:44:50,520 --> 00:44:53,079
I wonder if Pearson satisfied
his curiosity last night.
535
00:44:53,080 --> 00:44:54,439
Why is he here?
536
00:44:54,440 --> 00:44:58,479
I mean, why pose as a businessman
if he's from the police?
537
00:44:58,480 --> 00:45:01,239
He's not from the police.
He's a private detective.
538
00:45:01,240 --> 00:45:02,560
One of the keyhole brigade.
539
00:45:03,320 --> 00:45:04,880
Keyhole brigade?
Mmm.
540
00:45:05,840 --> 00:45:07,759
So what's he doing here?
541
00:45:07,760 --> 00:45:09,039
Looking for me.
542
00:45:09,040 --> 00:45:10,360
For you?
543
00:45:12,080 --> 00:45:13,440
My wife hired him.
544
00:45:15,120 --> 00:45:16,999
Then that letter was...
545
00:45:17,000 --> 00:45:18,719
It was from my wife.
546
00:45:18,720 --> 00:45:19,840
I see.
547
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
She wants a divorce.
548
00:45:25,400 --> 00:45:27,080
I hadn't seen her for three months.
549
00:45:28,280 --> 00:45:29,800
That was when my novel flopped.
550
00:45:31,800 --> 00:45:33,479
So what happened then?
551
00:45:33,480 --> 00:45:35,039
She walked out on me.
552
00:45:35,040 --> 00:45:37,599
Why? Because you failed?
No, no, no.
553
00:45:37,600 --> 00:45:39,799
No, it wasn't her fault.
554
00:45:39,800 --> 00:45:41,639
I drove her away.
555
00:45:41,640 --> 00:45:43,840
I needed a scapegoat for my failure.
556
00:45:46,440 --> 00:45:49,440
Three months ago I...
I packed a bag and disappeared.
557
00:45:50,240 --> 00:45:51,520
Hence Pearson.
558
00:45:54,480 --> 00:45:55,760
That letter was simple.
559
00:45:57,040 --> 00:45:58,880
Very simple.
560
00:45:59,600 --> 00:46:02,800
She pointed out that the marriage
was over for both of us.
561
00:46:04,640 --> 00:46:06,440
So we ought to get a divorce.
562
00:46:07,680 --> 00:46:09,880
And... do you agree?
563
00:46:14,000 --> 00:46:15,520
Well now, tell me about yourself.
564
00:46:15,560 --> 00:46:17,719
I've talked about me.
Tell me about you.
565
00:46:17,720 --> 00:46:19,160
I'm not very interesting.
566
00:46:19,800 --> 00:46:21,920
Never mind.
Tell me about yourself.
567
00:46:23,080 --> 00:46:24,400
Well...
568
00:46:25,320 --> 00:46:27,239
I was brought up in an orphanage.
569
00:46:27,240 --> 00:46:29,160
Uh-huh.
Are you all on your own then?
570
00:46:30,120 --> 00:46:31,400
No.
571
00:46:32,600 --> 00:46:34,360
I have a brother.
Ah.
572
00:46:36,760 --> 00:46:38,159
Well...
573
00:46:38,160 --> 00:46:40,040
Perhaps we'd better be getting back.
574
00:46:48,520 --> 00:46:50,679
Oh, sorry we're late.
Doesn't matter.
575
00:46:50,680 --> 00:46:52,120
Pearson's later than we are.
576
00:46:53,080 --> 00:46:54,759
Not for me, thanks.
Just coffee.
577
00:46:54,760 --> 00:46:55,959
Have you seen him?
578
00:46:55,960 --> 00:46:57,759
No, not yet.
He's probably overslept.
579
00:46:57,760 --> 00:47:00,359
Oh. What time did he have
his dinner last night?
580
00:47:00,360 --> 00:47:02,199
He hadn't arrived when I left.
581
00:47:02,200 --> 00:47:04,599
Very late I think.
I didn't serve him. Sarah did.
582
00:47:04,600 --> 00:47:06,119
Just coffee you say?
Yes, please.
583
00:47:07,640 --> 00:47:10,119
Don't you eat breakfast?
Hmm? Oh, no, no.
584
00:47:10,120 --> 00:47:12,120
Just coffee and a cigarette for me,
that's all.
