Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:08,675
[***]
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,640
{\an8}ALCARAS:
Díganme los nombres
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,308
{\an8}de los que estaban
en el rancho.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,601
{\an8}Cualquiera que los visitó
el fin de semana.
5
00:00:19,602 --> 00:00:21,103
Podría tener una conexión
con Carrie.
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,396
MARISSA: Solo
estábamos nosotros.
7
00:00:22,397 --> 00:00:23,522
PETER:
¿Sales con mi hermana?
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,149
Bueno, sí...
tú eres adicto
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,775
a las apuestas
y ella a las drogas.
10
00:00:26,776 --> 00:00:28,652
Pero no deberían
estar saliendo.
11
00:00:28,653 --> 00:00:30,362
No somos
del mismo tipo, Peter.
12
00:00:30,363 --> 00:00:32,364
Hay un fideicomiso.
Usamos los fondos de ahí
13
00:00:32,365 --> 00:00:33,782
para reponer
la cuenta Phillips.
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,826
MUJER: Claro.
¿Y de quién es?
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,870
COLIN: De Lia Irvine.
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,705
¿Por qué siempre estás
tan ansioso de irte?
17
00:00:39,706 --> 00:00:41,582
Aún debería poder
ser yo mismo, ¿no crees?
18
00:00:41,583 --> 00:00:43,334
Aunque tengamos
un hijo,
19
00:00:43,335 --> 00:00:44,752
no me apunté
a convertirme
20
00:00:44,753 --> 00:00:46,795
en una persona
diferente.
21
00:00:46,796 --> 00:00:48,213
ALCARAS:
¿Reconoce a esta mujer?
22
00:00:48,214 --> 00:00:49,548
¿Puede hablarnos
de ella?
23
00:00:49,549 --> 00:00:51,550
Nunca la he visto.
24
00:00:51,551 --> 00:00:53,135
PETER:
Brian era un candidato
25
00:00:53,136 --> 00:00:54,386
para una cirugía
de columna,
26
00:00:54,387 --> 00:00:56,138
y yo le dije
que no lo era.
27
00:00:56,139 --> 00:00:58,140
¿Es posible que su esposo
haya recibido
28
00:00:58,141 --> 00:00:59,641
una notificación
de recompensa
29
00:00:59,642 --> 00:01:01,852
y no le haya dicho nada?
MARISSA: No haría eso,
30
00:01:01,853 --> 00:01:03,187
no ocultaría
algo así de importante.
31
00:01:03,188 --> 00:01:04,772
No tropezaste
con tus pies.
32
00:01:04,773 --> 00:01:06,148
Tropezaste
con mi pie,
33
00:01:06,149 --> 00:01:08,150
porque lo saqué.
¡Enfermo!
34
00:01:08,151 --> 00:01:09,360
PETER:
¿Estoy enfermo
porque ayudo
35
00:01:09,361 --> 00:01:10,444
a los
que me rodean?
36
00:01:10,445 --> 00:01:11,653
¡Tú quieres
que la gente
37
00:01:11,654 --> 00:01:14,239
que te rodea
necesite tu ayuda!
38
00:01:14,240 --> 00:01:15,491
Lo que más
me gusta de Milo,
39
00:01:15,492 --> 00:01:17,743
es usarlo
como excusa
40
00:01:17,744 --> 00:01:19,745
para mandarte
lejos de aquí.
41
00:01:19,746 --> 00:01:21,663
[TELÉFONO TIMBRA]
42
00:01:21,664 --> 00:01:24,417
Hay un niño
en la estación.
43
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
[SIRENA RESUENA
A LA DISTANCIA]
44
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
LICORES
45
00:01:39,933 --> 00:01:41,851
[GIMOTEA]
[BOCINA REPIQUETEAN]
46
00:01:48,733 --> 00:01:50,652
[***]
47
00:01:55,323 --> 00:01:57,283
[SIRENA RESUENA
A LA DISTANCIA]
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,836
Hola... Disculpe.
ALCARAS: ¿Señor
49
00:02:08,837 --> 00:02:10,254
y señora Irvine?
Hola...
50
00:02:10,255 --> 00:02:11,840
Hola. Sí...
Por aquí.
51
00:02:16,803 --> 00:02:20,806
Ay, no es cierto.
No lo creo. Ay, Milo...
52
00:02:20,807 --> 00:02:22,641
¡Mami!
MARISSA: ¡Hola!
53
00:02:22,642 --> 00:02:24,393
[LLORANDO]
Hola, hola, hola...
54
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
{\an8}[LLORA]
Hola. Ay, cariño.
55
00:02:29,607 --> 00:02:30,983
Tu cara
está mojada.
56
00:02:30,984 --> 00:02:33,360
[RÍE]
Sí, lo siento,
cariño.
57
00:02:33,361 --> 00:02:35,988
Es que estoy
muy feliz de verte.
58
00:02:35,989 --> 00:02:38,240
¿Estás...
estás bien?
59
00:02:38,241 --> 00:02:39,616
Sí. ¿Por qué?
60
00:02:39,617 --> 00:02:42,203
[RIENDO]
No lo sé.
61
00:02:43,747 --> 00:02:46,541
¿Qué?
¿Dónde está Carrie?
62
00:02:52,464 --> 00:02:53,630
ALCARAS:
El examen médico
muestra
63
00:02:53,631 --> 00:02:55,842
que Milo no sufrió
ningún daño.
64
00:02:58,303 --> 00:03:00,012
¿Cómo es que Carrie
sigue libre?
65
00:03:00,013 --> 00:03:01,972
Creo que lo mejor
por ahora
66
00:03:01,973 --> 00:03:03,349
es hablar
con Milo
67
00:03:03,350 --> 00:03:04,850
sobre lo que pasó
esta semana.
68
00:03:04,851 --> 00:03:07,519
Quizá que tenga
información importante.
69
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Y cada segundo
cuenta.
70
00:03:10,648 --> 00:03:12,816
No nos separaran.
71
00:03:12,817 --> 00:03:14,777
[MILO RÍE]
72
00:03:14,778 --> 00:03:16,237
ALCARAS:
Otra vez. Otra vez.
73
00:03:17,364 --> 00:03:18,989
¡Oh!
[RÍE]
74
00:03:18,990 --> 00:03:20,449
Oye, eres más rápido
que yo, ¿eh?
75
00:03:20,450 --> 00:03:21,825
¿Sabes qué?
76
00:03:21,826 --> 00:03:23,327
Me gusta más mi auto...
[MILO RÍE]
77
00:03:23,328 --> 00:03:24,536
porque es rojo.
MILO: Es azul.
78
00:03:24,537 --> 00:03:25,871
Y es el mejor.
79
00:03:25,872 --> 00:03:28,457
Tienes razón.
Me equivoqué. Es azul.
80
00:03:28,458 --> 00:03:30,376
Guau. ¿Sabes lo que eso
dice de ti?
81
00:03:30,377 --> 00:03:32,378
¿Qué?
Que sabes distinguir
82
00:03:32,379 --> 00:03:33,880
lo que está bien
y mal.
83
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
Oye, Milo,
supe que tuviste
84
00:03:36,800 --> 00:03:38,592
una gran aventura.
85
00:03:38,593 --> 00:03:39,885
Me encantaría
escucharla.
86
00:03:39,886 --> 00:03:41,804
Fuimos de vacaciones.
87
00:03:41,805 --> 00:03:43,764
¿En serio?
88
00:03:43,765 --> 00:03:46,684
¿Tú y Carrie? ¿Sí?
Mjm.
89
00:03:46,685 --> 00:03:49,353
¿Me puedes contar qué pasó
en tus vacaciones?
90
00:03:49,354 --> 00:03:51,523
¿Tú... lo recuerdas,
cariño?
91
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
MILO:
Mmm... Ah...
92
00:03:59,114 --> 00:04:01,866
Oye,
¿y qué desayunaste?
93
00:04:03,576 --> 00:04:05,953
Froot Loops.
ALCARAS: Son ideales
94
00:04:05,954 --> 00:04:08,372
para empezar
el día, ¿o no?
95
00:04:08,373 --> 00:04:10,708
Oye... Milo,
¿quién te llevó
96
00:04:10,709 --> 00:04:12,710
a ese estacionamiento?
¿Fue Carrie?
97
00:04:12,711 --> 00:04:14,504
No.
98
00:04:17,632 --> 00:04:19,341
Y ¿quién fue?
99
00:04:19,342 --> 00:04:21,969
Me tapó los ojos.
ALCARAS: ¿En serio?
100
00:04:21,970 --> 00:04:23,595
Ah...
101
00:04:23,596 --> 00:04:25,055
MILO: Pero,
cuando los abrí,
102
00:04:25,056 --> 00:04:27,766
ya no lo vi.
¿Se fue?
103
00:04:27,767 --> 00:04:30,477
MARISSA:
¿Qué... qué fue
lo que pasó, cariño?
104
00:04:30,478 --> 00:04:33,356
Me pusieron
en la cajuela del auto.
105
00:04:34,983 --> 00:04:36,608
¿Estabas en la parte
de atrás?
106
00:04:36,609 --> 00:04:38,318
MILO:
Sí...
107
00:04:38,319 --> 00:04:39,821
¿Es en serio?
108
00:04:41,489 --> 00:04:44,992
¿Ya me puedo ir?
Sí... sí, puedes irte.
109
00:04:44,993 --> 00:04:46,744
Una pregunta más,
110
00:04:46,745 --> 00:04:48,871
¿cuándo estuviste
en el auto, se movió?
111
00:04:48,872 --> 00:04:49,914
Algo así...
112
00:04:52,417 --> 00:04:53,667
¿O fue así?
113
00:04:53,668 --> 00:04:55,962
Fue algo así...
114
00:04:57,172 --> 00:04:58,547
¿Fue rápido?
115
00:04:58,548 --> 00:05:00,799
Súper rápido.
OK. Sí...
116
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
OK.
Creo que solo
117
00:05:02,761 --> 00:05:04,845
está cansado.
Sí, claro. Está bien.
118
00:05:04,846 --> 00:05:06,555
MARISSA: Gracias.
PETER: Ya vámonos.
119
00:05:06,556 --> 00:05:07,556
Nos vamos a casa.
¿OK?
120
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
Ya nos vamos.
Gracias.
121
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
Ah.
Señora Irvine.
122
00:05:13,855 --> 00:05:15,564
Supongo
que se lo llevara.
123
00:05:15,565 --> 00:05:16,775
Ay, no puede ser.
Sí.
124
00:05:18,068 --> 00:05:19,651
MILO: Te amo, papi.
PETER: Yo también,
125
00:05:19,652 --> 00:05:21,445
mi osito Milo.
126
00:05:21,446 --> 00:05:22,613
MARISSA:
Así que...
127
00:05:22,614 --> 00:05:24,448
¿A mi hijo
lo devolvieron,
128
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
no fue encontrado?
