All language subtitles for All Her Fault S01E04 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,133 [***] 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,684 {\an8}Peter Irvine, tengo a tu hijo. Si esto es una broma, 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,394 {\an8}te juro por Dios... No es una broma. 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,354 {\an8}si le dices a alguien sobre mí, 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,356 {\an8}nunca sabrás lo que le pasó a tu hijo. 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,316 Y nunca volverá a casa. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,569 Tienes que conseguir efectivo. 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,863 Si tuvieras problemas de apuestas no haría negocios contigo. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,489 Estás agradecido. Sí, estoy agradecido. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,491 Hay un fideicomiso que administro. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,243 Usemos los fondos de ahí para reponer la cuenta de Phillips. 12 00:00:35,368 --> 00:00:36,745 ¿A nombre de quién es? De Lia Irvine. 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,830 Hola, Colin. Ey. 14 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 PETER: Mi hermana es impredecible. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,959 Es dulce y divertida, y deja desastres que arreglar. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,337 Brian no nació con una discapacidad. 17 00:00:45,462 --> 00:00:48,214 Hubo un accidente, fue culpa de Lia. 18 00:00:48,340 --> 00:00:50,300 No puede comunicarse con nosotros, Case. 19 00:00:50,425 --> 00:00:53,386 Eres una gran mamá. Él te ama mucho. 20 00:00:53,511 --> 00:00:54,971 Vine a recoger a mi hijo, Milo. 21 00:00:55,096 --> 00:00:57,682 Aquí no hay ningún Milo. 22 00:00:57,807 --> 00:00:59,684 Oh. No sabía si querrías verme. 23 00:00:59,809 --> 00:01:02,228 Debe traerte recuerdos horribles. 24 00:01:02,354 --> 00:01:04,439 Ana y Carrie eran amigas. 25 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Sí conozco a Carrie Finch. 26 00:01:06,816 --> 00:01:10,695 Ella quería saber qué comida le gustaba a Milo y su rutina antes de dormir. 27 00:01:10,820 --> 00:01:13,573 ¿Qué pasó, Ana? Estaba con alguien. 28 00:01:13,698 --> 00:01:15,950 Y creo que ella quería que conociera a Milo. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 ALCARAS: ¿Qué recuerdan de la maratón de chicago? 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 Fue el día en que este hombre conoció a Milo. 31 00:01:19,621 --> 00:01:20,914 MARISSA: ¿Qué pasó? 32 00:01:21,039 --> 00:01:23,124 ¿Le hizo algo a Milo? ¿Lastimó a Milo? 33 00:01:23,249 --> 00:01:26,461 Después de etiquetar todo del maratón, correr, Chicago, cosas así, 34 00:01:26,586 --> 00:01:30,799 y si usas reconocimiento facial tanto para Milo como para Carrie 35 00:01:30,924 --> 00:01:33,593 esto es lo que hay. ¿Quién eres tú? 36 00:01:33,718 --> 00:01:36,846 Las autoridades locales han reiterado la importancia de coordinar esfuerzos 37 00:01:36,971 --> 00:01:40,892 y han elogiado a los voluntarios por su dedicación y cooperación. 38 00:01:41,017 --> 00:01:43,687 Si tiene alguna información que pueda ayudar a localizar a Milo, 39 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 por favor, póngase en contacto con las autoridades 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,737 [***] 41 00:02:24,978 --> 00:02:27,731 [HOMBRE HABLA POR TELEVISIÓN] 42 00:03:04,768 --> 00:03:05,727 CAJERA: Está abierta. 43 00:03:07,228 --> 00:03:08,563 ¿Quieres una nueva? 44 00:03:13,401 --> 00:03:15,987 ¿HA VISTO A ESTA MUJER? 45 00:03:16,112 --> 00:03:17,364 Que si quieres una nueva. 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,953 Eh, no. No, esa está bien. 47 00:03:26,706 --> 00:03:27,749 Ocho veintinueve. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 [***] 49 00:03:55,485 --> 00:03:58,113 Estoy cansado. 50 00:03:58,238 --> 00:04:02,867 Oh. Lo sé. Pronto volverás a tu cama, ¿okay? 51 00:04:02,992 --> 00:04:05,620 ¿Mi cama real o la de las vacaciones? 52 00:04:05,745 --> 00:04:09,624 La de las vacaciones. Te gusta, ¿o no? 53 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 Sí. 54 00:04:11,292 --> 00:04:13,920 Volveremos a las vacaciones muy pronto. 55 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 Pero primero tenemos que hacer una cosa. 56 00:04:16,464 --> 00:04:19,134 ¿Okay? Solo tú y yo. 57 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 ¿Y sin Carrie? 58 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 ¿Recuerdas lo que te dije? 59 00:04:22,887 --> 00:04:25,640 Carrie se tiene que esconder siempre, 60 00:04:25,765 --> 00:04:26,891 porque es famosa. 61 00:04:29,769 --> 00:04:32,731 ¿Tú no eres famoso? No. 62 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 No puede haber dos personas famosas, Milo. 63 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Ese sería un problema. 64 00:04:49,205 --> 00:04:52,000 ALL HER FAULT 65 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 {\an8}DÍA 4 66 00:04:57,714 --> 00:05:01,968 {\an8}Vi la página de nuevo, Jim. Sí. 67 00:05:02,093 --> 00:05:05,930 Estaría con niños con su mismo diagnóstico. 68 00:05:06,056 --> 00:05:09,976 Tendría una ayudante. Todo el día. 69 00:05:10,101 --> 00:05:13,104 Una persona que lo lleve al baño. 70 00:05:13,229 --> 00:05:15,899 Y lo ayude a comer o... Lo lleve a la piscina. 71 00:05:16,024 --> 00:05:18,026 Tienen su propia piscina. 72 00:05:22,572 --> 00:05:25,283 Odio cuánto quiero esto. 73 00:05:25,408 --> 00:05:29,704 Me inquieta pensar en cuánto más se desarrollaría si recibiera... 74 00:05:29,829 --> 00:05:31,790 esta ayuda. 75 00:05:31,915 --> 00:05:34,542 Lo sé, pero también lo quiero. 76 00:05:36,211 --> 00:05:39,756 Y solo hay un lugar. Es una lotería. 77 00:05:39,881 --> 00:05:41,132 Por el futuro de un niño. 78 00:05:42,926 --> 00:05:47,889 Está... muy mal. Muy mal. 79 00:05:54,938 --> 00:05:56,981 ¿Sabes qué pensé el otro día? 80 00:05:57,107 --> 00:05:57,982 ¿Qué? 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,778 Sam nunca va a ser un imbécil. 82 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 Claro que no va a ser un imbécil. 83 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 No, no, no. Okay. 84 00:06:05,323 --> 00:06:08,159 Solo piensa en los imbéciles del mundo, ¿sí? 85 00:06:08,284 --> 00:06:10,912 No como las personas con las que no quieres convivir a diario. 