585
00:47:12,800 --> 00:47:14,759
Oh, I've left them upstairs.
586
00:47:14,760 --> 00:47:16,760
I'll give Pearson a call on the way.
587
00:48:03,920 --> 00:48:06,559
Well then, I think we ought to
organise a search.
588
00:48:06,560 --> 00:48:08,879
I'll come too. That won't
be necessary, Mr Parker.
589
00:48:08,880 --> 00:48:11,799
We know the moors better than you.
You go and finish your breakfast.
590
00:48:11,800 --> 00:48:14,159
How soon can you be ready?
Straight away, more or less.
591
00:48:14,160 --> 00:48:17,000
But I do think you're worrying
yourself unnecessarily you know.
592
00:48:38,720 --> 00:48:40,160
Tredgar!
593
00:48:54,880 --> 00:48:57,280
Must have fell...
broke his neck.
594
00:49:17,560 --> 00:49:19,000
Sue!
595
00:49:19,840 --> 00:49:21,120
Have they found Pearson?
596
00:49:24,320 --> 00:49:26,199
Is he dead?
Yes.
597
00:49:26,200 --> 00:49:28,039
I should have warned him.
598
00:49:28,040 --> 00:49:30,360
This is no place to wander around
in the night.
599
00:49:31,560 --> 00:49:32,880
Come back to the hotel.
600
00:49:54,880 --> 00:49:56,199
Moses.
601
00:50:03,760 --> 00:50:07,319
So what? As far as we're concerned,
it was an accident.
602
00:50:07,320 --> 00:50:09,080
The fool fell, that's all.
603
00:50:10,600 --> 00:50:12,839
Thou shalt not kill.
Oh, shut up, will you?
604
00:50:12,840 --> 00:50:15,399
He should be in the Lord's house,
lie in the Lord's house.
605
00:50:15,400 --> 00:50:16,679
What's he on about now?
606
00:50:16,680 --> 00:50:18,880
He thinks the body ought to be
taken to the church.
607
00:50:20,360 --> 00:50:22,399
Let me take him, Judd. I can.
608
00:50:22,400 --> 00:50:25,719
Look, nobody leaves here
till after I've gone. Nobody!
609
00:50:25,720 --> 00:50:27,639
I can go, Judd. Judd...
No.
610
00:50:27,640 --> 00:50:29,400
But the Lord says...
No!
611
00:50:31,080 --> 00:50:32,479
Later, Moses, later.
612
00:50:32,480 --> 00:50:34,320
Go on.
613
00:50:35,000 --> 00:50:36,479
Hey, you...
614
00:50:36,480 --> 00:50:38,999
You get back to your work
and keep your mouth shut.
615
00:50:39,000 --> 00:50:40,959
The Lord will punish you!
616
00:50:40,960 --> 00:50:42,919
He will curse you
with eternal damnation!
617
00:50:42,920 --> 00:50:44,520
Look, I've had just about enough...
618
00:50:47,360 --> 00:50:48,879
You wouldn't have thought
an ex-policeman
619
00:50:48,880 --> 00:50:51,520
would make that sort of mistake,
would you?
620
00:50:53,840 --> 00:50:55,839
This must be very upsetting for you.
621
00:50:55,840 --> 00:50:58,719
But try not to worry
too much about it. Hmm?
622
00:50:58,720 --> 00:51:01,480
Why don't you go and have a rest?
Yes.
623
00:51:02,400 --> 00:51:03,880
I think I will.
624
00:51:20,320 --> 00:51:21,640
The body's gone!
625
00:51:27,280 --> 00:51:29,199
Moses. He must have
taken it to the church.
626
00:51:29,200 --> 00:51:31,040
How would he get there?
The Land Rover.
627
00:52:27,640 --> 00:52:28,879
Oh, Lord.
628
00:52:47,560 --> 00:52:50,240
You can't stop me.
I'm doing the Lord's work.
629
00:52:52,440 --> 00:52:53,719
Get out of my way.
630
00:52:55,680 --> 00:52:57,240
I told you to leave him alone!
631
00:52:58,120 --> 00:52:59,320
Argh!
632
00:53:03,160 --> 00:53:05,399
An eye for an eye, the Lord said.
633
00:53:05,400 --> 00:53:07,240
A tooth for a tooth.
634
00:53:08,640 --> 00:53:10,120
You're going to die.