129
00:05:29,079 --> 00:05:30,038
¿Quién fue?
130
00:05:32,082 --> 00:05:33,624
REPORTERA: Señor
y señora Irvine,
131
00:05:33,625 --> 00:05:35,000
¿qué se siente reunirse
con su hijo?
132
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
MARISSA: Ah, ah.
Por aquí, vámonos.
133
00:05:36,920 --> 00:05:38,962
¡Déjennos en paz,
por favor!
134
00:05:38,963 --> 00:05:40,756
¡Déjennos en paz!
REPORTERA: ¿Creen que vayan
135
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
a volver
por Milo?
136
00:05:53,937 --> 00:05:56,689
[PUERTA SE ABRE]
137
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
[PUERTA SE CIERRA]
138
00:05:59,734 --> 00:06:01,527
[SOLLOZANDO]
Apareció.
139
00:06:01,528 --> 00:06:03,112
BRIAN: ¿Milo está bien?
MARISSA: Sí, está...
140
00:06:03,113 --> 00:06:04,571
está dormido.
141
00:06:04,572 --> 00:06:06,031
Intentamos
llamarlos.
142
00:06:06,032 --> 00:06:09,618
MARISSA:
Estábamos con la policía,
143
00:06:09,619 --> 00:06:11,037
pero está bien.
Está...
144
00:06:12,122 --> 00:06:13,790
No lo lastimaron.
145
00:06:15,250 --> 00:06:16,626
Lo llevare
a su cama.
146
00:06:18,044 --> 00:06:18,962
Sí.
147
00:06:20,714 --> 00:06:22,090
[SOLLOZANDO]
Hola.
148
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
Estará muy feliz
de verlos mañana.
149
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
Ah...
150
00:06:40,150 --> 00:06:42,569
Lo único que importa
es la familia.
151
00:06:54,622 --> 00:06:56,916
[SIRENA DE AMBULANCIA
RESUENA]
152
00:06:59,919 --> 00:07:01,754
GRECO: Oye, tiene
una matrícula falsa.
153
00:07:01,755 --> 00:07:03,088
No debería tardar
en localizar
154
00:07:03,089 --> 00:07:04,716
la original.
OK.
155
00:07:15,060 --> 00:07:17,102
ALCARAS:
Oigan, quiero agentes
en todos los moteles
156
00:07:17,103 --> 00:07:19,229
en un radio
de tres kilómetros
157
00:07:19,230 --> 00:07:22,067
de East Bradley
y Ashland Avenue.
158
00:07:26,696 --> 00:07:30,492
PETER:
Escucha, sobre Brian
y el accidente...
159
00:07:33,119 --> 00:07:34,828
sé que debes
estar pensando
160
00:07:34,829 --> 00:07:37,165
todo tipo de cosas,
pero es complicado.
161
00:07:44,297 --> 00:07:45,840
Sabes bien
que los amo.
162
00:07:47,759 --> 00:07:49,093
Que haría cualquier cosa
por ellos.
163
00:07:49,094 --> 00:07:51,887
No me importas tú
ni tus hermanos, Peter.
164
00:07:51,888 --> 00:07:54,181
Lo único que me importa
es mi hijo.
165
00:07:54,182 --> 00:07:56,767
Esto no tiene sentido.
166
00:07:56,768 --> 00:07:58,560
El cómo llegó
a nuestra casa.
167
00:07:58,561 --> 00:08:01,648
Pero, ella no va
a volver a por él.
168
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
No lo permitiré.
169
00:08:04,651 --> 00:08:05,944
[***]
170
00:08:14,577 --> 00:08:16,538
[AVES TRINAN]
171
00:08:18,248 --> 00:08:20,958
MILO: ¿Mi cabello
se va a quedar así?
172
00:08:20,959 --> 00:08:23,669
No, cariño.
No, ya... ya...
173
00:08:23,670 --> 00:08:25,838
casi se cae todo.
174
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
Solo un par de baños más...
175
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
y volverá
a ser como antes.
176
00:08:31,720 --> 00:08:32,970
¿Carrie te preguntó
si podía
177
00:08:32,971 --> 00:08:34,054
pintarte
el cabello?
178
00:08:34,055 --> 00:08:36,140
Dijo que era
un disfraz.
179
00:08:36,141 --> 00:08:39,018
Carrie también tiene
que disfrazarse
180
00:08:39,019 --> 00:08:40,269
porque es famosa.
181
00:08:40,270 --> 00:08:42,187
Oh...
182
00:08:42,188 --> 00:08:43,231
Sí...
183
00:08:46,067 --> 00:08:46,985
[SARCÁSTICA]
Supongo.
184
00:08:51,364 --> 00:08:53,615
¿Fue linda contigo?
185
00:08:53,616 --> 00:08:56,869
Ella jugaba
conmigo siempre.
186
00:08:56,870 --> 00:08:59,080
[***]
187
00:09:10,300 --> 00:09:12,343
RICHIE:
Te gusta, ¿verdad?
188
00:09:12,344 --> 00:09:13,969
[RICHIE RÍE]
189
00:09:13,970 --> 00:09:16,263
Que alegría.
[CELULAR TIMBRA]
190
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Milo volvió.
191
00:09:20,018 --> 00:09:21,602
Ay, qué maravilla,
es un alivio.
192
00:09:21,603 --> 00:09:22,770
Oh, guau,
es grandioso.
193
00:09:22,771 --> 00:09:23,812
MILO IRVINE REGRESÓ A SALVO
194
00:09:23,813 --> 00:09:24,938
PERO QUEDAN PREGUNTAS
195
00:09:24,939 --> 00:09:26,023
JENNY:
Al parecer está bien.
196
00:09:26,024 --> 00:09:27,066
No tiene
ninguna lesión.
197
00:09:27,067 --> 00:09:28,943
Que emoción,
es una gran noticia.
198
00:09:30,862 --> 00:09:32,072
¿Atraparon
a Carrie?
199
00:09:33,948 --> 00:09:35,908
No dice nada
al respecto.
200
00:09:35,909 --> 00:09:37,369
Aún debe
estar libre.
201
00:09:40,705 --> 00:09:41,956
Jacob, alistaste,
por favor.
202
00:09:45,669 --> 00:09:47,128
[GOLPETEO DE PLATOS]
203
00:09:48,797 --> 00:09:49,922
Al menos
ya estás libre.
204
00:09:49,923 --> 00:09:51,215
[PLATOS AZOTAN]
¿De qué hablas?
205
00:09:51,216 --> 00:09:52,925
De Marissa Irvine.
206
00:09:52,926 --> 00:09:55,135
No voy con Marissa
por culpa.
207
00:09:55,136 --> 00:09:56,845
Me agrada.
208
00:09:56,846 --> 00:09:58,972
Somos buenas amigas.
209
00:09:58,973 --> 00:10:01,266
Le voy a enviar
un mensaje.
210
00:10:01,267 --> 00:10:03,060
Mañana es, ah,
día de examen,
211
00:10:03,061 --> 00:10:04,311
solo para que sepas.
212
00:10:04,312 --> 00:10:07,022
¿En lunes?
Sí.
213
00:10:07,023 --> 00:10:09,818
Sí, porque cancelamos uno
la semana pasada.
214
00:10:12,112 --> 00:10:13,654
[***]
215
00:10:13,655 --> 00:10:15,365
[RESOPLA]
216
00:10:16,783 --> 00:10:18,367
ME EMOCIONÉ CON LAS NOTICIAS
217
00:10:18,368 --> 00:10:20,994
MARISSA: Muy bien,
es hora de panqueques.
218
00:10:20,995 --> 00:10:22,454
¿Con plátano
y arándanos?
219
00:10:22,455 --> 00:10:25,207
Pero yo quiero
Froot Loops.
220
00:10:25,208 --> 00:10:26,709
Pero siempre...
[EXHALA]
221
00:10:26,710 --> 00:10:29,044
comemos panqueques
de cumpleaños.
222
00:10:29,045 --> 00:10:30,838
Pero Carrie
me deja comer
223
00:10:30,839 --> 00:10:32,089
lo que yo quiera.
224
00:10:32,090 --> 00:10:34,008
MARISSA:
Bueno, el asunto
es que...
225
00:10:34,009 --> 00:10:35,719
no tenemos
Froot Loops.
226
00:10:37,846 --> 00:10:40,681
¡Oye! ¿Qué te pasa,
Milo? No.
227
00:10:40,682 --> 00:10:42,808
¿Qué... qué pasa?
Oh...
228
00:10:42,809 --> 00:10:44,768
MARISSA: Nada, todo bien.
PETER: OK
229
00:10:44,769 --> 00:10:45,978
Todo bien.
Oye...
230
00:10:45,979 --> 00:10:47,229
amigo.
¿Por qué no ves
231
00:10:47,230 --> 00:10:49,858
la televisión
un rato, OK?
232
00:10:51,067 --> 00:10:52,860
Gracias, hijo.
¿Estás bien?
233
00:10:52,861 --> 00:10:54,820
Estoy bien.
234
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Bien.
OK.
235
00:11:00,869 --> 00:11:02,453
No sé cómo
haremos esto.
236
00:11:02,454 --> 00:11:04,872
No existe
ninguna guía.
237
00:11:04,873 --> 00:11:06,749
Anoche no
podía dormir,
238
00:11:06,750 --> 00:11:08,751
porque tenía mucho miedo
de despertar
239
00:11:08,752 --> 00:11:09,752
y que él
no estuviera.
240
00:11:09,753 --> 00:11:11,045
Creo que debes
descansar.
241
00:11:11,046 --> 00:11:12,212
Ya pasaron
varios días.
242
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
Vas a colapsar,
Marissa.
243
00:11:14,466 --> 00:11:16,467
Teníamos
un monitor.
244
00:11:16,468 --> 00:11:19,095
¿Dónde está?
[SUSPIRA] Ah. No lo sé.
245
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Sí...
[PUERTA RECHINA]
246
00:11:23,350 --> 00:11:25,184
Además, pensaba
en lo que dijiste
247
00:11:25,185 --> 00:11:26,518
sobre Carrie.
Creo que,
248
00:11:26,519 --> 00:11:28,854
no puede volver
a acercarse a nosotros,
249
00:11:28,855 --> 00:11:30,064
hay que reforzar
250
00:11:30,065 --> 00:11:31,106
la seguridad
de la casa, ¿OK?
251
00:11:31,107 --> 00:11:33,108
Sí, OK.
252
00:11:33,109 --> 00:11:35,070
[TIMBRE REPICA]
Espera.
253
00:11:36,905 --> 00:11:39,199
ALCARAS: Guau. Guau.
[GIMOTEA]
254
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
ALCARAS:
Oye, gracias
255
00:11:41,409 --> 00:11:43,035
por mostrarme
tus juguetes.
