All language subtitles for Blue Movie (Wim Verstappen, NL 1971) [720p].3 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,647 --> 00:00:25,207 La principale chose à savoir, Michael, c'est que tu n'es pas vraiment libre. 2 00:00:25,650 --> 00:00:28,110 Tu es libre, mais dans certaines limites. 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,112 Je suis en liberté conditionnelle. 4 00:00:30,655 --> 00:00:32,614 Exactement ! 5 00:00:38,621 --> 00:00:41,081 On t'a trouvé un appartement et tu as de l'argent de poche. 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,128 Que tu rembourses quand tu as un travail. 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,132 - Je dois m'aider moi-même. - C'est l'idée. 8 00:00:50,675 --> 00:00:55,137 Qu'est-ce que je ne peux pas faire... maintenant que je suis en liberté conditionnelle ? 9 00:00:55,680 --> 00:00:59,141 Pense à ce que tu peux faire, Michael. 10 00:00:59,684 --> 00:01:02,144 Trouver un travail, rencontrer une fille sympa. 11 00:01:09,694 --> 00:01:11,153 Maintenant, entrez, le compteur tourne. 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,160 - Je suis désolé. - Ne le soyez pas. 13 00:01:18,703 --> 00:01:21,163 Nous vivons dans le monde réel. 14 00:01:21,706 --> 00:01:24,166 Gardez le sens de la perspective. 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,168 Je ferai de mon mieux. 16 00:01:26,711 --> 00:01:34,176 Tu es parti depuis un moment, et les choses ont beaucoup changé. 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,179 Un pas après l'autre, Michael, hein ? 18 00:01:38,723 --> 00:01:39,473 Oui, bien sûr. 19 00:01:39,724 --> 00:01:42,184 - Tu comprends ? - Oui. 20 00:03:52,899 --> 00:03:56,360 Je ne suis pas sûr de l'étage. Il faisait sombre quand j'ai choisi l'endroit. 21 00:04:26,933 --> 00:04:30,394 Je n'aime pas ces nouveaux développements. Vous voyez ce que je veux dire ? 22 00:04:31,938 --> 00:04:33,397 Non. 23 00:04:33,940 --> 00:04:36,400 Pour commencer, ils sont trop loin de la ville. 24 00:04:36,943 --> 00:04:41,405 C'est bruyant. Et les loyers sont trop élevés. 25 00:04:42,991 --> 00:04:45,409 Ils prennent n'importe qui. 26 00:04:45,952 --> 00:04:47,911 Même les criminels ? 27 00:04:48,955 --> 00:04:51,915 Michael, tu n'es pas un criminel. 28 00:04:52,959 --> 00:04:55,419 Tu as commis un délit social. 29 00:04:55,962 --> 00:04:57,921 Aujourd'hui, les gens voient les choses différemment. 30 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 - Je l'aime bien ici. - Très bien. 31 00:05:21,029 --> 00:05:23,488 Ce n'est pas si mal. 32 00:05:24,032 --> 00:05:27,951 Savez-vous qui vit ici ? 33 00:05:28,494 --> 00:05:29,953 - Non - Cohn. - Cohn ? 34 00:05:30,496 --> 00:05:32,956 Le professeur Cohn. Le zoologiste. Il revient d'Afrique. 35 00:05:34,000 --> 00:05:36,460 C'est mieux que de revenir de prison. 36 00:05:38,004 --> 00:05:43,967 Il est marié. Une belle femme. 37 00:05:45,011 --> 00:05:48,972 Bien sûr, ils sont de passage. Six mois ici, six mois là. 38 00:05:50,058 --> 00:05:53,518 Je veux quelque chose de plus stable pour toi. 39 00:05:55,063 --> 00:05:56,583 Je ne pourrais pas retourner dans ma famille. 40 00:05:57,065 --> 00:05:58,523 Non. Non. 41 00:05:59,067 --> 00:06:02,527 Mais il y a des règles, Michael. Pour toi et pour moi. 42 00:06:03,071 --> 00:06:08,533 Mais à chaque infraction, je devrai me présenter au bureau de la justice. 43 00:06:10,036 --> 00:06:11,495 J'en suis conscient. 44 00:06:12,038 --> 00:06:13,038 D'accord ? 45 00:06:15,041 --> 00:06:17,501 Je veillerai sur toi. 46 00:07:26,154 --> 00:07:27,154 Tu peux te débrouiller ? 47 00:07:28,156 --> 00:07:31,616 Non. Vous êtes le nouveau voisin ? 48 00:07:32,660 --> 00:07:33,660 Vous êtes allemand ? 49 00:07:34,162 --> 00:07:35,620 Oui, mais je comprends le néerlandais. 50 00:07:37,165 --> 00:07:39,082 - Besoin d'aide ? - Si vous voulez. 51 00:08:03,191 --> 00:08:05,650 Mon mari. Le professeur Cohn. 52 00:08:06,235 --> 00:08:09,112 Un zoologiste célèbre, mais pas doué pour les boîtes. 53 00:08:15,203 --> 00:08:16,661 C'est tout ce qu'il y avait ? 54 00:08:18,206 --> 00:08:20,665 Il y en a encore quelques unes en bas. 55 00:08:23,211 --> 00:08:25,670 - Je vais le faire. - Merci. 56 00:08:34,222 --> 00:08:36,681 Vous pouvez l'oublier. 57 00:08:41,270 --> 00:08:43,730 Il y a beaucoup de femmes ici. 58 00:08:44,774 --> 00:08:45,774 Vous habitez ici ? 59 00:08:46,776 --> 00:08:51,738 Non, je viens en visite. Mais vivre ici a ses avantages. 60 00:08:53,282 --> 00:08:55,700 - Attendez. - Une minute ? 61 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 Ces bâtiments sont comme des bateaux sur la mer. 62 00:09:00,248 --> 00:09:03,708 - Avez-vous déjà fait un voyage en bateau ? - Non. 63 00:09:04,252 --> 00:09:07,212 C'est comme vivre dans un appartement ici. Si vous voyez ce que je veux dire. 64 00:09:08,256 --> 00:09:10,715 Je n'ai emménagé qu'aujourd'hui. 65 00:09:13,261 --> 00:09:17,722 Suivez mon conseil. Allez-y doucement. Sinon, tu vas couler. 66 00:09:28,317 --> 00:09:29,776 Merci. 