Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,264 --> 00:00:16,724
{\an8}Por cierto, soy Carrie.
Ana.
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,685
MARISSA: Así que hablaron.
Quería saber
qué tipo de comida
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,521
{\an8}le gusta a Milo,
su rutina de antes de dormir.
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,190
Quería saber
más y más sobre él.
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,526
Que le gustaría pasar tiempo
con él, conocerlo mejor.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,528
La policía
ha publicado una foto
7
00:00:29,529 --> 00:00:31,655
de un hombre
que es una persona de interés.
8
00:00:31,656 --> 00:00:33,866
¿De dónde sacaste
ese nombre, Josie?
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,869
Encontramos el rastreador
de su hijo en el estacionamiento
de la escuela.
10
00:00:36,870 --> 00:00:37,911
Fue destruido.
11
00:00:37,912 --> 00:00:40,080
Peter Irvine, tengo a tu hijo.
12
00:00:40,081 --> 00:00:41,957
Tienes que reunir
algo de dinero.
13
00:00:41,958 --> 00:00:46,087
Se llama Kyle Smit.
Salió hace poco tiempo
de prisión.
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,966
¡Milo!
¡Mami!
15
00:00:50,967 --> 00:00:54,553
¿A mi hijo lo devolvieron,
no lo encontraron? ¿Quién fue?
16
00:00:54,554 --> 00:00:57,056
Ella tenía juguetes para él,
jugaba con él.
17
00:00:57,057 --> 00:00:59,558
Era como si fuera su muñeco.
18
00:00:59,559 --> 00:01:03,188
¿Irene Murphy? Tenemos noticias
sobre su esposo, Rob Murphy.
19
00:01:05,273 --> 00:01:06,315
Temo que está muerto.
20
00:01:06,316 --> 00:01:07,524
Era corredor de apuestas.
21
00:01:07,525 --> 00:01:09,234
Creo que Colin
defrauda a la empresa.
22
00:01:09,235 --> 00:01:11,236
Tuve una recaída. Perdí mucho.
23
00:01:11,237 --> 00:01:14,741
Mi corredor vino a visitarme
el fin de semana de Pascua
al rancho.
24
00:01:15,992 --> 00:01:17,326
¿Hola?
Yo no lastimaría a Milo.
25
00:01:17,327 --> 00:01:18,952
ALCARAS:
Señor Irvine, ¿le dice algo
26
00:01:18,953 --> 00:01:21,289
el nombre de Josephine Murphy?
27
00:01:23,667 --> 00:01:25,627
[***]
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,638
{\an8}HACE SEIS AÑOS
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
Hola.
Hola.
30
00:02:00,662 --> 00:02:03,789
Quiero enseñarte lo que estoy
preparando para el bebé.
31
00:02:03,790 --> 00:02:05,166
Te va a encantar.
32
00:02:06,584 --> 00:02:12,506
Esta cuna es mi favorita,
y debería caber en este cuarto.
33
00:02:12,507 --> 00:02:15,426
¿Ves cómo se abre la puerta?
Para verlo en la noche.
34
00:02:15,427 --> 00:02:19,931
Es perfecta.
Sí, lo es. Me encanta.
35
00:02:24,185 --> 00:02:26,311
Pagaremos
con tarjeta de crédito.
36
00:02:26,312 --> 00:02:27,521
Hay que pagarlo después.
37
00:02:27,522 --> 00:02:30,191
Seré mesera.
Podemos con esto.
38
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
No lo sé.
39
00:02:33,862 --> 00:02:36,155
Todo se ve tan lindo.
40
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
Creo que es mucho
para los dos.
41
00:02:42,120 --> 00:02:44,204
Ciérralos. Shh, shh.
Josie.
42
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
[RISITA]
43
00:02:48,835 --> 00:02:51,545
Imagina que oyes
el tictac de un reloj.
44
00:02:51,546 --> 00:02:55,257
Ah, ¿habrá un reloj?
Mjm. Uno grande.
45
00:02:55,258 --> 00:02:59,888
Yo lo buscaré en...
una tienda de segunda mano.
46
00:03:01,264 --> 00:03:04,893
Lo pondremos entre la cocina
y las habitaciones.
47
00:03:07,187 --> 00:03:10,690
Tú y yo estaremos
frente a ese reloj.
48
00:03:11,900 --> 00:03:14,526
Tú terminas de ensayar,
y yo debo ir a trabajar.
49
00:03:14,527 --> 00:03:17,905
Solo tenemos
unos minutos juntos.
50
00:03:17,906 --> 00:03:19,783
Pero ahí estaremos.
51
00:03:21,534 --> 00:03:23,745
Porque podemos ver al bebé.
52
00:03:25,455 --> 00:03:29,250
El tictac del reloj
ayuda a dormir al bebé.
53
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
Y tú tomas mi mano.
54
00:03:37,592 --> 00:03:40,720
Y cada uno sabrá
lo que piensa el otro.
55
00:03:42,472 --> 00:03:44,349
Esto es perfecto.
56
00:03:48,436 --> 00:03:50,980
No es tanto para los dos.
57
00:03:53,108 --> 00:03:54,818
Te amo.
58
00:03:56,986 --> 00:03:59,071
[EXHALA]
59
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Venimos de un mal lugar.
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Pero se acabó.
61
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
Todo va a mejorar.
62
00:04:12,419 --> 00:04:14,211
El bebé es una señal.
63
00:04:14,212 --> 00:04:15,587
[***]
64
00:04:15,588 --> 00:04:18,215
Okay, este es el motor.
65
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
[SUENA "TENDER"
POR BLUR]
66
00:04:21,803 --> 00:04:24,597
Un placer hacer negocios.
Igualmente.
67
00:05:17,233 --> 00:05:19,986
POLICÍA: Por aquí.
Rápido. Sube al auto.
68
00:05:22,197 --> 00:05:23,655
Si tienes algo guardado,
dinos ahora.
69
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
¿Qué están haciendo?
¡Lo lamento, lo lamento!
70
00:05:26,076 --> 00:05:27,576
¿Qué están haciendo?
Solo quería ayudar.
71
00:05:27,577 --> 00:05:30,662
Señora. ¡Señora!
¿Qué está pasando?
72
00:05:30,663 --> 00:05:33,708
Fue arrestado por tráfico
de sustancias ilícitas.
73
00:05:36,127 --> 00:05:37,920
¿Cuándo volverá a casa?
Tiene que estar aquí.
74
00:05:37,921 --> 00:05:40,130
Somos tres. Tenemos que estar
los tres juntos.
75
00:05:40,131 --> 00:05:42,841
La fianza se fijará
de diez mil a 15 mil dólares.
76
00:05:42,842 --> 00:05:44,843
Si no tiene eso en efectivo...
Por supuesto que no.
77
00:05:44,844 --> 00:05:48,098
Pues permanecerá
bajo custodia. Lo siento.
78
00:05:51,309 --> 00:05:54,062
Josie.
Solo quería conseguir dinero.
79
00:05:55,397 --> 00:06:00,651
Oye, vas a estar bien.
Te amo. ¡Te amo!
80
00:06:00,652 --> 00:06:04,405
¡Lo lamento, Josie!
¡Lo lamento mucho! ¡Te amo!
81
00:06:04,406 --> 00:06:07,199
¡Nos volveremos a ver!
¡Lo juro!
82
00:06:07,200 --> 00:06:09,411
[***]
83
00:06:45,447 --> 00:06:47,615
[RESPIRA AGITADA]
84
00:07:05,800 --> 00:07:07,761
[GRUÑE]
85
00:07:24,569 --> 00:07:26,528
[***]
86
00:07:26,529 --> 00:07:30,532
Señora, su hija perdió
al bebé y mucha sangre.