256
00:11:43,036 --> 00:11:45,245
No tengo eso
en el trabajo,
257
00:11:45,246 --> 00:11:46,498
y es grandioso.
258
00:11:48,083 --> 00:11:49,875
¿No crees?
Ah...
259
00:11:49,876 --> 00:11:50,918
¿Puedo enseñarte
unas fotos?
260
00:11:50,919 --> 00:11:51,960
Sí.
¿Sí?
261
00:11:51,961 --> 00:11:54,213
Son diferentes
habitaciones.
262
00:11:54,214 --> 00:11:55,381
Y creo que una
263
00:11:55,382 --> 00:11:57,341
es donde estuviste
con Carrie.
264
00:11:57,342 --> 00:11:59,386
¿Te las puedo enseñar?
OK.
265
00:12:01,262 --> 00:12:02,429
Aquí...
¿Quieres revisarlas?
266
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Mjm.
267
00:12:03,515 --> 00:12:05,432
ALCARAS:
Dime si ves algo
268
00:12:05,433 --> 00:12:06,850
que te resulte
familiar.
269
00:12:06,851 --> 00:12:08,394
Son fotos
de habitaciones de motel,
270
00:12:08,395 --> 00:12:09,520
cercanos de donde
encontraron
271
00:12:09,521 --> 00:12:10,938
el auto
con Milo.
272
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
MILO:
No.
273
00:12:14,025 --> 00:12:15,859
MILO: No.
ALCARAS: OK.
274
00:12:15,860 --> 00:12:16,820
Uh-mm.
275
00:12:19,823 --> 00:12:20,782
MILO: Esa no.
276
00:12:23,034 --> 00:12:23,952
No.
277
00:12:25,995 --> 00:12:27,579
Esa sí.
278
00:12:27,580 --> 00:12:29,540
{\an8}Es una cama
mezclada,
279
00:12:29,541 --> 00:12:31,166
{\an8}como un camaleón.
280
00:12:31,167 --> 00:12:33,335
Milo... ¿hablas
de un camaleón
281
00:12:33,336 --> 00:12:34,796
que mezcla
colores?
282
00:12:36,881 --> 00:12:39,091
Sabe de camaleones
gracias a un libro.
283
00:12:39,092 --> 00:12:41,177
ALCARAS:
OK, vamos a revisar
ese motel.
284
00:12:44,180 --> 00:12:46,181
Oye, lo hiciste
muy bien.
285
00:12:46,182 --> 00:12:47,933
Gracias.
286
00:12:47,934 --> 00:12:48,977
¡Ah!
287
00:12:50,478 --> 00:12:52,062
[MILO CANTURREA]
288
00:12:52,063 --> 00:12:53,105
Voy.
289
00:12:53,106 --> 00:12:54,273
Oye, amigo.
290
00:12:54,274 --> 00:12:56,525
[MILO CONINÚA
CANTURREANDO]
291
00:12:56,526 --> 00:12:57,485
PETER:
Espera a papá.
292
00:13:00,071 --> 00:13:01,280
ALCARAS:
Ah, ¿señora Irvine?
293
00:13:01,281 --> 00:13:03,907
Sabemos que cuando
una víctima
294
00:13:03,908 --> 00:13:05,492
de secuestro
regresa,
295
00:13:05,493 --> 00:13:07,537
es porque se pagó
el rescate.
296
00:13:09,622 --> 00:13:12,082
Pero ya le dije,
nunca nos pidieron
297
00:13:12,083 --> 00:13:13,292
pagar un rescate.
298
00:13:13,293 --> 00:13:15,170
PETER:
¿Este te gusta?
299
00:13:17,172 --> 00:13:18,839
Gracias.
300
00:13:18,840 --> 00:13:21,593
PETER:
Oye, pero no lo vayas
a romper, hijo.
301
00:13:25,347 --> 00:13:27,890
JENNY:
Me alegro mucho
de verte, Milo.
302
00:13:27,891 --> 00:13:30,976
MARISSA:
Sí, gracias por venir
y por escribirme.
303
00:13:30,977 --> 00:13:32,478
Sí, claro.
[MARISSA GOLPETEA]
304
00:13:32,479 --> 00:13:34,396
¿Por qué tienes
el cabello castaño?
305
00:13:34,397 --> 00:13:36,398
JENNY:
Oye, no seas grosero,
Jacob.
306
00:13:36,399 --> 00:13:38,484
MARISSA: Ah...
No pasa nada.
307
00:13:38,485 --> 00:13:39,860
Está bien.
308
00:13:39,861 --> 00:13:41,195
JENNY:
A veces la gente
cambia
309
00:13:41,196 --> 00:13:42,321
un poco, ¿no?
Está bien.
310
00:13:42,322 --> 00:13:44,032
MARISSA:
¿Quieren ir a jugar?
311
00:13:46,201 --> 00:13:47,493
MARISSA: Le tiñó
el cabello.
312
00:13:47,494 --> 00:13:49,244
JENNY:
¿Para que nadie
lo reconociera?
313
00:13:49,245 --> 00:13:50,537
Sí, supongo.
314
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
Al menos
ya empezó a caerse.
315
00:13:52,999 --> 00:13:54,249
MILO: OK, y esto
va al frente.
316
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
JACOB: Bueno.
MILO: No lo muevas.
317
00:13:56,670 --> 00:13:58,463
[AVE GRAZNA]
318
00:14:00,548 --> 00:14:02,175
Ahí.
¿Es de madera?
319
00:14:04,135 --> 00:14:06,970
Ella tenía juguetes para él,
jugaba con él,
320
00:14:06,971 --> 00:14:08,932
lo disfrazó
y le cambio el peinado.
321
00:14:10,392 --> 00:14:12,434
Era como si fuera
su muñeco.
322
00:14:12,435 --> 00:14:14,353
JACOB:
Ya voy.
323
00:14:14,354 --> 00:14:16,438
MILO:
¡OK, por aquí!
¡Vamos!
324
00:14:16,439 --> 00:14:18,524
JACOB:
¿Esos son tuyos?
325
00:14:18,525 --> 00:14:20,025
MILO:
Mis juguetes están aquí
326
00:14:20,026 --> 00:14:21,026
y mi mamá me dio este
[EXHALA CON FUERZA]
327
00:14:21,027 --> 00:14:22,111
por mi cumpleaños...
328
00:14:22,112 --> 00:14:23,445
¿Necesitas algo
más fuerte?
329
00:14:23,446 --> 00:14:26,240
¿Un cóctel,
un shot... morfina?
330
00:14:26,241 --> 00:14:28,033
[RISITA]
331
00:14:28,034 --> 00:14:29,034
Sí.
332
00:14:29,035 --> 00:14:31,203
[NIÑOS RÍEN]
333
00:14:31,204 --> 00:14:33,914
La verdad...
tuve mucha suerte,
334
00:14:33,915 --> 00:14:35,417
o sea,
¿y si él...?
335
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Si él no hubiera...
Sí. Sí, lo sé.
336
00:14:41,131 --> 00:14:43,173
MILO:
Mira, aquí hay
más juguetes.
337
00:14:43,174 --> 00:14:44,550
Gracias por todo
lo de ayer.
338
00:14:44,551 --> 00:14:46,593
Siento si alguna vez
pensaste
339
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
que todo esto era
para evitar...
340
00:14:49,556 --> 00:14:51,557
una demanda o...
[RÍE]
341
00:14:51,558 --> 00:14:53,600
Solo quiero ser
tu amiga,
342
00:14:53,601 --> 00:14:55,269
tu amiga de verdad.
343
00:14:55,270 --> 00:14:57,313
[RIENDO]
Sí, lo sé.
344
00:14:58,732 --> 00:15:00,274
Has sido
más que amable
345
00:15:00,275 --> 00:15:02,109
y has hecho
todo lo posible.
346
00:15:02,110 --> 00:15:04,194
Nunca creí que fuera
para aparentar.
347
00:15:04,195 --> 00:15:05,237
JACOB: ¿Y dónde está Carrie?
MILO: No sé.
348
00:15:05,238 --> 00:15:06,447
¿Quién te dio
esa idea?
349
00:15:06,448 --> 00:15:07,990
JACOB: Es mi niñera.
Fue mi esposo...
350
00:15:07,991 --> 00:15:09,450
[ESTRUENDO]
351
00:15:09,451 --> 00:15:11,076
MILO: ¡No! Ella es mi amiga.
Oigan. ¡Oigan!
352
00:15:11,077 --> 00:15:12,369
Me quiere más a mí.
¿Qué pasa?
353
00:15:12,370 --> 00:15:13,495
JACOB: No, es mi amiga.
¿Qué sucede?
354
00:15:13,496 --> 00:15:15,289
Eso no es cierto.
MARISSA: Milo.
355
00:15:15,290 --> 00:15:16,540
MILO:
¡No puedes decir eso!
356
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
¡No puedes!
MARISSA: ¿Qué pasa?
357
00:15:17,584 --> 00:15:19,084
Oye, ¿todo bien?
358
00:15:19,085 --> 00:15:20,586
Dijo que Carrie
lo quería más a él,
359
00:15:20,587 --> 00:15:22,755
pero es mi niñera.
360
00:15:22,756 --> 00:15:25,049
MILO:
Carrie dijo que nunca
nos separaríamos.
361
00:15:25,050 --> 00:15:27,092
Nunca, nunca.
362
00:15:27,093 --> 00:15:29,011
Ah... Perdona, quizá
fue muy pronto.
363
00:15:29,012 --> 00:15:30,262
JENNY:
Sí, no pasa nada.
364
00:15:30,263 --> 00:15:33,057
Jacob, vámonos, OK.
Muy bien. Vámonos.
365
00:15:33,058 --> 00:15:35,018
[***]
366
00:15:49,074 --> 00:15:50,282
EMPLEADO:
Solo hay un cuarto
367
00:15:50,283 --> 00:15:51,743
donde tuvimos
a un niño hospedándose.
368
00:15:53,745 --> 00:15:54,996
Y es este.
369
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
[***]
370
00:16:31,491 --> 00:16:33,451
[***]
371
00:16:36,162 --> 00:16:37,871
POLICÍA:
Estamos buscando
por la zona.
372
00:16:37,872 --> 00:16:39,665
FORENSE:
Evidente traumatismo
craneal por golpe,
373
00:16:39,666 --> 00:16:41,250
pero no podremos
confirmar la causa
374
00:16:41,251 --> 00:16:42,543
y el mecanismo
de la muerte
375
00:16:42,544 --> 00:16:44,253
hasta que la autopsia
se realice.
376
00:16:44,254 --> 00:16:46,130
Tomaremos las huellas
de la lámpara.
377
00:16:46,131 --> 00:16:47,132
Gracias.
378
00:16:49,426 --> 00:16:51,260
Encontramos ropa
y un pasaporte,
379
00:16:51,261 --> 00:16:52,928
es falso.