67 00:10:11,569 --> 00:10:16,489 Bonjour. Je ne vous connais pas de quelque part... Oui. De l'ascenseur. 68 00:10:18,659 --> 00:10:20,744 Je m'appelle Michael... 69 00:10:21,621 --> 00:10:23,079 Je viens d'emménager ici, 70 00:10:23,331 --> 00:10:25,790 et mes voisins ne sont 71 00:10:26,375 --> 00:10:27,834 pas là, alors j'ai pensé... 72 00:10:28,377 --> 00:10:31,338 Je peux vous emprunter du sucre ? 73 00:10:47,355 --> 00:10:50,815 Désolé de vous déranger, mais je n'ai plus de sucre. 74 00:10:51,359 --> 00:10:53,818 Mes voisins ne sont pas là. 75 00:10:55,363 --> 00:10:57,822 Oui, nous nous sommes rencontrés dans l'ascenseur. 76 00:10:59,408 --> 00:11:01,826 C'est très gentil, mais je ne peux rester qu'un moment. 77 00:11:02,370 --> 00:11:04,329 C'est du sucre ? 78 00:11:04,872 --> 00:11:05,872 Attendez un peu. 79 00:11:11,879 --> 00:11:13,838 Vous voilà. 80 00:14:15,604 --> 00:14:16,604 Bonjour. 81 00:14:17,606 --> 00:14:21,067 Je lui ai demandé de se joindre à nous pour un verre. 82 00:14:22,611 --> 00:14:25,572 - C'est une bonne idée. - Merci. 83 00:14:26,156 --> 00:14:28,116 Vous l'avez bien mérité. 84 00:14:31,620 --> 00:14:35,582 Vous avez l'air étrange, un peu nerveux. 85 00:14:39,628 --> 00:14:42,088 Donnez-lui un verre. 86 00:14:44,633 --> 00:14:46,092 Vous avez été en Afrique ? 87 00:14:46,635 --> 00:14:51,097 C'est là que nous nous sommes rencontrés. Je travaillais pour lui. 88 00:14:53,642 --> 00:14:56,102 Et comment vous sentez-vous ici ? 89 00:14:59,690 --> 00:15:04,152 L'Afrique manque à Bernard. Il aime beaucoup les singes. 90 00:15:04,695 --> 00:15:08,656 Qu'est-ce qu'un homme ? Un singe avec un menton qui dépasse. 91 00:15:09,199 --> 00:15:10,617 Vous voyez ce que je veux dire ? 92 00:15:11,160 --> 00:15:14,120 C'est pour ça qu'on se reconnaît à nos visages... et pas à nos culs. 93 00:15:15,164 --> 00:15:16,623 Voilà Bernard pour toi... 94 00:15:25,674 --> 00:15:33,674 Il ne peut pas nous reconnaître. Il pense aussi que les singes peuvent nous apprendre le sexe. 95 00:15:35,726 --> 00:15:36,726 Qu'est-ce que c'est ? 96 00:15:37,227 --> 00:15:38,227 Retiens-toi. 97 00:15:38,729 --> 00:15:42,190 Certains singes ne font jamais l'amour. 98 00:15:42,733 --> 00:15:44,692 Cela ne les intéresse pas. 99 00:15:45,235 --> 00:15:49,197 Mettez-les dans un zoo et ils deviennent des obsédés sexuels. 100 00:15:49,740 --> 00:15:52,659 Comme les gens dans ces appartements. 101 00:15:55,704 --> 00:15:59,165 Bon, maintenant on sait tout sur Bernard. 102 00:16:00,709 --> 00:16:02,168 Et vous ? 103 00:16:02,711 --> 00:16:04,170 Je vais me coucher. 104 00:16:06,715 --> 00:16:09,175 Tu as l'air plus détendu. 105 00:16:09,760 --> 00:16:12,220 - Oui, c'est vrai. - Bonne nuit. 106 00:16:41,792 --> 00:16:45,753 Je ne suis pas censé faire ça. Vous ne parlerez pas de moi au directeur ? 107 00:16:46,797 --> 00:16:47,797 Non. 108 00:16:48,298 --> 00:16:51,259 - Tu es occupée en ce moment ? - Non. 109 00:16:52,553 --> 00:16:55,722 Venez prendre un café. Nous pourrons faire connaissance. 110 00:16:59,768 --> 00:17:01,488 Vous n'avez jamais vécu seule dans un appartement ? 111 00:17:01,812 --> 00:17:02,270 Non. 112 00:17:02,813 --> 00:17:05,273 Vous viviez à la maison ? 113 00:17:06,817 --> 00:17:09,277 J'avais une chambre. Avec d'autres gars. 114 00:17:10,821 --> 00:17:12,280 Tu veux plus de café ? 115 00:17:12,823 --> 00:17:14,282 Oui. 116 00:17:22,833 --> 00:17:24,292 Je dois m'habiller. 117 00:17:24,835 --> 00:17:26,294 Il faut que j'y aille. 118 00:17:26,837 --> 00:17:30,298 Finissez votre café. Vous n'êtes pas obligé d'y aller, si vous ne voulez pas. 119 00:17:35,345 --> 00:17:37,305 Où travaillez-vous ? 120 00:17:40,851 --> 00:17:42,310 Je cherche du travail. 121 00:17:42,853 --> 00:17:45,313 Ça ne devrait pas poser de problème. 122 00:17:48,859 --> 00:17:56,324 Qu'est-ce qu'il y a ? Aidez-moi à réparer cette prise. 123 00:17:58,869 --> 00:18:02,330 Où travailliez-vous auparavant ? 124 00:18:03,874 --> 00:18:05,333 Il faut que je vous dise quelque chose. 125 00:18:05,876 --> 00:18:10,338 Je vous ai vus, vous et votre mari. Depuis le balcon. 126 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Quand ? 127 00:18:12,382 --> 00:18:13,841 La nuit dernière. 128 00:18:15,886 --> 00:18:17,345 D'ici ? 129 00:18:19,890 --> 00:18:21,349 Combien de temps avez-vous regardé ? 130 00:18:21,892 --> 00:18:23,351 Aussi longtemps qu'il l'a fallu. 131 00:18:31,944 --> 00:18:35,404 Embarrassé ? Tu crois que je suis en colère ? 132 00:18:35,948 --> 00:18:36,948 Vous êtes en colère ? 133 00:18:37,449 --> 00:18:41,369 Bien sûr que je suis en colère... à regarder à travers les fenêtres. 134 00:18:41,912 --> 00:18:47,875 On a dû avoir l'air affreux. 135 00:18:48,919 --> 00:18:52,380 Bien... Je pense que c'était super. 136 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 Alors tu veux le revoir ? 137 00:19:00,973 --> 00:19:02,431 Je ne connais pas grand-chose aux femmes. 138 00:19:02,975 --> 00:19:06,435 Calmez-vous. Mon mari est sur le point de rentrer. 139 00:19:06,979 --> 00:19:07,436 Je suis désolée. 