Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,133
[***]
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,684
{\an8}Peter Irvine, tengo a tu hijo.
Si esto es una broma,
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,394
{\an8}te juro por Dios...
No es una broma.
4
00:00:19,519 --> 00:00:21,354
{\an8}si le dices a alguien sobre mí,
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,356
{\an8}nunca sabrás
lo que le pasó a tu hijo.
6
00:00:23,481 --> 00:00:25,316
Y nunca volverá a casa.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,569
Tienes que conseguir efectivo.
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
Si tuvieras problemas
de apuestas no haría
negocios contigo.
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,489
Estás agradecido.
Sí, estoy agradecido.
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,491
Hay un fideicomiso
que administro.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,243
Usemos los fondos de ahí para
reponer la cuenta de Phillips.
12
00:00:35,368 --> 00:00:36,745
¿A nombre de quién es?
De Lia Irvine.
13
00:00:36,870 --> 00:00:38,830
Hola, Colin.
Ey.
14
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
PETER:
Mi hermana es impredecible.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,959
Es dulce y divertida,
y deja desastres que arreglar.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,337
Brian no nació
con una discapacidad.
17
00:00:45,462 --> 00:00:48,214
Hubo un accidente,
fue culpa de Lia.
18
00:00:48,340 --> 00:00:50,300
No puede comunicarse
con nosotros, Case.
19
00:00:50,425 --> 00:00:53,386
Eres una gran mamá.
Él te ama mucho.
20
00:00:53,511 --> 00:00:54,971
Vine a recoger
a mi hijo, Milo.
21
00:00:55,096 --> 00:00:57,682
Aquí no hay ningún Milo.
22
00:00:57,807 --> 00:00:59,684
Oh.
No sabía si querrías verme.
23
00:00:59,809 --> 00:01:02,228
Debe traerte
recuerdos horribles.
24
00:01:02,354 --> 00:01:04,439
Ana y Carrie eran amigas.
25
00:01:04,564 --> 00:01:06,691
Sí conozco a Carrie Finch.
26
00:01:06,816 --> 00:01:10,695
Ella quería saber
qué comida le gustaba a Milo
y su rutina antes de dormir.
27
00:01:10,820 --> 00:01:13,573
¿Qué pasó, Ana?
Estaba con alguien.
28
00:01:13,698 --> 00:01:15,950
Y creo que ella
quería que conociera a Milo.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
ALCARAS: ¿Qué recuerdan
de la maratón de chicago?
30
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
Fue el día en que este hombre
conoció a Milo.
31
00:01:19,621 --> 00:01:20,914
MARISSA:
¿Qué pasó?
32
00:01:21,039 --> 00:01:23,124
¿Le hizo algo a Milo?
¿Lastimó a Milo?
33
00:01:23,249 --> 00:01:26,461
Después de etiquetar
todo del maratón, correr,
Chicago, cosas así,
34
00:01:26,586 --> 00:01:30,799
y si usas reconocimiento facial
tanto para Milo como para Carrie
35
00:01:30,924 --> 00:01:33,593
esto es lo que hay.
¿Quién eres tú?
36
00:01:33,718 --> 00:01:36,846
Las autoridades locales
han reiterado la importancia
de coordinar esfuerzos
37
00:01:36,971 --> 00:01:40,892
y han elogiado
a los voluntarios por su
dedicación y cooperación.
38
00:01:41,017 --> 00:01:43,687
Si tiene alguna información
que pueda ayudar
a localizar a Milo,
39
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
por favor, póngase en contacto
con las autoridades
40
00:01:50,944 --> 00:01:52,737
[***]
41
00:02:24,978 --> 00:02:27,731
[HOMBRE HABLA POR TELEVISIÓN]
42
00:03:04,768 --> 00:03:05,727
CAJERA:
Está abierta.
43
00:03:07,228 --> 00:03:08,563
¿Quieres una nueva?
44
00:03:13,401 --> 00:03:15,987
¿HA VISTO A ESTA MUJER?
45
00:03:16,112 --> 00:03:17,364
Que si quieres una nueva.
46
00:03:20,200 --> 00:03:23,953
Eh, no.
No, esa está bien.
47
00:03:26,706 --> 00:03:27,749
Ocho veintinueve.
48
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
[***]
49
00:03:55,485 --> 00:03:58,113
Estoy cansado.