Sin teléfono.
380
00:16:52,929 --> 00:16:55,431
No hay cámaras de seguridad
que funcionen.
381
00:16:55,432 --> 00:16:57,182
Buscamos huellas
en el cuarto
382
00:16:57,183 --> 00:16:58,183
y pruebas de ADN.
383
00:16:58,184 --> 00:16:59,560
Ah,
es un motel.
384
00:16:59,561 --> 00:17:01,271
Hay demasiadas
muestras.
385
00:17:03,231 --> 00:17:05,274
ALCARAS:
¿Cómo se relaciona
con Carrie?
386
00:17:05,275 --> 00:17:06,608
GRECO:
¿Quién compra un pastel
387
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
al niño
que secuestró?
388
00:17:07,694 --> 00:17:09,695
Sea quien sea,
apuesto que Milo
389
00:17:09,696 --> 00:17:11,405
fue encontrado
en su auto.
390
00:17:11,406 --> 00:17:13,240
GRECO: Lo que casi
con seguridad significa
391
00:17:13,241 --> 00:17:14,491
que él es quien
regresó a Milo.
392
00:17:14,492 --> 00:17:16,285
¿Entonces?
Carrie Finch
393
00:17:16,286 --> 00:17:17,953
se entera
y lo asesina...
394
00:17:17,954 --> 00:17:19,455
igual que a
Kyle Smit.
395
00:17:19,456 --> 00:17:22,416
Sí. Es la principal
sospechosa.
396
00:17:22,417 --> 00:17:24,169
Y aún sigue libre.
397
00:17:26,338 --> 00:17:27,796
PETER:
"Vamos a cazar un oso,
398
00:17:27,797 --> 00:17:29,381
vamos a atrapar
uno grande.
399
00:17:29,382 --> 00:17:31,633
Qué día tan bonito.
Oh, oh.
400
00:17:31,634 --> 00:17:35,304
Un bosque.
Un gran bosque oscuro.
401
00:17:35,305 --> 00:17:37,639
[CELULAR TIMBRA]
No podemos pasar por encima.
402
00:17:37,640 --> 00:17:39,641
No podemos pasar
por debajo.
403
00:17:39,642 --> 00:17:41,769
Ay, no, tenemos
que atravesarlo..."
404
00:17:41,770 --> 00:17:44,229
MARISSA: Hola.
¿La encontraron?
405
00:17:44,230 --> 00:17:45,356
PETER:
"Pero, de la nada...
406
00:17:45,357 --> 00:17:47,399
apareció el oso.
Ay, qué horror...
407
00:17:47,400 --> 00:17:48,650
Era...
Y él dijo:
408
00:17:48,651 --> 00:17:50,903
'No vamos a cazar
osos otra vez'".
409
00:17:50,904 --> 00:17:53,739
[AGITADA] OK.
Buenas noches, hijo.
410
00:17:53,740 --> 00:17:55,450
Gracias.
411
00:17:56,910 --> 00:17:57,868
PETER:
Te amo.
412
00:17:57,869 --> 00:17:59,871
[PUERTA RECHINA]
413
00:18:03,667 --> 00:18:05,376
Encontraron
otro cuerpo...
414
00:18:05,377 --> 00:18:06,669
en el motel.
415
00:18:06,670 --> 00:18:09,214
Es de un hombre
y creen que...
416
00:18:11,841 --> 00:18:13,509
Creen que Carrie
lo hizo.
417
00:18:13,510 --> 00:18:16,595
Mató a personas
y aún sigue libre.
418
00:18:16,596 --> 00:18:18,013
Y está obsesionada
con nuestro hijo...
419
00:18:18,014 --> 00:18:19,348
Está bien.
No pasa nada.
420
00:18:19,349 --> 00:18:21,725
Ven aquí. Ven aquí.
Ven aquí, ven.
421
00:18:21,726 --> 00:18:23,936
No pasa nada.
Todo va a estar bien.
422
00:18:23,937 --> 00:18:25,521
[LLORANDO] No podre
con esto, Peter.
423
00:18:25,522 --> 00:18:26,772
PETER: Calma. Todo va
a salir bien.
424
00:18:26,773 --> 00:18:28,732
Estoy aquí.
Nos está observando.
425
00:18:28,733 --> 00:18:30,359
Lo sé.
426
00:18:30,360 --> 00:18:32,569
MILO: Papá,
no puedo dormir.
427
00:18:32,570 --> 00:18:34,321
Ya voy,
Milo osito.
428
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Nos observa.
429
00:18:37,367 --> 00:18:38,992
Tranquila. No pasa nada.
No puedo...
430
00:18:38,993 --> 00:18:40,869
Ya vuelvo, ¿sí?
431
00:18:40,870 --> 00:18:41,954
Ella nos vigila.
432
00:18:41,955 --> 00:18:43,289
En un segundo,
¿sí?
433
00:18:45,417 --> 00:18:49,294
PETER: Oye, ¿qué pasa?
MILO: No puedo dormir.
434
00:18:49,295 --> 00:18:51,256
[***]
435
00:19:00,557 --> 00:19:01,474
[CELULAR TIMBRA]
436
00:19:03,476 --> 00:19:04,768
Hola, Alex.
437
00:19:04,769 --> 00:19:06,562
ALEX: Jenny,
Lee quiere reunirse
438
00:19:06,563 --> 00:19:08,063
esta tarde.
¿Qué tal a las 3:00?
439
00:19:08,064 --> 00:19:10,649
Sí, ya quiero empezar.
Ahm...
440
00:19:10,650 --> 00:19:12,401
Espera...
441
00:19:12,402 --> 00:19:13,402
¿Hay algún problema?
442
00:19:13,403 --> 00:19:14,945
Sé que hay poco tiempo,
443
00:19:14,946 --> 00:19:16,405
pero ya sabes,
él es así.
444
00:19:16,406 --> 00:19:17,948
No, no, yo me organizo.
Grandioso.
445
00:19:17,949 --> 00:19:19,783
Gracias, Jenny.
OK. Bye.
446
00:19:19,784 --> 00:19:20,993
Buenos días.
Buenos días, Jacob.
447
00:19:20,994 --> 00:19:22,327
Que tengas un gran día.
Hola.
448
00:19:22,328 --> 00:19:23,829
[NIÑOS PARLOTEAN]
[SUSPIRA]
449
00:19:23,830 --> 00:19:24,997
MUJER:
Por aquí, síganme.
450
00:19:24,998 --> 00:19:26,915
SARAH: Así que Milo
ha vuelto.
451
00:19:26,916 --> 00:19:28,542
JENNY:
Sí, es maravilloso.
Y...
452
00:19:28,543 --> 00:19:30,336
Y está a salvo,
eso es lo que importa.
453
00:19:30,337 --> 00:19:31,754
SARAH:
Oh, por supuesto.
454
00:19:31,755 --> 00:19:32,880
Pero hay algo
455
00:19:32,881 --> 00:19:34,381
que no cuadra,
¿no crees?
456
00:19:34,382 --> 00:19:36,592
Sé que la policía
está investigando eso.
457
00:19:36,593 --> 00:19:38,635
Pero, Sarah,
quería pedirte...
458
00:19:38,636 --> 00:19:40,846
si me ayudas con algo.
Yo... Ah...
459
00:19:40,847 --> 00:19:43,766
Richie tiene que hacer
unos exámenes.
460
00:19:43,767 --> 00:19:44,975
Es un asunto escolar.
461
00:19:44,976 --> 00:19:46,810
Y... me acaban
de llamar
462
00:19:46,811 --> 00:19:48,687
para una reunión.
463
00:19:48,688 --> 00:19:50,647
¿Y quieres
que te cuide a Jacob?
464
00:19:50,648 --> 00:19:52,941
Te lo agradecería
muchísimo.
465
00:19:52,942 --> 00:19:54,651
Claro, sí.
466
00:19:54,652 --> 00:19:56,779
Y, tal vez, vayas
como voluntaria
467
00:19:56,780 --> 00:19:58,072
para la recaudación.
468
00:19:58,073 --> 00:19:59,740
Bueno,
las mamás debemos
469
00:19:59,741 --> 00:20:01,492
apoyarnos
entre nosotras.
470
00:20:01,493 --> 00:20:03,369
Lo voy a considerar.
471
00:20:03,370 --> 00:20:04,787
Grandioso, OK.
472
00:20:04,788 --> 00:20:06,663
Te añadiré
a nuestro chat.
473
00:20:06,664 --> 00:20:09,416
Bueno, tengo que irme.
Gracias por tu ayuda.
474
00:20:09,417 --> 00:20:11,378
[***]
475
00:20:13,546 --> 00:20:15,130
[TALADRO ZUMBA]
476
00:20:15,131 --> 00:20:16,632
PETER:
Esto se conecta
477
00:20:16,633 --> 00:20:18,342
con el sistema
existente, ¿verdad?
478
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
TÉCNICO: Sí, son
de control remoto.
479
00:20:19,803 --> 00:20:21,387
Son los que detectan
movimiento.
480
00:20:21,388 --> 00:20:22,429
Podemos poner
el panel dentro
481
00:20:22,430 --> 00:20:23,639
de la habitación
principal,
482
00:20:23,640 --> 00:20:24,932
si lo prefiere...
483
00:20:24,933 --> 00:20:26,643
¿Nos mantendrás fuera
o dentro?
484
00:20:29,437 --> 00:20:30,939
Disculpe.
Sí, claro.
485
00:20:36,027 --> 00:20:36,986
¿Podemos hablar?
486
00:20:38,822 --> 00:20:39,739
Por favor.
487
00:20:43,118 --> 00:20:44,827
Sígueme.
488
00:20:44,828 --> 00:20:46,830
[GOLPETEO DE HERRAMIENTAS]
489
00:20:49,416 --> 00:20:50,916
PETER:
Milo te ama.
490
00:20:50,917 --> 00:20:52,711
Lo sabes, ¿verdad?
No hagas eso.
491
00:20:55,547 --> 00:20:57,006
Estás enojado,
y estas en todo tu derecho.
492
00:20:57,007 --> 00:20:58,090
[ENOJADO]
Mi relación con Lia,
493
00:20:58,091 --> 00:20:59,800
cada aspecto
de ella,
494
00:20:59,801 --> 00:21:00,843
se ha definido
495
00:21:00,844 --> 00:21:02,928
por esa tragedia
que tuvimos.
496
00:21:02,929 --> 00:21:05,097
Pero ahora sabemos
que todo fue una mentira.
497
00:21:05,098 --> 00:21:06,682
OK.
¿Y eso en dónde nos deja?
498
00:21:06,683 --> 00:21:07,683
¿Has pensado en eso?
499
00:21:07,684 --> 00:21:09,685
¡Carajo!