140 00:19:07,980 --> 00:19:09,939 Cela doit faire longtemps que vous n'avez pas eu de fille. 141 00:19:15,988 --> 00:19:19,448 Dans ce cas... Une rapide. 142 00:19:31,962 --> 00:19:33,421 Votre mari ? 143 00:19:34,006 --> 00:19:35,464 Non ! Il a sa clé. 144 00:19:40,512 --> 00:19:43,472 J'ai un message pour votre voisin... mais il n'est pas chez lui. 145 00:19:44,016 --> 00:19:47,476 Oh, vous voilà. Je peux vous parler ? 146 00:20:02,034 --> 00:20:05,453 Michael, fais-moi confiance. 147 00:20:05,996 --> 00:20:08,456 C'était un délit sexuel. 148 00:20:10,042 --> 00:20:12,501 Je sais que personne ne s'en soucierait aujourd'hui... 149 00:20:13,045 --> 00:20:18,507 Mais il y a cinq ans, coucher avec une fille de quinze ans était une affaire sérieuse. 150 00:20:19,051 --> 00:20:20,509 Alors je l'ai découvert. 151 00:20:21,053 --> 00:20:26,515 Pendant tout ce temps en prison, vous ne sembliez pas avoir appris quoi que ce soit. 152 00:20:28,060 --> 00:20:32,521 Vous êtes en liberté conditionnelle et je vous trouve avec une femme mariée. 153 00:20:34,066 --> 00:20:36,525 Vous me renverriez en prison pour ça ? 154 00:20:38,070 --> 00:20:42,531 C'est une erreur, mais c'est la première. 155 00:20:44,117 --> 00:20:47,536 Mais vous devez comprendre qu'il vous faudra du temps avant d'être un homme libre. 156 00:20:49,081 --> 00:20:52,041 Ne vous approchez pas d'elle. D'accord. 157 00:20:56,088 --> 00:21:00,549 Nous devons rendre visite à certaines personnes au sujet de votre travail. 158 00:21:03,095 --> 00:21:04,553 Qu'est-ce que vous attendez ? 159 00:21:06,098 --> 00:21:09,558 Ma veste. Je l'ai laissée à côté. 160 00:21:23,156 --> 00:21:24,156 Il est parti ? 161 00:21:24,658 --> 00:21:27,076 Non, je suis revenu pour ma veste. 162 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 Qui c'est ? 163 00:21:32,124 --> 00:21:38,087 C'est mon agent de probation. J'ai été en prison. 164 00:21:39,131 --> 00:21:41,590 Depuis combien de temps n'avez-vous pas été avec une femme ? 165 00:21:43,135 --> 00:21:46,095 Des années. Au moins quatre ans. 166 00:21:46,638 --> 00:21:48,097 Quatre ans. 167 00:21:50,183 --> 00:21:53,644 Pas maintenant, viens ce soir, après dix heures. 168 00:21:54,187 --> 00:21:57,148 En attendant, la main sur ta bite et Dieu pour les yeux. 169 00:22:27,220 --> 00:22:30,181 Tu n'en as pas avec plus de douleur sur le visage ? 170 00:22:30,724 --> 00:22:34,685 Certainement. Japonais. Hautement recommandé. 171 00:22:36,229 --> 00:22:37,229 C'est vraiment votre genre. 172 00:22:42,235 --> 00:22:45,696 Oh, oui. Beaucoup de sang. Splendide. 173 00:23:11,264 --> 00:23:12,723 Et - eh - quelques con-condoms. 174 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Un paquet de six ou une douzaine ? 175 00:23:16,770 --> 00:23:17,770 Une douzaine. 176 00:25:51,466 --> 00:25:54,927 Bonjour Michael... Je n'ai plus de sucre. 177 00:25:57,472 --> 00:26:00,933 Oui, entrez. Je suis sûr que j'en ai. 178 00:26:02,978 --> 00:26:04,436 Donnez-moi une minute. 179 00:26:15,490 --> 00:26:18,450 Comment font-ils pour se faire photographier dans ces positions ? 180 00:26:18,994 --> 00:26:20,411 Je ne comprends pas non plus. 181 00:26:20,954 --> 00:26:22,413 Ces magazines ne sont pas très bons. 182 00:26:23,456 --> 00:26:25,916 Ils enlèvent tout le mystère. 183 00:26:29,504 --> 00:26:30,963 Lisez ça. 184 00:26:32,507 --> 00:26:39,471 Couple agréable, elle bi-sexuelle, lui 51 ans, cherche similaire pour jeux sexuels. 185 00:26:40,015 --> 00:26:43,475 Un soir par semaine ou mercredi toute la journée. Aussi échange de partenaires. 186 00:26:44,019 --> 00:26:47,479 Elle utilise la pilule. Région de Rotterdam. 187 00:27:17,052 --> 00:27:18,510 Bonjour, Michael. Aidez-moi. 188 00:27:19,054 --> 00:27:21,513 J'ai fait une bonne affaire. 189 00:27:29,064 --> 00:27:31,523 Mettons-la dans la chambre. C'est une bibliothèque pour le lit. 190 00:27:32,067 --> 00:27:34,526 Pas dans la chambre. Je ne lis pas au lit. 191 00:27:35,111 --> 00:27:37,071 Mettons-la dans le salon. 192 00:27:37,614 --> 00:27:40,574 Tu es troublé, Michael... J'insiste pour la mettre dans ta chambre. 193 00:27:51,586 --> 00:27:54,546 Je pense que nous avons eu tort de vous mettre dans cet appartement. 194 00:27:55,590 --> 00:27:57,549 Je vais vous présenter au professeur Cohn. 195 00:27:59,594 --> 00:28:02,554 Des gens sympas, ils peuvent vous aider. 196 00:28:03,098 --> 00:28:04,556 Pourquoi es-tu si troublé ? 197 00:28:05,100 --> 00:28:06,558 Vous n'avez sûrement pas été... 198 00:28:07,102 --> 00:28:08,560 Attendez, je dois vous dire quelque chose. 199 00:28:09,145 --> 00:28:10,604 J'ai rencontré une fille... 200 00:28:11,147 --> 00:28:16,610 Une gentille fille de mon âge... d'une bonne famille. 201 00:28:17,153 --> 00:28:22,116 C'est une grande nouvelle. C'est ce que j'ai toujours voulu pour toi. 202 00:28:22,659 --> 00:28:24,576 Tu n'es pas fâché ? 203 00:28:25,120 --> 00:28:28,580 Bien sûr que non. Une vie normale avec une gentille fille... 204 00:28:29,624 --> 00:28:31,583 Quand puis-je la rencontrer ? 205 00:28:32,627 --> 00:28:37,089 Donnez-moi une chance de la connaître, et je la présenterai. 