50
00:03:58,238 --> 00:04:02,867
Oh. Lo sé. Pronto volverás
a tu cama, ¿okay?
51
00:04:02,992 --> 00:04:05,620
¿Mi cama real
o la de las vacaciones?
52
00:04:05,745 --> 00:04:09,624
La de las vacaciones.
Te gusta, ¿o no?
53
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Sí.
54
00:04:11,292 --> 00:04:13,920
Volveremos a las vacaciones
muy pronto.
55
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
Pero primero
tenemos que hacer una cosa.
56
00:04:16,464 --> 00:04:19,134
¿Okay? Solo tú y yo.
57
00:04:19,259 --> 00:04:21,136
¿Y sin Carrie?
58
00:04:21,261 --> 00:04:22,762
¿Recuerdas lo que te dije?
59
00:04:22,887 --> 00:04:25,640
Carrie se tiene
que esconder siempre,
60
00:04:25,765 --> 00:04:26,891
porque es famosa.
61
00:04:29,769 --> 00:04:32,731
¿Tú no eres famoso?
No.
62
00:04:35,066 --> 00:04:37,485
No puede haber
dos personas famosas, Milo.
63
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
Ese sería un problema.
64
00:04:49,205 --> 00:04:52,000
ALL HER FAULT
65
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
{\an8}DÍA 4
66
00:04:57,714 --> 00:05:01,968
{\an8}Vi la página de nuevo, Jim.
Sí.
67
00:05:02,093 --> 00:05:05,930
Estaría con niños
con su mismo diagnóstico.
68
00:05:06,056 --> 00:05:09,976
Tendría una ayudante.
Todo el día.
69
00:05:10,101 --> 00:05:13,104
Una persona
que lo lleve al baño.
70
00:05:13,229 --> 00:05:15,899
Y lo ayude a comer o...
Lo lleve a la piscina.
71
00:05:16,024 --> 00:05:18,026
Tienen su propia piscina.
72
00:05:22,572 --> 00:05:25,283
Odio cuánto quiero esto.
73
00:05:25,408 --> 00:05:29,704
Me inquieta pensar
en cuánto más se desarrollaría
si recibiera...
74
00:05:29,829 --> 00:05:31,790
esta ayuda.
75
00:05:31,915 --> 00:05:34,542
Lo sé, pero también lo quiero.
76
00:05:36,211 --> 00:05:39,756
Y solo hay un lugar.
Es una lotería.
77
00:05:39,881 --> 00:05:41,132
Por el futuro de un niño.
78
00:05:42,926 --> 00:05:47,889
Está... muy mal. Muy mal.
79
00:05:54,938 --> 00:05:56,981
¿Sabes qué pensé el otro día?
80
00:05:57,107 --> 00:05:57,982
¿Qué?
81
00:05:59,359 --> 00:06:01,778
Sam nunca va a ser un imbécil.
82
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
Claro que no
va a ser un imbécil.
83
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
No, no, no. Okay.
84
00:06:05,323 --> 00:06:08,159
Solo piensa en los imbéciles
del mundo, ¿sí?
85
00:06:08,284 --> 00:06:10,912
No como las personas
con las que no quieres
convivir a diario.
86
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
Sí.
87
00:06:13,164 --> 00:06:16,876
Esos imbéciles tienen padres.
Mjm. [RISITA]
88
00:06:17,002 --> 00:06:19,295
Sí, lo sé. Okay.
¿Sí?
89
00:06:19,421 --> 00:06:23,091
Entonces, ¿prefieres tener
un hijo adulto imbécil,
90
00:06:23,216 --> 00:06:25,677
alguien casado,
con trabajo y todo eso,
91
00:06:25,802 --> 00:06:28,805
o prefieres...?
A Sam.
92
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
Sí, a Sam.
93
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
Sé que nunca
podrá ser independiente,
94
00:06:41,317 --> 00:06:44,279
y puede que no sepa matemáticas,
95
00:06:44,404 --> 00:06:46,740
pero no será alguien
con quien no quieras convivir.
96
00:06:46,865 --> 00:06:47,907
No.
97
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
Y siempre te dará
un buen abrazo.
98
00:06:54,372 --> 00:06:56,124
Tenemos suerte.
Tenemos suerte.
99
00:07:02,339 --> 00:07:05,133
Haría lo que fuera
por que fuera a Saint Marks.
100
00:07:07,177 --> 00:07:09,220
Lo que fuera.
También yo.