87
00:07:30,533 --> 00:07:31,992
Tiene 16 años.
88
00:07:31,993 --> 00:07:35,371
Pensé que querría llevarla
a casa. Debe ayudarla
89
00:07:35,372 --> 00:07:37,748
IRENE:
Mm. Bien.
90
00:07:37,749 --> 00:07:40,543
Le voy a contar un secreto.
91
00:07:41,795 --> 00:07:44,463
Nada mejora nunca.
92
00:07:44,464 --> 00:07:48,134
No para mí.
Y tampoco para Josie.
93
00:07:50,345 --> 00:07:53,181
ALL HER FAULT
94
00:08:13,618 --> 00:08:15,745
[***]
95
00:08:59,748 --> 00:09:01,916
16 PUBLICACIONES,
86 SEGUIDORES, 481 SEGUIDOS
96
00:09:14,512 --> 00:09:18,099
NUEVA PUBLICACIÓN
97
00:09:22,479 --> 00:09:24,939
EN MEMORIA DE JOSEPHINE MURPHY
98
00:10:38,847 --> 00:10:41,140
LA CONOCÍ EN LA ESCUELA.
NUNCA HABLABA CON NADIE.
99
00:10:41,141 --> 00:10:44,936
CREO QUE TENÍA
PROBLEMAS MENTALES. QUÉ TRISTE.
100
00:10:48,940 --> 00:10:51,359
IRENE:
¿Qué carajo, Josie?
101
00:10:54,279 --> 00:10:57,157
¿Sacaste una tarjeta
de crédito a mi nombre?
102
00:10:58,867 --> 00:11:01,243
Necesitaba cosas para el bebé.
103
00:11:01,244 --> 00:11:03,996
No tenía que pagar nada
por seis meses.
104
00:11:03,997 --> 00:11:05,581
[RÍE]
Y creí que tendría ...
105
00:11:05,582 --> 00:11:08,375
¿Sabes por qué no tienes
que pagar nada en seis meses?
106
00:11:08,376 --> 00:11:11,754
Porque les gusta
que los intereses se acumulen.
107
00:11:11,755 --> 00:11:14,299
¿Sabes lo que significa
"acumular"?
108
00:11:15,133 --> 00:11:17,009
No lo sabes, ¿verdad?
109
00:11:17,010 --> 00:11:20,012
Claro que no,
porque tu cabeza no funciona.
110
00:11:20,013 --> 00:11:23,015
Mi cabeza está bien.
Sí, cómo no.
111
00:11:23,016 --> 00:11:24,725
Estás loca.
Ya basta.
112
00:11:24,726 --> 00:11:26,894
¿Qué? ¿No estás loca?
Ya basta.
113
00:11:26,895 --> 00:11:29,938
¡Estás loca! Siempre
has inventado, desde niña.
114
00:11:29,939 --> 00:11:32,858
¡Pero siempre es real!
115
00:11:32,859 --> 00:11:35,111
¡Para mí, es real!
116
00:11:38,990 --> 00:11:43,495
¡Lo perdí todo!
¿Qué, no me puedes ayudar?
117
00:11:48,958 --> 00:11:54,546
Saldaras esta deuda,
sin importar cuánto tardes,
¿bien?
118
00:11:54,547 --> 00:11:55,924
Eres mía.
119
00:11:56,883 --> 00:11:58,093
Bien.
120
00:11:59,928 --> 00:12:02,430
No soy nadie,
quédate conmigo.
121
00:12:05,266 --> 00:12:06,434
Estoy muerta.
122
00:12:15,944 --> 00:12:18,113
[***]
123
00:12:20,865 --> 00:12:22,408
[CANCIÓN ROCK
SUENA AL FONDO]
124
00:12:22,409 --> 00:12:25,453
{\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS
125
00:12:31,793 --> 00:12:33,919
Hola.
Hola, papá.
126
00:12:33,920 --> 00:12:35,296
¿Qué tal la noche?
127
00:12:36,673 --> 00:12:38,842
Bien.
¿Sí?
128
00:12:40,051 --> 00:12:44,054
Bueno, creo que nos fue
muy bien, ¿no crees?
129
00:12:44,055 --> 00:12:47,017
Puedes irte, niña, terminaste.
130
00:12:50,145 --> 00:12:51,854
¿Qué?
131
00:12:51,855 --> 00:12:53,981
¿Quieres que le todo
a tu mamá o qué?
132
00:12:53,982 --> 00:12:55,941
Le pagué todo hace un mes.
133
00:12:55,942 --> 00:12:58,236
Y, ¿por qué sigues aquí?
134
00:13:00,655 --> 00:13:01,990
Déjame ir contigo hoy.
135
00:13:05,785 --> 00:13:07,829
No quiero ir a casa.
136
00:13:13,251 --> 00:13:16,920
ROB: Ah, estos cabrones
financieros son iguales.
137
00:13:16,921 --> 00:13:19,466
Al parecer, todos se creen
mejores que yo.
138
00:13:20,884 --> 00:13:22,926
Pero todos nos ganamos la vida
139
00:13:22,927 --> 00:13:25,555
jugando con el dinero de otros.
140
00:13:29,517 --> 00:13:32,270
¿Por qué vienes a su trabajo
y no a su casa?
141
00:13:33,813 --> 00:13:36,524
Si voy a su casa, ¿qué?
142
00:13:37,567 --> 00:13:39,651
Él está a solas.
143
00:13:39,652 --> 00:13:43,655
Nadie se enterará
de su turbio secreto.
144
00:13:43,656 --> 00:13:47,576
Y tal vez tenga esposa e hijos,
pero puede explicárselos.
145
00:13:47,577 --> 00:13:49,036
Ellos le creen, como siempre.
146
00:13:49,037 --> 00:13:51,163
Y el daño es mínimo.
147
00:13:51,164 --> 00:13:53,999
Si aparezco
frente a su maldito jefe,
148
00:13:54,000 --> 00:13:57,503
sus compañeros...
todo el asunto cambia.
149
00:13:57,504 --> 00:13:59,421
Porque esta gente
controla su salario,
150
00:13:59,422 --> 00:14:01,674
su reputación,
su jodida carrera.
151
00:14:01,675 --> 00:14:03,593
El daño es máximo.
152
00:14:04,928 --> 00:14:09,391
Muy en el fondo,
amamos más el dinero.
153
00:14:15,897 --> 00:14:17,899
No estuvo mal
que vinieras conmigo.
154
00:14:19,317 --> 00:14:22,695
Así, la grúa no se va a llevar
el auto.
[RISITA]
155
00:14:22,696 --> 00:14:28,368
Cállate. Soy buena compañía.
Sí, lo eres, niña. Es cierto.
156
00:14:31,663 --> 00:14:33,081
Quizá podría vivir contigo.
157
00:14:34,791 --> 00:14:35,917
No.
158
00:14:36,751 --> 00:14:38,460
Pero, papá, ella es horrible.
159
00:14:38,461 --> 00:14:42,424
No importa cómo sea.
Ya no es mi problema ahora.
160
00:14:43,591 --> 00:14:45,385
Para eso es el divorcio.
161
00:14:49,389 --> 00:14:53,518
Si quieres ganar
un poco de dinero extra
para vivir sola...
162
00:14:54,853 --> 00:14:57,939
tal vez podamos hacer esto
con más frecuencia.