206 00:28:37,632 --> 00:28:39,091 Elle vit dans cet immeuble ? 207 00:28:39,634 --> 00:28:45,097 Vous voulez tout savoir... Oui, j'allais justement la voir. 208 00:28:45,682 --> 00:28:48,642 Eh bien, ne faisons pas attendre la dame. 209 00:28:49,185 --> 00:28:50,185 Non. 210 00:29:07,662 --> 00:29:11,123 Vous montez, Michael ? Alors je descends. 211 00:29:31,227 --> 00:29:36,190 Une gentille fille de votre âge... d'une bonne famille. 212 00:29:36,733 --> 00:29:38,192 Je devais lui dire quelque chose. 213 00:29:38,735 --> 00:29:39,735 Allons-y. 214 00:29:40,236 --> 00:29:41,695 On va où ? 215 00:29:42,238 --> 00:29:43,697 A côté de chez moi. 216 00:29:44,741 --> 00:29:47,659 Ne vous inquiétez pas pour Bernard. C'est moi qui m'inquiète. 217 00:30:10,767 --> 00:30:15,729 Désolé de te faire attendre chérie, mais Michael... a ces magazines incroyables. 218 00:30:16,272 --> 00:30:17,731 On n'a jamais rien eu de tel en Afrique. 219 00:30:18,274 --> 00:30:24,238 Des publicités pour des gens qui veulent du sexe... Des photos de nus... on voit de tout. 220 00:30:24,823 --> 00:30:28,075 Et des corps si laids. 221 00:30:28,326 --> 00:30:32,746 Pourquoi devraient-ils être beaux ? Je n'ai jamais vu un beau singe. 222 00:30:33,289 --> 00:30:34,289 Soyez sérieux pour une fois. 223 00:30:34,791 --> 00:30:38,752 Je suis très sérieux. La beauté n'existe pas, c'est un idéal. 224 00:30:39,796 --> 00:30:43,757 Il est temps que les gens croient aux choses sacrées... Les rois. 225 00:30:44,300 --> 00:30:45,620 Nous ne sommes pas non plus différents. 226 00:30:45,802 --> 00:30:51,807 Nous sommes différents, nous sommes tous égaux, alors qui a le droit d'être beau dans une démocratie. 227 00:30:52,308 --> 00:30:53,308 C'est absurde. 228 00:30:53,810 --> 00:30:55,769 Non, ce n'est pas le cas. La beauté n'est plus autorisée. 229 00:30:56,312 --> 00:30:58,272 Tu disais que j'étais belle. 230 00:31:02,861 --> 00:31:04,820 Peut-on parler d'autre chose que de sexe ? 231 00:31:05,864 --> 00:31:08,323 Tu ne penses pas que c'est important, le sexe ? 232 00:31:09,868 --> 00:31:14,788 Le pouvoir, l'agression, c'est plus fondamental. 233 00:31:15,331 --> 00:31:17,291 Je préfère faire l'amour que la guerre. 234 00:31:18,793 --> 00:31:24,256 Ma génération était peut-être pudibonde. Celle-ci est hypocrite, s'il s'agit de la guerre. 235 00:31:24,799 --> 00:31:27,759 Frapper quelqu'un au visage si cela vous soulage... C'est très humain. 236 00:31:28,803 --> 00:31:30,323 Chaque singe se bat pour conserver ce qu'il a. 237 00:31:30,805 --> 00:31:32,264 C'est du fascisme. 238 00:31:33,850 --> 00:31:37,311 J'essaie seulement de dire, que nous devrions nous accepter tels que nous sommes. 239 00:31:37,854 --> 00:31:40,814 Le paradis ne se trouve pas entre les jambes. 240 00:31:44,861 --> 00:31:46,320 Je m'en vais. 241 00:31:46,863 --> 00:31:48,322 Pourquoi si tôt ? 242 00:31:48,865 --> 00:31:50,824 C'est mieux. 243 00:31:54,829 --> 00:31:56,288 Je te raccompagne. 244 00:32:46,923 --> 00:32:49,883 Je croyais que tu avais décidé de rester chaste ? 245 00:32:50,927 --> 00:32:52,886 Chaste ? Moi ? 246 00:32:53,429 --> 00:32:54,429 Comment vous sentez-vous ? 247 00:32:54,931 --> 00:32:56,390 Très bien. 248 00:32:56,933 --> 00:32:58,392 Sers-toi un verre. 249 00:33:02,939 --> 00:33:04,898 Un peu d'ambiance. 250 00:33:27,964 --> 00:33:31,925 Hé, qu'est-ce que tu as là ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 251 00:33:33,970 --> 00:33:35,929 Je ne prends aucun risque. 252 00:33:36,472 --> 00:33:40,934 Je dis que vous n'êtes plus en circulation depuis un certain temps. Vous avez déjà entendu parler de la pilule ? 253 00:33:41,477 --> 00:33:42,936 C'est sans danger ? 254 00:33:43,479 --> 00:33:45,939 Si ce n'est pas le cas... c'est dommage. 255 00:35:33,589 --> 00:35:36,049 Ça fait si longtemps que vous n'avez pas eu de femme ? 256 00:35:37,135 --> 00:35:39,094 Oui, il n'y avait que des hommes en prison. 257 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 Pourquoi avez-vous été mis à l'intérieur ? 258 00:35:43,141 --> 00:35:45,100 Eh bien, j'ai... couché avec une fille. 259 00:35:46,144 --> 00:35:48,103 Au lit avec une fille ? Ils t'ont puni pour ça ? 260 00:35:48,646 --> 00:35:50,105 Elle n'avait que quinze ans. 261 00:35:51,149 --> 00:35:54,109 Je vivais dans un petit village et c'était la fille du notaire. 262 00:35:55,153 --> 00:35:57,112 Il n'y avait pas de mini-jupes à l'époque. 263 00:35:58,156 --> 00:36:00,115 C'était il y a cinq ans. 264 00:36:00,658 --> 00:36:01,658 Cinq ans ! 265 00:36:02,160 --> 00:36:09,082 Pas pour ça, j'ai eu une deuxième peine quand j'étais à l'intérieur. 266 00:36:10,668 --> 00:36:13,128 Il y avait un type et il voulait coucher avec moi. 267 00:36:14,172 --> 00:36:17,132 Mais je ne voulais pas. Il y a eu une bagarre. 268 00:36:18,676 --> 00:36:24,139 Vous ne pouvez pas dire ça à un juge... ils n'aiment pas les informateurs en prison. 269 00:36:25,183 --> 00:36:28,143 Alors on vous a mis en prison d'abord parce que vous aviez couché 270 00:36:28,686 --> 00:36:31,146 avec une fille, puis parce que vous ne vouliez pas coucher avec un homme. 