All language subtitles for Beavis and Butt Head s08e17 Time Machine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,009 --> 00:00:20,070
For today's field trip, we will be
visiting Prairie Falls.
2
00:00:20,700 --> 00:00:26,280
An historically accurate recreation of a
homesteading community from 1832.
3
00:00:26,600 --> 00:00:32,060
Okay? So don't be surprised if my great
-great -grandpappy Van Driessen makes an
4
00:00:32,060 --> 00:00:33,060
appearance.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,440
Where are we?
6
00:00:46,140 --> 00:00:49,440
I don't know.
7
00:00:50,410 --> 00:00:52,470
Maybe we took the wrong bus or
something.
8
00:00:53,030 --> 00:00:54,490
Come on, I'm hungry.
9
00:00:56,950 --> 00:01:00,310
Welcome to Prairie Falls.
10
00:01:00,850 --> 00:01:05,530
You lucky students have traveled back in
time to a typical 19th century
11
00:01:05,530 --> 00:01:06,690
homesteading community.
12
00:01:07,670 --> 00:01:10,110
Come and meet my fellow townsfolk.
13
00:01:11,610 --> 00:01:15,970
Did that guy say something about, like,
traveling back in time?
14
00:01:16,790 --> 00:01:18,270
Howdy, fair strangers.
15
00:01:19,280 --> 00:01:25,080
I am Tobias Vandreason, a humble but
hard -working cobbler who dwells in the
16
00:01:25,080 --> 00:01:27,120
cabin down by the Old Fork River.
17
00:01:27,740 --> 00:01:31,100
How come Vandreason's talking like a
foreigner?
18
00:01:31,460 --> 00:01:34,240
I don't know. Maybe we're in Mexico or
something.
19
00:01:35,500 --> 00:01:37,600
Let's go find a TV. TV?
20
00:01:37,980 --> 00:01:42,980
I know not what you talk of, for the
year is 1832.
21
00:01:43,280 --> 00:01:45,780
Now come and watch us thresh wheat.
22
00:01:49,130 --> 00:01:50,130
1832?
23
00:01:51,030 --> 00:01:52,790
That's like not now.
24
00:01:53,110 --> 00:01:55,290
Yeah, I mean, aren't we more than that?
25
00:01:57,050 --> 00:02:01,650
Whoa. Hey, Beavis, check it out. Look at
all these people.
26
00:02:02,690 --> 00:02:06,790
Maybe that dork was right. Maybe we did
travel back in time.
27
00:02:07,530 --> 00:02:12,870
Oh, yeah, yeah. How did that happen?
Maybe that bus broke the time -space
28
00:02:12,870 --> 00:02:13,930
condominium.
29
00:02:14,650 --> 00:02:15,690
Oh, yeah, yeah.
30
00:02:16,250 --> 00:02:18,330
Yeah, like in that movie, Back to the
Future.
31
00:02:19,650 --> 00:02:20,650
Oh, yeah.
32
00:02:21,270 --> 00:02:23,490
Maybe we can score with your mom.
33
00:02:26,650 --> 00:02:31,010
I'm not
34
00:02:31,010 --> 00:02:37,310
going, you know, to be just like a
typical housewife that just
35
00:02:37,310 --> 00:02:42,490
sits at home. Well, you're better at
cooking. You're more picnic leaning.
36
00:02:44,080 --> 00:02:47,140
You're more efficient at sex than bad at
birth control.
37
00:02:48,960 --> 00:02:53,640
This chick reminds me of a young your
mom.
38
00:02:56,840 --> 00:03:03,420
Like, if this chick was not as hot and,
like, older looking and drunk,
39
00:03:03,540 --> 00:03:05,600
but, like, just as stupid.
40
00:03:09,990 --> 00:03:10,990
Yeah,
41
00:03:11,290 --> 00:03:12,610
I kind of see what you're saying now,
you know.