163
00:14:59,274 --> 00:15:02,110
¿Sí?
Bien.
164
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Aquí viene.
165
00:15:15,874 --> 00:15:17,374
[CANCIÓN ROCK
SUENA AL FONDO]
166
00:15:17,375 --> 00:15:20,377
ROB: Necesito una nueva.
Resuelve esto, ¿entendiste?
167
00:15:20,378 --> 00:15:26,258
HOMBRE: Claro.
Y no más errores. ¡Ninguno!
168
00:15:26,259 --> 00:15:30,305
Okay, Rob. Ya escuché.
Ya escuché, ¿okay?
169
00:15:32,807 --> 00:15:36,060
ROB:
Espero que hayas entendido.
170
00:15:36,061 --> 00:15:37,269
LICENCIA DE CONDUCIR
171
00:15:37,270 --> 00:15:39,229
HOMBRE:
No tienes de qué preocuparte.
172
00:15:39,230 --> 00:15:40,773
ROB:
Bien, ya puedes irte.
173
00:15:40,774 --> 00:15:44,568
HOMBRE: Sí.
ROB: ¡Ya lárgate!
174
00:15:44,569 --> 00:15:46,529
[***]
175
00:15:54,704 --> 00:15:56,039
Oye.
176
00:16:20,313 --> 00:16:22,272
CARRIE:
Es Pascua.
177
00:16:22,273 --> 00:16:25,984
ROB: Sí, bueno, las deudas
no se toman vacaciones.
178
00:16:25,985 --> 00:16:29,072
En especial
para el señor Colin Dobbs.
179
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Ese hombre me debe mucho.
180
00:16:33,535 --> 00:16:36,495
¿Y si ayudo a saldar su deuda?
¿Qué?
181
00:16:36,496 --> 00:16:39,040
Sí, puedo hacerlo
si me das tiempo.
182
00:16:39,958 --> 00:16:41,084
No.
183
00:16:42,127 --> 00:16:43,836
[RISITA]
No esperaré tanto.
184
00:16:43,837 --> 00:16:47,507
Ni siquiera a ese imbécil.
¿Qué carajo dices?
185
00:16:52,262 --> 00:16:54,389
Solía ver señales.
186
00:16:56,766 --> 00:16:58,810
Solía sentir cosas.
187
00:17:00,895 --> 00:17:06,276
Solía estar viva, y ahora
ya no siento nada como eso.
188
00:17:10,238 --> 00:17:12,698
Tal vez si hago algo
por alguien,
189
00:17:12,699 --> 00:17:16,243
tal vez si ayudo
a una persona desconocida,
190
00:17:16,244 --> 00:17:19,122
tal vez todo volverá
a estar bien.
191
00:17:22,208 --> 00:17:24,294
No quiero sentirme muerta.
192
00:17:26,212 --> 00:17:28,214
Qué carajo.
193
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Tu madre tenía razón.
194
00:17:32,302 --> 00:17:34,471
Eres una puta loca.
195
00:17:35,347 --> 00:17:37,474
[***]
196
00:18:04,459 --> 00:18:08,296
MILO:
¡Wii! Ay, ay, ay.
197
00:18:11,091 --> 00:18:13,385
[RISITA]
¡Ay!
198
00:18:18,890 --> 00:18:19,808
Hola, lindo.
199
00:18:21,184 --> 00:18:22,644
Hola.
200
00:18:24,479 --> 00:18:28,399
¿Tu mamá sabe dónde estás?
No.
201
00:18:28,400 --> 00:18:30,151
¿Te escapaste, eh?
202
00:18:35,281 --> 00:18:36,408
¿Quién es él?
203
00:18:37,659 --> 00:18:39,577
El señor Chips.
204
00:18:41,162 --> 00:18:42,664
¿Por qué se llama así?
205
00:18:44,749 --> 00:18:49,713
Cuando digo "rana",
me sabe a chispas de chocolate
en mi boca.
206
00:18:52,549 --> 00:18:53,716
¿Qué?
207
00:18:53,717 --> 00:18:58,178
Las palabras saben a comida
en mi boca.
208
00:18:58,179 --> 00:19:00,598
Mis papás piensan que es raro.
209
00:19:02,684 --> 00:19:03,601
Yo soy igual.
210
00:19:05,186 --> 00:19:06,812
¿En serio?
211
00:19:06,813 --> 00:19:08,814
En serio.
212
00:19:08,815 --> 00:19:13,068
Tenía un delfín de peluche
y lo llamé Chocolate,
213
00:19:13,069 --> 00:19:16,698
porque a eso me sabe
cuando digo la palabra delfín.
214
00:19:18,950 --> 00:19:20,618
¿Por qué lloras?
215
00:19:23,413 --> 00:19:27,458
Porque
desde hace mucho tiempo...
216
00:19:27,459 --> 00:19:29,711
las palabras ya no tienen
sabor para mí.
217
00:19:36,634 --> 00:19:39,553
¿Cómo te llamas?
Milo.
218
00:19:39,554 --> 00:19:45,393
Hola, Milo. Soy Josie.
Y necesito que me escuches.
219
00:19:46,853 --> 00:19:49,606
Tú y yo, nuestros cerebros
funcionan diferente.
220
00:19:50,940 --> 00:19:55,403
Oímos las cosas diferente,
y vemos los colores diferente.
221
00:19:56,488 --> 00:19:59,866
O sea, para mí,
los lunes son amarillos.
222
00:20:00,909 --> 00:20:02,619
Son anaranjados.
223
00:20:05,038 --> 00:20:06,664
No estamos locos.
224
00:20:08,208 --> 00:20:10,251
Somos especiales.
225
00:20:13,046 --> 00:20:14,546
MARISSA:
¿Milo?
226
00:20:14,547 --> 00:20:17,800
Adiós.
MARISSA:
¡Milo, osito! ¡Vámonos!
227
00:20:17,801 --> 00:20:21,387
MARISSA: ¿Dónde estás?
¡Ya voy para allá, mamá!
228
00:20:21,388 --> 00:20:24,474
Ya ven a casa, Milo.
¡Soy rápido como cohete!
229
00:20:55,672 --> 00:20:57,631
{\an8}¡FELICES 5 AÑOS PARA MILO!
230
00:20:57,632 --> 00:21:00,677
{\an8}VERTE CRECER
ES NUESTRA MAYOR ALEGRÍA.
231
00:21:03,221 --> 00:21:06,056
¡MILO CUMPLIÓ 1!
FUE UN AÑO DE AMOR Y RISAS
232
00:21:06,057 --> 00:21:07,600
TE AMAMOS, PEQUEÑO.
233
00:21:26,578 --> 00:21:29,079
MILO:
¡Oye, mamá! ¿Puedes oírme?
234
00:21:29,080 --> 00:21:33,000
¡Responde, Milo!
Cambio.
Cambio. ¿Dónde estás?
235
00:21:33,001 --> 00:21:37,921
No te veo. Puedo oírte,
pero no te veo. ¿Dónde estás?
236
00:21:37,922 --> 00:21:40,591
¡Buu!
[RISAS]
Aquí estás.
237
00:21:40,592 --> 00:21:42,760
MARISSA:
Milo, osito.
238
00:21:42,761 --> 00:21:44,470
¿Quieres algo de comer?
Sí.
239
00:21:44,471 --> 00:21:46,139
Muy bien, vamos.
240
00:22:05,825 --> 00:22:07,452
CARRIE:
Hola, soy Carrie.
241
00:22:09,204 --> 00:22:11,081
Hola, soy Carrie.