271 00:36:32,190 --> 00:36:39,154 Même maintenant, je suis en liberté conditionnelle. À la moindre chose que je fais, on m'enferme à nouveau. 272 00:36:41,699 --> 00:36:44,159 Que je fais, ils m'enferment à nouveau. 273 00:36:44,744 --> 00:36:47,162 Je ne suis pas censée te rendre visite. 274 00:36:48,706 --> 00:36:52,167 Il y a plein d'autres femmes. 275 00:37:19,779 --> 00:37:22,939 Si tu ne veux pas rencontrer Arthur, tu ferais mieux de partir maintenant. Mon Dieu, ma chérie. 276 00:37:23,282 --> 00:37:26,701 Tu es magnifique. Pas maintenant, chérie. 277 00:38:13,291 --> 00:38:15,750 Je suis si fatiguée. 278 00:38:28,347 --> 00:38:30,325 C'est comme un club de gym. Ça te dérange si je marche avec toi ? 279 00:38:30,349 --> 00:38:31,808 Pas de problème. 280 00:38:32,351 --> 00:38:33,810 Je t'aime bien. 281 00:38:35,354 --> 00:38:36,813 Je préfère écouter que parler. 282 00:38:39,358 --> 00:38:41,318 Je peux t'inviter à sortir un soir ? 283 00:38:46,365 --> 00:38:48,825 Michael, voici Anna. 284 00:38:49,368 --> 00:38:50,785 Elle vit dans un appartement en bas. 285 00:38:54,332 --> 00:38:59,794 Viens ici chéri, c'est l'heure d'aller au lit. Dis-lui bonne nuit. 286 00:39:02,381 --> 00:39:05,842 Assieds-toi, Michael. 287 00:39:10,890 --> 00:39:16,353 Je ne veux pas être indiscret. Mais vous êtes le petit ami de Julia ? 288 00:39:17,396 --> 00:39:22,359 Eh bien, eh... ce n'est pas comme ça. Nous sommes juste voisins. 289 00:39:23,402 --> 00:39:25,862 Va chercher un verre pour Michael, Julia. 290 00:39:28,908 --> 00:39:30,367 Donc, nous sommes aussi des voisins. 291 00:39:30,910 --> 00:39:31,910 Oui. 292 00:39:33,371 --> 00:39:35,830 Je vais voir si Julia a besoin d'aide. 293 00:39:38,417 --> 00:39:42,379 Joli garçon. Il te plaît ? 294 00:39:43,422 --> 00:39:45,882 Je ne suis pas en compétition avec toi. 295 00:39:46,425 --> 00:39:49,386 Je ne te le volerai pas. 296 00:39:51,931 --> 00:39:53,390 Tu es venu m'aider ? 297 00:39:53,933 --> 00:39:56,893 Non chéri, tu le fais bien mieux que moi. 298 00:39:57,937 --> 00:39:59,396 Tu ne crois pas que je me fais des idées ? 299 00:40:01,440 --> 00:40:04,901 Je n'aurais pas dû te laisser seule. 300 00:40:05,444 --> 00:40:06,444 Pas de problème. 301 00:40:09,490 --> 00:40:14,911 Ne te lève pas. Julia se débrouillera. 302 00:40:20,459 --> 00:40:21,918 Il faut que je parte. 303 00:40:22,461 --> 00:40:23,461 Pourquoi ? 304 00:40:24,463 --> 00:40:28,425 Vous avez assez de problèmes avec votre enfant. Même sans visite. 305 00:40:28,968 --> 00:40:31,928 C'est l'enfant de Julia. Je n'ai aucun problème. 306 00:40:44,525 --> 00:40:47,485 Tu as raison. Qu'est-ce que je peux dire ? 307 00:40:48,028 --> 00:40:54,492 Dis quelque chose. Je t'ai trouvé ce travail merveilleux et tu n'es même pas venu. 308 00:40:55,035 --> 00:40:56,453 J'étais contrarié. 309 00:40:56,996 --> 00:40:58,955 Tu étais contrariée. Je suis bouleversée ! 310 00:40:59,999 --> 00:41:07,999 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi... Ta copine ne veut pas que tu aies un travail ? 311 00:41:11,510 --> 00:41:17,474 - Elle a rompu. - Je suis désolé. 312 00:41:19,059 --> 00:41:23,021 C'est ma faute. Je lui ai dit trop tôt que j'avais été en prison. 313 00:41:24,565 --> 00:41:32,030 Ce n'est pas la fin du monde. J'ai fait une liste des filles de ces appartements qui sont encore libres. 314 00:41:32,573 --> 00:41:34,032 Combien y en a-t-il ? 315 00:41:34,575 --> 00:41:37,494 L'esprit. J'ai des critères assez élevés. 316 00:41:38,037 --> 00:41:39,037 Combien ? 317 00:41:39,538 --> 00:41:41,998 - Trois. - Seulement trois ? 318 00:41:42,541 --> 00:41:46,503 Eh bien... deux. Comme l'un d'entre eux devait être votre fille... 319 00:41:47,546 --> 00:41:50,006 C'est peu, mais c'est un début. 320 00:41:50,549 --> 00:41:52,509 Et les autres femmes ici ? 321 00:41:53,093 --> 00:41:58,556 Michael, s'il te plaît... elles sont mariées. Un scandale et vous êtes fichu. 322 00:42:10,110 --> 00:42:12,070 J'espérais que vous pourriez m'aider. 323 00:42:12,613 --> 00:42:15,073 Je dois sortir une heure, je peux vous la laisser ? 324 00:42:29,630 --> 00:42:31,589 Bonjour ! Je m'appelle Eddie. 325 00:42:33,634 --> 00:42:36,594 - Dites, comment s'appelait-elle ? - Julia. 326 00:42:37,137 --> 00:42:39,597 - Elle est sur la liste. - Oui. 327 00:42:40,140 --> 00:42:44,102 - Je veux dire la bonne liste. - Oui. 328 00:42:44,645 --> 00:42:48,606 Ce n'est pas elle qui a rompu ? 329 00:42:56,657 --> 00:42:59,617 Bonjour Julia. Michael m'a beaucoup parlé de vous. 330 00:43:00,202 --> 00:43:01,202 Ah bon ? 331 00:43:01,662 --> 00:43:04,622 Nous sommes de vieux amis. J'espère que vous l'aimez bien. 332 00:43:05,165 --> 00:43:11,629 Certains de ses amis pensent qu'il se précipite. Vous ne pensez pas qu'il précipite les choses ? 333 00:43:12,172 --> 00:43:14,132 Non, mais je pense que si. 334 00:43:14,675 --> 00:43:18,636 Je suis vraiment désolée. Je ne veux pas faire d'histoires. 335 00:43:21,682 --> 00:43:25,143 Merci. Je te laisse avec ton vieil ami. 336 00:43:26,687 --> 00:43:31,649 J'ai mal fait. J'ai tout gâché. 