42
00:03:14,030 --> 00:03:17,690
Brandon and I still don't agree on how
we're going to come up with the money to
43
00:03:17,690 --> 00:03:18,089
move out.
44
00:03:18,090 --> 00:03:21,390
What are they doing in there? He's come
up with his own idea for making extra
45
00:03:21,390 --> 00:03:25,450
money. This is a complete kit of
everything you need to get started in
46
00:03:25,450 --> 00:03:27,210
prospecting. This will make you money.
47
00:03:27,550 --> 00:03:30,170
This guy's like, uh, you mean the box?
48
00:03:31,150 --> 00:03:33,010
You open the box. Don't chew on it.
49
00:03:35,170 --> 00:03:36,410
It's a profitable venture.
50
00:03:37,070 --> 00:03:40,150
Now that'll be $9 ,154, please.
51
00:03:40,930 --> 00:03:44,850
Good luck to you. What a dumbass.
52
00:03:46,190 --> 00:03:50,710
I'm not convinced that Brandon's idea to
get extra money is solid, so I'm coming
53
00:03:50,710 --> 00:03:55,510
up with my own plan. How would you
handle, like, if a customer got upset?
54
00:03:56,090 --> 00:03:57,350
I'm calling you right now.
55
00:03:58,510 --> 00:04:01,870
She's doing that thing comedians always
do with their hands when they're on the
56
00:04:01,870 --> 00:04:03,410
phone. Oh, God.
57
00:04:04,390 --> 00:04:05,390
Okay.
58
00:04:06,430 --> 00:04:09,230
First of all, please put the phone by
your ear so you can hear it.
59
00:04:10,150 --> 00:04:15,290
Hi, I just got my pizza. It was supposed
to be sausage and it's pepperoni.
60
00:04:16,070 --> 00:04:21,250
Okay, um... Uh,
61
00:04:22,110 --> 00:04:25,790
I can't talk right now. My stupid
manager is right here.
62
00:04:29,450 --> 00:04:33,010
She's like, uh, so you'll call me on my
hand then.
63
00:04:34,620 --> 00:04:36,360
I've been sitting by my hand all day.
64
00:04:37,040 --> 00:04:38,840
I guess I didn't get the job.
65
00:04:39,160 --> 00:04:44,800
I wonder if we're going to see
dinosaurs.
66
00:04:45,340 --> 00:04:46,360
That would be cool.
67
00:04:47,960 --> 00:04:49,460
Beavis, you dumbass.
68
00:04:49,860 --> 00:04:51,700
Dinosaurs haven't been invented yet.
69
00:04:51,940 --> 00:04:52,940
Oh, yeah.
70
00:04:56,060 --> 00:05:00,560
I've seen lots of movies like this. We
need to, like, do something cool now so
71
00:05:00,560 --> 00:05:03,340
that when we go back to the future,
it's, like, better or something.
72
00:05:04,120 --> 00:05:05,120
Ooh, class.
73
00:05:05,200 --> 00:05:06,280
There's something interesting.
74
00:05:07,280 --> 00:05:11,580
Hey, Butt -Head, since we traveled back
in time a thousand years, does that mean
75
00:05:11,580 --> 00:05:14,260
that that old dude is, like, Van
Driessen's dad or something?
76
00:05:14,540 --> 00:05:16,300
Uh, oh, yeah.
77
00:05:17,680 --> 00:05:18,740
He's old.
78
00:05:21,780 --> 00:05:22,780
Whoa.
79
00:05:23,180 --> 00:05:24,380
Calm to Butt -Head.
80
00:05:25,919 --> 00:05:27,240
Me too.
81
00:05:28,720 --> 00:05:32,040
I do declare, working this pole is hard.
82
00:05:33,680 --> 00:05:38,720
You look familiar. Were you at the
Renaissance Fair this summer? Yes, I'm
83
00:05:38,720 --> 00:05:41,900
Wentworth. I knew it. I'm Squire Robin.