86 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Sí. 87 00:06:13,164 --> 00:06:16,876 Esos imbéciles tienen padres. Mjm. [RISITA] 88 00:06:17,002 --> 00:06:19,295 Sí, lo sé. Okay. ¿Sí? 89 00:06:19,421 --> 00:06:23,091 Entonces, ¿prefieres tener un hijo adulto imbécil, 90 00:06:23,216 --> 00:06:25,677 alguien casado, con trabajo y todo eso, 91 00:06:25,802 --> 00:06:28,805 o prefieres...? A Sam. 92 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 Sí, a Sam. 93 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 Sé que nunca podrá ser independiente, 94 00:06:41,317 --> 00:06:44,279 y puede que no sepa matemáticas, 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 pero no será alguien con quien no quieras convivir. 96 00:06:46,865 --> 00:06:47,907 No. 97 00:06:50,326 --> 00:06:51,786 Y siempre te dará un buen abrazo. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Tenemos suerte. Tenemos suerte. 99 00:07:02,339 --> 00:07:05,133 Haría lo que fuera por que fuera a Saint Marks. 100 00:07:07,177 --> 00:07:09,220 Lo que fuera. También yo. 101 00:07:14,476 --> 00:07:16,853 ALCARAS: Usamos reconocimiento facial con el tipo. 102 00:07:16,978 --> 00:07:20,190 ¿Del maratón? Sí, no hubo resultados. 103 00:07:20,315 --> 00:07:23,026 porque la sudadera hacía sombra. Lo lamento. 104 00:07:23,151 --> 00:07:26,112 Sí, y no tenemos la identificación de la niñera aún. 105 00:07:26,237 --> 00:07:30,075 Ni aún han pedido un rescate, ya pasaron cuatro días. 106 00:07:30,200 --> 00:07:31,785 ¿Mostrarán la foto al público? 107 00:07:31,910 --> 00:07:35,038 Aún tengo una última esperanza, después, no sé 108 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 si publicamos su fotografía... 109 00:07:36,831 --> 00:07:38,166 Sabrá que lo están buscando. 110 00:07:38,291 --> 00:07:39,209 Sí, exactamente. 111 00:07:44,089 --> 00:07:45,757 ¿Crees que sea violento? 112 00:07:47,759 --> 00:07:49,886 [EXHALA] 113 00:07:50,011 --> 00:07:52,639 Creo que la gente buena hace cosas malas si llega a su límite. 114 00:07:56,976 --> 00:07:58,603 Sam, amigo, ¿puedes señalar? 115 00:08:00,271 --> 00:08:01,648 ¿Cuál? 116 00:08:03,108 --> 00:08:04,859 Sí. 117 00:08:04,984 --> 00:08:08,321 Totalmente de acuerdo, las verdes dan asco. Uh. 118 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Oye, harás lo correcto con la fotografía. 119 00:08:10,865 --> 00:08:13,284 Porque siempre lo haces. 120 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 Gracias. 121 00:08:15,245 --> 00:08:16,621 Oye, hermoso. 122 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 Papá te va a cuidar hoy, ¿sí? 123 00:08:20,041 --> 00:08:21,418 Pórtate bien con él, ¿okay? 124 00:08:21,543 --> 00:08:22,919 Okay. Okay, okay. 125 00:08:25,213 --> 00:08:27,340 A ver. ¿Qué es eso? Uh. 126 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 Voy a pedir un nuevo préstamo de villano. 127 00:08:29,426 --> 00:08:31,761 Mi nombre es Vector. Vector. 128 00:08:31,886 --> 00:08:33,680 [SUENA "HAPPY TOGETHER"] 129 00:08:33,805 --> 00:08:35,724 [CANTAN] 130 00:08:43,314 --> 00:08:44,816 [RÍE] 131 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 [SUENA CELULAR] Alto. [RÍE] 132 00:08:54,409 --> 00:08:56,453 Oye, Sammy, ¿sabes qué es un pase desesperado? 133 00:08:56,578 --> 00:08:58,288 Sí. Mi última oportunidad. ¿Okay, listo? 134 00:08:58,413 --> 00:09:00,040 Sí. [TROMPETILLA] Okay. 135 00:09:00,165 --> 00:09:02,334 Ring, ring. Ring, ring. ¡Oh, oh! 136 00:09:08,423 --> 00:09:10,717 [JADEA EMOCIONADO] Aquí tienes. Sí. 137 00:09:17,098 --> 00:09:18,308 Este no. 138 00:09:20,226 --> 00:09:22,062 [TONO DE LLAMADA] 139 00:09:27,859 --> 00:09:29,986 Hola. ALCARAS: Hola, señora Kaminski. 140 00:09:30,111 --> 00:09:32,781 Gracias por aceptar mi llamada tan temprano. 141 00:09:32,906 --> 00:09:33,782 Sí, por supuesto. 142 00:09:36,284 --> 00:09:39,204 Su esposo y usted no reconocieron al hombre de la foto, 143 00:09:39,329 --> 00:09:42,832 Pero ¿Jacob podría? Ya que Carrie era su niñera, 144 00:09:42,957 --> 00:09:46,086 es posible que viera a Carrie con ese hombre en algún punto. 145 00:09:46,211 --> 00:09:47,420 ¿Me daría permiso de mostrarle la fotografía 146 00:09:47,545 --> 00:09:50,340 y hacerle unas preguntas? Sí, por supuesto. 147 00:09:50,465 --> 00:09:52,092 Jacob, ¿puedes venir un momento? 148 00:09:54,302 --> 00:09:56,554 Sí. JENNY: Ven aquí. 149 00:09:56,680 --> 00:09:59,933 Espera, espera. JENNY: Él está ayudando a encontrar a Milo. 150 00:10:00,058 --> 00:10:02,602 ¿Te puede hacer algunas preguntas? 151 00:10:02,727 --> 00:10:06,272 ¿Puedo enseñarle mis letras? Okay, sí, pero rápido. 152 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 Espera. Él quiere enseñarle sus letras. Está aprendiendo a escribir. 153 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Sí, claro, definitivamente quiero verlas. 154 00:10:13,196 --> 00:10:15,824 Uh, guau, lo haces muy bien, Jacob. 155 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 ALCARAS: Bien hecho, amigo. 156 00:10:18,076 --> 00:10:19,661 ¿Qué se dice? Gracias. 157 00:10:19,786 --> 00:10:22,122 No, no, no, de verdad, Jacob, escribes bien las letras. 158 00:10:22,247 --> 00:10:24,833 ¿También tienes buena memoria? JACOB: Sí. 159 00:10:24,958 --> 00:10:27,335 Mm, bueno, te voy a enseñar una foto de un hombre, 160 00:10:27,460 --> 00:10:29,129 y quiero que me digas si lo reconoces. 161 00:10:29,254 --> 00:10:30,296 Okay. 162 00:10:39,472 --> 00:10:41,057 ¿Reconoces al hombre de la foto? 163 00:10:42,934 --> 00:10:43,935 Mm-mm. 164 00:10:46,021 --> 00:10:47,981 Está bien, amigo, muchas gracias por verla. 165 00:10:48,106 --> 00:10:50,150 Yo la mantendré informada. 166 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 Gracias. 167 00:10:58,116 --> 00:10:59,576 ¿Hacemos un avión? [BALBUCEA] 168 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Okay, ¿estás listo? 169 00:11:03,496 --> 00:11:06,416 ¡Oh! Hay turbulencia. Okay, ya volvimos. 170 00:11:06,541 --> 00:11:08,376 ¡Oh! Ay. [RÍE] 171 00:11:24,059 --> 00:11:27,354 Ay. Okay, okay. Oye, necesito ¡Ahhh! 172 00:11:27,479 --> 00:11:31,441 que estés muy callado ahora, ¿okay? Ring, ring. 173 00:11:31,566 --> 00:11:34,194 Ve. Ve, ve, ve. ¡Oh! 174 00:11:34,319 --> 00:11:35,904 ¡Ehh! 175 00:11:37,655 --> 00:11:40,825 Hola, señora Irvine. MARISSA: Hola. 176 00:11:42,619 --> 00:11:47,457 ¿Ha habido alguna noticia... sobre ese hombre? 