337 00:44:17,780 --> 00:44:20,239 - Comment ça va ? - Très bien. 338 00:44:27,748 --> 00:44:29,207 Les visiteurs. 339 00:44:29,750 --> 00:44:34,712 Dites, si vous voulez revoir quelque chose. Frappez à la porte. 340 00:44:43,806 --> 00:44:45,264 Je vous ai apporté quelque chose. 341 00:45:13,794 --> 00:45:15,253 Comment va Bernard ? 342 00:45:16,797 --> 00:45:23,261 Il donne une conférence ce soir. Je t'avais dit qu'il ne viendrait pas. 343 00:45:23,846 --> 00:45:25,304 Je sais. 344 00:45:27,850 --> 00:45:29,809 Qu'est-ce qu'il y a alors ? 345 00:45:30,853 --> 00:45:32,812 C'est Bernard. 346 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 Quand je te regarde, je pense à lui. 347 00:45:42,865 --> 00:45:48,286 Je trouve ça terrible. Je l'aime bien. 348 00:45:49,329 --> 00:45:50,788 Moi aussi. 349 00:45:52,875 --> 00:45:55,835 Alors, pourquoi j'embrasse sa femme ? 350 00:45:57,880 --> 00:45:59,839 N'y pense pas. 351 00:46:02,885 --> 00:46:06,846 Nous ne sommes pas vraiment mari et femme... 352 00:46:07,890 --> 00:46:09,849 Toi et Bernard ne... 353 00:46:10,392 --> 00:46:12,351 Pas souvent. 354 00:46:13,896 --> 00:46:19,859 En Afrique, il est heureux parmi ses singes. 355 00:46:21,904 --> 00:46:24,363 Ne parlons plus de Bernard. 356 00:46:28,952 --> 00:46:30,870 Je ne sais pas si je peux. 357 00:46:31,914 --> 00:46:33,873 Je te rendrai. 358 00:46:50,933 --> 00:46:53,893 - Heureux ? - Oui. 359 00:47:01,985 --> 00:47:07,448 Vous me rappelez beaucoup mon frère. 360 00:47:10,994 --> 00:47:12,411 Ton frère ? 361 00:47:12,955 --> 00:47:15,915 - Vous êtes surpris ? - Oui. 362 00:47:23,966 --> 00:47:29,428 C'est drôle. Comment avez-vous été élevé ? 363 00:47:31,974 --> 00:47:35,434 Tu veux dire que toi et ton frère... 364 00:47:36,019 --> 00:47:41,983 Tu ne sais pas que les enfants ont des relations sexuelles ? 365 00:47:43,026 --> 00:47:45,987 Je sais que vous pouvez aller en prison pour cela. 366 00:47:47,030 --> 00:47:48,990 Qui peut le dire ? 367 00:47:56,999 --> 00:48:04,999 J'ai toujours aimé ça. Quand j'étais petite fille, avec mes amis à l'école... 368 00:48:12,055 --> 00:48:20,055 Et quand j'avais quatre ans, j'ai dormi comme ça. 369 00:48:26,069 --> 00:48:31,532 Je ne connaissais pas le mot, mais j'aimais ça. 370 00:48:57,100 --> 00:48:58,559 Bernard. 371 00:49:01,104 --> 00:49:03,564 - Allez, on y va. - Vous plaisantez. 372 00:49:04,107 --> 00:49:07,068 - Pourquoi pas ? - Bernard me connaît. Il devinera. 373 00:49:08,111 --> 00:49:12,573 C'est absurde. Tu devras l'affronter de toute façon. 374 00:49:13,116 --> 00:49:15,076 Pourquoi maintenant ? 375 00:49:16,119 --> 00:49:21,040 - Tu es trop modeste. - Je sais. 376 00:49:22,125 --> 00:49:25,086 Mon père n'a jamais rien remarqué non plus. 377 00:49:58,203 --> 00:50:00,121 La réunion se passe bien ? 378 00:50:01,164 --> 00:50:04,125 Très bien. Et toi ? Tu t'es bien amusé ? 379 00:50:04,668 --> 00:50:05,668 Oui. 380 00:50:09,172 --> 00:50:16,137 - Que diriez-vous d'une bonne tasse de cacao ? - J'aimerais bien du cacao. 381 00:50:17,180 --> 00:50:20,141 - On le lance pour l'avoir ? - Pour quoi ? 382 00:50:20,684 --> 00:50:25,146 Quelqu'un doit le faire. C'est vous. 383 00:50:43,206 --> 00:50:44,665 Un cigare ? 384 00:50:46,209 --> 00:50:51,672 Je me sens bavard ce soir. Mais je peux aussi me taire. 385 00:50:52,215 --> 00:50:53,674 J'aime écouter. 386 00:50:56,219 --> 00:51:03,684 Quelqu'un s'est vraiment mis en colère contre mon cours ce soir. C'est toujours le signe d'une bonne conférence. 387 00:51:04,269 --> 00:51:05,728 Qu'est-ce qui s'est passé ? 388 00:51:06,271 --> 00:51:09,732 Je leur ai parlé du comportement des singes. 389 00:51:10,275 --> 00:51:15,738 Les femelles vont vers les mâles qui ont une position sociale élevée. 390 00:51:16,281 --> 00:51:19,742 Dès qu'ils perdent cette position, ils perdent aussi les femelles. 391 00:51:20,285 --> 00:51:21,765 Et les femelles prennent le nouveau patron. 392 00:51:22,245 --> 00:51:29,210 C'est tout à fait exact. Je n'ai pas pu m'empêcher de faire une comparaison avec notre société. 393 00:51:29,753 --> 00:51:33,714 Les infirmières aiment les médecins, les starlettes aiment les stars. 394 00:51:34,257 --> 00:51:35,716 La secrétaire aime le patron. 395 00:51:36,301 --> 00:51:39,762 Oui. Les femmes aiment le statut. 396 00:51:40,305 --> 00:51:42,765 Alors, c'est votre opinion sur l'amour des femmes ? 397 00:51:43,308 --> 00:51:51,308 Les hommes ne sont pas mieux. Ce ne sont pas les femmes qui nous plaisent, c'est le prestige qu'elles nous donnent. 398 00:51:54,277 --> 00:51:59,740 Si je sors avec une fille, c'est pour impressionner mes amis ? 399 00:52:00,283 --> 00:52:02,743 Oui. Tu n'y crois pas vraiment, Michael ? 400 00:52:03,286 --> 00:52:04,286 Je n'y crois pas. 401 00:52:04,746 --> 00:52:11,710 Bien sûr qu'il le pense. Il a besoin d'une femme qui lui donne un certain statut. 402 00:52:13,296 --> 00:52:19,260 J'entends encore parler de singe. Il faudrait que nous nous balancions dans les arbres pour que cela ait un sens pour toi. 403 00:52:19,803 --> 00:52:22,263 Je te comprends bien et tu n'es pas un singe. 