Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,176 --> 00:00:51,719
USED SHIPS AND BOATS
2
00:00:51,803 --> 00:00:52,929
Get off.
3
00:01:03,397 --> 00:01:04,899
Woo-bin, keep your head down.
4
00:01:07,819 --> 00:01:10,613
Just look at him.
5
00:01:10,696 --> 00:01:11,948
He's running with my money.
6
00:01:12,031 --> 00:01:13,282
The money? Where is it?
7
00:01:13,366 --> 00:01:14,659
Hurry.
8
00:01:16,494 --> 00:01:17,495
It's heavy.
9
00:01:18,287 --> 00:01:19,622
Hurry.
10
00:01:19,705 --> 00:01:21,874
What do you think that is? Fish?
11
00:01:21,958 --> 00:01:23,417
I trust Du-chang.
12
00:01:23,501 --> 00:01:26,337
He almost had you
sell your organs on the black market,
13
00:01:26,420 --> 00:01:27,547
and you still trust him?
14
00:01:28,130 --> 00:01:30,258
When will you ever learn?
15
00:01:30,341 --> 00:01:31,467
Damn it.
16
00:01:32,885 --> 00:01:34,136
Watch it.
17
00:01:34,720 --> 00:01:37,098
-Pay us 4 times the promised amount.
-Fine.
18
00:01:37,765 --> 00:01:38,808
Hungry for money, are you?
19
00:01:38,891 --> 00:01:41,269
Becareful.
20
00:01:41,352 --> 00:01:43,771
What if the principal
shows up with his men?
21
00:01:43,855 --> 00:01:46,190
I'm no idiot. As if I'd be that dumb.
22
00:01:46,274 --> 00:01:47,900
Du-chang will be long gone by then.
23
00:01:47,984 --> 00:01:50,236
I said he'd be leaving two hours later.
24
00:01:54,157 --> 00:01:55,491
I never mentioned the boat's name.
25
00:01:58,828 --> 00:02:01,247
I played dumb which was good, wasn't it?
26
00:02:08,254 --> 00:02:09,881
Jin-a!
27
00:02:15,052 --> 00:02:16,012
Hey.
28
00:02:16,596 --> 00:02:18,181
Cho Du-chang!
29
00:02:42,788 --> 00:02:45,541
Goodness, excuse us all.
30
00:02:45,625 --> 00:02:48,794
Did we arrive too soon?
31
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
No, of course not. You're right on time.
32
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
You shitty little traitor.
33
00:02:56,802 --> 00:02:58,137
No…
34
00:02:58,763 --> 00:03:00,932
-Get over here.
-Get him.
35
00:03:03,017 --> 00:03:03,851
-Go!
-Go!
36
00:03:27,959 --> 00:03:29,502
MAINTENANCE, NO ENTRY
37
00:03:38,094 --> 00:03:39,929
JUAK MOUNTAIN CHULREONG BRIDGE
38
00:03:40,554 --> 00:03:41,722
Shit.
39
00:03:41,806 --> 00:03:43,224
JUAK MOUNTAIN CHULREONG BRIDGE
40
00:03:47,436 --> 00:03:49,814
MAINTENANCE, NO ENTRY
41
00:03:52,942 --> 00:03:54,568
Go-eun.
42
00:03:57,113 --> 00:03:58,114
Go-eun.
43
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Go-eun!
44
00:04:13,462 --> 00:04:14,463
Go-eun!
45
00:04:15,589 --> 00:04:17,049
Im Go-eun!
46
00:04:22,096 --> 00:04:23,139
MAINTENANCE, NO ENTRY
47
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Am I…
48
00:04:58,924 --> 00:05:00,259
being punished?
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,597
Are you here to take me with you?
50
00:05:06,265 --> 00:05:08,768
You're an impatient one, Mother.
51
00:05:11,020 --> 00:05:12,021
Just…
52
00:05:13,397 --> 00:05:14,940
give me a few more days.
53
00:05:16,442 --> 00:05:17,485
Okay?
54
00:05:18,736 --> 00:05:19,862
Let go of me.
55
00:05:21,238 --> 00:05:23,074
Let go.
56
00:05:23,157 --> 00:05:25,117
Let go of me.
57
00:05:25,201 --> 00:05:26,452
Hui-su?
58
00:05:41,050 --> 00:05:43,677
Am I going to die?
59
00:05:44,845 --> 00:05:48,557
How long were you going
to keep this from me?
60
00:05:49,809 --> 00:05:52,228
If possible, until the very end.
61
00:05:53,521 --> 00:05:56,982
If not, just until our divorce was final.
62
00:05:59,401 --> 00:06:00,903
Anyway, you can go now.
63
00:06:02,655 --> 00:06:03,656
Actually, forget it.
64
00:06:04,490 --> 00:06:05,699
I'll leave instead.
65
00:06:07,827 --> 00:06:10,246
Hui-su, wait.
66
00:06:10,329 --> 00:06:11,163
Hey.
67
00:06:12,665 --> 00:06:14,208
Stop this.
68
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Let go of me.
69
00:06:15,668 --> 00:06:17,294
I don't want to die in a hospital.
70
00:06:17,378 --> 00:06:18,337
What the…
71
00:06:18,838 --> 00:06:21,090
Surviving should be your priority,
not dying!
72
00:06:21,173 --> 00:06:23,175
Why fight the inevitable?
73
00:06:23,259 --> 00:06:24,093
You won't die.
74
00:06:24,176 --> 00:06:26,095
How can you when you're perfectly fine?
75
00:06:26,178 --> 00:06:27,304
This must be a mistake.
76
00:06:27,888 --> 00:06:31,475
I already got tested. Twice, actually.
77
00:06:32,309 --> 00:06:33,936
So let's not waste our energy.
78
00:06:35,938 --> 00:06:37,356
Do it again.
79
00:06:37,439 --> 00:06:40,151
Again and again.
That's all you have to do.
80
00:06:41,068 --> 00:06:43,529
If you wish to leave afterwards,
I'll let you.
81
00:06:44,113 --> 00:06:45,364
So right now,
82
00:06:49,743 --> 00:06:50,911
please stay.
83
00:07:06,385 --> 00:07:07,511
Those morons.
84
00:07:08,846 --> 00:07:11,390
Oh, whatever.
Who cares if any of them die?
85
00:07:24,904 --> 00:07:28,449
That's enough.
You should've gone easy on him.
86
00:07:32,411 --> 00:07:33,412
Found…
87
00:07:38,501 --> 00:07:40,836
-What the… That rat bastard.
-The money.
88
00:07:42,296 --> 00:07:44,840
Hey, go after her!
89
00:08:02,733 --> 00:08:05,319
Must you absolutely
90
00:08:06,445 --> 00:08:07,655
divorce me?
91
00:08:10,115 --> 00:08:11,408
Even in death?
92
00:08:11,492 --> 00:08:12,451
Seriously.
93
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
Who do you think you are?
94
00:08:16,914 --> 00:08:19,500
Others divorce easily
without thinking twice,
95
00:08:20,417 --> 00:08:22,002
so who are you…
96
00:08:23,462 --> 00:08:24,964
to turn it
97
00:08:26,048 --> 00:08:28,384
into a life and death situation?
98
00:08:29,802 --> 00:08:32,930
Others? Do their divorces
seem like a stroll in the park?
99
00:08:33,013 --> 00:08:34,765
That's because you're on the outside.
100
00:08:34,848 --> 00:08:37,059
They tried their best not to divorce.
101
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
After trying desperately
102
00:08:38,727 --> 00:08:41,272
to keep their marriages together,
103
00:08:41,855 --> 00:08:44,358
they… They…
104
00:08:46,235 --> 00:08:49,488
ended up choosing to divorce
because of the growing homicidal thoughts.
105
00:08:50,447 --> 00:08:52,074
Just to avoid bloodshed.
106
00:08:52,700 --> 00:08:55,786
Rather than the worst option,
they chose the least bad option!