177 00:11:47,582 --> 00:11:51,753 Eh, nadie de la familia Kaminski lo reconoce, desafortunadamente, 178 00:11:51,878 --> 00:11:55,757 y creo que lo mejor será darle la fotografía... 179 00:11:57,217 --> 00:11:58,301 a la prensa. 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,848 Y pedirle al público que comparta la información. 181 00:12:05,392 --> 00:12:08,353 Pero, eh... 182 00:12:08,478 --> 00:12:13,441 Pero si él ve su foto y tiene a Milo, entonces... 183 00:12:15,193 --> 00:12:17,153 Bueno... 184 00:12:17,278 --> 00:12:19,614 creo que era algo diferente con Carrie, porque es mujer, 185 00:12:19,739 --> 00:12:23,284 y al menos sabemos que siempre cuidaba mucho a Jacob. 186 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 ALCARAS: Sí, yo lo entiendo. 187 00:12:26,496 --> 00:12:31,334 Pero si ese hombre tiene a Milo, y ve su rostro en las noticias... 188 00:12:33,753 --> 00:12:35,213 y le da pánico... ¡Ahh! 189 00:12:38,216 --> 00:12:41,136 Eh, Lo lamento, lo lamento, señora Irvine. 190 00:12:41,261 --> 00:12:42,929 Ahh. [RISITA] [RISITA] 191 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 [SAM BALBUCEA] ALCARAS: Silencio. 192 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 Detente. 193 00:12:49,227 --> 00:12:51,229 ¿Usted cree que hacer esto es lo correcto? 194 00:12:52,605 --> 00:12:53,481 Sí, sí, eso creo. 195 00:13:00,572 --> 00:13:05,493 Okay. Okay, yo confío en usted. Gracias. 196 00:13:13,668 --> 00:13:16,504 [TROMPETILLAS] 197 00:13:35,440 --> 00:13:36,858 Dame tu chaqueta. 198 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Okay, vamos a entrar. La dejamos. 199 00:13:42,530 --> 00:13:45,367 Sí. La dejamos. 200 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 SAM: Date prisa. 201 00:13:48,286 --> 00:13:51,039 Oye. ¿Puedo decirte una cosa? Sí. 202 00:13:51,164 --> 00:13:53,291 Eres un buen niño y te amo muchísimo. 203 00:13:53,416 --> 00:13:55,502 ¡Sí! Y ahora, ve a clase. 204 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 MAESTRA: Ey, cariño. No, tranquilo. 205 00:14:09,933 --> 00:14:11,476 Baja las manos, no te lastimes. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,061 Está bien. 207 00:14:16,523 --> 00:14:18,692 ALCARAS: Hola, Rick, me alegra que me llames. 208 00:14:18,817 --> 00:14:22,362 ¿Es por la lotería en la escuela? ¿Aceptaron a Sam? 209 00:14:22,487 --> 00:14:23,863 ALCARAS: No, no exactamente. 210 00:14:23,988 --> 00:14:25,740 Me retire del comité de solicitudes. 211 00:14:25,865 --> 00:14:27,784 {\an8}Te conozco. Conozco a Casey. 212 00:14:27,909 --> 00:14:29,536 {\an8}Y a Sam, sería un sesgo. 213 00:14:29,661 --> 00:14:32,414 Claro, no, no, no, sí, sí, lo entiendo. 214 00:14:32,539 --> 00:14:34,374 Era una broma, era una broma. 215 00:14:34,499 --> 00:14:39,045 [EXHALA] Oye, hay muchas solicitudes este año, 216 00:14:39,170 --> 00:14:40,880 solo hay un lugar para niños becados. 217 00:14:41,006 --> 00:14:43,383 Que Casey y tú quieren dárselo a Sam. 218 00:14:43,508 --> 00:14:44,926 Sí. Sí. 219 00:14:47,429 --> 00:14:49,264 Pero voy a decirlo. 220 00:14:49,389 --> 00:14:51,391 El decano auxiliar aquí... 221 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 su hijo fue arrestado en una fiesta anoche. 222 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 Por posesión de sustancias controladas. 223 00:14:55,520 --> 00:14:56,730 ¿Xanax? 224 00:14:56,855 --> 00:14:58,898 ¿Cómo lo sabes? Es un chico rico. 225 00:14:59,024 --> 00:15:00,525 Todos se roban el Xanax de sus mamás y se lo llevan a la fiesta. 226 00:15:00,650 --> 00:15:02,569 Dile que dije que no tiene de qué preocuparse. 227 00:15:02,694 --> 00:15:05,780 Irá a tratamiento, hará servicio comunitario 228 00:15:05,905 --> 00:15:08,575 y lo borrarán de su expediente si pasa un año limpio. 229 00:15:08,700 --> 00:15:10,660 Aplicara a la universidad en otoño. 230 00:15:10,785 --> 00:15:12,412 No lo borrarán antes de eso. 231 00:15:12,537 --> 00:15:14,289 No, porque lo atraparon con una sustancia. 232 00:15:14,414 --> 00:15:15,874 Así es como funciona la ley. 233 00:15:15,999 --> 00:15:17,834 ¿Ustedes no tienen que demostrar que es Xanax? 234 00:15:17,959 --> 00:15:21,296 Vi un documental en el que la envían a un laboratorio y... 235 00:15:21,421 --> 00:15:25,342 Sí, para hacer pruebas. Lo hacemos con todas las drogas. 236 00:15:25,467 --> 00:15:27,260 ¿Y ya la enviaron? 237 00:15:27,385 --> 00:15:29,179 Puede que una o dos semanas, ¿por qué? 238 00:15:29,304 --> 00:15:31,222 Les dijo a los oficiales que era Tylenol. 239 00:15:31,348 --> 00:15:33,683 y que lo llevaba en ese bote para verse más cool 240 00:15:33,808 --> 00:15:35,435 en la fiesta, pero... 241 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 no le creyeron. Tal vez porque no es cierto. 242 00:15:40,273 --> 00:15:41,858 [***] 243 00:15:41,983 --> 00:15:43,693 ¿Y si fuera Tylenol? 244 00:15:45,820 --> 00:15:46,654 No me pidas eso. 245 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Así Sam entraría a Saint Marks. 246 00:15:52,744 --> 00:15:55,330 Espera, espera, espera. 247 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 A ver si entiendo, lo que me estás diciendo es, 248 00:15:58,583 --> 00:16:02,671 que si arriesgo mi carrera para darle a un niño rico otra ventaja más, 249 00:16:02,796 --> 00:16:06,132 y a cambio de eso, mi hijo obtiene educación básica. 250 00:16:06,257 --> 00:16:07,842 Y este trato lo ofrece un hombre 251 00:16:07,967 --> 00:16:11,471 con el poder de ayudar a una docena de hijos o más, 252 00:16:11,596 --> 00:16:14,683 pero que ofrece un puesto con beca a niños de bajos ingresos, ¿un puesto? 253 00:16:19,187 --> 00:16:24,567 ¡Que se joda, que se joda! Yo no soy así, amigo, esa es mi respuesta 254 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 [SUENA CAMPANA ESCOLAR] 255 00:16:33,702 --> 00:16:35,870 SECUNDARIA THOMPSON MOORE 256 00:16:35,995 --> 00:16:37,789 [***] 257 00:16:51,678 --> 00:16:54,848 LA POLICÍA LIBERA INFORMACIÓN SOBRE UNA PERSONA DE INTERÉS 258 00:16:54,973 --> 00:16:56,725 EN LA BÚSQUEDA DEL NIÑO DESAPARECIDO 259 00:17:08,695 --> 00:17:11,656 [ENCIENDE MOTOR] 260 00:17:11,781 --> 00:17:13,408 PRESENTADOR: De último minuto, 261 00:17:13,533 --> 00:17:15,452 la policía ha publicado una foto de un hombre 262 00:17:15,577 --> 00:17:18,329 que es una persona de interés en el secuestro de Milo Irvine. 263 00:17:18,455 --> 00:17:21,833 PRESENTADORA: Un nuevo avance en el secuestro de Milo Irvine. 264 00:17:21,958 --> 00:17:25,545 La policía publicó una fotografía de una persona de interés. 