101
00:07:14,476 --> 00:07:16,853
ALCARAS:
Usamos reconocimiento facial
con el tipo.
102
00:07:16,978 --> 00:07:20,190
¿Del maratón?
Sí, no hubo resultados.
103
00:07:20,315 --> 00:07:23,026
porque la sudadera hacía sombra.
Lo lamento.
104
00:07:23,151 --> 00:07:26,112
Sí, y no tenemos
la identificación
de la niñera aún.
105
00:07:26,237 --> 00:07:30,075
Ni aún han pedido un rescate,
ya pasaron cuatro días.
106
00:07:30,200 --> 00:07:31,785
¿Mostrarán la foto al público?
107
00:07:31,910 --> 00:07:35,038
Aún tengo una última esperanza,
después, no sé
108
00:07:35,163 --> 00:07:36,706
si publicamos su fotografía...
109
00:07:36,831 --> 00:07:38,166
Sabrá que lo están buscando.
110
00:07:38,291 --> 00:07:39,209
Sí, exactamente.
111
00:07:44,089 --> 00:07:45,757
¿Crees que sea violento?
112
00:07:47,759 --> 00:07:49,886
[EXHALA]
113
00:07:50,011 --> 00:07:52,639
Creo que la gente buena
hace cosas malas
si llega a su límite.
114
00:07:56,976 --> 00:07:58,603
Sam, amigo, ¿puedes señalar?
115
00:08:00,271 --> 00:08:01,648
¿Cuál?
116
00:08:03,108 --> 00:08:04,859
Sí.
117
00:08:04,984 --> 00:08:08,321
Totalmente de acuerdo,
las verdes dan asco.
Uh.
118
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
Oye, harás lo correcto
con la fotografía.
119
00:08:10,865 --> 00:08:13,284
Porque siempre lo haces.
120
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
Gracias.
121
00:08:15,245 --> 00:08:16,621
Oye, hermoso.
122
00:08:16,746 --> 00:08:18,289
Papá te va a cuidar hoy, ¿sí?
123
00:08:20,041 --> 00:08:21,418
Pórtate bien con él, ¿okay?
124
00:08:21,543 --> 00:08:22,919
Okay.
Okay, okay.
125
00:08:25,213 --> 00:08:27,340
A ver. ¿Qué es eso?
Uh.
126
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
Voy a pedir un nuevo préstamo
de villano.
127
00:08:29,426 --> 00:08:31,761
Mi nombre es Vector.
Vector.
128
00:08:31,886 --> 00:08:33,680
[SUENA "HAPPY TOGETHER"]
129
00:08:33,805 --> 00:08:35,724
[CANTAN]
130
00:08:43,314 --> 00:08:44,816
[RÍE]
131
00:08:49,446 --> 00:08:52,032
[SUENA CELULAR]
Alto.
[RÍE]
132
00:08:54,409 --> 00:08:56,453
Oye, Sammy, ¿sabes qué es
un pase desesperado?
133
00:08:56,578 --> 00:08:58,288
Sí.
Mi última oportunidad.
¿Okay, listo?
134
00:08:58,413 --> 00:09:00,040
Sí. [TROMPETILLA]
Okay.
135
00:09:00,165 --> 00:09:02,334
Ring, ring.
Ring, ring. ¡Oh, oh!
136
00:09:08,423 --> 00:09:10,717
[JADEA EMOCIONADO]
Aquí tienes. Sí.
137
00:09:17,098 --> 00:09:18,308
Este no.
138
00:09:20,226 --> 00:09:22,062
[TONO DE LLAMADA]
139
00:09:27,859 --> 00:09:29,986
Hola.
ALCARAS: Hola, señora Kaminski.
140
00:09:30,111 --> 00:09:32,781
Gracias por aceptar mi llamada
tan temprano.
141
00:09:32,906 --> 00:09:33,782
Sí, por supuesto.
142
00:09:36,284 --> 00:09:39,204
Su esposo
y usted no reconocieron
al hombre de la foto,
143
00:09:39,329 --> 00:09:42,832
Pero ¿Jacob podría?
Ya que Carrie era su niñera,
144
00:09:42,957 --> 00:09:46,086
es posible que viera a Carrie
con ese hombre en algún punto.
145
00:09:46,211 --> 00:09:47,420
¿Me daría permiso
de mostrarle la fotografía
146
00:09:47,545 --> 00:09:50,340
y hacerle unas preguntas?