107
00:08:56,579 --> 00:08:58,122
That's a divorce.
108
00:08:59,623 --> 00:09:00,708
So what?
109
00:09:05,337 --> 00:09:06,630
Should we see the end of this?
110
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Is that what you want?
111
00:09:14,722 --> 00:09:16,181
If this is how it's going to be,
112
00:09:17,433 --> 00:09:19,101
just know I have options of my own.
113
00:09:20,436 --> 00:09:21,437
There's a way
114
00:09:22,187 --> 00:09:24,231
to end our marriage in a heartbeat.
115
00:09:25,858 --> 00:09:26,859
Good.
116
00:09:28,736 --> 00:09:30,613
I see we're finally on the same page.
117
00:09:40,164 --> 00:09:42,374
What… Stop.
118
00:09:42,458 --> 00:09:44,209
Stop right there.
119
00:09:49,214 --> 00:09:50,299
Ma-ri…
120
00:09:52,676 --> 00:09:54,011
Ma-ri.
121
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Help me up. Please.
122
00:09:55,679 --> 00:09:58,390
I take back what I said.
I won't divorce you.
123
00:09:58,474 --> 00:10:00,643
Why would I end our marriage?
124
00:10:00,726 --> 00:10:02,728
Ma-ri, please.
125
00:10:02,811 --> 00:10:05,397
I won't divorce you, Ma-ri.
126
00:10:05,481 --> 00:10:07,650
So please, Ma-ri.
127
00:10:07,733 --> 00:10:09,985
Ma-ri, I love you.
128
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
Lee Nak-gu…
129
00:10:38,430 --> 00:10:39,306
is dead.
130
00:11:06,500 --> 00:11:08,669
WELCOME TO LIBERTAS
LIVE AND DIE WITH DIGNITY
131
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
What did he say?
132
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Didn't you go out to see the doctor?
133
00:11:19,388 --> 00:11:20,806
Oh, right.
134
00:11:21,807 --> 00:11:24,435
You can have surgery.
You're eligible for one.
135
00:11:26,019 --> 00:11:27,104
Really?
136
00:11:27,187 --> 00:11:31,567
However, you must go through
rounds of chemotherapy first.
137
00:11:31,650 --> 00:11:34,361
After two rounds of chemotherapy,
138
00:11:34,445 --> 00:11:37,030
the doctor will see
if surgery can be performed.
139
00:11:39,199 --> 00:11:40,200
You…
140
00:11:41,910 --> 00:11:43,787
are the worst liar.
141
00:11:49,418 --> 00:11:51,962
-Chae-gyeong.
-Aunt Hui-su!
142
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
AUNT HUI-SU, I WISH YOU WELL! I LOVE YOU!
143
00:12:09,813 --> 00:12:13,275
My gosh. Did you draw this yourself?
144
00:12:13,358 --> 00:12:14,651
Yes!
145
00:12:16,445 --> 00:12:18,697
Hold on. What's this?
146
00:12:18,780 --> 00:12:22,409
Glow-in-the-dark stars.
I kept these for myself.
147
00:12:22,910 --> 00:12:25,162
They light up in the dark.
148
00:12:26,121 --> 00:12:27,498
Where should we stick these?
149
00:12:30,000 --> 00:12:31,418
Why can't she have surgery?
150
00:12:32,211 --> 00:12:34,296
The cancer cells have already spread.
151
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
What about chemotherapy?
How much of it must she receive?
152
00:12:39,384 --> 00:12:42,429
Why are you asking me this?
Dr. Cha already informed you.
153
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
I don't trust him, so tell me yourself.
154
00:12:47,476 --> 00:12:48,477
Well,
155
00:12:49,478 --> 00:12:51,313
in her case, chemotherapy…
156
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
Damn it.
157
00:12:53,899 --> 00:12:55,317
Be straight with me.
158
00:12:57,778 --> 00:13:02,407
The purpose of chemotherapy
isn't to destroy cancer cells.
159
00:13:02,491 --> 00:13:04,076
Rather than treating cancer,
160
00:13:04,159 --> 00:13:06,703
it's to prevent complications
and relieve the pain.
161
00:13:07,538 --> 00:13:09,081
What does that all mean?
162
00:13:10,541 --> 00:13:11,625
The chemicals
163
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
won't destroy all her cancer cells.
164
00:13:16,046 --> 00:13:18,215
Again, what does that mean?
165
00:13:20,133 --> 00:13:22,928
You know what? Just lay one on me instead.
166
00:13:36,275 --> 00:13:37,651
There.
167
00:13:42,990 --> 00:13:44,950
We did it.
168
00:14:05,512 --> 00:14:06,513
Is this the police?
169
00:14:07,222 --> 00:14:09,391
Just now… Someone…
170
00:14:10,642 --> 00:14:12,853
Someone fell off the bridge and died!
171
00:14:12,936 --> 00:14:15,314
Get here immediately!
172
00:14:43,175 --> 00:14:44,635
Goodness.
173
00:14:45,218 --> 00:14:46,803
Please don't kill us.
174
00:14:48,013 --> 00:14:49,056
Kill you?
175
00:14:49,806 --> 00:14:53,268
Goodness, why would you say
such a scary thing?
176
00:14:53,352 --> 00:14:56,021
We're not that cruel, you know.
177
00:15:13,580 --> 00:15:16,124
From what I hear,
you are childhood friends.
178
00:15:16,667 --> 00:15:20,671
Maybe I should off you as well
so that you could accompany him to Hell.
179
00:15:20,754 --> 00:15:22,673
That shithead isn't my friend.
180
00:15:22,756 --> 00:15:24,758
I see. You two aren't friends.
181
00:15:25,258 --> 00:15:27,344
Then, where's the money?
182
00:15:27,928 --> 00:15:30,347
I don't know. I really don't.
183
00:15:30,430 --> 00:15:32,391
Right. You really don't know.
184
00:15:33,809 --> 00:15:34,893
But why is it
185
00:15:36,019 --> 00:15:39,356
that I can't seem to believe your words?
186
00:15:39,439 --> 00:15:40,983
Trust is only built
187
00:15:41,066 --> 00:15:44,528
when both parties
plant that seed in one another.
188
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
How did you treat me though?
189
00:15:46,571 --> 00:15:49,282
You lied about the paper company.
190
00:15:49,950 --> 00:15:52,995
You lied about the time
Cho Du-chang was sailing out.
191
00:15:53,078 --> 00:15:55,580
But like a fool, I believed you!
192
00:15:55,664 --> 00:15:59,793
Even though my boys said I shouldn't,
193
00:15:59,876 --> 00:16:03,005
I said you wouldn't lie to me.
194
00:16:03,088 --> 00:16:06,967
If my boys hadn't tailed your car,
Cho Du-chang would've gotten away!
195
00:16:07,050 --> 00:16:09,386
-Sir, are you all right?
-You must calm yourself.
196
00:16:12,889 --> 00:16:16,268
My temper got the best of me again.
I apologize for the yelling.
197
00:16:16,351 --> 00:16:19,021
Anyway, this isn't a game show.
Where's the money?
198
00:16:19,104 --> 00:16:21,440
I will give you a count of ten.
199
00:16:23,692 --> 00:16:25,902
Two, four, six, eight, ten. Time's up.
200
00:16:25,986 --> 00:16:28,280
I don't know!
I really don't know where it is.
201
00:16:28,363 --> 00:16:29,656
I promise to God.
202
00:16:29,740 --> 00:16:33,243
If this is a lie, you can send me to Hell.
203
00:16:35,954 --> 00:16:38,123
Just know that you insulted me.
204
00:16:38,206 --> 00:16:39,750
Sir?
205
00:16:40,333 --> 00:16:42,836
Sir, please!
206
00:16:42,919 --> 00:16:44,004
Please--
207
00:16:44,087 --> 00:16:46,631
He's a devoted believer in Buddhism.