265 00:17:25,670 --> 00:17:29,382 [PRESENTADORES HABLAN AL MISMO TIEMPO] 266 00:17:29,507 --> 00:17:32,010 PRESENTADORA: No puede ir a ningún lado. 267 00:17:32,135 --> 00:17:35,305 Si Milo no es hallado, habrá consecuencias. 268 00:17:35,430 --> 00:17:38,433 [PRESENTADORES CONTINÚAN HABLANDO AL MISMO TIEMPO] 269 00:17:48,568 --> 00:17:50,278 [***] 270 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 Tenemos el informe forense del auto de la niñera. 271 00:18:15,470 --> 00:18:16,846 ¿Y bien? Nada de utilidad. 272 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Tiene huellas del papá, mamá, y niño, 273 00:18:19,015 --> 00:18:20,558 y podemos identificarlos a todos. 274 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Hay huellas de los otros adultos, 275 00:18:22,519 --> 00:18:24,562 pero no sabemos cuáles son de ella. 276 00:18:24,688 --> 00:18:26,189 ¿El auto era usado por otras personas? Sí, desafortunadamente. 277 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 Y lo abren en la fila de la escuela, del lado del pasajero, 278 00:18:28,775 --> 00:18:30,110 bajan a los niños, 279 00:18:30,235 --> 00:18:32,529 así que hay muchas huellas de los de la escuela. 280 00:18:32,654 --> 00:18:34,948 ¿Qué pasó con las malteadas? Entrevistamos a cuatro empleados. 281 00:18:35,073 --> 00:18:36,616 Dos dijeron que reconocían a las niñeras, 282 00:18:36,741 --> 00:18:37,992 que hacían filas juntas, 283 00:18:38,118 --> 00:18:40,370 pero no notaron nada más de ellas. 284 00:18:40,495 --> 00:18:41,538 Dijeron que hablaban. 285 00:18:43,039 --> 00:18:44,624 ¿Y el hombre del maratón? 286 00:18:44,749 --> 00:18:47,460 Hay muchas llamadas, pero nada de interés aún. 287 00:18:47,585 --> 00:18:50,171 Solo muchas personas que creen que los padres fingen. 288 00:18:50,296 --> 00:18:53,216 ¿Detectives? Aquí hay alguien que los busca. 289 00:19:01,224 --> 00:19:04,310 Bien, señora, sé que habló con los oficiales en diferentes momentos, 290 00:19:04,436 --> 00:19:05,979 déjeme ponerla al día. 291 00:19:06,104 --> 00:19:09,899 ¿Vive en la calle Crescent Hollow 1800? 292 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 Sí. ¿La misma dirección 293 00:19:13,653 --> 00:19:16,406 que le dieron a Marissa Irvine el día que secuestraron a su hijo? 294 00:19:16,531 --> 00:19:17,991 Sí. 295 00:19:18,116 --> 00:19:20,452 ¿Y dice que conoce al hombre del maratón? 296 00:19:21,870 --> 00:19:23,663 Se llama Kyle Smit. 297 00:19:23,788 --> 00:19:26,708 Fui su madre de acogida poco más de un año. 298 00:19:26,833 --> 00:19:29,878 ¿Por qué estaba en el sistema de acogidas? 299 00:19:30,003 --> 00:19:34,716 Nunca tuvo padres, por así decirlo. Tuvo una tía que murió de sobredosis. 300 00:19:34,841 --> 00:19:37,135 Oxi. Kyle es de South Shore. 301 00:19:37,260 --> 00:19:40,055 Esa droga destruyó todo el vecindario. 302 00:19:40,180 --> 00:19:43,683 Él tenía 16 años, era menor y lo enviaron conmigo. 303 00:19:43,808 --> 00:19:46,811 ¿Cómo fue eso? Me encantaba tenerlo. 304 00:19:46,936 --> 00:19:49,731 Creo que era feliz conmigo. 305 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 Se inscribió al examen general, se graduó de prepa. 306 00:19:53,234 --> 00:19:54,444 Tengo una foto de ese día. 307 00:20:02,660 --> 00:20:04,829 ¿Qué más puede decirnos de Kyle? 308 00:20:04,954 --> 00:20:07,874 Era nervioso por naturaleza. 309 00:20:07,999 --> 00:20:11,711 Pero sobre todo era callado y amable. 310 00:20:11,836 --> 00:20:13,963 No creo que se involucrara en un secuestro. 311 00:20:14,089 --> 00:20:15,965 Eso no tiene sentido. 312 00:20:16,091 --> 00:20:19,552 ¿Kyle tenía novia? No que yo sepa, no. 313 00:20:19,678 --> 00:20:21,721 ¿Kyle se mantuvo en contacto con usted? 314 00:20:21,846 --> 00:20:25,934 Al cumplir 18 ya no era parte del sistema. 315 00:20:26,059 --> 00:20:29,604 Se fue con un amigo en lo que conseguía trabajo. 316 00:20:29,729 --> 00:20:30,855 Y lo consiguió. 317 00:20:30,980 --> 00:20:34,526 ¿En qué? Construcción. 318 00:20:34,651 --> 00:20:37,779 Estaba muy nervioso. No era práctico en realidad. 319 00:20:39,197 --> 00:20:41,241 Me llamó su primer día, 320 00:20:41,366 --> 00:20:42,992 tenía que tomar autobuses para llegar 321 00:20:43,118 --> 00:20:44,994 y hablamos todo el camino. 322 00:20:46,788 --> 00:20:49,541 Pero no significa nada al final, ¿o sí? 323 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 Un diploma de prepa y un trabajo, 324 00:20:53,003 --> 00:20:55,213 pero no puedes vivir de lo que pagan. 325 00:20:55,338 --> 00:20:59,009 Supe que lo arrestaron por vender oxicodona. 326 00:20:59,134 --> 00:21:00,760 Lo sentenciaron a seis años. 327 00:21:04,639 --> 00:21:08,518 Señora, ¿vio esta imagen en el noticiero? 328 00:21:08,643 --> 00:21:12,856 Sí. Sé que es la sospechosa de secuestrar al niño, Milo. 329 00:21:12,981 --> 00:21:14,691 ¿La conoce? No. 330 00:21:14,816 --> 00:21:16,735 ¿Ella nunca visitó a Kyle? 331 00:21:19,237 --> 00:21:20,405 No. 332 00:21:22,949 --> 00:21:26,953 ¿Kyle mencionó el nombre de Carrie o Caroline? 333 00:21:27,078 --> 00:21:28,538 Lo lamento, no. 334 00:21:30,790 --> 00:21:33,043 Okay. 335 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Señora, ¿dijo que no cree que Kyle fuera parte del secuestro? 336 00:21:36,171 --> 00:21:38,631 No lo creo. ¿Aunque Kyle y la secuestradora están conectados? 337 00:21:38,757 --> 00:21:40,091 Tenemos fotos de los dos juntos, 338 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 y usted describió a Kyle como un joven sin dinero 339 00:21:43,762 --> 00:21:45,638 ni prospectos legítimos para ganar dinero. 340 00:21:45,764 --> 00:21:48,725 De todas las direcciones de todo Chicago, 341 00:21:48,850 --> 00:21:51,561 la adinerada señora Marissa Irvine fue enviada a su casa 342 00:21:51,686 --> 00:21:52,979 el día del secuestro. 343 00:21:53,104 --> 00:21:55,190 Una casa donde Kyle Smit vivió más de un año. 344 00:21:55,315 --> 00:21:59,569 ¿De verdad usted cree que todo esto es coincidencia? 345 00:22:04,866 --> 00:22:08,203 Tenemos un nombre, Kyle Daniel Smit. 346 00:22:08,328 --> 00:22:10,872 La dirección que le enviaron a Marissa Irvine el día del secuestro 347 00:22:10,997 --> 00:22:13,166 es de la ex madre de acogida de Kyle Smit. 348 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Eso sugiere que es más que un conocido de Carrie Finch. 349 00:22:16,044 --> 00:22:18,963 Investigaremos su posible participación en el secuestro de Milo. 350 00:22:19,089 --> 00:22:20,715 De acuerdo, busquen todo sobre Kyle. 351 00:22:20,840 --> 00:22:21,966 Comencemos con su licencia. 