500
00:21:09,686 --> 00:21:11,061
Es como si tuviera
una hermana,
501
00:21:11,062 --> 00:21:12,563
pero trataste
de quitármela...
502
00:21:12,564 --> 00:21:13,981
Éramos solo
unos niños.
503
00:21:13,982 --> 00:21:15,691
Brian, yo también
era un niño.
504
00:21:15,692 --> 00:21:18,653
Pero ya distinguías
entre el bien y el mal.
505
00:21:20,071 --> 00:21:21,113
Hice algo estúpido
506
00:21:21,114 --> 00:21:22,573
porque todo pasó
muy rápido.
507
00:21:22,574 --> 00:21:24,868
Y yo... Me asusté
y no supe...
508
00:21:27,078 --> 00:21:29,079
no supe cómo deshacer
la mentira
509
00:21:29,080 --> 00:21:30,664
porque se hizo
muy grande.
510
00:21:30,665 --> 00:21:32,207
Que mierda de excusa.
511
00:21:32,208 --> 00:21:34,501
No lo es.
No es una excusa.
512
00:21:34,502 --> 00:21:36,171
Sé que no lo es.
513
00:21:38,757 --> 00:21:40,050
Es solo una razón.
514
00:21:43,511 --> 00:21:44,679
Yo te amo,
515
00:21:45,764 --> 00:21:46,765
y amo a Lia...
516
00:21:48,058 --> 00:21:49,892
Y no puedo vivir
sin ustedes.
517
00:21:49,893 --> 00:21:51,853
[***]
518
00:21:52,896 --> 00:21:53,938
Esa es la verdad.
519
00:22:10,789 --> 00:22:11,997
Jamás dijimos...
520
00:22:11,998 --> 00:22:14,501
que no estaríamos
en tu vida.
521
00:22:18,088 --> 00:22:19,588
Llamaré a Lia.
522
00:22:19,589 --> 00:22:21,549
[***]
523
00:22:28,181 --> 00:22:30,057
Monitor para bebés...
524
00:22:30,058 --> 00:22:31,976
Monitor para bebés.
525
00:22:37,732 --> 00:22:38,692
¿Dónde está?
526
00:22:43,863 --> 00:22:45,030
¿Y qué harás
con Peter?
527
00:22:45,031 --> 00:22:46,157
[SUSURRANDO]
No sé...
528
00:22:47,534 --> 00:22:48,951
[LIA EXHALA]
529
00:22:48,952 --> 00:22:49,953
Peter...
530
00:22:52,872 --> 00:22:54,665
No sé
por dónde empezar.
531
00:22:54,666 --> 00:22:56,625
Brian no deja
de enviarme mensajes
532
00:22:56,626 --> 00:22:57,918
pidiéndome que vaya
533
00:22:57,919 --> 00:22:59,546
a su casa
para resolverlo.
534
00:23:02,298 --> 00:23:04,967
Qué mierda, ¿no crees?
Sí.
535
00:23:04,968 --> 00:23:05,969
Sí.
536
00:23:10,223 --> 00:23:11,182
Col.
537
00:23:14,019 --> 00:23:15,310
Creí que había
provocado
538
00:23:15,311 --> 00:23:17,022
la discapacidad
de mi hermano.
539
00:23:18,773 --> 00:23:20,608
Pensar eso
cambio mi vida.
540
00:23:24,821 --> 00:23:25,989
¿Quieres
que lo golpee?
541
00:23:27,866 --> 00:23:29,783
Creo que se lo merece.
Puedo...
542
00:23:29,784 --> 00:23:31,745
[RÍEN]
543
00:23:38,209 --> 00:23:40,211
LIA:
Guau, me encanta
esta vista.
544
00:23:44,716 --> 00:23:45,633
Sí.
545
00:23:46,843 --> 00:23:47,886
Sí, a mí también.
546
00:23:54,351 --> 00:23:55,976
Oye, eh...
547
00:23:55,977 --> 00:23:57,895
recuerdas que...
548
00:23:57,896 --> 00:24:01,148
ambos somos adictos,
¿verdad?
549
00:24:01,149 --> 00:24:02,733
LIA: Sí.
COLIN: Sí.
550
00:24:02,734 --> 00:24:05,194
No eres un adicto de verdad.
Y aun así cuenta.
551
00:24:05,195 --> 00:24:07,237
Pero, ya sabes,
como adictos,
552
00:24:07,238 --> 00:24:08,947
vivimos mintiendo
553
00:24:08,948 --> 00:24:11,867
a todo el mundo
todo el tiempo.
554
00:24:11,868 --> 00:24:12,993
¿Sí?
Sí.
555
00:24:12,994 --> 00:24:15,746
Así que tal vez...
556
00:24:15,747 --> 00:24:17,039
puedas...
557
00:24:17,040 --> 00:24:20,292
por el bien de,
ah, Milo...
558
00:24:20,293 --> 00:24:21,877
mentirle a Peter
559
00:24:21,878 --> 00:24:25,048
y decirle que todo
va a salir bien.
560
00:24:27,342 --> 00:24:28,676
[SUSPIRA]
561
00:24:28,677 --> 00:24:29,803
Sí.
562
00:24:31,096 --> 00:24:32,721
Tengo muchas ganas
de ver a Milo.
563
00:24:32,722 --> 00:24:33,682
Mjm.
564
00:24:35,975 --> 00:24:37,769
Y cuentas conmigo
para lo que sea...
565
00:24:38,812 --> 00:24:39,771
porque...
566
00:24:42,899 --> 00:24:44,067
creo que te amo.
567
00:24:46,277 --> 00:24:47,195
[EXHALA]
568
00:24:49,823 --> 00:24:50,906
Ya basta.
569
00:24:50,907 --> 00:24:52,200
[RISITA]
570
00:24:56,788 --> 00:24:58,331
[***]
571
00:25:08,967 --> 00:25:10,885
[***]
572
00:25:49,466 --> 00:25:52,217
Ya identificamos
al cadáver.
573
00:25:52,218 --> 00:25:53,260
Rob Murphy.
574
00:25:53,261 --> 00:25:54,428
¿Tiene antecedentes?
575
00:25:54,429 --> 00:25:55,804
Apostador.
576
00:25:55,805 --> 00:25:56,972
Corredor
de apuestas ilegales,
577
00:25:56,973 --> 00:25:58,182
partidas de póquer.
578
00:25:58,183 --> 00:26:00,225
Delitos de agresión
agravada.
579
00:26:00,226 --> 00:26:01,393
¿Cómo conoce a Carrie?
580
00:26:01,394 --> 00:26:03,855
Ni idea. Pero tiene
una exesposa.
581
00:26:11,237 --> 00:26:13,198
[***]
582
00:26:14,949 --> 00:26:15,867
[SORPRENDIDA]
Qué carajo.
583
00:26:19,496 --> 00:26:20,872
[MOLESTA]
No es cierto.
584
00:26:30,090 --> 00:26:31,215
PETER:
Mar, Milo y Brian
585
00:26:31,216 --> 00:26:32,424
están preparando
sándwiches.
586
00:26:32,425 --> 00:26:33,426
Y se acabó...
587
00:26:37,639 --> 00:26:39,140
Te pidieron rescate.
588
00:26:40,642 --> 00:26:41,601
¿Cuándo?
589
00:26:42,977 --> 00:26:44,395
Cuando repartías
folletos.
590
00:26:44,396 --> 00:26:46,689
Así que estuviste
mintiéndome...
591
00:26:46,690 --> 00:26:48,566
por días.
592
00:26:55,073 --> 00:26:57,658
¿Fue por lo que nuestro
hijo regresó?
593
00:26:57,659 --> 00:26:59,077
No.
594
00:27:00,995 --> 00:27:02,955
No, me dijeron que juntara
dinero y lo hice,
595
00:27:02,956 --> 00:27:04,289
y no volvieron
a llamar.
596
00:27:04,290 --> 00:27:06,083
Por eso sigue aquí.
597
00:27:06,084 --> 00:27:08,169
Pudiste arruinar
su regreso.
598
00:27:10,130 --> 00:27:11,588
Porque no le dijiste
a la policía
599
00:27:11,589 --> 00:27:13,298
y te negaste
a decirme.
600
00:27:13,299 --> 00:27:15,175
Querías tener todo
bajo control, Peter.
601
00:27:15,176 --> 00:27:16,302
No, tomé
una decisión.
602
00:27:17,679 --> 00:27:19,221
Lo hice
por una buena razón
603
00:27:19,222 --> 00:27:20,347
y tú lo sabes.
604
00:27:20,348 --> 00:27:22,057
[CELULAR TIMBRA]
605
00:27:22,058 --> 00:27:24,435
[TIMBRANDO]
606
00:27:24,436 --> 00:27:25,728
No se lo digas
a la policía.
607
00:27:25,729 --> 00:27:28,105
No lo hagas.
608
00:27:28,106 --> 00:27:29,398
Por favor, no.
609
00:27:29,399 --> 00:27:30,607
[CONTINÚA TIMBRANDO]
610
00:27:30,608 --> 00:27:32,234
Milo está en casa.
611
00:27:32,235 --> 00:27:34,153
Estamos juntos.
612
00:27:34,154 --> 00:27:36,613
{\an8}Es lo único
que importa...
613
00:27:36,614 --> 00:27:37,615
por favor.
614
00:27:40,452 --> 00:27:41,578
ALCARAS:
¿Señora Irvine?
615
00:27:44,289 --> 00:27:46,123
¿Señora Irvine?
¿La encontraron?
616
00:27:46,124 --> 00:27:47,624
No, pero el hombre
del motel
617
00:27:47,625 --> 00:27:49,668
ha sido identificado
como Rob Murphy.
618
00:27:49,669 --> 00:27:51,587
Estaba muy involucrado
en apuestas ilegales.
619
00:27:51,588 --> 00:27:53,255
¿Sabe de él?
620
00:27:53,256 --> 00:27:56,133
¿Le suena el nombre?
Ah. No.
621
00:27:56,134 --> 00:27:59,137
No, nunca he oído
ese nombre antes.
622
00:28:02,098 --> 00:28:03,016
[RESOPLA]
623
00:28:06,353 --> 00:28:07,687
¿Ocurre algo,
señora Irvine?
624
00:28:10,607 --> 00:28:12,358
Por favor.
625
00:28:12,359 --> 00:28:14,777
¿Señora Irvine?
¿Hola?
626
00:28:14,778 --> 00:28:16,029
No.
627
00:28:17,697 --> 00:28:18,782
No, todo está bien.
628
00:28:20,575 --> 00:28:21,534
MARISSA:
Gracias.
629
00:28:34,506 --> 00:28:36,173
LOGAN: Me gusta.
De verdad.
630
00:28:36,174 --> 00:28:37,383
JENNY:
Le dará un impulso
631
00:28:37,384 --> 00:28:38,592
a su catálogo previo,
lo que...