208
00:16:51,219 --> 00:16:53,138
Mr. Principal!
209
00:16:53,764 --> 00:16:55,015
Yes?
210
00:16:56,808 --> 00:16:58,185
Sir.
211
00:16:58,268 --> 00:17:02,564
Can the two of us talk? Sir, please.
212
00:17:06,526 --> 00:17:07,652
Why did you help me?
213
00:17:07,736 --> 00:17:11,073
I'm not doing this for you.
It's just something I wanted to do.
214
00:17:11,656 --> 00:17:15,577
The police will summon you
for questioning soon.
215
00:17:16,661 --> 00:17:18,038
Don't let them intimidate you.
216
00:17:28,256 --> 00:17:30,842
Are you Ms. Gong Ma-ri, Lee Nak-gu's wife?
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,221
Yes, this is she. May I ask who's calling?
218
00:17:34,304 --> 00:17:37,307
This is Detective An In-bae
at Simyang Police Station.
219
00:17:37,849 --> 00:17:39,851
Are you in touch with your husband?
220
00:17:42,062 --> 00:17:43,063
Not right now.
221
00:17:44,231 --> 00:17:45,565
What is this about?
222
00:17:45,649 --> 00:17:48,777
A report was made
regarding him falling off
223
00:17:48,860 --> 00:17:51,029
a rocking bridge in Gyeonggi Province.
224
00:17:51,530 --> 00:17:53,824
When did you see him last?
225
00:17:56,159 --> 00:17:59,162
Let's make a deal fair and square.
226
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
A deal?
227
00:18:00,997 --> 00:18:03,416
Unbelievable. How shameless are you?
228
00:18:04,501 --> 00:18:06,878
I saved your life
when you were choking for air.
229
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Gosh.
230
00:18:09,589 --> 00:18:10,549
Please sit.
231
00:18:12,425 --> 00:18:13,426
Are you all right?
232
00:18:15,220 --> 00:18:16,638
Thank you.
233
00:18:16,721 --> 00:18:19,182
Thank you.
234
00:18:19,266 --> 00:18:20,142
That's why…
235
00:18:22,352 --> 00:18:23,311
you should spare me.
236
00:18:27,524 --> 00:18:28,775
Sure thing.
237
00:18:29,776 --> 00:18:30,944
Really?
238
00:18:31,027 --> 00:18:32,112
Release her.
239
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
Sir, wait.
240
00:18:45,333 --> 00:18:46,960
You can't just leave.
241
00:18:47,544 --> 00:18:49,004
Not without releasing Woo-bin.
242
00:18:50,046 --> 00:18:53,508
I let you free which means we're even now.
243
00:18:54,050 --> 00:18:56,553
I wish you a pleasant evening.
244
00:19:00,849 --> 00:19:02,225
How much do you want?
245
00:19:05,353 --> 00:19:07,731
How much is his life worth?
246
00:19:09,691 --> 00:19:11,610
The search continues underwater,
247
00:19:11,693 --> 00:19:16,531
and the police are using all their
resources in finding the missing Mr. Lee.
248
00:19:17,115 --> 00:19:20,911
The police have announced
an investigation from multiple angles
249
00:19:20,994 --> 00:19:24,497
including the possibility
of him falling through the slabs.
250
00:19:29,419 --> 00:19:31,671
SIMYANG POLICE STATION
DETECTIVE AN IN-BAE
251
00:19:34,382 --> 00:19:36,885
The search and rescue of Lee Nak-gu
252
00:19:36,968 --> 00:19:40,722
who supposedly dropped from the bridge
ended without turning up any results.
253
00:19:40,805 --> 00:19:42,098
Across social media,
254
00:19:42,182 --> 00:19:45,852
the possibility of foul play
has been surfacing.
255
00:19:45,936 --> 00:19:46,937
-Wait.
-She's here.
256
00:19:47,020 --> 00:19:49,022
-Hey.
-It's his wife!
257
00:19:49,105 --> 00:19:51,316
-Ma'am, any words?
-What do you have to say?
258
00:19:51,399 --> 00:19:52,943
Are the allegations true?
259
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
How has it been for you?
260
00:19:54,694 --> 00:19:56,196
Please share a few words!
261
00:19:56,279 --> 00:19:59,074
Was that the last time you saw Mr. Lee?
262
00:19:59,908 --> 00:20:03,245
Yes. My friends and I
went on a trip with our husbands.
263
00:20:03,328 --> 00:20:06,289
He left early the next morning
saying he had urgent business.
264
00:20:06,998 --> 00:20:09,668
His phone has been off since then.
265
00:20:09,751 --> 00:20:12,045
What about those
who were also on the trip?
266
00:20:12,128 --> 00:20:13,338
Well,
267
00:20:14,422 --> 00:20:15,548
I called them but--
268
00:20:15,632 --> 00:20:17,801
We must confirm your alibi.
269
00:20:17,884 --> 00:20:20,720
I saw him being pushed off the bridge!
270
00:20:20,804 --> 00:20:22,305
MS. IM, WITNESS CLAIMING FOUL PLAY
271
00:20:22,389 --> 00:20:24,891
His assailant was in a yellow raincoat.
272
00:20:28,770 --> 00:20:31,439
Yes? You saw someone in a yellow raincoat?
273
00:20:32,190 --> 00:20:33,650
What? On Jeju Island?
274
00:20:34,317 --> 00:20:36,486
-Oh, Daebu Island.
-Homigot in Pohang?
275
00:20:38,154 --> 00:20:41,700
-The place with the hand thingy?
-You're wrong.
276
00:20:41,783 --> 00:20:45,370
No, it's not blue.
The raincoat was yellow.
277
00:20:45,996 --> 00:20:48,748
Hold on. You're claiming
to be that person?
278
00:20:49,499 --> 00:20:50,500
Hello?
279
00:20:52,168 --> 00:20:54,796
Any evidence should be burned or…
280
00:20:55,797 --> 00:20:56,715
Damn.
281
00:20:58,008 --> 00:20:59,592
It should be rendered meaningless.
282
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
Ma'am, can I have one of those?
283
00:21:01,928 --> 00:21:03,763
Too many yellow raincoats will…
284
00:21:08,852 --> 00:21:10,562
This isn't your first rodeo, is it?
285
00:21:18,361 --> 00:21:20,280
May I go now?
286
00:21:31,041 --> 00:21:34,169
How can you let her leave
when she's the prime suspect?
287
00:21:34,252 --> 00:21:36,838
We need a body if we are to arrest
288
00:21:36,921 --> 00:21:38,798
or indict her.
289
00:21:40,675 --> 00:21:41,801
Just get the phone.
290
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Sure.
291
00:21:44,512 --> 00:21:45,513
Hey.
292
00:21:46,473 --> 00:21:47,682
It's me.
293
00:21:48,183 --> 00:21:50,393
I'm on a trip right now,
294
00:21:50,477 --> 00:21:53,813
and you know how I don't use credit cards.
295
00:21:54,814 --> 00:21:57,776
So could you wire me some cash?
296
00:21:58,318 --> 00:22:00,403
Well, about a billion won.
297
00:22:02,322 --> 00:22:03,531
Damn it.
298
00:22:04,032 --> 00:22:08,119
That sounds stupid.
What am I supposed to say though?
299
00:22:09,245 --> 00:22:10,747
SEARCH
300
00:22:11,498 --> 00:22:12,624
HUI-SU
301
00:22:15,001 --> 00:22:16,836
The ER? What for?
302
00:22:17,420 --> 00:22:19,255
It's nothing. I'm fine now.
303
00:22:20,048 --> 00:22:22,300
What about you? Are you good?
304
00:22:23,718 --> 00:22:26,054
Yes, of course I'm good.
305
00:22:26,137 --> 00:22:29,349
By the way, I'm sorry to ask this,
306
00:22:29,432 --> 00:22:31,518
-but if the police call--
-Gosh.
307
00:22:31,601 --> 00:22:32,936
What's there to apologize?