352 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 Aquí la tengo, estado de Illinois. 353 00:22:23,927 --> 00:22:25,887 ALCARAS: ¿Expiró? No, y no tiene un expediente. 354 00:22:26,012 --> 00:22:28,640 Okay, revisen con Hertz y Enterprise. 355 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Todas las compañías, a ver si rentó un auto. 356 00:22:30,392 --> 00:22:32,977 Quiero modelo, año y matricula, y datos de cualquier GPS. 357 00:22:33,103 --> 00:22:34,854 Después, revisión de crédito. 358 00:22:34,979 --> 00:22:36,981 ¿Cómo gasta dinero? ¿Rentó un departamento? 359 00:22:37,107 --> 00:22:39,025 ¿Usó un cajero el último mes? 360 00:22:39,150 --> 00:22:41,152 Quiero información bancaria y grabaciones. 361 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 Van a parar todas las peticiones, 362 00:22:43,238 --> 00:22:45,240 a menos de que tengamos una orden. 363 00:22:45,365 --> 00:22:49,077 Tengo el mismo archivo aquí. ¿Qué necesitamos saber? 364 00:22:49,202 --> 00:22:51,454 Delito de drogas, como dijo la madre de acogida. 365 00:22:51,579 --> 00:22:55,208 No tuvo visitas hasta una semana antes de ser liberado. 366 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 La visitante fue Caroline Finch. 367 00:22:57,043 --> 00:22:59,796 [***] 368 00:22:59,921 --> 00:23:02,215 Okay, Kyle Smit ya no es una persona de interés 369 00:23:02,340 --> 00:23:04,175 sino un sospechoso. Consigue la orden. 370 00:23:04,300 --> 00:23:06,845 Haré el papeleo para el juez. 371 00:23:06,970 --> 00:23:09,264 Una visita a prisión antes de ser liberado. 372 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 Cuando Carrie ya trabajaba con la familia Kaminsk 373 00:23:11,933 --> 00:23:13,268 y estaba a punto de secuestrar a Milo. 374 00:23:13,393 --> 00:23:14,894 Hablemos con su compañero de celda, 375 00:23:15,020 --> 00:23:17,188 a ver qué dijo cuando Carrie se fue ese día 376 00:23:25,739 --> 00:23:27,574 [***] 377 00:23:35,081 --> 00:23:38,001 TERRY: Empecé mi condena hace como un año. 378 00:23:38,126 --> 00:23:40,003 Me metieron con Kyle, 379 00:23:40,128 --> 00:23:42,297 y compartí la celda con él hasta que lo liberaron. 380 00:23:42,422 --> 00:23:45,091 ¿Se llevaban bien? Sí, señor. Sí. 381 00:23:45,216 --> 00:23:46,384 Sí. Kyle era callado. 382 00:23:46,509 --> 00:23:49,763 No fue fácil conocerlo, pero... 383 00:23:49,888 --> 00:23:51,473 al final cedió y empezó a hablar. 384 00:23:51,598 --> 00:23:54,851 ¿Y de qué cosas hablaban? Construcción, sobre todo. 385 00:23:54,976 --> 00:23:56,895 Ambos trabajábamos en eso. 386 00:23:57,020 --> 00:23:59,022 Kyle instalaba tablaroca antes de venir aquí. 387 00:23:59,147 --> 00:24:00,940 ¿También hacías eso? No, señor. 388 00:24:01,066 --> 00:24:03,943 No, yo estaba en Secure Builders en Crestline. 389 00:24:04,069 --> 00:24:08,156 Del 2017 al 2023. 390 00:24:08,281 --> 00:24:10,950 Era capataz y luego llegué a gerente de proyecto. 391 00:24:13,328 --> 00:24:16,790 Esas son buenas personas, son muy buenas. 392 00:24:19,000 --> 00:24:20,627 ¿Kyle mencionó a una novia? 393 00:24:20,752 --> 00:24:22,379 [RISITA] 394 00:24:22,504 --> 00:24:24,297 La mayoría aquí hablan de sus novias 395 00:24:24,422 --> 00:24:27,008 y de que son muy bonitas. 396 00:24:27,133 --> 00:24:29,386 Pero nunca vienen a verlos, ¿saben? 397 00:24:29,511 --> 00:24:32,722 ¿Pero Kyle habló de una novia que pareciera ser real? 398 00:24:32,847 --> 00:24:33,765 No. 399 00:24:35,225 --> 00:24:36,726 Los chicos como Kyle y yo 400 00:24:36,851 --> 00:24:39,104 sabemos que ya no nos queda nada afuera. 401 00:24:39,229 --> 00:24:40,980 Para nosotros... 402 00:24:41,106 --> 00:24:42,190 es mejor no hablar de eso. 403 00:24:44,109 --> 00:24:46,277 Pero hubo una chica... 404 00:24:46,403 --> 00:24:47,445 que vino a visitarlo. 405 00:24:47,570 --> 00:24:49,781 La recuerdo porque fue la única. 406 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 Una semana antes de que saliera. 407 00:24:52,492 --> 00:24:55,078 Pero, no sé, no actuaba como si fuera su novia. 408 00:24:55,203 --> 00:24:56,371 ¿Cómo actuaba entonces? 409 00:24:58,081 --> 00:25:01,001 Solamente estuvo callado unos días. 410 00:25:03,044 --> 00:25:07,048 Sentí como si fuera su hermana, o su prima o algo así. 411 00:25:07,173 --> 00:25:12,220 ¿Problemas familiares? Solo estoy adivinando. 412 00:25:12,345 --> 00:25:15,807 ¿Pudiste verla? La chica que visitó a Kyle. 413 00:25:15,932 --> 00:25:16,975 No, señor. 414 00:25:18,852 --> 00:25:21,062 ¿Es la niñera? 415 00:25:21,187 --> 00:25:23,732 ¿Por qué lo preguntas? Todos vimos las noticias. 416 00:25:25,191 --> 00:25:26,192 Vimos su foto. 417 00:25:27,902 --> 00:25:30,155 No es difícil unir puntos. 418 00:25:30,280 --> 00:25:33,074 La mujer que visitó a Kyle Smit fue la niñera, sí. 419 00:25:33,199 --> 00:25:34,075 Carrie Finch. 420 00:25:35,452 --> 00:25:36,745 Pero no es su nombre real. 421 00:25:39,330 --> 00:25:43,418 Finge que eres yo y quieres encontrar a Kyle Smit ahora. 422 00:25:43,543 --> 00:25:46,087 ¿Dónde irías a buscarlo primero? 423 00:25:46,212 --> 00:25:48,006 Uh, usualmente diría que con su dealer, 424 00:25:48,131 --> 00:25:50,842 pero Kyle solo vendía. 425 00:25:52,719 --> 00:25:55,013 Creo que deberían ir a su vecindario. 426 00:25:55,138 --> 00:25:58,224 Ahí nadie hablará con la policía, pero pueden intentar. 427 00:25:58,350 --> 00:26:02,312 El único familiar de Kyle en South Shore murió hace mucho, ¿crees que volvería ahí? 428 00:26:02,437 --> 00:26:06,483 Si ve su rostro en la televisión y sabe que está en problemas, 429 00:26:06,608 --> 00:26:08,318 podría volver a su viejo vecindario. 430 00:26:09,944 --> 00:26:11,196 Tal vez sea su única opción. 431 00:26:14,115 --> 00:26:15,033 Okay, gracias. 432 00:26:18,078 --> 00:26:19,162 De nada. 433 00:26:24,417 --> 00:26:26,961 Lleven a ese niño de vuelta con su madre. 434 00:26:27,087 --> 00:26:27,962 Sí, señor. 435 00:26:33,426 --> 00:26:36,429 Okay, lo visitó una semana antes de ser liberado. 436 00:26:36,554 --> 00:26:39,224 No suena como una visita feliz. 437 00:26:39,349 --> 00:26:41,851 ¿Cómo se habrán conocido? 438 00:26:41,976 --> 00:26:44,521 Pudo haberlo conocido durante su encierro. 439 00:26:44,646 --> 00:26:47,774 ¿Qué, con cartas? Sí, también lo dudo. 440 00:26:49,359 --> 00:26:51,528 Si se conocían de antes de prisión, 441 00:26:51,653 --> 00:26:54,197 fue cuando Kyle vivía en South Shore. 