632
00:28:38,593 --> 00:28:39,760
vale la pena.
Vale la pena.
633
00:28:39,761 --> 00:28:43,180
Y, por ahora,
ya está todo listo.
634
00:28:43,181 --> 00:28:47,184
Hay... hay otra cosa
que quería comentarte.
635
00:28:47,185 --> 00:28:50,604
¿Qué opinas de
los premios literarios?
636
00:28:50,605 --> 00:28:53,691
A la gente con mi estilo
no le dan esos premios.
637
00:28:53,692 --> 00:28:55,776
Yo escribo libros
de aeropuerto.
638
00:28:55,777 --> 00:28:57,277
Bueno,
¿por qué crees
639
00:28:57,278 --> 00:28:59,071
que te lo acabo
de proponer?
640
00:28:59,072 --> 00:29:00,739
Pude hacerlo
hace años,
641
00:29:00,740 --> 00:29:02,616
pero decidí
que ahora.
642
00:29:02,617 --> 00:29:04,868
Es porque tu próximo
título es lo mejor
643
00:29:04,869 --> 00:29:06,495
que has escrito
en 20 años.
644
00:29:06,496 --> 00:29:08,539
Tu equipo anterior
no lo vio,
645
00:29:08,540 --> 00:29:09,624
pero yo sí.
646
00:29:11,418 --> 00:29:12,626
El 50 %
de conseguir un premio
647
00:29:12,627 --> 00:29:14,253
depende del libro
que escribes,
648
00:29:14,254 --> 00:29:16,088
y el otro 50 % es tener
un equipo de marketing
649
00:29:16,089 --> 00:29:17,257
que sepa venderte.
650
00:29:18,758 --> 00:29:20,801
Déjame comercializar
el próximo libro:
651
00:29:20,802 --> 00:29:22,386
"Lee Logan
ha pasado página,
652
00:29:22,387 --> 00:29:24,763
está listo para conocer
a un nuevo público".
653
00:29:24,764 --> 00:29:26,558
Déjame renovar
tu imagen.
654
00:29:28,435 --> 00:29:29,560
Quiero que esté
655
00:29:29,561 --> 00:29:30,603
en la lista final
de ese premio.
656
00:29:33,398 --> 00:29:35,108
¿Y si fracasa?
657
00:29:36,234 --> 00:29:38,110
¿Y si ganas?
658
00:29:38,111 --> 00:29:39,695
[CELULAR TIMBRA]
659
00:29:39,696 --> 00:29:41,114
Perdón,
un segundo.
660
00:29:42,866 --> 00:29:43,783
¿Es tu hijo?
661
00:29:45,785 --> 00:29:47,286
¿Tienes
una caballería
662
00:29:47,287 --> 00:29:48,704
a la que puedas
llamar?
663
00:29:48,705 --> 00:29:50,206
Yo soy la caballería.
664
00:29:53,626 --> 00:29:55,712
Hola, Sarah.
¿Jacob está bien?
665
00:30:15,774 --> 00:30:16,899
Hola, Jenny.
666
00:30:16,900 --> 00:30:18,609
¡Jacob!
Tu mamá está aquí.
667
00:30:18,610 --> 00:30:19,818
Siento acortar
esta visita,
668
00:30:19,819 --> 00:30:21,737
pero Marcy
está algo enferma.
669
00:30:21,738 --> 00:30:23,322
Y ella necesita
descansar.
670
00:30:23,323 --> 00:30:25,240
Sí, lo entiendo perfecto.
Que pena que esté enferma.
671
00:30:25,241 --> 00:30:27,159
[RESUELLA]
También quería
672
00:30:27,160 --> 00:30:29,203
darte las gracias
por hoy.
673
00:30:29,204 --> 00:30:30,871
Ya me has ayudado
varias veces.
674
00:30:30,872 --> 00:30:32,623
Te lo agradezco mucho.
675
00:30:32,624 --> 00:30:34,291
No lo doy
por sentado.
676
00:30:34,292 --> 00:30:36,377
Es que el día de hoy
fue un caos...
677
00:30:36,378 --> 00:30:37,711
total... Sí...
678
00:30:37,712 --> 00:30:39,171
Estoy segura
de eso.
679
00:30:39,172 --> 00:30:41,674
Intenté llamar
a Richie,
680
00:30:41,675 --> 00:30:43,425
para que lo sepas,
681
00:30:43,426 --> 00:30:45,177
pero él nos ignoró.
682
00:30:45,178 --> 00:30:46,929
A pesar de que
nos lo encontramos
683
00:30:46,930 --> 00:30:48,347
al volver del parque.
684
00:30:48,348 --> 00:30:50,432
Estaba en el
estacionamiento
685
00:30:50,433 --> 00:30:52,476
y no parecía
estar ocupado.
686
00:30:52,477 --> 00:30:54,311
No, no,
está en la escuela,
687
00:30:54,312 --> 00:30:55,479
ah, con un examen.
688
00:30:55,480 --> 00:30:56,647
[GIMOTEA]
Hola, mami.
689
00:30:56,648 --> 00:30:58,732
Hola, ¿puedes
esperarme allá,
690
00:30:58,733 --> 00:31:00,776
por favor?
Gracias.
691
00:31:00,777 --> 00:31:02,986
Sí, sé que eso es
lo que me dijiste.
692
00:31:02,987 --> 00:31:05,280
Pero estoy segura
de que lo vimos.
693
00:31:05,281 --> 00:31:06,490
Y, no quiero
involucrarme,
694
00:31:06,491 --> 00:31:08,492
pero parece
que ustedes dos...
695
00:31:08,493 --> 00:31:10,953
no están en sintonía
en este momento.
696
00:31:10,954 --> 00:31:13,497
Y, no sé, ahora
que Milo está en casa,
697
00:31:13,498 --> 00:31:15,332
tal vez puedan
enfocarse más
698
00:31:15,333 --> 00:31:17,501
en lo que pasa
en su hogar.
699
00:31:17,502 --> 00:31:18,794
Ya sabes,
por el bien de tu familia.
700
00:31:18,795 --> 00:31:20,754
¿Qué estás insinuando?
701
00:31:20,755 --> 00:31:22,214
No soy
una mala madre.
702
00:31:22,215 --> 00:31:23,757
Soy una madre estupenda.
703
00:31:23,758 --> 00:31:25,592
¿Por qué todo tiene
704
00:31:25,593 --> 00:31:26,719
que ser mi culpa?
¿Por qué?
705
00:31:26,720 --> 00:31:28,846
¿Y sabes qué?
706
00:31:28,847 --> 00:31:31,348
No voy a ser voluntaria
en tu estúpida recaudación.
707
00:31:31,349 --> 00:31:33,559
¡No!
No, no, no.
708
00:31:33,560 --> 00:31:36,353
Bueno, pues por fin
has mostrado tus garras.
709
00:31:36,354 --> 00:31:37,896
No me imaginé
que serías así.
710
00:31:37,897 --> 00:31:40,233
[RISITA]
711
00:31:41,735 --> 00:31:43,527
¿Nos podemos ir
a casa?
712
00:31:43,528 --> 00:31:44,695
Todavía no,
cariño.
713
00:31:44,696 --> 00:31:46,280
Mamá tiene algo
que hacer.
714
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
[***]
715
00:31:51,327 --> 00:31:53,246
[BOCINA RESUENA]
716
00:31:55,790 --> 00:31:57,541
[BOCINA RESUENA
A LA DISTANCIA]
717
00:31:57,542 --> 00:31:59,543
GRECO: La exesposa
de Rob Murphy
718
00:31:59,544 --> 00:32:00,711
vive en South Shore,
719
00:32:00,712 --> 00:32:01,712
el mismo barrio
720
00:32:01,713 --> 00:32:03,006
en el que creció
Kyle Smit.
721
00:32:04,966 --> 00:32:05,925
Tal vez...
722
00:32:07,427 --> 00:32:08,635
Tal vez Rob
está conectando
723
00:32:08,636 --> 00:32:10,430
con todo esto por Kyle,
no por Carrie.
724
00:32:12,849 --> 00:32:14,309
Tal vez todos
lo están.
725
00:32:19,898 --> 00:32:21,940
¿Cómo se llama
la exesposa?
726
00:32:21,941 --> 00:32:24,068
Irene Murphy.
727
00:32:24,069 --> 00:32:25,569
ALCARAS:
Mmm.
728
00:32:25,570 --> 00:32:27,530
[***]
729
00:32:42,629 --> 00:32:43,880
El auto de papá.
730
00:32:49,636 --> 00:32:51,762
MUJER 1: Hace un tiempo fui
a un crucero por el Caribe...
731
00:32:51,763 --> 00:32:54,723
HOMBRE 1:
No lo van a creer,
gente descubrí lo más...
732
00:32:54,724 --> 00:32:56,309
MUJER 2:
Cuando tu perro
esté triste...
733
00:32:58,687 --> 00:33:00,980
HOMBRE 2:
¡Huele a malteada
de proteína!
734
00:33:11,491 --> 00:33:12,700
{\an8}[BOCINA RESUENA]
735
00:33:12,701 --> 00:33:14,535
MUJER 3:
Mucho mejor, ¿verdad?
736
00:33:14,536 --> 00:33:15,745
O sea, es barato, ¿no?
737
00:33:18,707 --> 00:33:20,667
[AVES GRAZNAN]
738
00:33:22,627 --> 00:33:25,462
Esto es un examen.
Ah...
739
00:33:25,463 --> 00:33:27,631
[MOLESTA] ¿Lo inventaste?
No, no, no. Eso era...
740
00:33:27,632 --> 00:33:29,049
era verdad.
Es solo que...
741
00:33:29,050 --> 00:33:31,427
[TARTAMUDEA CONFUNDIDO]
742
00:33:31,428 --> 00:33:33,429
algunos no se
apuntaron
743
00:33:33,430 --> 00:33:35,848
y después el grupo
se canceló.
744
00:33:35,849 --> 00:33:37,057
¿Cuándo?
745
00:33:37,058 --> 00:33:39,352
Ah...
El semestre pasado.
746
00:33:40,895 --> 00:33:42,938
OK, mira, sí,
lo entiendo, lo entiendo.
747
00:33:42,939 --> 00:33:44,064
Esto se ve mal,
¿OK?
748
00:33:44,065 --> 00:33:45,858
Pero dame un segundo.
Créeme...
749
00:33:45,859 --> 00:33:47,484
lo hice por ti,
en serio...
750
00:33:47,485 --> 00:33:49,361
¿Lo hiciste
por mí?
751
00:33:49,362 --> 00:33:50,904
Bueno, sí, para...
752
00:33:50,905 --> 00:33:52,990
obligarte
a estar en casa.
753
00:33:52,991 --> 00:33:54,908
Perdón, ¿qué?
Bueno, para que estés
754
00:33:54,909 --> 00:33:56,702
más tiempo
con Jacob.