404 00:52:23,306 --> 00:52:26,267 Souvent, vous préféreriez que j'en sois un. 405 00:52:27,310 --> 00:52:32,064 Oui, ça te plairait, hein, d'être un singe. 406 00:52:32,315 --> 00:52:34,066 Je suis heureuse d'être une femme. 407 00:52:34,317 --> 00:52:42,317 Les femmes sont des citoyennes de seconde zone. C'est le prix à payer pour notre intelligence. 408 00:52:43,326 --> 00:52:45,244 C'est n'importe quoi. 409 00:52:46,329 --> 00:52:51,292 Je veux seulement dire que les femmes doivent renoncer aux meilleures années de leur vie pour élever des enfants. 410 00:52:51,835 --> 00:52:54,795 C'est une vie de seconde zone. Et vous le savez très bien. 411 00:52:55,338 --> 00:53:00,301 Avant, vous aviez peut-être raison. Mais les temps ont changé. 412 00:53:01,344 --> 00:53:04,805 Pourquoi ? Les femmes restent des femmes. 413 00:53:05,348 --> 00:53:10,311 Même si l'on se demande qui fait le cacao, nous ne sommes pas égaux. 414 00:53:23,909 --> 00:53:25,868 Joli, ce chocolat. 415 00:53:26,411 --> 00:53:27,828 Oui. 416 00:54:00,445 --> 00:54:07,409 C'est rapide. Je suis tout seul dans la maison. Il faut que je bouge ce lit. 417 00:54:08,453 --> 00:54:12,373 Tu veux gagner un peu d'argent ? 418 00:54:51,454 --> 00:54:54,915 - Amour fatigué ? - Non. 419 00:55:13,518 --> 00:55:17,479 Tu peux venir une minute, mon amour ? 420 00:56:21,586 --> 00:56:24,046 Qu'est-ce que tu fais, chéri ? 421 00:56:24,589 --> 00:56:28,050 Je regarde l'heure. Tu as dit que ton mari rentrerait à la maison. 422 00:56:28,593 --> 00:56:30,552 Je plaisantais. 423 00:56:50,657 --> 00:56:53,117 Désolé, je suis en retard, chéri. 424 00:57:01,626 --> 00:57:04,086 Ça a l'air bien. 425 00:57:04,629 --> 00:57:06,088 Un peu d'aide de mes amis... 426 00:57:06,631 --> 00:57:10,092 Nous avons toujours le problème de votre travail. 427 00:57:10,635 --> 00:57:15,097 La commission des libérations conditionnelles décide cette semaine de te libérer. Nous devons leur dire quelque chose. 428 00:57:15,640 --> 00:57:18,600 - Ne vous inquiétez pas. - Je suis payé pour m'inquiéter. 429 00:57:19,686 --> 00:57:23,147 Et les filles que j'ai suggérées ? 430 00:57:23,690 --> 00:57:31,690 Ça n'a pas marché. La première était lesbienne. 431 00:57:34,701 --> 00:57:42,624 Et la seconde appartenait à un mouvement maoïste. Je me suis dit que je ferais mieux de me tenir à l'écart de la politique. 432 00:57:43,668 --> 00:57:45,127 Et la troisième, vous l'avez rencontrée. 433 00:57:45,670 --> 00:57:50,132 Elle m'a donné une leçon. 434 00:57:50,675 --> 00:57:54,136 C'est pourquoi je ne me suis plus mêlé de votre vie privée depuis. 435 00:57:55,722 --> 00:57:58,682 Et le professeur Cohn ? 436 00:57:59,225 --> 00:58:03,687 - Je dîne avec lui ce soir. - C'est une bonne nouvelle. 437 00:58:04,731 --> 00:58:09,193 J'aimerais avoir plus de bonnes nouvelles comme ça. 438 00:58:09,736 --> 00:58:14,698 Écoutez Michael, vous aviez besoin d'un milieu familial. 439 00:58:15,241 --> 00:58:19,661 Pas tous ces jeunes gens ici. Cela vous donne une vision unilatérale des choses. 440 00:58:20,705 --> 00:58:24,166 Je me sens responsable, et aussi pour cette fille. 441 00:58:24,709 --> 00:58:28,670 Je vais donc vous recommander à la Commission des libérations conditionnelles. 442 00:58:29,756 --> 00:58:31,215 Qu'est-ce que ça fait d'être libre ? 443 00:58:31,758 --> 00:58:33,217 Merci Eddie. 444 00:58:41,768 --> 00:58:43,227 Au quatrième étage aussi ? 445 00:58:50,777 --> 00:58:52,736 Je parie que tu ne peux pas. 446 01:00:42,889 --> 01:00:47,851 Tu n'as toujours pas fait ce que tu avais promis. 447 01:01:18,966 --> 01:01:20,926 Je n'ai jamais pensé que vous pourriez le faire. 448 01:02:44,051 --> 01:02:52,017 Écoute, je l'ai vu la semaine dernière à Munich et la semaine d'avant à Paris. 449 01:02:52,727 --> 01:02:57,522 Le prochain film sera dans les cinémas. Nos clients ont besoin de nouveauté. 450 01:03:00,067 --> 01:03:08,067 Peu importe le prix... D'accord. 451 01:03:13,080 --> 01:03:15,040 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 452 01:03:16,083 --> 01:03:18,043 Je me suis lancé dans les affaires. 453 01:03:18,586 --> 01:03:20,545 Quel genre d'affaires ? 454 01:03:21,088 --> 01:03:24,049 Dois-je vous expliquer mes problèmes commerciaux ? 455 01:03:26,093 --> 01:03:29,054 Il est déjà difficile de s'opposer aux grands monopoles. 456 01:03:29,597 --> 01:03:31,557 Il faut être flexible. Apportez quelque chose de nouveau. 457 01:03:32,099 --> 01:03:36,061 Nous ne vous avons pas mis ici pour être flexible. Nous avons dépensé du temps et de l'argent... 458 01:03:36,646 --> 01:03:38,605 Je vous en suis reconnaissant. 459 01:03:40,149 --> 01:03:46,112 Éline, apporte le chéquier. Et les trucs de la commission des libérations conditionnelles aussi. 460 01:03:49,158 --> 01:03:51,117 Je crois que je ne comprends pas. 461 01:03:52,161 --> 01:03:59,084 Vous comprenez très bien. Vous méritez un petit extra et il arrive. 