442 00:26:54,322 --> 00:26:57,075 Es posible que Carrie también saliera de ahí. 443 00:26:57,200 --> 00:26:59,994 Encontramos los anuarios de Kyle, desde primaria. 444 00:27:00,120 --> 00:27:02,580 No hay fotos de nadie que se parezca a Carrie. 445 00:27:02,706 --> 00:27:04,332 Ni siquiera en otras generaciones. 446 00:27:04,457 --> 00:27:07,168 Okay, ¿qué más hacía Kyle fuera de la escuela? 447 00:27:07,293 --> 00:27:10,171 ¿Dónde pudo haberla conocido? Trabajo, construcción. 448 00:27:10,296 --> 00:27:11,548 No muchas jóvenes se dedican a la tablaroca. 449 00:27:11,673 --> 00:27:14,092 [RISITAS] 450 00:27:14,217 --> 00:27:16,094 Tal vez su papá se dedica a la tablaroca. 451 00:27:18,638 --> 00:27:23,184 Hay como 15 lugares de tablaroca en South Shore. 452 00:27:23,309 --> 00:27:25,478 ¿Quieres que enviemos oficiales a todos ellos? 453 00:27:25,603 --> 00:27:28,189 Los detectives son mal vistos en lugares como South Shore. 454 00:27:28,314 --> 00:27:31,443 Los uniformados son ignorados. Podemos descartar algunos. 455 00:27:31,568 --> 00:27:34,029 La tía de la sobredosis. ¿Cuál era su dirección? 456 00:27:34,154 --> 00:27:37,532 Es... avenida South Bennett. 457 00:27:37,657 --> 00:27:41,161 Okay, la madre de acogida dijo que al cumplir 18, Kyle la dejó 458 00:27:41,286 --> 00:27:42,954 y volvió a vivir con viejos amigos. 459 00:27:43,079 --> 00:27:46,082 Eso es cerca de South Bennett. 460 00:27:46,207 --> 00:27:49,085 Hay cuatro lugares de tablaroca alrededor de South Bennet. 461 00:27:49,210 --> 00:27:51,546 Sí, pero queremos alejarnos de South Bennet, ¿recuerdas? 462 00:27:51,671 --> 00:27:54,507 Porque la señora dijo que Kyle la llamó en el trayecto. 463 00:27:54,632 --> 00:27:58,261 Que cambiaba de autobuses. Si empezamos en South Bennett, 464 00:27:58,386 --> 00:28:02,057 ¿qué tienda queda de algunos trayectos de ahí? 465 00:28:02,182 --> 00:28:04,976 Eh... Tengo dos. Lo arrestaron en el 2019. 466 00:28:05,101 --> 00:28:07,062 ¿Alguna existía antes de ese año? 467 00:28:09,689 --> 00:28:13,943 Así es. Andando. 468 00:28:14,069 --> 00:28:15,945 [***] 469 00:28:40,637 --> 00:28:42,430 ¿Sabes? Empiezo a creer 470 00:28:42,555 --> 00:28:44,557 que aquí la gente no quiere a los policías. 471 00:28:44,683 --> 00:28:47,102 Sí, pero alguien querrá subir a un autobús, 472 00:28:47,227 --> 00:28:49,646 puede que vaya solo o lo intentaremos de nuevo ahí. 473 00:28:49,771 --> 00:28:51,147 Entonces esperemos. 474 00:28:55,402 --> 00:28:58,029 ¿Algo de la escuela de Sam? No, estamos bien. 475 00:28:58,154 --> 00:29:00,156 Oye, perdón por venir en dos autos. 476 00:29:00,281 --> 00:29:01,241 No pasa nada. 477 00:29:01,366 --> 00:29:02,450 Solo que si me llaman... 478 00:29:02,575 --> 00:29:04,327 Así son los días de Sam, amigo. 479 00:29:04,452 --> 00:29:06,121 Casey y tú intercambian, entiendo. 480 00:29:23,638 --> 00:29:25,640 ¿Has dormido? No. 481 00:29:25,765 --> 00:29:27,976 ¿Y tú? Sí, algo así. 482 00:29:28,101 --> 00:29:29,394 Sí. 483 00:29:38,236 --> 00:29:40,405 Yo vi algo y no dejo de pensar en eso. 484 00:29:40,530 --> 00:29:44,576 Un bucle en mi mente. Como de toc. 485 00:29:47,829 --> 00:29:51,207 Vi un documental de viejos psiquiátricos, 486 00:29:51,332 --> 00:29:54,461 entonces, cualquiera con trastornos mentales 487 00:29:54,586 --> 00:29:58,256 los metían y amarraban. 488 00:30:00,216 --> 00:30:02,260 Y drogaban. Les daban descargas. 489 00:30:05,347 --> 00:30:07,891 Pero luego vi uno... 490 00:30:08,016 --> 00:30:11,978 donde muestran una habitación con cunas, pero cunas grandes. 491 00:30:15,315 --> 00:30:17,233 Para niños de seis o siete años. 492 00:30:20,403 --> 00:30:22,113 Y las cunas tenían tapa... 493 00:30:26,451 --> 00:30:28,286 que se cerraba, y ahí... 494 00:30:31,289 --> 00:30:33,458 metían a los niños que no podían hablar. 495 00:30:37,253 --> 00:30:38,296 Y eso... 496 00:30:40,298 --> 00:30:41,466 no sabía esa parte. 497 00:30:52,560 --> 00:30:53,395 Oye, Jim. 498 00:30:54,688 --> 00:30:55,563 ¿Mm? 499 00:30:56,940 --> 00:30:58,525 Sam es un niño feliz. 500 00:31:00,276 --> 00:31:01,986 Siempre que lo veo está sonriendo. 501 00:31:03,863 --> 00:31:05,573 [EXHALA] 502 00:31:05,699 --> 00:31:09,285 Sí, le agradas. Porque le llevo dulces. 503 00:31:09,411 --> 00:31:10,370 Sé cómo sobornarlo. 504 00:31:19,421 --> 00:31:20,296 Aquí vamos. 505 00:31:20,422 --> 00:31:22,173 [***] 506 00:31:24,634 --> 00:31:26,761 ¿Señora? Lamento molestarla, 507 00:31:26,886 --> 00:31:28,430 pero no pudimos hablar con usted adentro... 508 00:31:28,555 --> 00:31:31,057 Sí, y tampoco hablaremos ahora. Váyanse. 509 00:31:32,684 --> 00:31:35,270 Solo se trata de un niño. Yo no sé nada. 510 00:31:35,395 --> 00:31:38,773 ¿Un empleado llamado Kyle Smit trabajó con usted? 511 00:31:38,898 --> 00:31:43,486 ¿Alguna vez interactuaron? ¿Hay algo que pueda decirnos? 512 00:31:43,611 --> 00:31:47,198 ¿Reconoce a esta mujer? ¿Puede decirnos algo sobre ella? 513 00:31:47,323 --> 00:31:48,575 Se hace llamar Carrie Finch. 514 00:31:52,787 --> 00:31:54,205 Nunca la he visto. 515 00:32:02,380 --> 00:32:04,215 ALCARAS: ¿Sí? 516 00:32:04,341 --> 00:32:06,259 Okay, saquen el boletín. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,969 Envíenme las coordenadas 518 00:32:08,094 --> 00:32:11,431 y una lista de los hoteles y moteles en el área. 519 00:32:11,556 --> 00:32:13,308 Y de las casas abandonadas, gracias. 520 00:32:16,603 --> 00:32:21,274 Kyle Smit rentó una Toyota Camry 2019 hace una semana. 521 00:32:21,399 --> 00:32:24,736 No la ha devuelto, y deshabilitó el GPS. 522 00:32:24,861 --> 00:32:26,529 Tenemos el auto. 523 00:32:34,120 --> 00:32:36,289 NUEVO SOSPECHOSO EN EL CASO DE DESAPARICIÓN DE MILO 524 00:32:38,792 --> 00:32:41,586 Ah, Carrie Finch. 525 00:32:41,711 --> 00:32:44,255 ¿De dónde sacaste ese nombre, Josie? 526 00:32:50,637 --> 00:32:51,971 MARISSA: Peter volverá pronto. 527 00:32:52,097 --> 00:32:53,682 Está pegando carteles con su hermana. 528 00:32:57,977 --> 00:33:00,355 Uno de los dos se queda en la casa, en caso de que... 529 00:33:01,773 --> 00:33:03,817 Ay, no. 530 00:33:03,942 --> 00:33:06,152 Cómo se establecen patrones tana rápido. 531 00:33:06,277 --> 00:33:07,278 Sí. 532 00:33:12,033 --> 00:33:13,702 Milo es muy creativo con los colores. 