Sí, por supuesto.
147
00:09:50,465 --> 00:09:52,092
Jacob,
¿puedes venir un momento?
148
00:09:54,302 --> 00:09:56,554
Sí.
JENNY: Ven aquí.
149
00:09:56,680 --> 00:09:59,933
Espera, espera.
JENNY: Él está ayudando
a encontrar a Milo.
150
00:10:00,058 --> 00:10:02,602
¿Te puede hacer
algunas preguntas?
151
00:10:02,727 --> 00:10:06,272
¿Puedo enseñarle mis letras?
Okay, sí, pero rápido.
152
00:10:06,398 --> 00:10:09,526
Espera.
Él quiere enseñarle sus letras.
Está aprendiendo a escribir.
153
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Sí, claro,
definitivamente quiero verlas.
154
00:10:13,196 --> 00:10:15,824
Uh, guau,
lo haces muy bien, Jacob.
155
00:10:15,949 --> 00:10:17,951
ALCARAS:
Bien hecho, amigo.
156
00:10:18,076 --> 00:10:19,661
¿Qué se dice?
Gracias.
157
00:10:19,786 --> 00:10:22,122
No, no, no, de verdad, Jacob,
escribes bien las letras.
158
00:10:22,247 --> 00:10:24,833
¿También tienes buena memoria?
JACOB: Sí.
159
00:10:24,958 --> 00:10:27,335
Mm, bueno, te voy a enseñar
una foto de un hombre,
160
00:10:27,460 --> 00:10:29,129
y quiero que me digas
si lo reconoces.
161
00:10:29,254 --> 00:10:30,296
Okay.
162
00:10:39,472 --> 00:10:41,057
¿Reconoces al hombre de la foto?
163
00:10:42,934 --> 00:10:43,935
Mm-mm.
164
00:10:46,021 --> 00:10:47,981
Está bien, amigo,
muchas gracias por verla.
165
00:10:48,106 --> 00:10:50,150
Yo la mantendré informada.
166
00:10:50,275 --> 00:10:51,151
Gracias.
167
00:10:58,116 --> 00:10:59,576
¿Hacemos un avión?
[BALBUCEA]
168
00:10:59,701 --> 00:11:00,994
Okay, ¿estás listo?
169
00:11:03,496 --> 00:11:06,416
¡Oh! Hay turbulencia.
Okay, ya volvimos.
170
00:11:06,541 --> 00:11:08,376
¡Oh! Ay.
[RÍE]
171
00:11:24,059 --> 00:11:27,354
Ay. Okay, okay. Oye, necesito
¡Ahhh!
172
00:11:27,479 --> 00:11:31,441
que estés muy callado ahora,
¿okay? Ring, ring.
173
00:11:31,566 --> 00:11:34,194
Ve. Ve, ve, ve.
¡Oh!
174
00:11:34,319 --> 00:11:35,904
¡Ehh!
175
00:11:37,655 --> 00:11:40,825
Hola, señora Irvine.
MARISSA: Hola.
176
00:11:42,619 --> 00:11:47,457
¿Ha habido alguna noticia...
sobre ese hombre?
177
00:11:47,582 --> 00:11:51,753
Eh, nadie de la familia Kaminski
lo reconoce, desafortunadamente,
178
00:11:51,878 --> 00:11:55,757
y creo que lo mejor
será darle la fotografía...
179
00:11:57,217 --> 00:11:58,301
a la prensa.
180
00:12:00,720 --> 00:12:03,848
Y pedirle al público
que comparta la información.
181
00:12:05,392 --> 00:12:08,353
Pero, eh...
182
00:12:08,478 --> 00:12:13,441
Pero si él ve su foto
y tiene a Milo, entonces...
183
00:12:15,193 --> 00:12:17,153
Bueno...
184
00:12:17,278 --> 00:12:19,614
creo que era algo diferente
con Carrie, porque es mujer,
185
00:12:19,739 --> 00:12:23,284
y al menos sabemos que siempre
cuidaba mucho a Jacob.
186
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
ALCARAS:
Sí, yo lo entiendo.
187
00:12:26,496 --> 00:12:31,334
Pero si ese hombre tiene a Milo,
y ve su rostro
en las noticias...
188
00:12:33,753 --> 00:12:35,213
y le da pánico...
¡Ahh!
189
00:12:38,216 --> 00:12:41,136
Eh, Lo lamento,
lo lamento, señora Irvine.