462 01:04:02,129 --> 01:04:05,090 Oui. Ça a l'air bien. 463 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 C'est bien. Juste ce petit gars là. 464 01:04:08,636 --> 01:04:13,098 Ce petit bonhomme. Vous êtes sûr que c'est bon ? 465 01:04:13,683 --> 01:04:16,142 Dieu merci pour la pénicilline. 466 01:04:17,186 --> 01:04:20,146 Vous êtes de la Commission des libérations conditionnelles... 467 01:04:20,690 --> 01:04:23,149 - Je dois y aller. J'ai un rendez-vous. - Signez ça d'abord. 468 01:04:39,166 --> 01:04:45,630 Venez avec moi, Eddie. Je dois te montrer quelque chose. 469 01:05:02,231 --> 01:05:05,191 C'est la Hollande d'aujourd'hui. 470 01:05:12,241 --> 01:05:16,202 Quand tu m'as sorti de prison, tu m'as dit que la morale avait changé. 471 01:05:18,205 --> 01:05:20,165 Tu n'en savais pas la moitié. 472 01:05:23,252 --> 01:05:26,713 Tu achètes un billet, tu t'assois dans le noir, et si 473 01:05:27,256 --> 01:05:30,216 tu en as envie, tu peux aller à la lumière toi-même. 474 01:05:36,265 --> 01:05:40,226 Vous pouvez mettre ça dans votre rapport ? 475 01:05:42,271 --> 01:05:46,733 Il est temps d'apprendre à vivre dans le présent. 476 01:05:47,276 --> 01:05:51,237 Bien sûr, je sais que ce genre de choses existe. 477 01:05:52,281 --> 01:05:57,744 Vous auriez dû demander au professeur Cohn. Il comprend très bien. 478 01:06:24,313 --> 01:06:26,773 Je peux être sûr que Bernard ne viendra pas ici ce soir. 479 01:06:27,358 --> 01:06:31,319 Je vous ai dit qu'il était en conférence. 480 01:06:31,821 --> 01:06:33,822 Je plaisante. 481 01:08:19,470 --> 01:08:22,430 - Un instant, monsieur... votre pouls. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 482 01:08:22,973 --> 01:08:26,434 Qu'est-ce qui se passe ? Vous ne pouvez pas vous joindre à nous ce soir. 483 01:08:26,977 --> 01:08:31,940 - Est-ce une démocratie ? Maintenant, merci beaucoup. - Dégagez ! 484 01:13:30,823 --> 01:13:33,282 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il refuse de se soumettre à un examen médical. 485 01:13:33,826 --> 01:13:38,246 - Vous refusez ? - Oui. Ce n'est pas nécessaire. 486 01:13:38,789 --> 01:13:42,750 - D'accord, alors. Je suis désolé. Sortez. - Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 487 01:13:43,293 --> 01:13:45,253 Va te faire foutre. 488 01:14:00,853 --> 01:14:02,311 Pourquoi tu rigoles ? 489 01:14:02,855 --> 01:14:04,814 Hmm. J'aurais aimé l'examiner. 490 01:14:05,357 --> 01:14:10,319 Toujours à parler de ses aventures sexuelles. 491 01:14:11,864 --> 01:14:17,827 - Mais quatre femmes m'ont assuré qu'il était impuissant. - Impuissant ? 492 01:14:21,832 --> 01:14:23,291 Venez avec moi. 493 01:15:19,932 --> 01:15:22,892 Je ne vous le demanderais pas si ce n'était pas nécessaire. 494 01:15:26,939 --> 01:15:28,898 Voilà. Des problèmes d'argent. 495 01:16:00,472 --> 01:16:04,433 - Je m'en vais un moment. Gardez un œil, s'il vous plaît ? - D'accord. 496 01:18:00,133 --> 01:18:03,052 - Où est le docteur ? - Il est là. 497 01:18:07,140 --> 01:18:10,601 - Vous pensiez qu'il était impuissant ? - J'en suis presque sûre. 498 01:18:11,144 --> 01:18:18,109 Vous avez peut-être raison. Il vient de se suicider. Il a sauté. 499 01:18:19,152 --> 01:18:22,613 Pourquoi ne pas vous taire. 500 01:20:29,324 --> 01:20:33,285 - Où est Marianne ? - Dans la pièce voisine. 501 01:20:37,290 --> 01:20:45,290 J'aurais dû parler plus tôt. Je le savais depuis le début. Je l'ai vu venir. 502 01:20:49,344 --> 01:20:54,306 Quand on passe sa vie à observer les singes, on apprend à connaître les gens. 503 01:20:55,350 --> 01:20:59,311 - Je trouve ça terrible. - Pas besoin de l'être. 504 01:21:01,356 --> 01:21:07,319 Peut-être que j'ai épousé une femme trop jeune et que c'est le prix à payer. 505 01:21:08,864 --> 01:21:11,323 Je n'en sais rien. 506 01:21:12,367 --> 01:21:13,826 Quoi qu'il en soit, que pouvais-je faire ? 507 01:21:14,369 --> 01:21:17,329 Accepter les invitations, inventer des conférences auxquelles assister. 508 01:21:18,331 --> 01:21:21,292 Sinon, la vie avec Marianne aurait été insupportable. 509 01:21:23,378 --> 01:21:29,341 Mais quand les gens sautent de mon balcon... 510 01:21:33,388 --> 01:21:35,848 C'est ça qui te dérange ? 511 01:21:36,892 --> 01:21:40,853 On se fiche de ce qui me dérange. Ce qui compte, c'est ce que je peux faire. 512 01:21:44,399 --> 01:21:49,361 Retourner en Afrique. C'est logique. 513 01:21:54,951 --> 01:21:59,872 L'agent de probation m'a demandé de vous parler. 514 01:22:01,416 --> 01:22:04,376 - C'est absurde. - Pourquoi ? 515 01:22:05,420 --> 01:22:10,382 Comment pourrais-je vous conseiller ? C'est ce qu'il a demandé. 516 01:22:12,427 --> 01:22:14,386 Qu'est-ce que je pourrais dire ? 517 01:22:15,931 --> 01:22:18,891 Vous dire de trouver une femme ? Et de ne pas être trop critique ? 518 01:22:19,434 --> 01:22:21,894 Que personne ne peut supporter un examen approfondi ? 519 01:22:23,438 --> 01:22:28,400 Peut-être êtes-vous un célibataire né. Et alors, une telle valeur est absurde. 520 01:22:39,496 --> 01:22:42,414 - Vous vous sentez mieux ? - Oui. 521 01:22:44,459 --> 01:22:46,418 Allons-y. 43203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.