308
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
I only have to speak the truth.
309
00:22:37,816 --> 00:22:42,237
You were with us all day in Yangpyeong.
310
00:22:43,321 --> 00:22:47,992
I left with Mu-yeong first
to be taken to the ER,
311
00:22:48,076 --> 00:22:52,330
and you stayed a while longer
before leaving. Aren't I right?
312
00:22:56,000 --> 00:22:57,001
Right.
313
00:22:58,670 --> 00:23:00,713
Hello?
314
00:23:00,797 --> 00:23:04,050
Jin-a, what took you so long to answer?
315
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
Where are you guys?
316
00:23:06,302 --> 00:23:09,430
What about you?
Why haven't you been picking up?
317
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
Oh, well…
318
00:23:13,601 --> 00:23:16,104
It's more like I couldn't pick up.
319
00:23:16,604 --> 00:23:19,899
Guys, I left the city
320
00:23:20,400 --> 00:23:23,486
on vacation and…
321
00:23:23,570 --> 00:23:26,239
-Haven't you seen the news?
-What?
322
00:23:26,322 --> 00:23:28,950
The whole country is shocked
over Lee Nak-gu's disappearance.
323
00:23:31,327 --> 00:23:33,746
Jin-a, say something, will you?
324
00:23:34,414 --> 00:23:35,456
Jin-a?
325
00:23:35,540 --> 00:23:37,167
Right. What?
326
00:23:37,750 --> 00:23:39,878
You sound distraught.
Did something happen?
327
00:23:42,255 --> 00:23:43,256
What?
328
00:23:44,090 --> 00:23:47,135
No, I'm fine.
329
00:23:47,677 --> 00:23:50,555
Anyway, can you hear the waves crashing?
330
00:23:53,808 --> 00:23:56,352
That night, we were all fine.
331
00:23:57,770 --> 00:23:59,772
We had no regrets at all.
332
00:24:02,192 --> 00:24:03,902
No one was sick.
333
00:24:07,238 --> 00:24:09,616
And everything was all right.
334
00:24:13,203 --> 00:24:16,581
But actually, we only thought
that everything was fine.
335
00:24:42,899 --> 00:24:43,942
Me.
336
00:24:44,025 --> 00:24:45,610
Let me go first.
337
00:24:47,278 --> 00:24:48,154
Go ahead.
338
00:24:48,821 --> 00:24:51,366
I saw something, you see.
339
00:24:52,242 --> 00:24:54,619
See what? What did you see?
340
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
You trying to kill Mr. Lee.
341
00:24:58,665 --> 00:25:01,709
I saw you from across the balcony
when I came to collect my phone.
342
00:25:27,193 --> 00:25:28,903
Could it be Go-eun that…
343
00:25:29,737 --> 00:25:31,072
Go-eun?
344
00:25:33,032 --> 00:25:35,702
So here's my reasonable doubt.
345
00:25:37,203 --> 00:25:38,204
It was you, wasn't it?
346
00:25:38,955 --> 00:25:41,082
You're the one
who pushed him off the bridge.
347
00:25:44,085 --> 00:25:45,086
You…
348
00:25:46,796 --> 00:25:47,839
saw nothing.
349
00:25:49,632 --> 00:25:51,676
That's why you're asking questions.
350
00:25:58,641 --> 00:26:01,060
One might ask why you were there yourself.
351
00:26:05,940 --> 00:26:06,941
That's…
352
00:26:08,109 --> 00:26:09,736
our secret spot.
353
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
It's where he proposed to me.
354
00:26:16,034 --> 00:26:18,494
You know what's weird though?
355
00:26:18,578 --> 00:26:21,581
Someone uploaded a year-old post
on my social media account again.
356
00:26:21,664 --> 00:26:23,082
I only went there
357
00:26:23,166 --> 00:26:26,294
worried that Mr. Lee might think
it was me who posted it.
358
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
Mister…
359
00:26:32,175 --> 00:26:35,303
I'm the reason he was put in harm's way.
360
00:26:38,723 --> 00:26:42,143
So that's why
he made it all the way out there.
361
00:26:43,603 --> 00:26:45,063
Who could've posted it though?
362
00:26:47,607 --> 00:26:48,608
What should I do…
363
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
with you?
364
00:26:53,780 --> 00:26:54,989
LOVELY_GOENU
365
00:26:55,073 --> 00:26:56,741
IS THAT A NEW BOYFRIEND? CONGRATS!
366
00:26:59,577 --> 00:27:02,580
But what should I do with you
once Nak-gu dies?
367
00:27:03,164 --> 00:27:04,415
Maybe…
368
00:27:04,999 --> 00:27:06,334
I should bury you with him.
369
00:27:09,379 --> 00:27:12,090
I see… you remembered.
370
00:27:16,677 --> 00:27:18,221
Or maybe I should help you recall.
371
00:27:18,304 --> 00:27:20,181
I remember you saying premature burial.
372
00:27:21,766 --> 00:27:24,852
But what exactly is that?
373
00:27:25,853 --> 00:27:28,398
I see you don't actually know the term.
374
00:27:29,357 --> 00:27:31,567
Here. Let me enlighten you.
375
00:27:32,652 --> 00:27:33,611
Premature…
376
00:27:34,821 --> 00:27:35,988
as in "before death."
377
00:27:36,072 --> 00:27:37,323
Burial…
378
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
as in "being buried."
379
00:27:40,284 --> 00:27:41,577
I'll bury you beside him
380
00:27:42,912 --> 00:27:43,871
alive.
381
00:27:51,504 --> 00:27:53,464
Thank you for listening to me.
382
00:27:54,715 --> 00:27:56,884
I bet annoying me is a pastime of yours.
383
00:27:57,468 --> 00:27:58,719
Do well in there.
384
00:27:58,803 --> 00:28:01,139
I'll wait out here until you're done.
385
00:28:01,222 --> 00:28:03,266
Just like your very own bodyguard.
386
00:28:05,893 --> 00:28:09,647
CHEMOTHERAPY CENTER
387
00:28:13,359 --> 00:28:15,111
-Are you Chae Hui-su?
-Yes.
388
00:28:20,241 --> 00:28:22,201
There's no need to be nervous.
389
00:28:22,285 --> 00:28:25,621
Please call for me
if you feel any pain or detect blood.
390
00:28:32,795 --> 00:28:33,796
Sure.
391
00:28:39,719 --> 00:28:42,180
How long will it take?
392
00:28:42,263 --> 00:28:43,473
Two hours and a half to three.
393
00:28:46,934 --> 00:28:48,102
Why are you here?
394
00:28:48,186 --> 00:28:49,771
Because of you, damn it.
395
00:28:51,981 --> 00:28:54,859
Your head needs to be clear
from here on out.
396
00:28:56,903 --> 00:28:57,737
It's up to you
397
00:28:59,113 --> 00:29:00,072
to care for her.
398
00:29:02,074 --> 00:29:03,951
Is it that enervating?
399
00:29:05,036 --> 00:29:06,078
How should I answer?
400
00:29:07,580 --> 00:29:10,458
Based on facts or based on hope?
401
00:29:13,461 --> 00:29:14,587
HANJONG MEDICAL CENTER
402
00:29:14,670 --> 00:29:17,507
It'll take a toll on her.
403
00:29:18,966 --> 00:29:23,054
The longer this continues,
the more pain she'll feel.
404
00:29:25,807 --> 00:29:29,101
Her lungs will give out,
and she'll be gasping for air.
405
00:29:30,728 --> 00:29:34,106
Just like how one gasps for air
when drowning.
406
00:29:35,441 --> 00:29:36,317
I say…
407
00:29:37,360 --> 00:29:38,694
she has about a year.
408
00:29:43,366 --> 00:29:45,076
What would be the hopeful answer?
409
00:29:51,165 --> 00:29:52,291
What I just told you…
410
00:29:54,252 --> 00:29:55,378
is the hopeful outcome.