635
00:53:10,800 --> 00:53:13,119
You're going to answer to the Lord
for your sin.
636
00:54:10,480 --> 00:54:13,280
I, said the Lord, I will repay...
637
00:55:07,480 --> 00:55:10,279
Then someone came out of the barn
and he shot him.
638
00:55:10,280 --> 00:55:12,599
You say this man, the one with the gun,
639
00:55:12,600 --> 00:55:14,079
is one of my staff?
640
00:55:14,080 --> 00:55:16,559
Yes, I saw him once.
He passed me in the corridor.
641
00:55:16,560 --> 00:55:18,519
And the other one was...
What's his name?
642
00:55:18,520 --> 00:55:20,079
The man who mutters to himself.
643
00:55:20,080 --> 00:55:21,479
Moses?
Yes. Moses.
644
00:55:21,480 --> 00:55:23,399
Are you sure?
Certain.
645
00:55:23,400 --> 00:55:25,320
Right, let's get down there.
646
00:55:27,800 --> 00:55:29,839
Now, Judd, be careful.
Moses is dead.
647
00:55:29,840 --> 00:55:31,479
You can't help him.
648
00:55:31,480 --> 00:55:33,320
Don't spoil it all now, Judd.
649
00:55:54,160 --> 00:55:57,799
Right. You better stay here
and let us go in first.
650
00:55:57,800 --> 00:55:59,120
Stay with him, Jim.
651
00:56:13,880 --> 00:56:14,999
Moses?
652
00:56:15,000 --> 00:56:16,159
Moses.
653
00:56:22,680 --> 00:56:25,840
Why him? A harmless simpleton.
Why Moses?
654
00:56:26,520 --> 00:56:28,280
Because he left me no choice.
655
00:56:29,000 --> 00:56:30,560
You better get him hidden.
656
00:56:31,000 --> 00:56:32,200
And Pearson, too.
657
00:56:48,160 --> 00:56:49,519
Tredgar!
658
00:56:49,520 --> 00:56:50,879
What's he doing here?
659
00:56:50,880 --> 00:56:53,640
He's looking for you.
He saw you kill Moses.
660
00:56:54,440 --> 00:56:55,679
Oh, did he?
661
00:56:55,680 --> 00:56:57,640
That's too bad.
Wait!
662
00:56:58,400 --> 00:57:02,280
He doesn't know who you are.
He saw it happen, that's all.
663
00:57:07,160 --> 00:57:09,119
All right, get rid of him. Quick.
664
00:57:09,120 --> 00:57:11,760
What'll I say to him?
That's your problem.
665
00:57:13,240 --> 00:57:14,800
All right, but stay out of sight.
666
00:57:18,680 --> 00:57:20,439
Well, is he in there?
No, he's not.
667
00:57:20,440 --> 00:57:21,879
What about Moses's body?
668
00:57:21,880 --> 00:57:23,719
It's not in there.
You must be mistaken.
669
00:57:23,720 --> 00:57:26,519
But it must be there.
I saw him being dragged inside.
670
00:57:26,520 --> 00:57:28,440
You can't have.
There's nobody in there.
671
00:57:31,640 --> 00:57:32,959
What's going on, Tredgar?
672
00:57:32,960 --> 00:57:34,800
Why are you so anxious to keep me out?
673
00:57:37,320 --> 00:57:38,960
We're not. Help yourself.
674
00:57:39,800 --> 00:57:41,280
Jacko, no more killing.
675
00:57:42,440 --> 00:57:43,480
"Jacko"?
676
00:57:44,400 --> 00:57:45,400
Jacko Thomas?
677
00:57:46,760 --> 00:57:48,600
See? He's just begging to die.
678
00:57:49,880 --> 00:57:51,039
Jacko, he's harmless.
679
00:57:51,040 --> 00:57:53,159
Don't make things worse.
Get out of...
680
00:59:40,520 --> 00:59:41,640
Tredgar!
681
00:59:43,720 --> 00:59:45,280
Spread out!
682
01:02:29,320 --> 01:02:31,640
What's the weather like
in the Argentine?
683
01:02:32,480 --> 01:02:35,200
The truck leaves for the coast in
ten minutes. You'll just make it.
684
01:03:19,080 --> 01:03:20,280
We're leaving now.