755
00:33:56,703 --> 00:33:58,829
Es algo muy bueno
si tu...
756
00:33:58,830 --> 00:34:02,459
lo consideras,
¿no crees?
757
00:34:03,877 --> 00:34:05,669
Cuando dices
que tienes exámenes,
758
00:34:05,670 --> 00:34:06,837
¿te sientas
en tu auto
759
00:34:06,838 --> 00:34:08,422
y te pasas
viendo TikTok
760
00:34:08,423 --> 00:34:10,132
como un adolescente
para darme una lección?
761
00:34:10,133 --> 00:34:13,010
Los dos sabemos
que es una mentira.
762
00:34:13,011 --> 00:34:14,011
Oye...
763
00:34:14,012 --> 00:34:15,429
a veces necesito
764
00:34:15,430 --> 00:34:16,513
un poco de espacio
y tiempo,
765
00:34:16,514 --> 00:34:17,681
y un poco
de cuidado personal,
766
00:34:17,682 --> 00:34:18,932
¿entiendes?
Ay. Ya lo sabía.
767
00:34:18,933 --> 00:34:20,017
¿Saber qué?
Es obvio.
768
00:34:20,018 --> 00:34:21,852
Vaya, que lo sé.
Así que esto
769
00:34:21,853 --> 00:34:23,437
no tiene por qué ser
algo grave.
770
00:34:23,438 --> 00:34:26,648
Lo sé porque es
mi deseo.
771
00:34:26,649 --> 00:34:28,692
Pero no lo tengo.
No lo tengo, Richie,
772
00:34:28,693 --> 00:34:30,070
ni siquiera
cuando voy al baño.
773
00:34:31,446 --> 00:34:33,113
Porque cada segundo
de mi vida
774
00:34:33,114 --> 00:34:34,531
es para nuestro hijo.
775
00:34:34,532 --> 00:34:36,492
Y ser una madre
dedicada.
776
00:34:36,493 --> 00:34:37,951
Sí, que trabaja
todo el tiempo.
777
00:34:37,952 --> 00:34:39,870
Y eso,
eso que haces...
778
00:34:39,871 --> 00:34:41,038
que en secreto
odias
779
00:34:41,039 --> 00:34:42,498
que yo tenga
un trabajo que amo.
780
00:34:42,499 --> 00:34:43,666
Eso no es cierto.
781
00:34:43,667 --> 00:34:45,751
No me apoyas
en eso.
782
00:34:45,752 --> 00:34:47,461
No me facilitas la vida
para hacerlo
783
00:34:47,462 --> 00:34:48,922
y, seamos sinceros,
te molesta mucho.
784
00:34:50,757 --> 00:34:52,800
Hace que todo lo demás
sea más difícil, Jen.
785
00:34:52,801 --> 00:34:54,928
¿Qué? ¿Tu trabajo
es el único?
786
00:34:56,137 --> 00:34:58,430
Sabes,
me encantaría
787
00:34:58,431 --> 00:35:00,057
sentarme
en mi jodido auto.
788
00:35:00,058 --> 00:35:03,103
Ver unos videos
y comer comida chatarra.
789
00:35:04,145 --> 00:35:05,729
Pero no lo hago.
790
00:35:05,730 --> 00:35:08,732
Porque se trata
de ser adulto, Richie.
791
00:35:08,733 --> 00:35:10,484
¿Y sabes qué?
Tampoco te mentiría
792
00:35:10,485 --> 00:35:11,568
para hacer eso.
Nunca.
793
00:35:11,569 --> 00:35:13,071
[***]
794
00:35:17,951 --> 00:35:19,077
Y eso no es cierto.
795
00:35:20,662 --> 00:35:22,580
Porque te miento
todo el tiempo.
796
00:35:25,583 --> 00:35:28,085
He sido tan infeliz
por tanto tiempo.
797
00:35:28,086 --> 00:35:29,920
¿Cómo voy
a saber eso, Jen?
798
00:35:29,921 --> 00:35:31,213
¡Porque es obvio!
799
00:35:31,214 --> 00:35:32,506
¡Sí!
[RESOPLA]
800
00:35:32,507 --> 00:35:33,758
¡Y te lo digo!
801
00:35:35,093 --> 00:35:36,845
¡Pido tu apoyo!
802
00:35:38,555 --> 00:35:39,680
¡Y tú me discutes!
803
00:35:39,681 --> 00:35:40,973
¡Haces que sea
tan difícil
804
00:35:40,974 --> 00:35:41,974
tener tu ayuda!
805
00:35:41,975 --> 00:35:43,017
¡Y lo haces
a propósito
806
00:35:43,018 --> 00:35:44,101
para que deje
de pedirlo!
807
00:35:44,102 --> 00:35:46,104
[***]
808
00:35:49,607 --> 00:35:50,983
En el fondo,
te parece bien
809
00:35:50,984 --> 00:35:52,527
que yo sea
miserable.
810
00:35:54,946 --> 00:35:57,072
Carajo, no quiero
que Jacob crea
811
00:35:57,073 --> 00:35:58,742
que así
es la felicidad.
812
00:36:00,535 --> 00:36:02,161
Que esto es
lo que se supone
813
00:36:02,162 --> 00:36:03,287
que debe sentir...
814
00:36:03,288 --> 00:36:04,872
Yo tampoco estoy
disfrutando
815
00:36:04,873 --> 00:36:05,999
de la vida, Jen.
816
00:36:10,170 --> 00:36:11,963
Quiero el divorcio.
817
00:36:21,097 --> 00:36:22,890
No quiero
que él me odie.
818
00:36:22,891 --> 00:36:24,851
No dejaré
que eso pase.
819
00:36:26,019 --> 00:36:26,936
Lo prometo.
820
00:36:30,857 --> 00:36:32,525
Pero cuando sea mayor...
821
00:36:34,361 --> 00:36:37,197
mirará atrás y entenderá
por qué pasó esto.
822
00:36:40,200 --> 00:36:41,825
Y no va a tratar
a una mujer
823
00:36:41,826 --> 00:36:42,952
como has sido
conmigo.
824
00:36:58,176 --> 00:37:00,095
[***]
825
00:37:23,326 --> 00:37:26,036
¿Irene Murphy?
Ajá.
826
00:37:26,037 --> 00:37:28,706
Ya nos habíamos visto.
¿Sí?
827
00:37:28,707 --> 00:37:30,874
Bueno, le diré lo mismo
que le dije antes.
828
00:37:30,875 --> 00:37:31,835
No hablo con ustedes.
829
00:37:33,169 --> 00:37:34,670
Tenemos noticias
de su esposo,
830
00:37:34,671 --> 00:37:36,046
Rob Murphy.
Exesposo.
831
00:37:36,047 --> 00:37:38,173
En lo que se haya metido
ese imbécil,
832
00:37:38,174 --> 00:37:40,050
no quiero saberlo.
No estamos juntos.
833
00:37:40,051 --> 00:37:42,095
Temo que él
está muerto.
834
00:37:46,182 --> 00:37:48,142
Ya era hora.
¿Eso es todo?
835
00:37:48,143 --> 00:37:51,228
No. Pero
nos dejará pasar.
836
00:37:51,229 --> 00:37:53,314
Porque ahora sí va
a hablar con policías.
837
00:38:00,155 --> 00:38:02,072
Su exesposo
parece estar involucrado
838
00:38:02,073 --> 00:38:03,949
en el secuestro
de Milo Irvine.
839
00:38:03,950 --> 00:38:05,659
Bueno, el niño
ya está en casa,
840
00:38:05,660 --> 00:38:07,037
alguien se equivocó.
841
00:38:08,788 --> 00:38:09,955
[RESOPLA]
842
00:38:09,956 --> 00:38:12,041
Los otros implicados
en el secuestro
843
00:38:12,042 --> 00:38:14,251
son Kyle Smith
y Carrie Finch.
844
00:38:14,252 --> 00:38:16,295
GRECO: ¿Mencionó
esos nombres?
845
00:38:16,296 --> 00:38:18,005
No.
846
00:38:18,006 --> 00:38:19,299
ALCARAS: ¿No?
847
00:38:20,675 --> 00:38:21,801
¿Tiene una foto
de Rob?
848
00:38:27,223 --> 00:38:28,891
La única foto
está aquí.
849
00:38:28,892 --> 00:38:29,851
[ACLARA GARGANTA]
850
00:38:36,399 --> 00:38:38,150
Era muy apuesto,
851
00:38:38,151 --> 00:38:39,402
hasta que envejeció.
852
00:38:44,032 --> 00:38:45,949
{\an8}ALCARAS: ¿Tuvieron hijos?
IRENE: Sí.
853
00:38:45,950 --> 00:38:47,826
Una hija.
Tampoco hablo con ella.
854
00:38:47,827 --> 00:38:49,119
ALCARAS:
¿Cómo se llama?
855
00:38:49,120 --> 00:38:52,248
Josephine Murphy.
¿Cuándo nacido?
856
00:38:53,500 --> 00:38:55,793
Enero del 2003,
no sé el día.
857
00:38:55,794 --> 00:38:57,003
Hacía mucho frio.
858
00:38:58,088 --> 00:38:59,963
¿Tendrá 22 años?
859
00:38:59,964 --> 00:39:01,925
¿La edad
de la sospechosa?
860
00:39:03,885 --> 00:39:05,844
ALCARAS:
Sé que tiene
una foto.
861
00:39:05,845 --> 00:39:08,305
Nos la entrega
o regresamos con una orden
862
00:39:08,306 --> 00:39:10,016
y varios vehículos
de la policía.
863
00:39:11,351 --> 00:39:13,227
Cómo quiera.
864
00:39:13,228 --> 00:39:15,188
[***]
865
00:39:31,246 --> 00:39:32,872
Caroline Finch.
[GIMOTEA]
866
00:39:34,332 --> 00:39:37,043
Su hija
es la secuestradora.
867
00:39:40,797 --> 00:39:43,383
[***]
868
00:39:54,102 --> 00:39:55,729
[PUERTA SE ABRE]
869
00:39:57,397 --> 00:39:59,523
[MARISSA EXHALA]
870
00:39:59,524 --> 00:40:00,734
Creo que está dormido.
871
00:40:04,320 --> 00:40:05,238
[GIMOTEA]
872
00:40:07,449 --> 00:40:09,993
[RESUELLA]
873
00:40:13,079 --> 00:40:13,997
Oye.
874
00:40:15,415 --> 00:40:17,042
Estamos a salvo
en casa, ¿sí?
875
00:40:18,251 --> 00:40:20,128
El sistema
de seguridad funciona.
876
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
Ajá.
877
00:40:24,966 --> 00:40:27,885
Mierda.
¿Qué pasa?
878
00:40:27,886 --> 00:40:28,845
[MARISSA RESUELLA]
879
00:40:30,430 --> 00:40:33,099
El del motel era
un corredor de apuestas.