411
00:30:00,299 --> 00:30:02,510
HUSBAND DEATH NOTE
412
00:30:06,681 --> 00:30:08,850
-What's that?
-I'm glad you're here.
413
00:30:08,933 --> 00:30:10,893
Call the people on this list.
414
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
Those circled or not?
415
00:30:13,521 --> 00:30:14,564
Both.
416
00:30:14,647 --> 00:30:15,648
What?
417
00:30:17,525 --> 00:30:20,862
HUSBAND DEATH NOTE
418
00:30:20,945 --> 00:30:22,905
Ms. Geum-ja Back at Her Parents'.
419
00:30:22,989 --> 00:30:26,325
"If only a car accident
ran over his blacked-out ass."
420
00:30:26,909 --> 00:30:27,994
That's what you wrote.
421
00:30:28,077 --> 00:30:30,538
And he actually died in a car accident.
422
00:30:30,621 --> 00:30:33,499
That's right. A 25-ton truck
squashed his car,
423
00:30:34,709 --> 00:30:35,710
and he died on impact.
424
00:30:37,211 --> 00:30:39,714
Who Wants a Part-Time Job.
That's you, isn't it?
425
00:30:39,797 --> 00:30:42,216
His gambling habits turned for the worst,
426
00:30:42,300 --> 00:30:44,385
and he gambled away
the money for our kids' education.
427
00:30:44,468 --> 00:30:46,429
How is that not a piece of trash?
428
00:30:46,512 --> 00:30:50,057
"Is there anyone
who can saw off his hands for me?"
429
00:30:51,142 --> 00:30:53,185
How can one die from a cut to the wrist?
430
00:30:53,269 --> 00:30:56,772
This is where a major artery is,
so blood came gushing out.
431
00:30:56,856 --> 00:30:57,899
And?
432
00:30:57,982 --> 00:30:59,692
He died of excessive blood loss.
433
00:31:00,776 --> 00:31:04,697
Ms. Where Did My Excess Fat Go. Let's see.
434
00:31:04,780 --> 00:31:07,617
"The horny mutt chases anything
that is in a skirt."
435
00:31:07,700 --> 00:31:10,161
"Today is the first day
of my 100-day prayer ritual."
436
00:31:10,244 --> 00:31:11,746
Fascinating, right?
437
00:31:11,829 --> 00:31:16,334
He died right on the 100th day,
at a motel.
438
00:31:16,417 --> 00:31:18,377
What did you pray for?
439
00:31:20,421 --> 00:31:21,589
Death during sex.
440
00:31:22,423 --> 00:31:24,342
Ms. Bewildered of Oz.
441
00:31:24,425 --> 00:31:25,259
Yes?
442
00:31:25,343 --> 00:31:28,054
You're aware that Husband Death Note
is run by Oh Mi-ja…
443
00:31:28,137 --> 00:31:30,598
I mean, the one known as the Oracle.
444
00:31:31,098 --> 00:31:34,518
Is this a talisman of the 21st century?
445
00:31:35,102 --> 00:31:36,270
How much?
446
00:31:36,354 --> 00:31:37,813
How much did she charge you?
447
00:31:38,314 --> 00:31:40,566
That'll be 50,000 in cash.
448
00:31:40,650 --> 00:31:41,609
No refunds.
449
00:31:42,652 --> 00:31:43,736
Well, 50,000 won.
450
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
Do you think this is a game?
451
00:31:56,457 --> 00:31:57,959
Why did you meet Ms. Heo?
452
00:31:58,459 --> 00:32:00,461
I bet the Oracle introduced you to her.
453
00:32:06,634 --> 00:32:07,885
So you won't talk?
454
00:32:08,552 --> 00:32:09,929
Let me do the talking instead.
455
00:32:10,429 --> 00:32:12,640
Yang Man-ho,
husband to Mad Dog Heo Suk-hui,
456
00:32:12,723 --> 00:32:15,059
was found drowned in a lake.
457
00:32:15,142 --> 00:32:19,271
Lee Nak-gu, husband to Gong Ma-ri,
also known as Ms. Bewildered of Oz,
458
00:32:19,355 --> 00:32:21,983
has gone missing
after falling from a bridge.
459
00:32:22,066 --> 00:32:26,320
These two cases have a common factor.
Almost as if they were identical cases.
460
00:32:26,404 --> 00:32:30,116
A, someone in a yellow raincoat
was present at the scene.
461
00:32:30,199 --> 00:32:33,244
B, both the husbands' names
were on the Husband Death Note.
462
00:32:33,327 --> 00:32:38,249
C, both you and Heo Suk-hui are members
of the Oracle's website.
463
00:32:38,332 --> 00:32:40,126
So what links you two?
464
00:32:40,209 --> 00:32:42,920
Someone planned both murders
465
00:32:43,004 --> 00:32:48,509
and hired a killer to kill their husbands.
466
00:32:48,592 --> 00:32:49,593
And that person is--
467
00:32:49,677 --> 00:32:51,345
No, it isn't who you think.
468
00:32:51,846 --> 00:32:53,264
Lee Nak-gu, that prick.
469
00:32:53,848 --> 00:32:56,267
-He got what he deserved.
-Look here.
470
00:32:56,350 --> 00:32:59,228
The woman you know as Oracle
is a convicted murderer.
471
00:32:59,311 --> 00:33:02,898
One that stabbed her victim
28 times with a knife.
472
00:33:55,117 --> 00:33:57,495
How much is his life worth?
473
00:34:01,248 --> 00:34:02,458
A billion won.
474
00:34:03,042 --> 00:34:06,462
Bring it to me by this hour tomorrow,
and I'll let him live.
475
00:34:06,545 --> 00:34:08,964
However, be a second late,
476
00:34:09,590 --> 00:34:13,094
and this boyfriend or husband of yours
will die.
477
00:34:15,679 --> 00:34:18,432
Ma'am, do you have the time?
478
00:34:18,516 --> 00:34:20,142
Sure. Hold on.
479
00:34:24,522 --> 00:34:25,606
WARNING! INSURANCE INVESTIGATOR
480
00:34:29,652 --> 00:34:32,780
He's dead. Dead!
481
00:34:32,863 --> 00:34:35,741
So don't you call me again.
Got it, you asshole?
482
00:34:36,325 --> 00:34:39,995
Call me again, and I'll kill you instead!
483
00:34:54,593 --> 00:34:57,638
MARITIME POLICE
484
00:34:57,721 --> 00:34:58,889
How can we help you?
485
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
I'm here…
486
00:35:02,309 --> 00:35:03,978
to file a report.
487
00:35:05,020 --> 00:35:06,438
He committed insurance fraud.
488
00:35:06,981 --> 00:35:07,940
Insurance fraud?
489
00:35:08,023 --> 00:35:09,859
Hurry.
490
00:35:10,526 --> 00:35:12,611
Hurry and arrest him!
491
00:35:13,696 --> 00:35:15,739
Hurry!
492
00:35:20,327 --> 00:35:23,038
Hui-su, are you all right?
493
00:35:37,094 --> 00:35:38,554
Ms. Chae, are you all right?
494
00:35:38,637 --> 00:35:40,055
Gosh. Doctor?
495
00:35:41,974 --> 00:35:43,517
Push 25mg of Tomiron to her right.
496
00:35:47,313 --> 00:35:49,231
It'll take a toll on her.
497
00:35:50,566 --> 00:35:54,278
The longer this continues,
the more pain she'll feel.
498
00:35:55,070 --> 00:35:58,032
Her lungs will give out,
and she'll be gasping for air.
499
00:35:59,450 --> 00:36:02,494
Just like how one gasps for air
when drowning.
500
00:36:10,419 --> 00:36:13,881
Why did you have those women
join the Husband Death Note website?
501
00:36:14,882 --> 00:36:17,509
So that the poor women
could healthily vent.
502
00:36:17,593 --> 00:36:19,637
They reminded me of my daughter.