685
01:03:20,960 --> 01:03:22,480
Where's the case?
It's in there.
686
01:03:26,960 --> 01:03:28,920
Be as quick as you can, eh?
Yeah.
687
01:03:59,000 --> 01:04:01,279
Greg! What's happened?
688
01:04:01,280 --> 01:04:03,560
We've got to get out of here. Why?
689
01:04:07,680 --> 01:04:10,640
Not much longer now, Tredgar.
We'll soon be off your hands.
690
01:04:12,840 --> 01:04:14,479
I'm ready.
Where are you going?
691
01:04:14,480 --> 01:04:15,840
I'm coming with you.
692
01:04:17,120 --> 01:04:19,479
With me?
693
01:04:19,480 --> 01:04:21,360
What does that mean?
694
01:04:22,160 --> 01:04:23,679
It means you're not.
695
01:04:23,680 --> 01:04:25,839
But you need me!
I can help you!
696
01:04:25,840 --> 01:04:27,280
Don't be ridiculous.
697
01:04:28,000 --> 01:04:29,319
Let's see, erm...
698
01:04:29,320 --> 01:04:30,879
This was for you, wasn't it?
699
01:04:30,880 --> 01:04:33,120
500. That was the deal. 500.
700
01:04:33,920 --> 01:04:37,000
I don't think you've earned it,
so I reckon I'll keep it.
701
01:04:38,160 --> 01:04:41,119
Be a man for once! Are you gonna
let him get away with that?
702
01:04:41,120 --> 01:04:43,440
Like you...
he has no choice.
703
01:04:44,520 --> 01:04:45,919
Kill someone?
704
01:04:45,920 --> 01:04:47,519
He couldn't have!
705
01:04:47,520 --> 01:04:51,520
He killed Moses, Sue,
and probably Pearson.
706
01:04:52,400 --> 01:04:55,000
And we're on our own.
Tredgar and his men are with him.
707
01:04:57,040 --> 01:04:58,519
This isn't possible!
708
01:04:58,520 --> 01:05:00,639
I heard about this man
on the radio yesterday.
709
01:05:00,640 --> 01:05:03,439
They gave his name.
Tredgar called him by it just now.
710
01:05:03,440 --> 01:05:05,200
And he killed Moses?
711
01:05:05,880 --> 01:05:08,199
Sue, please listen.
We haven't got very much time.
712
01:05:08,200 --> 01:05:10,400
Yes, he shot Moses.
I saw him do it.
713
01:05:11,400 --> 01:05:14,159
He couldn't have.
Jacko couldn't.
714
01:05:14,160 --> 01:05:16,720
What do you mean "Jacko"?
You know about him?
715
01:05:18,120 --> 01:05:19,200
Yes.
716
01:05:20,520 --> 01:05:23,400
Jacko Thomas is my brother.
717
01:05:26,920 --> 01:05:29,840
You'd better go, Greg.
He'll be back for me in a minute.
718
01:05:33,720 --> 01:05:36,599
Do you mean he's leaving?
And you're going with him?
719
01:05:36,600 --> 01:05:38,199
Well, I've got to!
720
01:05:38,200 --> 01:05:40,199
Sue, you don't believe me,
but you must.
721
01:05:40,200 --> 01:05:42,199
Did you know he killed a policeman
when he escaped?
722
01:05:42,200 --> 01:05:44,679
And he did his best
to finish me just now. No!
723
01:05:44,680 --> 01:05:46,919
It can't be true!
It IS true.
724
01:05:46,920 --> 01:05:48,799
Sue, whatever you do,
don't go with him!
725
01:05:48,800 --> 01:05:51,039
I've got to.
I can't let him down now.
726
01:05:51,040 --> 01:05:53,519
But he's a murderer!
You may not be safe yourself.
727
01:05:53,520 --> 01:05:55,720
But don't you understand?
He's my brother!
728
01:05:56,840 --> 01:05:58,399
Sue, come with me.
729
01:05:58,400 --> 01:05:59,999
Where will you go?
730
01:06:00,000 --> 01:06:01,440
To fetch the police somehow.
731
01:06:03,480 --> 01:06:05,480
Sue.
You'd better get out of here.
732
01:06:08,520 --> 01:06:10,040
Sue, what are you doing?
733
01:06:10,960 --> 01:06:13,760
Promise me you won't go with him.