533 00:33:15,036 --> 00:33:16,830 Sí. 534 00:33:16,955 --> 00:33:20,000 Sí, él no... no practicaba el alfabeto 535 00:33:20,125 --> 00:33:22,293 si no le dábamos marcadores nuevos. Mjm. 536 00:33:30,719 --> 00:33:32,595 Se llama Kyle Smit. 537 00:33:34,597 --> 00:33:37,934 ¿Reconoce a ese hombre de algún lado? 538 00:33:38,059 --> 00:33:40,103 ¿Lo conoce? No. 539 00:33:40,228 --> 00:33:45,859 ¿No? Salió hace poco de prisión por un delito no violento. 540 00:33:45,984 --> 00:33:48,778 Carrie lo visitó una semana antes de su liberación. 541 00:33:48,903 --> 00:33:51,990 Eso los conecta antes del maratón. 542 00:33:52,115 --> 00:33:54,909 [EXHALA] 543 00:33:55,035 --> 00:33:57,495 ¿Por qué lo enviaron a prisión? 544 00:33:57,620 --> 00:33:59,330 Posesión con intención de vender, 545 00:33:59,456 --> 00:34:01,374 sustancia tipo dos, oxicodona. 546 00:34:04,544 --> 00:34:07,088 En estos momentos, tenemos a dos adultos trabajando juntos 547 00:34:07,213 --> 00:34:10,467 para realizar un crimen arriesgado y complejo. 548 00:34:10,592 --> 00:34:12,552 Dos adultos que deben tener 549 00:34:12,677 --> 00:34:16,681 la misma motivación para secuestrar a un niño pequeño. 550 00:34:16,806 --> 00:34:18,558 No parece que ninguno de ustedes 551 00:34:18,683 --> 00:34:21,603 esté conectado a Kyle o a Carrie. 552 00:34:21,728 --> 00:34:23,980 Significa que lo más probable 553 00:34:24,105 --> 00:34:26,900 es que el motivo del crimen sea económico. 554 00:34:28,902 --> 00:34:31,905 Ahora, puede ser tentador encargarse de entregar el dinero 555 00:34:32,030 --> 00:34:33,656 sin coordinarse con la policía, 556 00:34:33,782 --> 00:34:36,785 pero por favor, créame que no es la mejor opción. 557 00:34:38,620 --> 00:34:41,915 Pero no estamos haciendo nada solos. 558 00:34:42,040 --> 00:34:43,875 [SILBIDO DE TETERA] 559 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 ¿Cómo se llama su hijo? 560 00:34:56,721 --> 00:34:58,890 Sam. 561 00:34:59,015 --> 00:35:01,142 Lo siento, no era mi intención que lo escuchara. 562 00:35:01,267 --> 00:35:03,019 No, está bien, está bien. 563 00:35:04,521 --> 00:35:05,897 ¿Cuántos años tiene? 564 00:35:08,024 --> 00:35:09,442 Tiene 13. 565 00:35:12,529 --> 00:35:14,698 Tiene algunas discapacidades. 566 00:35:14,823 --> 00:35:17,617 No puede hablar ni entender mucho. 567 00:35:19,452 --> 00:35:20,328 ¿Tiene una foto? 568 00:35:24,082 --> 00:35:26,751 No tiene que mostrarme si no... No, no, está bien, está bien. 569 00:35:30,714 --> 00:35:32,382 [RISITA] 570 00:35:32,507 --> 00:35:35,427 Qué lindo. Gracias. 571 00:35:35,552 --> 00:35:36,803 Se ve feliz. 572 00:35:41,641 --> 00:35:44,310 ¿Quiere tomar asiento? Sí. 573 00:35:53,611 --> 00:35:55,030 ¿Se preocupa por él? 574 00:35:56,865 --> 00:35:58,616 Todos se preocupan por sus hijos, ¿no? 575 00:35:58,742 --> 00:36:01,369 Bueno, no soy el único que lo hace. 576 00:36:04,539 --> 00:36:05,540 No es lo que siente. 577 00:36:08,460 --> 00:36:10,462 No lo es. 578 00:36:10,587 --> 00:36:12,589 No tiene que decirme lo que siente. 579 00:36:12,714 --> 00:36:16,509 No me incumbe, pero reconozco una respuesta ensayada si la escucho. 580 00:36:19,846 --> 00:36:20,722 Sí se preocupa... 581 00:36:23,224 --> 00:36:24,351 más que la mayoría. 582 00:36:28,772 --> 00:36:29,606 Eh... 583 00:36:32,233 --> 00:36:37,655 Señora Irvine, ¿es posible que su esposo haya recibido 584 00:36:37,781 --> 00:36:40,950 una notificación de recompensa y no le haya dicho nada? 585 00:36:41,076 --> 00:36:43,745 No, no. No haría eso. 586 00:36:43,870 --> 00:36:45,538 Él no ocultaría algo importante. 587 00:36:48,124 --> 00:36:52,587 Le gusta cuidar a los demás y... 588 00:36:52,712 --> 00:36:58,385 [RISITA] tomar el mando por instinto, pero no, no. 589 00:36:59,594 --> 00:37:03,098 No con esto. Con esto no. 590 00:37:03,223 --> 00:37:05,767 ¿Por qué le gustará cuidar tanto a las personas? 591 00:37:08,978 --> 00:37:10,980 Eh... 592 00:37:11,106 --> 00:37:13,983 No lo sé. Creo que siempre ha sido así. 593 00:37:14,109 --> 00:37:16,653 Siempre estuvo a cargo de sus hermanos. 594 00:37:16,778 --> 00:37:20,490 Sí, Peter dijo que hubo un accidente cuando eran niños. 595 00:37:20,615 --> 00:37:22,117 Sí. Tenía diez. 596 00:37:23,993 --> 00:37:26,788 Sí. Eh... 597 00:37:26,913 --> 00:37:30,917 Lia y Brian eran pequeños. Cuatro y seis, creo. 598 00:37:31,042 --> 00:37:35,797 Ellos estaban jugando. Y ella estaba emocionada, hiperactiva, 599 00:37:35,922 --> 00:37:36,923 y Brian... 600 00:37:41,344 --> 00:37:43,972 Fue un accidente cómo se cayó. 601 00:37:45,932 --> 00:37:48,727 A consecuencia de eso es... 602 00:37:51,438 --> 00:37:54,274 que Lia ha crecido con ese peso en la conciencia. 603 00:37:54,399 --> 00:37:58,695 Y eso moldeó quién es como persona. 604 00:38:02,115 --> 00:38:05,702 No sé. Cada quien tiene su mierda. 605 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 Me preocupa que Sam se enferme. 606 00:38:19,299 --> 00:38:20,592 Como de cáncer. 607 00:38:23,178 --> 00:38:24,721 Si tiene síntomas y... 608 00:38:27,390 --> 00:38:30,477 no puede decirnos, no sabremos hasta que sea tarde. 609 00:38:33,396 --> 00:38:37,942 Me preocupa que cuando mi esposa y yo muramos... 610 00:38:38,068 --> 00:38:41,946 Sam envejezca en un hogar público de porquería. 611 00:38:42,072 --> 00:38:44,616 Me preocupa quién lo va a cuidar. 612 00:38:44,741 --> 00:38:45,867 Si van a ser amables con él. 613 00:38:48,161 --> 00:38:49,621 Y ahora... 614 00:38:51,122 --> 00:38:52,540 ahora me preocupa... 615 00:38:57,712 --> 00:39:01,341 que tal vez me da gusto... 616 00:39:01,466 --> 00:39:07,138 que él no entienda muchas cosas, porque si lo hiciera... 617 00:39:10,100 --> 00:39:12,268 si me conociera más, tal vez... 618 00:39:14,145 --> 00:39:16,606 no me abrazaría como lo hace. 619 00:39:23,530 --> 00:39:26,533 Y eso... eso en lo que pienso. 620 00:39:33,248 --> 00:39:34,916 Me prometí que... 621 00:39:39,129 --> 00:39:40,130 que si Milo vuelve... 622 00:39:43,758 --> 00:39:45,135 Eh, cuando él vuelva... 623 00:39:48,304 --> 00:39:52,100 voy a hacer lo que sea... 624 00:39:52,225 --> 00:39:55,562 para que nada malo le vuelva a pasar nunca más. 625 00:39:59,065 --> 00:40:00,775 Sin importar lo que sea, lo haré. 626 00:40:04,279 --> 00:40:05,572 Porque es nuestro trabajo. 627 00:40:07,323 --> 00:40:11,911 Hacer lo que sea por nuestros hijos, lo que sea. 628 00:40:21,254 --> 00:40:23,381 La dirección que le dieron para la cita de Milo, 629 00:40:23,506 --> 00:40:25,717 calle Crescent Hollow 1800. Sí. 630 00:40:28,053 --> 00:40:29,888 La mujer que vive ahí... Esther. 631 00:40:30,013 --> 00:40:32,015 Esther. 