242
00:22:12,582 --> 00:22:14,751
Hola, soy Carrie.
243
00:22:16,252 --> 00:22:17,754
El placer es mío.
244
00:22:19,172 --> 00:22:20,799
El placer es mío.
245
00:22:22,384 --> 00:22:26,888
Ah, pero me llaman Carrie.
[RISITA]
246
00:22:28,264 --> 00:22:31,101
He sido niñera
para tres familias.
247
00:22:32,811 --> 00:22:35,563
He sido niñera
para tres familias.
248
00:22:36,981 --> 00:22:39,400
Tengo experiencia
con niños de varias edades.
249
00:22:39,401 --> 00:22:43,112
Los niños son diferentes,
pero todos son maravillosos.
250
00:22:43,113 --> 00:22:44,863
La verdad,
es que amo a los niños.
251
00:22:44,864 --> 00:22:49,618
Todos son especiales
al acercarse a ellos.
252
00:22:49,619 --> 00:22:52,871
Siento que soy
como su hermana mayor, a veces.
253
00:22:52,872 --> 00:22:58,752
Me gusta conocerlos.
Ser parte de la familia.
[RISITA]
254
00:22:58,753 --> 00:23:02,756
En serio, todos los niños
tan sido muy especiales.
255
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Creo que es lo que estaba
destinada a hacer.
256
00:23:06,553 --> 00:23:08,638
IRENE:
Josephine, ven aquí.
257
00:23:11,266 --> 00:23:13,143
Qué mierda.
258
00:23:16,021 --> 00:23:17,022
No usé tu tarjeta.
259
00:23:21,151 --> 00:23:22,694
Son cosas de niños.
260
00:23:23,778 --> 00:23:25,488
Tengo dinero del trabajo.
261
00:23:28,533 --> 00:23:29,951
No, no, no, no toques eso.
262
00:23:31,661 --> 00:23:32,996
No tienes hijos.
263
00:23:34,330 --> 00:23:36,875
Púdrete.
Tu hijo murió.
264
00:23:37,792 --> 00:23:38,959
[GRUÑE]
[QUEJIDO]
265
00:23:38,960 --> 00:23:42,129
Hubiera sido
mejor madre que tú.
266
00:23:42,130 --> 00:23:45,842
¿Crees que soy mala?
Al menos yo te mantuve viva.
267
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
[GRUÑE]
268
00:24:07,906 --> 00:24:09,823
Fuera de mi casa,
y te juro por Dios
269
00:24:09,824 --> 00:24:12,576
que si vuelves otra vez,
te voy a matar, Josephine.
270
00:24:12,577 --> 00:24:14,704
[RESPIRA AGITADA]
271
00:24:15,580 --> 00:24:17,082
Ese no es mi nombre.
272
00:24:27,717 --> 00:24:29,176
Tiene una casa muy bonita.
273
00:24:29,177 --> 00:24:32,097
Gracias.
Vamos a sentarnos.
274
00:24:39,562 --> 00:24:44,066
Debe ser duro.
Trabajar y criar a un hijo.
275
00:24:44,067 --> 00:24:47,236
Sí, puede serlo,
pero también es maravilloso.
276
00:24:47,237 --> 00:24:50,906
O sea, me encanta mi trabajo
y amo a mi hijo.
[RISITAS]
277
00:24:50,907 --> 00:24:55,869
Así que mis días están ocupados,
pero de cosas buenas.
278
00:24:55,870 --> 00:24:58,706
Eh, ¿puedo preguntar
a qué se dedica?
279
00:24:58,707 --> 00:25:01,583
Soy ejecutiva de marketing
en la industria editorial.
280
00:25:01,584 --> 00:25:04,044
Guau, suena importante.
281
00:25:04,045 --> 00:25:07,297
Nada en la industria editorial
es tan importante, créeme.
282
00:25:07,298 --> 00:25:13,053
Pero es el trabajo de mis sueños
y ahora quiero firmar
con un gran autor,
283
00:25:13,054 --> 00:25:16,599
así que es momento
de contratar a una niñera.
284
00:25:17,475 --> 00:25:19,435
Y tú tienes tanta experiencia,
285
00:25:19,436 --> 00:25:21,687
y tus referencias,
les llamé a todos,
286
00:25:21,688 --> 00:25:24,024
y están encantados,
¿cuál es tu secreto?
287
00:25:26,735 --> 00:25:30,154
Intento ser como era mi mamá.
288
00:25:30,155 --> 00:25:36,119
Siempre sabía
qué decir, qué hacer...
de una forma tan fácil.
289
00:25:38,747 --> 00:25:40,914
Ya no está con nosotros.
290
00:25:40,915 --> 00:25:44,376
Cáncer de mama.
Ay, lo lamento.
291
00:25:44,377 --> 00:25:46,963
A veces imagino
que aún está conmigo.
292
00:25:50,258 --> 00:25:52,718
CARRIE: ¿Y hace cuanto trabajas
con esa familia?
293
00:25:52,719 --> 00:25:54,553
ANA:
Hace unos tres meses.
294
00:25:54,554 --> 00:25:56,263
Los Irvine son muy lindos.
Me agradan.
295
00:25:56,264 --> 00:26:00,517
¿No vives con ellos?
No, no, vivo con mi novio.
296
00:26:00,518 --> 00:26:02,853
Sí. Oh, aquí vienen.
297
00:26:02,854 --> 00:26:06,982
¿Te presento a Jacob?
Sí, sí, claro.
298
00:26:06,983 --> 00:26:09,777
Ana, él es Jacob.
Jacob, ella es Ana.
299
00:26:09,778 --> 00:26:12,112
Hola.
Hola. Hola, Jacob.
300
00:26:12,113 --> 00:26:15,824
Milo, ella es mi amiga.
301
00:26:15,825 --> 00:26:19,204
Hola, Milo.
Mucho gusto. Soy Carrie.
302
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Hola, Carrie.
303
00:26:24,834 --> 00:26:26,043
¿Quieres agua?
Sí.
304
00:26:26,044 --> 00:26:29,797
¿Quieres que la abra?
Okay. Aquí tienes.
305
00:26:29,798 --> 00:26:32,800
MILO: ¡Malteadas, malteadas!
[CARRIE RÍE]
306
00:26:32,801 --> 00:26:35,761
Su casa es muy grande.
¿En serio?
307
00:26:35,762 --> 00:26:39,014
El cuarto de Milo es
del tamaño de mi departamento.
308
00:26:39,015 --> 00:26:42,476
Si tuviera una casa tan grande,
pondría seguridad.
309
00:26:42,477 --> 00:26:44,353
Ah, sí, y tienen alarma.
310
00:26:44,354 --> 00:26:47,941
Gracias.
Gracias.
311
00:26:49,484 --> 00:26:51,611
[***]
312
00:27:12,882 --> 00:27:13,842
Hola.
313
00:27:15,552 --> 00:27:16,720
Hola.
314
00:27:20,056 --> 00:27:21,682
Perdón.
315
00:27:21,683 --> 00:27:23,184
No vine a verte.
316
00:27:25,437 --> 00:27:26,688
No pude.
317
00:27:28,231 --> 00:27:29,733
Pero quería venir.
318
00:27:32,318 --> 00:27:34,237
Todos los días quise venir.
319
00:27:36,698 --> 00:27:38,575
Este lugar...
320
00:27:40,160 --> 00:27:41,745
es solitario.
321
00:27:43,788 --> 00:27:45,206
Pero lo entiendo.
322
00:27:51,755 --> 00:27:54,799
Saldrás pronto.
Sí, ya sé.