734
01:06:18,080 --> 01:06:20,360
Come on, Sue.
735
01:06:25,840 --> 01:06:28,800
Come on, Sue. What you been doing?
We've got to get going.
736
01:06:30,400 --> 01:06:32,000
Come on, get your coat on.
737
01:06:37,440 --> 01:06:39,440
Come on, Sue, move! Shift.
738
01:06:40,480 --> 01:06:41,920
I'm not coming, Jacko.
739
01:06:43,600 --> 01:06:44,800
You what?
740
01:06:46,240 --> 01:06:47,600
I said I'm not coming.
741
01:06:49,280 --> 01:06:50,479
Well...
742
01:06:50,480 --> 01:06:53,080
What are you talking about?
Of course you're coming.
743
01:06:53,920 --> 01:06:56,000
It's no good.
You have to go without me.
744
01:06:57,520 --> 01:06:58,680
Go without you?
745
01:07:00,080 --> 01:07:01,599
I can't run anymore.
746
01:07:01,600 --> 01:07:04,920
No, you don't have to.
I told you, that's all finished.
747
01:07:06,000 --> 01:07:07,639
Hey look, Sue.
748
01:07:07,640 --> 01:07:10,799
Sue girl, we can't split up.
Not you and me.
749
01:07:10,800 --> 01:07:12,440
It...
750
01:07:13,440 --> 01:07:15,159
Now, you promised me, remember?
751
01:07:15,160 --> 01:07:16,520
You...
752
01:07:19,000 --> 01:07:20,359
Come here.
753
01:07:24,680 --> 01:07:25,679
I bet...
754
01:07:25,680 --> 01:07:28,560
I bet this takes you back,
doesn't it? Eh?
755
01:07:30,600 --> 01:07:33,559
Jacko, I've always believed
everything you've ever told me.
756
01:07:33,560 --> 01:07:35,279
Haven't I?
Sure, why not?
757
01:07:35,280 --> 01:07:36,559
I'm your brother, aren't I?
758
01:07:36,560 --> 01:07:39,999
Will you answer me
one question truthfully?
759
01:07:40,000 --> 01:07:41,719
Sure, anytime, but not now.
760
01:07:41,720 --> 01:07:43,040
Did you kill Moses?
761
01:07:45,400 --> 01:07:46,879
Who's been talking to you?
762
01:07:46,880 --> 01:07:48,159
Did you, Jacko?
763
01:07:48,160 --> 01:07:50,480
If it's that...
Did you, Jacko?
764
01:07:51,480 --> 01:07:52,920
I've got to know!
765
01:07:54,040 --> 01:07:55,160
Did you?
766
01:07:59,800 --> 01:08:03,160
All right, all right, I did!
Because he left me no option.
767
01:08:04,280 --> 01:08:06,359
Now come on, we gotta get out of here!
768
01:08:06,360 --> 01:08:07,880
I'm not coming.
769
01:08:09,000 --> 01:08:10,400
Yes, you are coming!
770
01:08:11,520 --> 01:08:13,759
You killed him and Pearson
and the policem...
771
01:08:13,760 --> 01:08:15,199
That's enough!
Oh!
772
01:08:15,200 --> 01:08:16,919
Oh, no!
773
01:08:18,600 --> 01:08:19,840
Sue...
774
01:08:21,320 --> 01:08:22,560
Sue, I'm sorry...
775
01:08:24,880 --> 01:08:26,240
Sue...
776
01:08:27,640 --> 01:08:29,120
Sue girl, I'm sorry.
777
01:08:31,640 --> 01:08:33,480
Come on. Come on.
You're coming!
778
01:08:34,920 --> 01:08:36,520
Here, come on.
779
01:09:01,560 --> 01:09:03,359
All right. We're off.
Where's the truck?
780
01:09:03,360 --> 01:09:05,640
It's at the far end
of the quarry. Why?
781
01:09:20,800 --> 01:09:22,599
That'll bring the police here
quick enough!
782
01:09:22,600 --> 01:09:24,360
Yeah, we won't be here. Come on!
783
01:11:33,600 --> 01:11:35,000
Don't, Jacko!
784
01:11:40,240 --> 01:11:41,360
You?
785
01:11:42,480 --> 01:11:44,800
No, Sarah, no!55810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.