190
00:12:41,261 --> 00:12:42,929
Ahh. [RISITA]
[RISITA]
191
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
[SAM BALBUCEA]
ALCARAS: Silencio.
192
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
Detente.
193
00:12:49,227 --> 00:12:51,229
¿Usted cree que hacer esto
es lo correcto?
194
00:12:52,605 --> 00:12:53,481
Sí, sí, eso creo.
195
00:13:00,572 --> 00:13:05,493
Okay. Okay, yo confío en usted.
Gracias.
196
00:13:13,668 --> 00:13:16,504
[TROMPETILLAS]
197
00:13:35,440 --> 00:13:36,858
Dame tu chaqueta.
198
00:13:40,737 --> 00:13:42,405
Okay, vamos a entrar.
La dejamos.
199
00:13:42,530 --> 00:13:45,367
Sí.
La dejamos.
200
00:13:46,701 --> 00:13:48,161
SAM:
Date prisa.
201
00:13:48,286 --> 00:13:51,039
Oye. ¿Puedo decirte una cosa?
Sí.
202
00:13:51,164 --> 00:13:53,291
Eres un buen niño
y te amo muchísimo.
203
00:13:53,416 --> 00:13:55,502
¡Sí!
Y ahora, ve a clase.
204
00:14:06,680 --> 00:14:09,808
MAESTRA:
Ey, cariño. No, tranquilo.
205
00:14:09,933 --> 00:14:11,476
Baja las manos,
no te lastimes.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,061
Está bien.
207
00:14:16,523 --> 00:14:18,692
ALCARAS: Hola, Rick,
me alegra que me llames.
208
00:14:18,817 --> 00:14:22,362
¿Es por la lotería
en la escuela?
¿Aceptaron a Sam?
209
00:14:22,487 --> 00:14:23,863
ALCARAS:
No, no exactamente.
210
00:14:23,988 --> 00:14:25,740
Me retire del comité
de solicitudes.
211
00:14:25,865 --> 00:14:27,784
{\an8}Te conozco. Conozco a Casey.
212
00:14:27,909 --> 00:14:29,536
{\an8}Y a Sam, sería un sesgo.
213
00:14:29,661 --> 00:14:32,414
Claro, no, no, no,
sí, sí, lo entiendo.
214
00:14:32,539 --> 00:14:34,374
Era una broma,
era una broma.
215
00:14:34,499 --> 00:14:39,045
[EXHALA] Oye, hay muchas
solicitudes este año,
216
00:14:39,170 --> 00:14:40,880
solo hay un lugar
para niños becados.
217
00:14:41,006 --> 00:14:43,383
Que Casey y tú
quieren dárselo a Sam.
218
00:14:43,508 --> 00:14:44,926
Sí. Sí.
219
00:14:47,429 --> 00:14:49,264
Pero voy a decirlo.
220
00:14:49,389 --> 00:14:51,391
El decano auxiliar aquí...
221
00:14:51,516 --> 00:14:53,685
su hijo fue arrestado
en una fiesta anoche.
222
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Por posesión
de sustancias controladas.
223
00:14:55,520 --> 00:14:56,730
¿Xanax?
224
00:14:56,855 --> 00:14:58,898
¿Cómo lo sabes?
Es un chico rico.
225
00:14:59,024 --> 00:15:00,525
Todos se roban el Xanax
de sus mamás y se lo llevan
a la fiesta.
226
00:15:00,650 --> 00:15:02,569
Dile que dije que no tiene
de qué preocuparse.
227
00:15:02,694 --> 00:15:05,780
Irá a tratamiento,
hará servicio comunitario
228
00:15:05,905 --> 00:15:08,575
y lo borrarán de su expediente
si pasa un año limpio.
229
00:15:08,700 --> 00:15:10,660
Aplicara a la universidad
en otoño.
230
00:15:10,785 --> 00:15:12,412
No lo borrarán antes de eso.
231
00:15:12,537 --> 00:15:14,289
No, porque lo atraparon
con una sustancia.
232
00:15:14,414 --> 00:15:15,874
Así es como funciona la ley.
233
00:15:15,999 --> 00:15:17,834
¿Ustedes no tienen
que demostrar que es Xanax?
234
00:15:17,959 --> 00:15:21,296
Vi un documental en el que
la envían a un laboratorio y...
235
00:15:21,421 --> 00:15:25,342
Sí, para hacer pruebas.