323
00:27:55,717 --> 00:27:57,843
Aún no creo que sea verdad.
324
00:27:57,844 --> 00:28:00,888
¿Qué vas a hacer?
Ir por comida decente.
325
00:28:00,889 --> 00:28:04,601
[RISITA] Alitas.
Sí, alitas. [RISITA]
326
00:28:09,439 --> 00:28:11,024
Trabajo como niñera.
327
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Con un niño llamado Jacob.
328
00:28:16,696 --> 00:28:18,281
Tiene cinco años.
329
00:28:19,949 --> 00:28:22,619
Pero, bueno, ¿no es duro?
330
00:28:23,661 --> 00:28:26,289
Tiene la misma edad
que tendría Noah.
331
00:28:28,667 --> 00:28:30,794
Kyle, tengo que decirte algo.
332
00:28:32,587 --> 00:28:34,172
Y quiero que me escuches.
333
00:28:35,632 --> 00:28:37,300
Que escuches en serio.
334
00:29:03,743 --> 00:29:05,161
ANA: Hola.
335
00:29:06,329 --> 00:29:08,330
Hola. Me da gusto verlos.
336
00:29:08,331 --> 00:29:12,543
Sí. Eh, voy a comprarle un jugo
de manzana, y ahora vengo.
337
00:29:12,544 --> 00:29:14,712
Sí, está bien.
338
00:29:14,713 --> 00:29:17,631
Hola. [RISITA]
Hola.
339
00:29:17,632 --> 00:29:19,800
[RISITAS]
340
00:29:19,801 --> 00:29:22,803
Hola, ¿me da un jugo
de manzana, por favor?
341
00:29:22,804 --> 00:29:25,139
VENDEDOR:
Claro.
342
00:29:25,140 --> 00:29:27,350
¿Puedes venir
al otro lado, Milo?
343
00:29:29,185 --> 00:29:30,812
VENDEDOR:
Son tres con 50.
344
00:29:32,397 --> 00:29:34,440
Gracias.
Gracias.
345
00:29:34,441 --> 00:29:36,401
[***]
346
00:29:37,610 --> 00:29:40,238
¿Listo, Milo?
Okay, vámonos.
347
00:29:53,793 --> 00:29:56,296
{\an8}KYLE:
¡YA ESTOY AQUÍ!
348
00:29:57,714 --> 00:30:00,507
La fiesta de cumpleaños
es la semana que viene, ¿no?
349
00:30:00,508 --> 00:30:01,925
¿Es el jueves?
350
00:30:01,926 --> 00:30:06,473
Creo... Ah, déjame revisarlo.
No lo tengo anotado.
351
00:30:10,226 --> 00:30:15,189
Ay, no. Mi teléfono
no está aquí.
¿Segura?
352
00:30:15,190 --> 00:30:17,859
¿Dónde lo puse?
Lo tenías al pagar.
353
00:30:19,027 --> 00:30:21,737
Yo me quedo con Milo, ve por él.
Ay, rayos.
354
00:30:21,738 --> 00:30:24,114
Ve antes de que alguien
se lo lleve.
355
00:30:24,115 --> 00:30:25,366
Bien, gracias.
356
00:30:25,367 --> 00:30:28,035
Ahora vuelvo, ¿sí?
Quédate aquí con ella.
357
00:30:28,036 --> 00:30:29,453
MILO: Okay.
Okay, gracias.
358
00:30:29,454 --> 00:30:30,789
Tranquila.
359
00:30:45,095 --> 00:30:47,055
Hay miel en tu cabeza.
Hola.
360
00:30:48,181 --> 00:30:49,099
Hola.
361
00:30:50,767 --> 00:30:52,102
KYLE: ¿Quién es él?
362
00:30:54,270 --> 00:30:55,438
Él es Milo.
363
00:30:57,732 --> 00:30:59,733
¿Qué pasa, Josie?
364
00:30:59,734 --> 00:31:02,821
Ese no es su nombre.
Se llama Carrie.
365
00:31:07,158 --> 00:31:08,118
Espera.
366
00:31:09,327 --> 00:31:10,286
No te vayas.
367
00:31:12,872 --> 00:31:13,998
ANA: ¿Carrie?
368
00:31:15,333 --> 00:31:18,544
Oye, ¿todo bien?
Sí. Es solo...
369
00:31:18,545 --> 00:31:19,879
¿Quién era ese hombre?
370
00:31:20,714 --> 00:31:21,840
Un amigo.
371
00:31:24,467 --> 00:31:25,552
Tengo que irme.
372
00:31:30,515 --> 00:31:32,475
¿Estás bien?
Sí.
373
00:31:35,270 --> 00:31:38,564
¡Kyle! Espera, por favor.
374
00:31:38,565 --> 00:31:42,318
De verdad vas a hacerlo.
¿Estás planeando...?
375
00:31:43,653 --> 00:31:46,030
¿De verdad vas a llevártelo?
376
00:31:46,031 --> 00:31:48,115
Creí que a veces...
377
00:31:48,116 --> 00:31:51,118
te metías en problemas, Josie.
Que tu mente se confundía.
378
00:31:51,119 --> 00:31:52,786
Y pensé que esta era
solo una de esas veces,
379
00:31:52,787 --> 00:31:55,539
pero vas a hacerlo.
Él será feliz conmigo,
con los dos.
380
00:31:55,540 --> 00:31:59,209
El niño ya tiene padres.
Tiene un hogar. Tiene una vida.
381
00:31:59,210 --> 00:32:01,545
Se merece estar
con gente que lo entienda.
382
00:32:01,546 --> 00:32:03,256
Actúas como una loca.
383
00:32:08,803 --> 00:32:12,932
Oye, cariño,
lo siento mucho. Yo...
No, jódete. Voy a hacer esto.
384
00:32:14,017 --> 00:32:17,895
Josie, no sabes
cómo es la cárcel.
385
00:32:17,896 --> 00:32:19,189
Yo sí.
386
00:32:20,857 --> 00:32:23,026
No puedo vivir sin él.
387
00:32:25,028 --> 00:32:27,113
No pienso vivir sin él.
388
00:32:28,698 --> 00:32:29,991
En serio.
389
00:32:33,119 --> 00:32:36,080
¿Josie? ¡Josie!
390
00:32:36,081 --> 00:32:39,917
CARRIE: Voy a organizar
que Jacob invite a Milo.
391
00:32:39,918 --> 00:32:42,045
Pero solo recogeré a Milo.
392
00:32:43,797 --> 00:32:44,922
¿Y qué pasará con Jacob?
393
00:32:44,923 --> 00:32:47,966
Me aseguraré
de que esté ocupado.
394
00:32:47,967 --> 00:32:51,178
Enviamos a Marissa
a una dirección al azar
395
00:32:51,179 --> 00:32:53,681
para recoger a Milo,
pero después de unas horas.
396
00:32:53,682 --> 00:32:55,225
Nos dará tiempo.
397
00:32:56,643 --> 00:32:59,979
Es perfecto. Solo necesito
encontrar un buen momento.
398
00:33:02,440 --> 00:33:05,068
Dijiste que me ayudarías.
Lo haré.
399
00:33:06,403 --> 00:33:07,529
Lo hago.
400
00:33:09,280 --> 00:33:12,992
No tengo opción,
pero no quiero perderte.
401
00:33:21,668 --> 00:33:23,211
Valdrá la pena.
402
00:33:24,754 --> 00:33:26,089
Lo prometo.
403
00:33:27,924 --> 00:33:29,342
Seremos los tres.