84
00:05:43,480 --> 00:05:50,280
Class, why don't you run along and enjoy
our simple way of life, okay? And
85
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
take notes.
86
00:05:54,740 --> 00:06:00,340
This sucks. How come a wuss like that
can score and we can't? How do you know
87
00:06:00,340 --> 00:06:01,219
he's going to score?
88
00:06:01,220 --> 00:06:04,300
Because Van Driessen was born, dumbass.
89
00:06:05,640 --> 00:06:10,100
Whoa. Hey, Beavis. I just thought of
something cool we could do.
90
00:06:10,900 --> 00:06:15,840
If we can stop that old wuss from
scoring, Van Driessen will never be
91
00:06:16,460 --> 00:06:19,160
We'll never have to go to that stupid
class again.
92
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
Oh, yeah, yeah.
93
00:06:23,140 --> 00:06:24,140
Yeah, yeah.
94
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
This is going to be cool.
95
00:06:26,920 --> 00:06:28,880
I mean, or it was cool.
96
00:06:29,100 --> 00:06:32,800
I mean, in the past, you know, like
after we do it, it's going to be cool to
97
00:06:32,800 --> 00:06:34,880
think back upon.
98
00:06:35,560 --> 00:06:41,520
You know, frankly, I like the magical
fear. Remember, Beavis, we can't let
99
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
old dude score.
100
00:06:42,580 --> 00:06:44,980
He's Van Driessen's great -great
-grandfather.
101
00:06:45,950 --> 00:06:46,849
Yeah, right.
102
00:06:46,850 --> 00:06:50,830
Yeah, if he never scores, then Van
Treason will never be born, and we'll
103
00:06:50,830 --> 00:06:51,830
have to do homework.
104
00:06:53,910 --> 00:06:54,910
Well,
105
00:06:55,350 --> 00:06:59,250
you know, there's another magical fair
coming up. Uh, Hark, or something.
106
00:07:00,310 --> 00:07:01,310
What?
107
00:07:01,830 --> 00:07:06,550
Ah, Beavis and Butthead, please go stand
with your classmates, okay?
108
00:07:06,830 --> 00:07:11,210
Uh, we can't do that, because, like, we
know what you're going to do with her.
109
00:07:11,370 --> 00:07:13,070
What? What are they talking about?
110
00:07:13,560 --> 00:07:16,280
Boys, now that's inappropriate, okay?
111
00:07:16,480 --> 00:07:21,520
Megan and I are just talking right now,
and then you're going to do it. Yeah, we
112
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
know all about you.
113
00:07:22,680 --> 00:07:27,840
Because you did it, then that means that
Van Driessen was born, and I've seen
114
00:07:27,840 --> 00:07:29,540
him. For we are from the future.
115
00:07:30,520 --> 00:07:33,380
Oh, do you do this all the time? He sure
does.
116
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
No.
117
00:07:35,220 --> 00:07:36,520
Yeah, we know your grandson.
118
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
Don't try to lie.
119
00:07:38,300 --> 00:07:40,420
Grandson? You said you didn't have kids.
120
00:07:42,030 --> 00:07:43,310
Megan, Megan, wait.
121
00:07:43,730 --> 00:07:44,990
Don't listen to them.
122
00:07:45,430 --> 00:07:49,050
We have changed history.
123
00:07:51,330 --> 00:07:54,770
Maybe we'll read about us someday.
124
00:07:58,730 --> 00:08:05,670
I wonder how this chick decided which
side
125
00:08:05,670 --> 00:08:07,810
was going to be white and which was
going to be black.
126
00:08:08,290 --> 00:08:10,930
I don't know, but the side that makes
the music.
127
00:08:11,420 --> 00:08:12,760
It's definitely white.
128
00:08:13,460 --> 00:08:14,680
See, you can tell, see?
129
00:08:14,920 --> 00:08:16,500
Oh, yeah.