503
00:36:19,720 --> 00:36:22,640
I see. So they were surrogates
for your deceased daughter.
504
00:36:28,437 --> 00:36:31,523
Do you see yourself
as the Angel of Justice?
505
00:36:31,607 --> 00:36:35,819
Tell me. Is it your goal to save the world
by killing all the bad men?
506
00:36:35,903 --> 00:36:37,029
Save the world?
507
00:36:40,157 --> 00:36:42,993
My, talk about nonsense.
508
00:36:44,703 --> 00:36:46,664
It's all because I'm angry.
509
00:36:46,747 --> 00:36:48,666
They say I was born with a lot of anger.
510
00:36:48,749 --> 00:36:50,834
Is that some sort of a crime?
511
00:36:50,918 --> 00:36:53,879
If it is, have me sent to prison again.
512
00:36:56,382 --> 00:36:57,925
Why was she in the yellow raincoat?
513
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
Oh, that. Because it was raining.
514
00:37:00,844 --> 00:37:04,431
Why did she feel the need
to hand them out to others too?
515
00:37:04,515 --> 00:37:06,392
Because she had more lying around.
516
00:37:07,017 --> 00:37:09,061
They're from her volunteer gig.
517
00:37:18,237 --> 00:37:19,530
Sir. Over there.
518
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
-Over there. Hurry!
-That way?
519
00:37:39,133 --> 00:37:41,051
Here. Please mind your head.
520
00:38:08,495 --> 00:38:09,621
Good job.
521
00:38:10,539 --> 00:38:12,249
You made the right choice, Jin-a.
522
00:38:13,751 --> 00:38:16,587
You at least saved his life.
523
00:38:18,130 --> 00:38:19,214
You did well.
524
00:38:21,258 --> 00:38:23,886
You were right to make this choice.
525
00:38:36,398 --> 00:38:37,399
Hui-su?
526
00:38:44,365 --> 00:38:46,450
I'm not dead. Not yet, anyway.
527
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Here.
528
00:39:00,756 --> 00:39:01,590
Why…
529
00:39:02,591 --> 00:39:05,135
Why don't I guess what you were thinking?
530
00:39:05,928 --> 00:39:07,221
You were probably wondering
531
00:39:08,639 --> 00:39:10,516
when I would pass away.
532
00:39:15,020 --> 00:39:16,021
It's all right.
533
00:39:17,773 --> 00:39:19,358
That's what I thought too.
534
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
"Mother, when will it be the day
you take your final breath?"
535
00:39:25,447 --> 00:39:27,408
"Today or tomorrow?"
536
00:39:28,742 --> 00:39:29,910
You see,
537
00:39:31,537 --> 00:39:34,998
being in a hospital gown opened my eyes.
538
00:39:36,417 --> 00:39:38,335
She would've thought the same thing.
539
00:39:40,963 --> 00:39:42,548
"When will I die?"
540
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
"Will it be today or tomorrow?"
541
00:39:49,263 --> 00:39:50,389
Your mother…
542
00:39:52,057 --> 00:39:53,767
She must've been so scared.
543
00:39:59,273 --> 00:40:00,482
I'm sorry, Hui-su.
544
00:40:03,235 --> 00:40:04,236
Mu-yeong.
545
00:40:05,946 --> 00:40:06,947
What…
546
00:40:09,783 --> 00:40:11,910
What is it that I did wrong?
547
00:40:15,497 --> 00:40:16,957
What…
548
00:40:19,626 --> 00:40:22,254
What did I do so wrong
549
00:40:24,173 --> 00:40:26,133
that warranted a terminal illness?
550
00:40:27,801 --> 00:40:28,802
What could that be?
551
00:40:30,888 --> 00:40:31,889
Mu-yeong.
552
00:40:32,931 --> 00:40:34,308
I'm scared.
553
00:40:35,142 --> 00:40:36,602
I'm really scared.
554
00:40:37,936 --> 00:40:38,812
I'm sorry.
555
00:40:40,063 --> 00:40:41,064
I'm so sorry.
556
00:40:42,107 --> 00:40:43,817
Please help me live, Mu-yeong.
557
00:40:44,985 --> 00:40:45,986
I…
558
00:40:47,112 --> 00:40:49,865
Can't you help me
survive this illness just once?
559
00:40:51,533 --> 00:40:52,534
Please?
560
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Viewers, it's been a while.
561
00:40:57,915 --> 00:40:59,208
It's me, Baby Go.
562
00:41:00,876 --> 00:41:01,877
A few days ago,
563
00:41:02,920 --> 00:41:06,924
the man I love passed away.
564
00:41:08,926 --> 00:41:10,260
Yes, it's him.
565
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
CSBC anchor Lee Nak-gu.
566
00:41:14,223 --> 00:41:17,309
Mister, I know it's a little too late,
567
00:41:17,893 --> 00:41:19,561
but you should know this.
568
00:41:20,646 --> 00:41:23,565
I love you, mister.
569
00:41:23,649 --> 00:41:26,360
IT MUST BE TRUE LOVE
570
00:41:33,617 --> 00:41:34,868
LOL
571
00:41:34,952 --> 00:41:37,162
I LOVE YOU TOO, MY BLUEBIRD
572
00:41:41,208 --> 00:41:43,335
REPORTER KIM PYEONG
573
00:41:49,800 --> 00:41:51,301
Why weren't you picking up?
574
00:41:52,511 --> 00:41:54,846
Is your daughter really on Jeju Island?
575
00:41:54,930 --> 00:41:56,056
Yes. Why?
576
00:41:56,848 --> 00:41:59,059
What is it? Did something happen to Su-ji?
577
00:41:59,142 --> 00:42:00,227
It seems like…
578
00:42:01,395 --> 00:42:02,521
she was doxed.
579
00:42:04,731 --> 00:42:06,692
What's her daughter's name again?
580
00:42:06,775 --> 00:42:08,944
Lee Su-ji.
She goes to Jeju International School.
581
00:42:09,027 --> 00:42:10,362
Wait. How do you know that?
582
00:42:10,445 --> 00:42:12,281
I'm a student there, and I see her often.
583
00:42:12,906 --> 00:42:14,283
MY DAUGHTER SU-JI
584
00:42:18,912 --> 00:42:20,372
Su-ji!
585
00:42:20,956 --> 00:42:23,542
Mom. I'm scared.
586
00:42:24,668 --> 00:42:26,211
Can't you come and get me?
587
00:42:31,049 --> 00:42:33,719
Wait. You can't go out there right now.
588
00:42:36,555 --> 00:42:38,015
Why you… Where's Lee Nak-gu?
589
00:42:38,098 --> 00:42:41,101
Gong Ma-ri, you trash.
You killed him, didn't you?
590
00:42:41,184 --> 00:42:43,353
Why are you still alive? Die, you cow.
591
00:42:43,437 --> 00:42:45,105
Move, damn it!
592
00:42:45,188 --> 00:42:46,565
Out of my way.
593
00:42:46,648 --> 00:42:47,774
Move!
594
00:42:49,443 --> 00:42:52,237
No, let go of me!
595
00:42:53,322 --> 00:42:56,199
-None of us were all right though.
-No, I need to go somewhere!
596
00:42:59,411 --> 00:43:01,330
Someone had lost everything.
597
00:43:06,043 --> 00:43:09,379
Someone had death
hanging over her shoulders.
598
00:43:10,964 --> 00:43:14,134
And someone was thrown into the fire pit
599
00:43:14,635 --> 00:43:15,719
she had lit up herself.
600
00:43:17,596 --> 00:43:20,057
-What was worse though…
-Please…
601
00:43:24,102 --> 00:43:28,065
was the fact that
there didn't seem to be a way
602
00:43:29,775 --> 00:43:30,901
out of this hellhole.
603
00:43:30,984 --> 00:43:33,236
Please let me go!
604
00:43:41,203 --> 00:43:42,579
-That way.