404
00:33:34,055 --> 00:33:36,890
Sé adonde podemos enviar
a la madre.
405
00:33:36,891 --> 00:33:40,394
JENNY: Creí que sería incomodo,
y bueno, lo fue al principio.
406
00:33:40,395 --> 00:33:42,312
No conozco a todos los padres.
407
00:33:42,313 --> 00:33:45,065
Y parece
que no hago lo que debería.
Bueno, no importa.
408
00:33:45,066 --> 00:33:47,235
Y conocí a otra mamá.
409
00:33:48,653 --> 00:33:50,696
Y es grandiosa.
410
00:33:50,697 --> 00:33:55,784
Fue una locura. Llevábamos
justo el mismo vestido.
411
00:33:55,785 --> 00:33:57,202
Fue muy gracioso.
Que lindo.
412
00:33:57,203 --> 00:34:00,748
Sí. Nos escondimos
en el baño una hora.
413
00:34:00,749 --> 00:34:02,041
La verdad, me agrada mucho.
414
00:34:02,042 --> 00:34:03,917
Juntamos a los niños
para que jugaran.
415
00:34:03,918 --> 00:34:05,753
Fue grandioso.
416
00:34:05,754 --> 00:34:07,296
Es muy difícil
hacer nuevos amigos
417
00:34:07,297 --> 00:34:09,840
cuando todo el mundo
está tan ocupado. Es horrible.
418
00:34:09,841 --> 00:34:12,010
[***]
419
00:34:24,814 --> 00:34:29,193
MILO: ¿Nos vamos de vacaciones?
Claro que sí. Te va a encantar.
420
00:34:29,194 --> 00:34:34,198
Compré varios juegos de mesa
para divertirnos.
¿No te gusta el plan?
421
00:34:34,199 --> 00:34:36,326
MILO:
¡Sí!
422
00:34:42,540 --> 00:34:43,625
CARRIE:
Milo.
423
00:34:46,753 --> 00:34:48,672
¿Dónde estás?
424
00:34:49,714 --> 00:34:52,008
No estás en la cocina.
425
00:34:53,343 --> 00:34:55,679
¿Estás debajo de la cama?
426
00:34:58,014 --> 00:35:00,015
No.
427
00:35:00,016 --> 00:35:02,435
Veo al señor Chips.
428
00:35:03,603 --> 00:35:05,312
Pero no te veo.
429
00:35:05,313 --> 00:35:09,233
Me pregunto dónde estarás.
Solo queda un lugar más.
430
00:35:09,234 --> 00:35:13,029
MILO:
Sí, ya estás cerca.
431
00:35:19,869 --> 00:35:21,204
Quiero ir a casa.
432
00:35:22,706 --> 00:35:23,665
¿Qué?
433
00:35:25,250 --> 00:35:26,459
¿De qué hablas?
434
00:35:39,556 --> 00:35:41,765
MILO
Extraño a mi mamá.
435
00:35:41,766 --> 00:35:44,018
DÍA 3
436
00:35:44,019 --> 00:35:46,812
¿Ya puedo irme a casa?
437
00:35:46,813 --> 00:35:50,190
Pero, podemos jugar
con los walkie-talkies otra vez.
438
00:35:50,191 --> 00:35:52,068
O un rompecabezas.
439
00:35:52,902 --> 00:35:54,738
¿No te gustó jugar conmigo?
440
00:35:58,241 --> 00:36:00,034
A esto me refería.
Basta.
441
00:36:00,035 --> 00:36:02,036
Fue criado por Marissa
y Peter Irvine.
442
00:36:02,037 --> 00:36:04,455
No quiero oírlo, Kyle.
Te conozco, Josie.
443
00:36:04,456 --> 00:36:07,708
Sabes distinguir el bien
del mal, y esto está mal.
444
00:36:07,709 --> 00:36:09,586
Debe estar con los dos.
445
00:36:16,885 --> 00:36:18,177
Dime con exactitud qué pasó
446
00:36:18,178 --> 00:36:20,637
cuando llevaste a Milo
por el pasaporte.
447
00:36:20,638 --> 00:36:22,348
Hice lo que me dijiste.
448
00:36:22,349 --> 00:36:24,933
Pagué la mitad
cuando le tomaron la foto.
449
00:36:24,934 --> 00:36:28,020
El resto será
cuando lo entreguen. ¿Por qué?
450
00:36:28,021 --> 00:36:30,732
Es que no responde
mis mensajes.
451
00:36:35,070 --> 00:36:36,446
Necesitamos ayuda.
452
00:36:59,219 --> 00:37:02,388
ROB:
Es una gran historia, niña.
453
00:37:02,389 --> 00:37:07,142
Muy bien, y con exactitud,
¿cuál es el plan?
454
00:37:07,143 --> 00:37:09,436
Kyle y yo tenemos
nuestros pasaportes listos.
455
00:37:09,437 --> 00:37:11,690
Estamos sacando
el de Milo, pero...
456
00:37:13,358 --> 00:37:14,483
nos dejaron plantados
457
00:37:14,484 --> 00:37:17,486
Oh, oh.
¿Con quién fuiste?
458
00:37:17,487 --> 00:37:19,780
Tu amigo.
Sí, bueno, fue un error.
459
00:37:19,781 --> 00:37:22,825
Bueno, no tenía a nadie más.
460
00:37:22,826 --> 00:37:27,414
Ahora, esto... esto es bueno.
Tengo que reconocerlo.
461
00:37:29,082 --> 00:37:31,125
¿Pero qué pasa con este imbécil?
Vete a la mierda.
462
00:37:31,126 --> 00:37:33,252
Tú vete a la mierda.
Basta.
463
00:37:33,253 --> 00:37:36,505
Van a tener que cooperar
por esta vez, ¿okay?
464
00:37:36,506 --> 00:37:40,259
La policía no tiene su foto,
así que nadie lo busca.
465
00:37:40,260 --> 00:37:43,220
¿Cómo llegaron aquí?
Renté un auto.
466
00:37:43,221 --> 00:37:45,389
El GPS está apagado.
Lo estacioné lejos,
467
00:37:45,390 --> 00:37:47,891
en el bosque, por si acaso.
Mjm.
468
00:37:47,892 --> 00:37:49,810
¿Hay alguna forma
de que lo rastreen contigo?
469
00:37:49,811 --> 00:37:51,271
Lo puse a nombre de Kyle.
470
00:37:52,856 --> 00:37:56,609
¿Y qué hay de este lugar?
Nombre falso, pagué en efectivo.
471
00:38:00,613 --> 00:38:01,865
¿Nos ayudarás?
472
00:38:05,285 --> 00:38:06,910
Estoy aburrido.
473
00:38:06,911 --> 00:38:09,955
KYLE: Perdón, amigo. Sí, ya sé.
Es mucho tiempo encerrado.
474
00:38:09,956 --> 00:38:13,334
Mi mamá me deja nadar.
Te lleva a la piscina, ¿eh?
475
00:38:13,335 --> 00:38:18,255
Ay, no, no, no. Apuesto
a que tienes tu propia piscina,
¿verdad, Milo?
476
00:38:18,256 --> 00:38:22,051
Y es muy grande.
Apuesto a que sí. Sí.
477
00:38:22,052 --> 00:38:25,596
Oye, Milo. Oye, oye.
Acércate, Milo.
478
00:38:25,597 --> 00:38:26,764
ROB: Ven aquí.
479
00:38:26,765 --> 00:38:32,812
Creo que veo algo...
detrás de tu oreja.
480
00:38:33,980 --> 00:38:35,939
Puedes quedártela, niño.