130
00:08:21,660 --> 00:08:23,700
What's he so pissed off about?
131
00:08:24,120 --> 00:08:25,119
Yeah, yeah.
132
00:08:25,120 --> 00:08:30,460
Yeah, look at all you people with your
grilled cheese sandwiches and your milk
133
00:08:30,460 --> 00:08:31,600
and your vitamin D.
134
00:08:32,280 --> 00:08:34,299
It fills me with rage.
135
00:08:37,880 --> 00:08:40,220
These people don't seem too into it.
136
00:08:41,120 --> 00:08:44,820
Yeah, they're like, another band raged
through here yesterday.
137
00:08:46,260 --> 00:08:47,680
We're all raged out.
138
00:08:48,780 --> 00:08:51,440
Yeah, but did they go through the
library and the cafeteria?
139
00:08:52,060 --> 00:08:53,260
Yep, same route.
140
00:08:53,460 --> 00:08:55,180
The cafeteria, the gym.
141
00:08:55,540 --> 00:08:57,100
They showed up the cheerleader.
142
00:08:59,480 --> 00:09:01,400
Whoa, that little Wayne?
143
00:09:02,740 --> 00:09:07,240
Yeah, he's like, I was just back in the
teacher's lounge grading papers. What's
144
00:09:07,240 --> 00:09:08,240
going on out here?
145
00:09:09,900 --> 00:09:12,800
I wish our guidance counselor was as
cool as Little Wayne.
146
00:09:13,700 --> 00:09:18,280
Yeah, he'd be like, have you considered
stacking papers and getting paid? You
147
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
know what I'm saying?
148
00:09:19,640 --> 00:09:22,680
Have you thought about face tattoos and
sipping scissor?
149
00:09:24,760 --> 00:09:29,000
How did this chick get Little Wayne to
be in her video?
150
00:09:30,600 --> 00:09:33,520
Maybe it was like part of his community
service.
151
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
Oh, yeah.
152
00:09:35,440 --> 00:09:38,780
It was probably like either that or pick
up trash.
153
00:09:40,750 --> 00:09:43,250
Yeah. And he did pick up trash.
154
00:09:47,470 --> 00:09:50,890
Thanks for visiting.
155
00:09:51,750 --> 00:09:53,550
Please exit through our gift shop.
156
00:09:56,470 --> 00:10:01,530
Hey, Beavis, before we go back to modern
times, we should, like, bring old stuff
157
00:10:01,530 --> 00:10:03,230
back so we can, like, get rich.
158
00:10:03,510 --> 00:10:04,930
We should, like...
159
00:10:05,260 --> 00:10:08,640
smuggle it in our butts, and then sneak
it out of here. Then when we get home,
160
00:10:08,760 --> 00:10:11,940
we can take it out of our butts and sell
it. That would be cool.
161
00:10:13,460 --> 00:10:17,780
Why would we put it up our butts,
Beavis? We can just carry it out of
162
00:10:18,980 --> 00:10:19,980
I don't know.
163
00:10:20,720 --> 00:10:22,720
I thought an MSNBC lockup run.
164
00:10:23,080 --> 00:10:24,160
I thought it would be cool.
165
00:10:24,740 --> 00:10:25,740
That's all.
166
00:10:26,540 --> 00:10:27,540
Okay,
167
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
Beavis.
168
00:10:33,390 --> 00:10:37,950
Hey, Beavis and Butthead, when we get
inside, I want to talk to you about your
169
00:10:37,950 --> 00:10:39,830
behavior earlier, okay?
170
00:10:41,810 --> 00:10:42,810
Damn it.
171
00:10:43,710 --> 00:10:46,170
We're back and Van Driessen got born.
172
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
That sucks.
173
00:10:48,430 --> 00:10:50,250
I thought we blocked him from scoring.
174
00:10:50,490 --> 00:10:53,530
We should have kicked him in the nads
and broke his wiener.
12893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.