-Right.
605
00:43:43,580 --> 00:43:44,748
Come.
606
00:43:46,958 --> 00:43:50,545
Goodness, Hui-su. How could this be?
607
00:43:50,629 --> 00:43:52,839
How are you feeling?
608
00:43:52,923 --> 00:43:55,509
Look at how haggard you are.
609
00:43:55,592 --> 00:43:56,635
How dare you come here.
610
00:43:56,718 --> 00:43:57,844
Don't be ridiculous.
611
00:43:57,928 --> 00:44:00,806
How can we not come
after hearing she's sick?
612
00:44:00,889 --> 00:44:02,391
-Get out.
-Mu-yeong.
613
00:44:06,186 --> 00:44:07,979
Can I ask a favor?
614
00:44:08,063 --> 00:44:09,272
…the cafeteria.
615
00:44:11,775 --> 00:44:12,776
Get it for me.
616
00:44:14,319 --> 00:44:15,320
Please.
617
00:44:16,238 --> 00:44:17,239
Sure.
618
00:44:19,616 --> 00:44:20,992
What brings you by?
619
00:44:21,076 --> 00:44:22,703
Must you ask?
620
00:44:22,786 --> 00:44:26,456
Love us or hate us,
we're still your family.
621
00:44:26,540 --> 00:44:28,542
I know it's way overdue,
622
00:44:28,625 --> 00:44:32,379
but it's true that we wronged you.
623
00:44:33,755 --> 00:44:35,716
Sorry we doubted you, Hui-su.
624
00:44:35,799 --> 00:44:39,219
You went out of your way
to care for our mom.
625
00:44:39,302 --> 00:44:41,012
Of course we know that.
626
00:44:41,096 --> 00:44:43,432
Only those inhumane wouldn't know.
627
00:44:45,183 --> 00:44:48,687
Mu-yeong's a sweetheart, you see.
628
00:44:48,770 --> 00:44:51,398
Who does he have left
now that his parents are gone?
629
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Only you.
630
00:44:54,192 --> 00:44:56,820
It's why we're against your divorce.
631
00:44:56,903 --> 00:44:58,572
It's for your sake too.
632
00:44:58,655 --> 00:45:02,909
Wouldn't you rather have a husband
by your side when you die?
633
00:45:03,493 --> 00:45:05,370
You couldn't be more excited.
634
00:45:06,121 --> 00:45:09,291
Even the devil wouldn't be this shameless.
635
00:45:10,500 --> 00:45:13,420
You came here running
after hearing I was going to die.
636
00:45:14,296 --> 00:45:16,798
Mother-in-law was a poor woman.
637
00:45:17,507 --> 00:45:21,761
How did she close her eyes, leaving
her money-grubbing daughters behind.
638
00:45:21,845 --> 00:45:24,431
How dare you talk to us like that.
Are you insane?
639
00:45:24,514 --> 00:45:26,558
You're the ones
who have completely lost it.
640
00:45:27,058 --> 00:45:29,728
So tell me. Is it your goal
641
00:45:29,811 --> 00:45:32,481
to hustle money out of Mu-yeong
once I pass away?
642
00:45:32,564 --> 00:45:36,109
Hey! What you have
originally belonged to our mom.
643
00:45:36,193 --> 00:45:40,155
It's not like you're going to take
the land with you to the afterlife.
644
00:45:40,238 --> 00:45:41,198
Don't you worry.
645
00:45:41,281 --> 00:45:43,658
I'm going to do everything
to stay alive until
646
00:45:43,742 --> 00:45:45,535
you both end up smearing stool on walls.
647
00:45:45,619 --> 00:45:46,661
Why you…
648
00:45:46,745 --> 00:45:49,956
You've thrown all manners
out the window, haven't you?
649
00:45:50,040 --> 00:45:53,084
Be at death's door yourself
and see if you have time for manners.
650
00:45:53,168 --> 00:45:56,129
There's one good thing
that comes out of having cancer.
651
00:45:56,213 --> 00:45:58,089
I fear nothing now!
652
00:45:58,173 --> 00:45:59,633
-Why you--
-My gosh.
653
00:46:00,133 --> 00:46:02,469
-Let go of me.
-What are you doing?
654
00:46:02,552 --> 00:46:04,971
-How dare you. Let go!
-You…
655
00:46:05,055 --> 00:46:06,723
-Let go.
-Let her go!
656
00:46:06,806 --> 00:46:09,309
What is this? Just leave!
657
00:46:09,392 --> 00:46:11,770
-Why would we leave?
-Don't talk to your sisters like that!
658
00:46:11,853 --> 00:46:14,231
-Get lost!
-What the…
659
00:46:14,314 --> 00:46:16,399
-Get lost!
-What is this?
660
00:46:16,483 --> 00:46:17,776
-Get lost!
-What…
661
00:46:17,859 --> 00:46:20,487
Hui-su, they're gone. It's all right.
662
00:46:32,123 --> 00:46:33,124
You can…
663
00:46:33,792 --> 00:46:35,877
record me. Actually,
664
00:46:37,087 --> 00:46:38,505
I urge you to do it.
665
00:46:40,423 --> 00:46:41,424
Sure.
666
00:46:42,217 --> 00:46:43,260
Then…
667
00:46:48,932 --> 00:46:49,933
I…
668
00:46:53,478 --> 00:46:55,188
I killed Nak-gu.
669
00:46:58,692 --> 00:47:00,694
Murder by criminal negligence.
670
00:47:01,903 --> 00:47:03,280
That was my plan.
671
00:47:04,739 --> 00:47:07,158
I set the bait, and he took it.
672
00:47:08,410 --> 00:47:10,036
It wasn't even a challenge.
673
00:47:11,580 --> 00:47:12,664
Im Go-eun's phone
674
00:47:14,207 --> 00:47:15,792
was in my possession.
675
00:47:15,875 --> 00:47:18,753
So taking her phone was part of your plan?
676
00:47:22,299 --> 00:47:23,383
I found it by chance.
677
00:47:23,466 --> 00:47:24,843
Ma-ri!
678
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Go-eun!
679
00:47:26,052 --> 00:47:26,970
-Go-eun.
-Shit.
680
00:47:30,348 --> 00:47:31,558
Go-eun!
681
00:47:32,392 --> 00:47:33,602
Move!
682
00:47:33,685 --> 00:47:34,811
Move, damn it!
683
00:47:35,937 --> 00:47:36,938
Go-eun!
684
00:47:37,480 --> 00:47:38,481
Go-eun, stop!
685
00:47:41,818 --> 00:47:44,154
So you killed him as planned?
686
00:47:46,573 --> 00:47:47,574
Well…
687
00:47:49,576 --> 00:47:50,619
There were
688
00:47:50,702 --> 00:47:52,871
-a few slabs missing on the bridge.
-Go-eun.
689
00:47:53,538 --> 00:47:56,583
And that's where I lured Nak-gu.
690
00:48:01,379 --> 00:48:02,380
Go-eun!
691
00:48:03,632 --> 00:48:04,883
Im Go-eun!
692
00:48:05,592 --> 00:48:07,636
My plan failed though.
693
00:48:11,306 --> 00:48:14,267
Wouldn't you call that
a poorly designed plan?
694
00:48:15,644 --> 00:48:16,645
I guess.
695
00:48:18,063 --> 00:48:19,105
It was poorly designed.
696
00:48:19,189 --> 00:48:20,523
Did you think it'd work?
697
00:48:22,150 --> 00:48:23,151
But then…
698
00:48:24,819 --> 00:48:26,696
he really fell through the hole and died.
699
00:48:32,619 --> 00:48:33,870
Ma-ri.
700
00:48:33,953 --> 00:48:36,706
I take back what I said.
I won't divorce you.
701
00:48:36,790 --> 00:48:38,917
Why would I end our marriage?
702
00:48:39,000 --> 00:48:41,002
So please, Ma-ri.