Lo hacemos con todas las drogas.
236
00:15:25,467 --> 00:15:27,260
¿Y ya la enviaron?
237
00:15:27,385 --> 00:15:29,179
Puede que una
o dos semanas, ¿por qué?
238
00:15:29,304 --> 00:15:31,222
Les dijo a los oficiales
que era Tylenol.
239
00:15:31,348 --> 00:15:33,683
y que lo llevaba
en ese bote para verse más cool
240
00:15:33,808 --> 00:15:35,435
en la fiesta, pero...
241
00:15:35,560 --> 00:15:38,229
no le creyeron.
Tal vez porque no es cierto.
242
00:15:40,273 --> 00:15:41,858
[***]
243
00:15:41,983 --> 00:15:43,693
¿Y si fuera Tylenol?
244
00:15:45,820 --> 00:15:46,654
No me pidas eso.
245
00:15:49,032 --> 00:15:51,493
Así Sam entraría a Saint Marks.
246
00:15:52,744 --> 00:15:55,330
Espera, espera, espera.
247
00:15:55,455 --> 00:15:58,458
A ver si entiendo,
lo que me estás diciendo es,
248
00:15:58,583 --> 00:16:02,671
que si arriesgo mi carrera
para darle a un niño rico
otra ventaja más,
249
00:16:02,796 --> 00:16:06,132
y a cambio de eso, mi hijo
obtiene educación básica.
250
00:16:06,257 --> 00:16:07,842
Y este trato lo ofrece
un hombre
251
00:16:07,967 --> 00:16:11,471
con el poder de ayudar
a una docena de hijos o más,
252
00:16:11,596 --> 00:16:14,683
pero que ofrece un puesto
con beca a niños
de bajos ingresos, ¿un puesto?
253
00:16:19,187 --> 00:16:24,567
¡Que se joda, que se joda!
Yo no soy así, amigo,
esa es mi respuesta
254
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
[SUENA CAMPANA ESCOLAR]
255
00:16:33,702 --> 00:16:35,870
SECUNDARIA THOMPSON MOORE
256
00:16:35,995 --> 00:16:37,789
[***]
257
00:16:51,678 --> 00:16:54,848
LA POLICÍA LIBERA INFORMACIÓN
SOBRE UNA PERSONA DE INTERÉS
258
00:16:54,973 --> 00:16:56,725
EN LA BÚSQUEDA
DEL NIÑO DESAPARECIDO
259
00:17:08,695 --> 00:17:11,656
[ENCIENDE MOTOR]
260
00:17:11,781 --> 00:17:13,408
PRESENTADOR:
De último minuto,
261
00:17:13,533 --> 00:17:15,452
la policía ha publicado
una foto de un hombre
262
00:17:15,577 --> 00:17:18,329
que es una persona de interés
en el secuestro de Milo Irvine.
263
00:17:18,455 --> 00:17:21,833
PRESENTADORA:
Un nuevo avance en el secuestro
de Milo Irvine.
264
00:17:21,958 --> 00:17:25,545
La policía publicó
una fotografía
de una persona de interés.
265
00:17:25,670 --> 00:17:29,382
[PRESENTADORES
HABLAN AL MISMO TIEMPO]
266
00:17:29,507 --> 00:17:32,010
PRESENTADORA:
No puede ir a ningún lado.
267
00:17:32,135 --> 00:17:35,305
Si Milo no es hallado,
habrá consecuencias.
268
00:17:35,430 --> 00:17:38,433
[PRESENTADORES CONTINÚAN
HABLANDO AL MISMO TIEMPO]
269
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
[***]
270
00:18:12,759 --> 00:18:15,345
Tenemos el informe forense
del auto de la niñera.
271
00:18:15,470 --> 00:18:16,846
¿Y bien?
Nada de utilidad.
272
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Tiene huellas del papá,
mamá, y niño,
273
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
y podemos identificarlos
a todos.
274
00:18:20,684 --> 00:18:22,394
Hay huellas
de los otros adultos,
275
00:18:22,519 --> 00:18:24,562
pero no sabemos
cuáles son de ella.
276
00:18:24,688 --> 00:18:26,189
¿El auto era usado
por otras personas?
Sí, desafortunadamente.
277
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
Y lo abren en la fila
de la escuela, del lado
del pasajero,
278
00:18:28,775 --> 00:18:30,110
bajan a los niños,
279
00:18:30,235 --> 00:18:32,529
así que hay muchas huellas
de los de la escuela.