632 00:40:32,140 --> 00:40:34,017 Era la madre de acogida de Kyle Smit. 633 00:40:36,061 --> 00:40:36,936 ¿Qué? 634 00:40:38,938 --> 00:40:42,692 Entonces, creo que yo tendré que ir a hablar con ella. 635 00:40:44,778 --> 00:40:45,612 Solo que... 636 00:40:48,114 --> 00:40:52,118 Esther fue la única persona que fue amable con Kyle en la vida. 637 00:40:54,371 --> 00:40:58,333 Si Kyle es parte del secuestro de su hijo... 638 00:40:58,458 --> 00:41:01,544 sabía que usted pasaría el peor día de su vida. 639 00:41:01,670 --> 00:41:04,297 Y la envió con la persona más amorosa que conoce. 640 00:41:08,218 --> 00:41:09,344 No es en vano. 641 00:41:10,970 --> 00:41:12,806 [***] 642 00:41:23,483 --> 00:41:25,193 Hola, Jackson. Ey. 643 00:41:25,318 --> 00:41:26,194 Adiós. 644 00:41:28,071 --> 00:41:31,449 Sam fue una bendición hoy, en serio. 645 00:41:31,574 --> 00:41:33,910 Ah, me alegra escuchar eso. 646 00:41:34,035 --> 00:41:36,121 Hemos tenido menos personal 647 00:41:36,246 --> 00:41:38,081 y algunos de los chicos tuvieron problemas con eso. 648 00:41:38,206 --> 00:41:41,292 Estaba segura de que tendría que llamarlo a usted o a su esposa. 649 00:41:41,418 --> 00:41:43,211 Pero Sam se portó como un caballero. 650 00:41:43,336 --> 00:41:44,838 Sam, mi amigo. 651 00:41:44,963 --> 00:41:48,008 Armando un rompecabezas, él lleva dos horas. 652 00:41:48,133 --> 00:41:50,218 ¿Dos horas? Guau. 653 00:41:50,343 --> 00:41:52,971 Él es un chico muy dulce. Y nos encanta tenerlo aquí siempre. 654 00:41:53,096 --> 00:41:54,389 Gracias, gracias. 655 00:41:54,514 --> 00:41:56,057 Sam, amigo. 656 00:41:57,726 --> 00:41:59,561 Oye, supe que hoy te portaste muy bien. 657 00:41:59,686 --> 00:42:01,062 Sí. ¿Me das un abrazo? 658 00:42:02,480 --> 00:42:04,232 Oh. 659 00:42:08,319 --> 00:42:09,738 Uno más, uno más. 660 00:42:13,199 --> 00:42:14,492 Una libélula. 661 00:42:16,327 --> 00:42:17,245 Sí, sí. 662 00:42:17,370 --> 00:42:19,205 [***] 663 00:42:51,029 --> 00:42:51,946 Ten. 664 00:42:54,616 --> 00:42:56,451 Pero ya sabes, ¿okay? 665 00:42:56,576 --> 00:42:57,911 No mamá. No le digas a mamá. 666 00:42:58,036 --> 00:42:58,870 Sí. 667 00:43:09,047 --> 00:43:10,131 Bueno. 668 00:43:19,474 --> 00:43:20,809 Gracias, Sammy. 669 00:43:55,343 --> 00:43:58,847 Y tú... [RISITAS] 670 00:44:01,057 --> 00:44:02,600 ¿Cómo está? ¿Bueno? Bueno. 671 00:44:08,982 --> 00:44:09,941 Okay, escupe. 672 00:44:12,027 --> 00:44:12,861 Ahora, fuera. 673 00:44:32,088 --> 00:44:33,923 [***] 674 00:45:16,341 --> 00:45:18,093 EVIDENCIA 675 00:45:37,779 --> 00:45:39,447 YA ESTÁ HECHO. 676 00:45:58,550 --> 00:46:00,719 Sí. 677 00:46:00,844 --> 00:46:03,638 GRECO: Hiciste lo correcto al liberar la foto de la maratón. 678 00:46:03,763 --> 00:46:06,474 Primero conseguimos su nombre y ahora tenemos la mayor pista. 679 00:46:06,599 --> 00:46:07,475 Voy para allá. 680 00:46:16,359 --> 00:46:18,194 [***] 681 00:46:26,036 --> 00:46:29,330 CAJERA: No estaba segura de que fuera él por la foto en las noticias, 682 00:46:29,456 --> 00:46:32,292 pero cuando dijeron el tipo de auto que buscan, 683 00:46:32,417 --> 00:46:34,419 revisé la grabación de las cámaras. 684 00:46:37,505 --> 00:46:38,506 ¿Es el que buscan? 685 00:46:41,760 --> 00:46:43,094 Es él. 686 00:46:43,219 --> 00:46:45,847 ¿Entró para comprar algo más? 687 00:46:45,972 --> 00:46:49,684 Si, pero no tenemos esas grabaciones, se sobregrabaron, lo siento. 688 00:46:49,809 --> 00:46:51,186 ¿Qué puede decirnos de él? 689 00:46:51,311 --> 00:46:53,063 Solo que compró mac and cheese. 690 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 ¿Algo más? No. 691 00:46:57,359 --> 00:46:59,486 Necesitamos una copia de eso. 692 00:46:59,611 --> 00:47:02,489 ¿Qué clase de mac and cheese? ¿Eh? 693 00:47:02,614 --> 00:47:04,491 El tipo que se hace en el microondas 694 00:47:04,616 --> 00:47:06,159 o de las que se hacen en la estufa. 695 00:47:08,995 --> 00:47:10,246 ¿Cuál compró? 696 00:47:11,956 --> 00:47:14,626 Muchos hoteles y moteles tienen microondas 697 00:47:14,751 --> 00:47:16,628 en la habitación o en la recepción, 698 00:47:16,753 --> 00:47:18,421 pero ninguno tiene una estufa. 699 00:47:18,546 --> 00:47:21,841 Kyle Smit compró una que se prepara en una estufa. 700 00:47:21,966 --> 00:47:24,552 Tienen que estar en una casa por aquí cerca. 701 00:47:24,678 --> 00:47:27,555 Sí, algún lugar cerca de aquí. 702 00:47:27,681 --> 00:47:30,517 No se arriesgarían a alejarse, no solo por comida. 703 00:47:33,019 --> 00:47:35,230 Hay muchas casas en renta en el lago, por allá. 704 00:47:38,983 --> 00:47:41,111 Es el lugar más cercano para comprar comida. 705 00:47:46,950 --> 00:47:49,786 LOUISE: Bueno, pues sí, tiene la misma edad que la secuestradora, 706 00:47:49,911 --> 00:47:53,498 pero no se parece, no creo. 707 00:47:53,623 --> 00:47:56,710 Su cabello era largo y oscuro y... 708 00:47:58,461 --> 00:48:00,463 Sí, ella estaba muy maquillada. 709 00:48:01,631 --> 00:48:03,466 ¿Es su casa? 710 00:48:03,591 --> 00:48:07,387 Sí, bueno, se las muestro si quieren. 711 00:48:07,512 --> 00:48:10,473 Pero seguro se ha ido. ¿Le entregó la casa? 712 00:48:10,598 --> 00:48:12,475 No fue necesario, pagó por adelantado. 713 00:48:18,064 --> 00:48:18,898 Es por aquí. 714 00:48:30,577 --> 00:48:32,370 [***] 715 00:48:42,547 --> 00:48:44,215 [PERSONAJES HABLAN POR TELEVISIÓN] 716 00:49:23,046 --> 00:49:24,422 ALCARAS: Llama a los forenses. 717 00:49:58,873 --> 00:50:00,709 [SUENA TELÉFONO] 718 00:50:02,752 --> 00:50:04,629 Hola, amor, perdón por tardar tanto. 719 00:50:04,754 --> 00:50:06,423 Es que... ¿Ya viste tu correo? 720 00:50:06,548 --> 00:50:08,049 ¿Amor? No, no. 721 00:50:08,174 --> 00:50:10,093 Fue aceptado. 722 00:50:10,218 --> 00:50:12,429 Sam entró a Saint Marks. 723 00:50:12,554 --> 00:50:14,848 ¿En serio? ¡En serio! ¡Sí pasó! 724 00:50:14,973 --> 00:50:17,642 No sé cómo pasó, pero pasó. 725 00:50:17,767 --> 00:50:19,769 Y no... no puedo ni creerlo. 726 00:50:19,894 --> 00:50:23,565 ¡Estoy muy feliz! Pero siento mucha culpa. [SOLLOZA] 727 00:50:23,690 --> 00:50:26,192 Por los padres que estarán devastados. Mira. 728 00:50:26,317 --> 00:50:28,236 Ellos son personas que conocemos... 729 00:50:28,361 --> 00:50:31,281 [CASEY CONTINÚA HABLANDO Y MÚSICA SE INTENSIFICA] 730 00:50:39,080 --> 00:50:40,999 Encontramos un cuerpo. 731 00:50:41,124 --> 00:50:44,669 CASEY: No lo puedo creer. [SOLLOZA] 732 00:50:44,794 --> 00:50:48,590 ALCARAS: Yo... te llamare después. 733 00:50:48,715 --> 00:50:50,508 [***] 734 00:50:53,887 --> 00:50:55,847 {\an8}[***] 55365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.