703
00:48:41,503 --> 00:48:43,755
Ma-ri, I love you.
704
00:48:58,478 --> 00:48:59,562
Did his hand…
705
00:49:02,232 --> 00:49:03,233
slip?
706
00:49:06,444 --> 00:49:07,570
Or did I let it go?
707
00:49:11,199 --> 00:49:12,742
Don't say it came from me.
708
00:49:13,368 --> 00:49:15,036
Mu-yeong might murder me.
709
00:49:18,707 --> 00:49:21,751
Nam-kyu, I honestly wanted
710
00:49:22,961 --> 00:49:25,505
to take my romantic chances with you
711
00:49:26,089 --> 00:49:27,674
thinking I would live forever.
712
00:49:28,967 --> 00:49:32,429
Unfortunately, it won't happen for us
in this life.
713
00:49:34,305 --> 00:49:36,015
If we meet in the next one,
714
00:49:36,516 --> 00:49:38,852
maybe we could be a couple.
715
00:49:39,644 --> 00:49:41,271
Gosh, forget about it.
716
00:49:41,855 --> 00:49:43,982
Seriously. I mean it, you know.
717
00:49:45,233 --> 00:49:46,735
If that's the case,
718
00:49:47,318 --> 00:49:50,947
I'll think about it
as long as Mu-yeong's not there.
719
00:49:52,615 --> 00:49:54,367
Are you that afraid of him?
720
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
Hui-su.
721
00:50:20,185 --> 00:50:22,604
It's not because I'm afraid of him.
722
00:50:25,398 --> 00:50:27,942
I know for a fact
that he's the only one you want.
723
00:50:28,026 --> 00:50:29,778
It's been like that since forever.
724
00:50:29,861 --> 00:50:32,155
Ever since we met as high school seniors
725
00:50:32,238 --> 00:50:34,616
getting ready to retake our CSATs.
726
00:50:38,328 --> 00:50:40,663
I'd rather comfortably stay
as your friend.
727
00:50:40,747 --> 00:50:43,666
With Mu-yeong and as well as you
for that matter.
728
00:50:46,211 --> 00:50:49,130
Can I hug you just this once?
729
00:50:57,347 --> 00:51:00,058
Thanks, my friend.
730
00:51:00,642 --> 00:51:03,061
Glad you know, my friend.
731
00:51:04,103 --> 00:51:06,481
Jeez, let go.
732
00:51:10,902 --> 00:51:12,278
You should've worn something.
733
00:51:12,904 --> 00:51:14,906
Sorry, I forgot.
734
00:51:20,995 --> 00:51:22,539
DO NOT RESUSCITATE ORDER
735
00:51:24,123 --> 00:51:25,375
What's this?
736
00:51:27,085 --> 00:51:29,504
I don't want to be resuscitated.
737
00:51:30,046 --> 00:51:31,172
I don't want it.
738
00:51:31,798 --> 00:51:33,007
Mu-yeong,
739
00:51:33,591 --> 00:51:35,426
you'll sign it for me, right?
740
00:51:38,888 --> 00:51:40,932
So you'll die without even trying?
741
00:51:42,684 --> 00:51:44,394
You want me to agree to that?
742
00:51:45,019 --> 00:51:48,356
No, it's not like that.
When her heart stops,
743
00:51:48,439 --> 00:51:51,276
she doesn't want to prolong her life
on a ventilator
744
00:51:51,359 --> 00:51:54,195
-or with medication.
-That's the same thing!
745
00:51:54,279 --> 00:51:56,823
She's giving up hope on life!
746
00:51:58,408 --> 00:52:00,869
You're actually letting her do this?
747
00:52:18,344 --> 00:52:20,430
I'm having another bowl of rice.
748
00:52:20,513 --> 00:52:21,556
Sure thing.
749
00:52:21,639 --> 00:52:23,349
Next is the local news.
750
00:52:23,433 --> 00:52:24,851
Maryeong Police announced
751
00:52:24,934 --> 00:52:28,146
the arrest of the new gang
led by the man known as "The Principal"
752
00:52:28,229 --> 00:52:32,317
which has been active in Seoul
and southwest Gyeonggi Province.
753
00:52:32,859 --> 00:52:36,446
Maryeong Police,
after receiving an anonymous tip,
754
00:52:36,529 --> 00:52:40,909
searched Pyeongseo Port for a man
known to have committed insurance fraud.
755
00:52:40,992 --> 00:52:45,330
They managed to arrest the gang
that was holding him against his will
756
00:52:45,413 --> 00:52:48,333
as well as arrest another man
that was held captive
757
00:52:48,416 --> 00:52:53,171
who turned out to be the mastermind
behind the Angel Investment fraud case.
758
00:52:53,755 --> 00:52:56,132
Maryeong Police will charge the gang
759
00:52:56,215 --> 00:52:58,343
with assault, criminal confinement,
760
00:52:58,426 --> 00:53:01,054
blackmailing with special circumstances,
and bodily harm.
761
00:53:01,137 --> 00:53:03,556
They also announced
the continuous investigation
762
00:53:03,640 --> 00:53:06,225
into the fraud ring
that led the Angel Investment scam.
763
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
SWITZERLAND LIBERTAS
764
00:53:41,636 --> 00:53:43,012
LIBERTAS MEDICAL CENTER
765
00:53:48,059 --> 00:53:51,521
WELCOME TO LIBERTAS
LIVE AND DIE WITH DIGNITY
766
00:54:25,471 --> 00:54:27,807
Mom, help me.
767
00:54:27,890 --> 00:54:29,267
Please help me.
768
00:54:35,189 --> 00:54:38,693
Are you actually choosing
to jump into the fire pit?
769
00:54:41,070 --> 00:54:44,574
Well, I may as well take the chance.
770
00:54:45,658 --> 00:54:48,077
I'll either live or die, right?
771
00:54:49,078 --> 00:54:50,955
If I'm a witch, I'll survive.
772
00:54:51,039 --> 00:54:52,040
But if I'm human…
773
00:54:53,041 --> 00:54:54,667
The worst that can happen is death.
774
00:54:55,334 --> 00:54:56,961
How can you joke right now?
775
00:54:57,045 --> 00:54:58,212
I dug…
776
00:55:00,840 --> 00:55:02,008
my own grave.
777
00:55:03,176 --> 00:55:04,427
Go home right away.
778
00:55:05,094 --> 00:55:06,262
Later.
779
00:55:08,139 --> 00:55:09,348
I'll come see you.
780
00:55:16,606 --> 00:55:20,109
MISSING PERSONS UNIT
781
00:55:40,296 --> 00:55:41,756
We found Lee Nak-gu!
782
00:56:13,955 --> 00:56:15,123
Before your disappearance,
783
00:56:15,206 --> 00:56:17,917
someone in a yellow raincoat
was seen to have pushed you.
784
00:56:18,501 --> 00:56:19,877
Because…
785
00:56:19,961 --> 00:56:22,463
it was my own wife.
786
00:56:23,506 --> 00:56:25,258
Just wait till I catch you.
787
00:56:25,341 --> 00:56:27,760
You're dead meat!
788
00:56:27,844 --> 00:56:30,346
You can call me a bastard
or whatever you want.
789
00:56:31,139 --> 00:56:32,974
Just please agree to the treatment.
790
00:56:33,599 --> 00:56:35,518
What could be scarier than the law?
791
00:56:36,018 --> 00:56:38,271
Trial by public opinion.
792
00:56:38,354 --> 00:56:41,232
A witch hunt in the 21st century?
793
00:56:41,315 --> 00:56:43,568
What the… Where is that sound coming from?
794
00:56:43,651 --> 00:56:45,403
Turn it off!
795
00:56:45,486 --> 00:56:47,113
I won't let you walk over me.
796
00:56:47,196 --> 00:56:48,948
I'll publicize the evidence I have.
797
00:56:49,031 --> 00:56:53,619
Subtitle translation by: Hye-lim Park
54279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.