880
00:40:34,476 --> 00:40:36,518
OK, ¿y eso
por qué importa?
881
00:40:36,519 --> 00:40:38,896
Importa porque
la cuenta Phillips,
882
00:40:38,897 --> 00:40:40,230
en el trabajo,
883
00:40:40,231 --> 00:40:43,442
fue marcada por operaciones
internas por...
884
00:40:43,443 --> 00:40:45,110
actividad sospechosa.
885
00:40:45,111 --> 00:40:47,112
Y, ah...
886
00:40:47,113 --> 00:40:49,490
recibí una llamada el día
que Milo desapareció
887
00:40:49,491 --> 00:40:51,075
y Colin dijo
que se encargaría.
888
00:40:51,076 --> 00:40:55,204
{\an8}¿Y lo hizo?
Sí, lo hizo, pero... Ah...
889
00:40:55,205 --> 00:40:56,413
no solo
la cuenta Phillips
890
00:40:56,414 --> 00:40:58,248
es la que tiene
actividad sospechosa.
891
00:40:58,249 --> 00:40:59,876
Son muchas cuentas.
892
00:41:02,128 --> 00:41:03,254
Incluida la de Lia.
893
00:41:05,048 --> 00:41:06,382
Creo...
894
00:41:06,383 --> 00:41:08,509
creo que Colin está
defraudando a la empresa.
895
00:41:08,510 --> 00:41:10,260
Y que podría
estar involucrado
896
00:41:10,261 --> 00:41:11,888
en el secuestro.
897
00:41:14,641 --> 00:41:15,891
Mierda.
898
00:41:15,892 --> 00:41:17,185
Voy a llamar
a Lia.
899
00:41:18,978 --> 00:41:20,479
CELULAR
PETER
900
00:41:20,480 --> 00:41:22,398
{\an8}[SUENA "ALL IN YOUR HEAD"
POR JADE DEFRANCIA EN LA RADIO]
901
00:41:22,399 --> 00:41:23,817
[CELULAR VIBRANDO]
902
00:41:33,243 --> 00:41:34,952
[CELULAR VIBRANDO]
903
00:41:34,953 --> 00:41:36,162
VIERNES, 13 DE OCTUBRE
7:41 P. M.
904
00:41:44,629 --> 00:41:48,550
[TERMINA "ALL IN YOUR HEAD"
POR JADE DEFRANCIA]
905
00:41:50,927 --> 00:41:52,344
[LLAVES TINTINEAN]
[LIA SUSPIRA]
906
00:41:52,345 --> 00:41:53,887
COLIN: ¿Está cerrado?
LIA: Sí.
907
00:41:53,888 --> 00:41:55,306
[ALARMA RESUENA FUERTE]
[LIA Y COLIN GRITAN]
908
00:41:58,351 --> 00:41:59,935
PETER [GRITANDO]:
¿Qué pasó?
909
00:41:59,936 --> 00:42:01,478
¡Oye, Brian! ¡Oye!
Ya, ya abrí.
910
00:42:01,479 --> 00:42:02,896
LIA: ¿Qué mierda
es esto?
911
00:42:02,897 --> 00:42:04,190
¿El fuerte Knox?
912
00:42:05,400 --> 00:42:07,152
[APAGA ALARMA]
913
00:42:08,570 --> 00:42:09,529
¡Llegamos!
914
00:42:13,491 --> 00:42:14,658
MARISSA:
Necesito hablar
con él.
915
00:42:14,659 --> 00:42:16,326
Deberíamos
pensarlo primero.
916
00:42:16,327 --> 00:42:18,162
No, quiero hablar
con él ahora.
917
00:42:18,163 --> 00:42:21,081
[***]
918
00:42:21,082 --> 00:42:22,875
COLIN: Hola,
¿cómo está Milo?
919
00:42:22,876 --> 00:42:25,210
MARISSA:
Esto no puede ser
por tu culpa.
920
00:42:25,211 --> 00:42:27,504
¿Qué no puede ser
mi culpa?
921
00:42:27,505 --> 00:42:30,132
Por favor, dime que es
un malentendido.
922
00:42:30,133 --> 00:42:32,217
Ya vi las cuentas
de la empresa.
923
00:42:32,218 --> 00:42:33,677
Y vi todas
las transferencias.
924
00:42:33,678 --> 00:42:35,430
¿Qué mierda
está pasando, Colin?
925
00:42:42,562 --> 00:42:45,689
Una recaída. Una vez,
hace seis meses.
926
00:42:45,690 --> 00:42:47,232
¿Qué?
[RESOPLA]
927
00:42:47,233 --> 00:42:48,359
Perdón.
928
00:42:48,360 --> 00:42:49,943
Pero... ¿por qué?
Lo siento.
929
00:42:49,944 --> 00:42:52,696
[NERVIOSO]
Porque... soy feliz...
contigo.
930
00:42:52,697 --> 00:42:54,449
Te amo. Y yo...
931
00:42:55,700 --> 00:42:57,034
Pensé que iba
a arruinarlo todo,
932
00:42:57,035 --> 00:42:59,079
y así fue,
tuve una recaída y...
933
00:43:00,580 --> 00:43:02,082
Col...
934
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Perdí mucho.
935
00:43:06,211 --> 00:43:08,045
Mi corredor
vino a visitarme
936
00:43:08,046 --> 00:43:10,173
e... el fin
de semana de Pascua.
937
00:43:11,466 --> 00:43:13,092
Y... y ya sé,
escuchen, ya sé,
938
00:43:13,093 --> 00:43:14,468
sé que debí
decirles...
939
00:43:14,469 --> 00:43:16,387
cuando el detective
estuvo aquí preguntando,
940
00:43:16,388 --> 00:43:18,347
pero no,
no creí
941
00:43:18,348 --> 00:43:20,391
que hubiera
una conexión.
942
00:43:20,392 --> 00:43:22,726
¿Cómo podría haberla?
¡No lo sabías!
943
00:43:22,727 --> 00:43:24,061
¡No sabías que había
una conexión!
944
00:43:24,062 --> 00:43:26,188
¿Y tú te quedaste...
callado?
945
00:43:26,189 --> 00:43:27,981
No lo ibas
a decir.
946
00:43:27,982 --> 00:43:29,983
No, no, iba,
iba a hacerlo.
947
00:43:29,984 --> 00:43:32,152
Iba a...
a decírtelo.
948
00:43:32,153 --> 00:43:34,113
Y vine a casa
para decirte.
949
00:43:34,114 --> 00:43:35,948
Estaba tratando...
950
00:43:35,949 --> 00:43:37,074
Estaba reuniendo
el valor...
951
00:43:37,075 --> 00:43:39,076
Y todos empezaron
a pelear.
952
00:43:39,077 --> 00:43:40,703
Todos estaban
gritando...
953
00:43:40,704 --> 00:43:42,287
llorando...
y luego...
954
00:43:42,288 --> 00:43:43,747
Y luego Milo...
955
00:43:43,748 --> 00:43:45,667
llegó a casa
y todo se acabó.
956
00:43:50,672 --> 00:43:52,132
Estuve moviendo
dinero...
957
00:43:53,633 --> 00:43:55,426
entre nuestras cuentas
los últimos meses,
958
00:43:55,427 --> 00:43:57,261
intentando tapar el agujero
todo lo que pude.
959
00:43:57,262 --> 00:43:58,554
Y se me estaba
acabando el tiempo.
960
00:43:58,555 --> 00:44:00,389
Pu... pu... puse
mi casa en venta
961
00:44:00,390 --> 00:44:01,682
para pagar
a la empresa.
962
00:44:01,683 --> 00:44:03,685
Y esa es la verdad,
¿OK? Eso es...
963
00:44:05,228 --> 00:44:06,187
Eso es todo, Mar.
964
00:44:07,355 --> 00:44:08,439
Es todo.
965
00:44:08,440 --> 00:44:10,025
Eso no es todo,
Colin.
966
00:44:11,651 --> 00:44:13,777
Tu corredor de apuestas
fue asesinado en el motel
967
00:44:13,778 --> 00:44:15,779
donde tenían
a mi hijo.
968
00:44:15,780 --> 00:44:17,990
[***]
969
00:44:17,991 --> 00:44:20,075
Se llamaba
Rob Murphy.
970
00:44:20,076 --> 00:44:21,535
[***]
971
00:44:21,536 --> 00:44:23,537
COLIN:
¿Y crees que yo soy
el responsable?
972
00:44:23,538 --> 00:44:26,123
MARISSA:
Colin, no entiendes
lo grabe de este asunto.
973
00:44:26,124 --> 00:44:28,208
Conocías a ese hombre
y fue al rancho.
974
00:44:28,209 --> 00:44:29,626
COLIN: Por favor,
entiende que jamás
975
00:44:29,627 --> 00:44:31,045
imagine
que todo esto...
976
00:44:31,046 --> 00:44:32,129
MARISSA:
¿Qué? ¿Que no habría
977
00:44:32,130 --> 00:44:33,505
consecuencias
por tus actos?
978
00:44:33,506 --> 00:44:34,757
¿Por qué no pensaste en eso?
Pero lo hice.
979
00:44:34,758 --> 00:44:36,633
Lo hice, solo que...
¡Mentira! Mentira.
980
00:44:36,634 --> 00:44:38,052
Nunca pensaste
en nada,
981
00:44:38,053 --> 00:44:39,511
nunca pensaste
en nuestra empresa,
982
00:44:39,512 --> 00:44:41,555
en lo que estaba en juego.
Por favor, Mar. Por favor.
983
00:44:41,556 --> 00:44:42,765
No pensaste
en Milo.
984
00:44:42,766 --> 00:44:44,224
Sabes que eso no es cierto.
¡No!
985
00:44:44,225 --> 00:44:45,642
¡No lo hiciste!
Tienes que creerme,
986
00:44:45,643 --> 00:44:47,436
nunca haría...
Ya basta de mentiras.
987
00:44:47,437 --> 00:44:49,063
Me lanzaría
a los autos,
988
00:44:49,064 --> 00:44:50,773
antes de hacerle daño
al niño.
989
00:44:50,774 --> 00:44:53,776
[CELULAR TIMBRA]
990
00:44:53,777 --> 00:44:56,362
Mar, por favor.
Escucha.
991
00:44:56,363 --> 00:44:58,322
¿Hola?
Por favor, no lastimaría...
992
00:44:58,323 --> 00:45:00,407
ALCARAS:
Señor Irvine,
¿le dice algo el nombre
993
00:45:00,408 --> 00:45:02,202
de Josephine Murphy?
994
00:45:03,328 --> 00:45:04,661
Señor Irvine...
995
00:45:04,662 --> 00:45:06,664
[***]
996
00:45:12,212 --> 00:45:14,214
{\an8}[***]
66335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.