[RISITA]
481
00:38:35,940 --> 00:38:39,277
Okay.
KYLE:
Ven, amigo. Me sentaré contigo.
482
00:38:49,788 --> 00:38:55,292
Haré un par de llamadas.
Por el pasaporte del niño.
483
00:38:55,293 --> 00:38:59,296
¿Me ayudarás?
Por supuesto que te ayudaré.
484
00:38:59,297 --> 00:39:00,840
Eres mi hija, ¿verdad?
485
00:39:02,592 --> 00:39:04,177
MILO:
¿Puedo usar este?
486
00:39:05,261 --> 00:39:07,514
ROB:
Peter Irvine, tengo a tu hijo.
487
00:39:09,766 --> 00:39:12,184
[RÍE]
No. No, no es una broma.
488
00:39:12,185 --> 00:39:14,978
Solo nos ayuda
porque huele el dinero.
489
00:39:14,979 --> 00:39:17,064
ROB: No puedo hacer eso.
Es que salí a hacer las compras.
490
00:39:17,065 --> 00:39:19,233
Vine por unos Froot Loops.
Son los favoritos de Milo.
491
00:39:19,234 --> 00:39:20,859
Nos dará un pasaporte.
492
00:39:20,860 --> 00:39:22,945
¿Cómo sabes que está haciendo
esa llamada?
493
00:39:22,946 --> 00:39:25,365
ROB: ...tienes que reunir
algo de dinero.
494
00:39:28,284 --> 00:39:30,370
Mi papá no es perfecto.
495
00:39:31,246 --> 00:39:34,666
Pero él me ama. Lo sé.
496
00:39:38,753 --> 00:39:40,714
[***]
497
00:39:46,886 --> 00:39:48,847
{\an8}DÍA 4
498
00:39:52,350 --> 00:39:55,561
Ah, nos jodiste.
¡Nos jodiste!
499
00:39:55,562 --> 00:39:57,896
¿En qué momento
tú eres parte de esto?
500
00:39:57,897 --> 00:40:00,399
¡Justo en el momento
que me arriesgué para ayudarlos!
501
00:40:00,400 --> 00:40:02,444
Basta, los dos.
502
00:40:03,903 --> 00:40:05,279
Tengo hambre.
503
00:40:05,280 --> 00:40:06,822
ROB:
No. No, hay que actuar.
504
00:40:06,823 --> 00:40:09,074
Esa es la única manera
de salir de esto.
505
00:40:09,075 --> 00:40:10,409
Okay, tú llévate al niño.
506
00:40:10,410 --> 00:40:13,412
Súbete a mi auto
y conduce a mi motel.
507
00:40:13,413 --> 00:40:16,206
Nosotros limpiaremos
toda la mierda de aquí.
508
00:40:16,207 --> 00:40:17,541
Para que no quede evidencia.
509
00:40:17,542 --> 00:40:20,044
Y luego tomamos el autobús
y nos veremos.
510
00:40:20,045 --> 00:40:21,755
¡Ese es el puto plan!
511
00:40:31,514 --> 00:40:33,432
¿Dónde está mi silla?
512
00:40:33,433 --> 00:40:35,935
No pasa nada.
Es un viaje corto, ¿okay?
513
00:40:44,444 --> 00:40:47,447
[PERSONAJES ANIMADOS
CANTANDO POR TELEVISIÓN]
514
00:40:50,950 --> 00:40:53,577
¿Dónde está el señor Chips?
¿Quién es el señor Chips?
515
00:40:53,578 --> 00:40:56,413
Es su juguete.
Es su favorito.
516
00:40:56,414 --> 00:41:00,000
¿Y cómo es?
Es una rana, eh, y es verde.
517
00:41:00,001 --> 00:41:01,336
Busca en la cocina.
518
00:41:03,254 --> 00:41:04,673
Creo que lo vi, eh...
519
00:41:05,799 --> 00:41:08,300
Tal vez está por ahí abajo.
No la veo, Rob.
520
00:41:08,301 --> 00:41:09,469
[DISPARO]
521
00:41:17,894 --> 00:41:19,354
Maldito imbécil.
522
00:41:22,065 --> 00:41:25,527
[ABRE Y CIERRA PUERTA]
523
00:41:31,533 --> 00:41:34,451
MUJER [POR TV]:
Más tarde esta noche,
sintonicen Real Insight
524
00:41:34,452 --> 00:41:38,372
para ver
nuestra entrevista en directo
con Marissa y Peter Irvine,
525
00:41:38,373 --> 00:41:40,791
los padres
del desaparecido Milo.
526
00:41:40,792 --> 00:41:43,335
Han pasado cinco días
desde que desapareció su hijo.
527
00:41:43,336 --> 00:41:48,007
Esta noche, escucharemos
su versión de los hechos
en una entrevista exclusiva
528
00:41:48,008 --> 00:41:50,844
en su casa. Sintonicen...
529
00:41:58,768 --> 00:42:00,729
[***]
530
00:42:35,930 --> 00:42:39,684
Sé que hoy es mi cumpleaños
porque conté los días.
531
00:42:41,227 --> 00:42:45,774
Sí, cariño, lo es.
¿Por qué mi mamá no está aquí?
532
00:42:58,370 --> 00:43:00,663
CARRIE:
Los cumpleaños son especiales.
533
00:43:03,333 --> 00:43:05,042
¿Por qué?
534
00:43:05,043 --> 00:43:09,380
Es porque... es el día
en que las mamás y los bebés
535
00:43:09,381 --> 00:43:11,508
se ven por primera vez.
536
00:43:14,135 --> 00:43:16,304
[RESPIRA AGITADA]
537
00:43:19,224 --> 00:43:23,686
CARRIE: Hay mamás a las que
se les dificulta hacerlo.
538
00:43:23,687 --> 00:43:28,107
Pero lo intentan,
hacen un gran esfuerzo.
539
00:43:28,108 --> 00:43:33,445
Las mamás desean conocer
a sus bebés con ansias, Milo.
540
00:43:33,446 --> 00:43:36,408
Es en lo único que piensan
por mucho, mucho tiempo.
541
00:43:37,784 --> 00:43:42,372
Yo no logro recordar haber visto
a mi mamá cuando nací.
542
00:43:44,374 --> 00:43:46,876
Bueno, seguro que ella
te recuerda.
543
00:43:50,005 --> 00:43:52,549
¿Tú tienes un bebé?
544
00:43:53,508 --> 00:43:54,926
Sí, así es.
545
00:43:57,178 --> 00:43:59,014
¿Qué le pasó?
546
00:44:02,225 --> 00:44:03,351
[SE ABRE PUERTA]
547
00:44:10,442 --> 00:44:11,693
Hola.
548
00:44:14,863 --> 00:44:16,990
[MÚSICA DIVERTIDA
POR TELEVISIÓN]
549
00:44:23,872 --> 00:44:26,458
No entiendo
por qué Kyle aún no ha llegado.
550
00:44:27,876 --> 00:44:30,086
Sí, lo sé, niña. Supongo...
551
00:44:31,713 --> 00:44:35,674
que se asustó al ver su cara
en las noticias y escapó.
552
00:44:35,675 --> 00:44:38,553
No está listo para este tipo
de cosas. Es muy débil.
553
00:44:41,348 --> 00:44:44,768
Oye, ¿por qué no vas por algo
para el niño? Por su cumpleaños.
554
00:44:46,895 --> 00:44:50,982
Por favor,
ni siquiera yo te reconocería
con ese atuendo, ¿okay?
555
00:44:52,192 --> 00:44:53,109
¿Te quedas con él?
556
00:44:54,486 --> 00:44:55,737
Claro.
557
00:45:00,116 --> 00:45:01,076
Bien.
558
00:45:15,799 --> 00:45:17,926
[SE CIERRA PUERTA]
Oye, Milo.
559
00:45:20,095 --> 00:45:24,974
¿Y si jugamos... algo?
Como a...
560
00:45:26,017 --> 00:45:28,728
esconderse. ¿Sí?
561
00:45:30,271 --> 00:45:32,107
Okay.
562
00:45:58,383 --> 00:46:02,053
No. No. No.
563
00:46:03,221 --> 00:46:06,306
¡Te encontré!
[RÍE] Sí, es verdad.
564
00:46:06,307 --> 00:46:08,434
Eres muy bueno en esto, ¿no?
565
00:46:08,435 --> 00:46:09,893
¿Sabes qué? Tengo una idea.
566
00:46:09,894 --> 00:46:11,812
¿Qué tal si vas
y te escondes en el baño?
567
00:46:11,813 --> 00:46:14,857
Pero así sabrás dónde estoy.
Sí, pero tengo un nuevo amigo
568
00:46:14,858 --> 00:46:16,066
que va a venir a jugar,
569
00:46:16,067 --> 00:46:18,277
y él no sabe
que estás ahí, ¿sí?
570
00:46:18,278 --> 00:46:20,154
Y te prometo
que no se lo diré.
571
00:46:20,155 --> 00:46:22,114
Debes estar callado
ahí dentro, ¿okay?
572
00:46:22,115 --> 00:46:26,618
Y no salgas
hasta que alguien te encuentre.
573
00:46:26,619 --> 00:46:29,288
Okay.
Okay.
574
00:46:29,289 --> 00:46:30,582
Bien.
575
00:46:32,208 --> 00:46:36,671
Recuerda, no hagas ruido, Milo.
Okay.
576
00:47:17,504 --> 00:47:18,630
Papá.
577
00:47:36,898 --> 00:47:38,024
Papi.
578
00:47:47,701 --> 00:47:48,993
¿Milo?
579
00:47:54,457 --> 00:47:55,709
¡Milo!
580
00:48:40,795 --> 00:48:43,631
ROB:
Sí, ya voy. Hola.
581
00:48:44,883 --> 00:48:46,634
Adelante.
582
00:48:52,557 --> 00:48:54,684
[***]
583
00:49:14,412 --> 00:49:17,748
MILO IRVINE, DE SEIS AÑOS,
SE REÚNE CON SUS PADRES
584
00:49:17,749 --> 00:49:21,336
¿QUIÉN ESTÁ DETRÁS
DE ESTE IMPACTANTE SECUESTRO?
585
00:49:25,507 --> 00:49:27,216
IDENTIFICAN CUERPO DEL LAGO
586
00:49:27,217 --> 00:49:30,427
COMO EL DEL DELINCUENTE
KYLE SMIT
587
00:49:30,428 --> 00:49:32,389
[***]
588
00:50:31,740 --> 00:50:33,408
Te amo, Noah.
589
00:50:40,749 --> 00:50:45,045
CARRIE:
Tú y yo, nuestros cerebros
funcionan diferente.
590
00:50:47,464 --> 00:50:52,010
Oímos las cosas diferente,
y vemos los colores diferente.
591
00:50:54,846 --> 00:50:56,264
Hola, Noah.
592
00:51:09,069 --> 00:51:12,864
O sea, para mí,
los lunes son amarillos.
593
00:51:13,782 --> 00:51:15,825
MILO:
Son anaranjados.
594
00:51:21,873 --> 00:51:24,000
[RESPIRA AGITADA]
595
00:51:26,044 --> 00:51:28,253
[BEBÉ LLORA]
596
00:51:28,254 --> 00:51:30,839
CARRIE:
Noah. No...
597
00:51:30,840 --> 00:51:33,258
No, yo lo oí.
598
00:51:33,259 --> 00:51:35,636
Estaba llorando.
Cariño, lo lamento.
599
00:51:35,637 --> 00:51:37,763
No sobrevivió al accidente.
600
00:51:37,764 --> 00:51:39,890
Pero... lo escuché.
Se ha ido.
601
00:51:39,891 --> 00:51:41,433
Juro que lo oí.
602
00:51:41,434 --> 00:51:45,397
Creo que estás confundida.
Debiste escuchar al otro bebé.
603
00:51:48,525 --> 00:51:49,984
CARRIE:
Yo lo vi.
604
00:51:51,820 --> 00:51:54,071
CARRIE:
Vi a Noah.
605
00:51:54,072 --> 00:51:56,323
Sé que suena absurdo,
pero está vivo.
606
00:51:56,324 --> 00:51:59,910
Josie, eso es imposible.
Pero eso pasó.
607
00:51:59,911 --> 00:52:03,247
No es imposible,
porque pasó.
608
00:52:03,248 --> 00:52:06,291
No sé si fue en el accidente,
o en el hospital,
609
00:52:06,292 --> 00:52:09,461
pero de alguna forma
confundieron al bebé.
610
00:52:09,462 --> 00:52:11,714
¿Puedes creerme?
611
00:52:11,715 --> 00:52:13,008
KYLE:
Josie.
612
00:52:14,134 --> 00:52:18,513
Josie, sí...
Sí te creo.
613
00:52:19,889 --> 00:52:21,850
Es idéntico a mi papá.
614
00:52:58,386 --> 00:53:00,554
MARISSA: ¿Qué, que no habría
consecuencias por tus actos?
615
00:53:00,555 --> 00:53:03,515
¿Por qué no pensaste en eso?
COLIN: ¡Pero lo hice, lo hice!
616
00:53:03,516 --> 00:53:05,309
Solo que...
MARISSA: ¡Mentiroso!
617
00:53:05,310 --> 00:53:08,103
Nunca pensaste en mí, nunca
pensaste en nuestra empresa,
618
00:53:08,104 --> 00:53:10,731
en todo lo que está en juego.
Nunca pensaste en Milo.
619
00:53:10,732 --> 00:53:12,816
¡Sabes que eso no es cierto!
¡No lo hiciste! ¡No!
620
00:53:12,817 --> 00:53:14,026
Tienes que creerme,
nunca haría...
621
00:53:14,027 --> 00:53:15,736
¡Ya basta de mentiras!
622
00:53:15,737 --> 00:53:19,032
¡Me lanzaría a los autos antes
de hacerle daño a ese niño!
623
00:53:20,200 --> 00:53:21,867
[SUENA TELÉFONO]
624
00:53:21,868 --> 00:53:24,745
Mar, por favor.
Escucha, por favor.
625
00:53:24,746 --> 00:53:25,996
Hola.
Yo no lastimaría a Milo.
626
00:53:25,997 --> 00:53:27,706
ALCARAS:
Señor Irvine.
627
00:53:27,707 --> 00:53:30,793
¿Le dice algo
el nombre de Josephine Murphy?
628
00:53:30,794 --> 00:53:31,877
COLIN:
Por favor, Mar.
629
00:53:31,878 --> 00:53:33,171
MARISSA:
No es cierto.
630
00:53:36,299 --> 00:53:39,928
No estoy loca.
Señor Irvine, ¿podría...?
631
00:53:41,930 --> 00:53:43,431
CARRIE:
Es mi hijo.
632
00:53:45,558 --> 00:53:47,227
Tú tienes a mi hijo.
633
00:53:48,478 --> 00:53:50,438
[***]
45985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.