280
00:18:32,654 --> 00:18:34,948
¿Qué pasó con las malteadas?
Entrevistamos
a cuatro empleados.
281
00:18:35,073 --> 00:18:36,616
Dos dijeron que reconocían
a las niñeras,
282
00:18:36,741 --> 00:18:37,992
que hacían filas juntas,
283
00:18:38,118 --> 00:18:40,370
pero no notaron
nada más de ellas.
284
00:18:40,495 --> 00:18:41,538
Dijeron que hablaban.
285
00:18:43,039 --> 00:18:44,624
¿Y el hombre del maratón?
286
00:18:44,749 --> 00:18:47,460
Hay muchas llamadas,
pero nada de interés aún.
287
00:18:47,585 --> 00:18:50,171
Solo muchas personas que creen
que los padres fingen.
288
00:18:50,296 --> 00:18:53,216
¿Detectives?
Aquí hay alguien que los busca.
289
00:19:01,224 --> 00:19:04,310
Bien, señora, sé que habló
con los oficiales
en diferentes momentos,
290
00:19:04,436 --> 00:19:05,979
déjeme ponerla al día.
291
00:19:06,104 --> 00:19:09,899
¿Vive en la calle
Crescent Hollow 1800?
292
00:19:11,484 --> 00:19:13,528
Sí.
¿La misma dirección
293
00:19:13,653 --> 00:19:16,406
que le dieron a Marissa Irvine
el día que secuestraron
a su hijo?
294
00:19:16,531 --> 00:19:17,991
Sí.
295
00:19:18,116 --> 00:19:20,452
¿Y dice que conoce
al hombre del maratón?
296
00:19:21,870 --> 00:19:23,663
Se llama Kyle Smit.
297
00:19:23,788 --> 00:19:26,708
Fui su madre de acogida
poco más de un año.
298
00:19:26,833 --> 00:19:29,878
¿Por qué estaba
en el sistema de acogidas?
299
00:19:30,003 --> 00:19:34,716
Nunca tuvo padres,
por así decirlo. Tuvo una tía
que murió de sobredosis.
300
00:19:34,841 --> 00:19:37,135
Oxi. Kyle es de South Shore.
301
00:19:37,260 --> 00:19:40,055
Esa droga destruyó
todo el vecindario.
302
00:19:40,180 --> 00:19:43,683
Él tenía 16 años,
era menor y lo enviaron conmigo.
303
00:19:43,808 --> 00:19:46,811
¿Cómo fue eso?
Me encantaba tenerlo.
304
00:19:46,936 --> 00:19:49,731
Creo que era feliz conmigo.
305
00:19:49,856 --> 00:19:53,109
Se inscribió al examen general,
se graduó de prepa.
306
00:19:53,234 --> 00:19:54,444
Tengo una foto de ese día.
307
00:20:02,660 --> 00:20:04,829
¿Qué más puede decirnos de Kyle?
308
00:20:04,954 --> 00:20:07,874
Era nervioso
por naturaleza.
309
00:20:07,999 --> 00:20:11,711
Pero sobre todo
era callado y amable.
310
00:20:11,836 --> 00:20:13,963
No creo que se involucrara
en un secuestro.
311
00:20:14,089 --> 00:20:15,965
Eso no tiene sentido.
312
00:20:16,091 --> 00:20:19,552
¿Kyle tenía novia?
No que yo sepa, no.
313
00:20:19,678 --> 00:20:21,721
¿Kyle se mantuvo
en contacto con usted?
314
00:20:21,846 --> 00:20:25,934
Al cumplir 18
ya no era parte del sistema.
315
00:20:26,059 --> 00:20:29,604
Se fue con un amigo
en lo que conseguía trabajo.
316
00:20:29,729 --> 00:20:30,855
Y lo consiguió.
317
00:20:30,980 --> 00:20:34,526
¿En qué?
Construcción.
318
00:20:34,651 --> 00:20:37,779
Estaba muy nervioso.
No era práctico en realidad.
319
00:20:39,197 --> 00:20:41,241
Me llamó su primer día,
320
00:20:41,366 --> 00:20:42,992
tenía que tomar autobuses
para llegar
321
00:20:43,118 --> 00:20:44,994
y hablamos todo el camino.
322
00:20:46,788 --> 00:20:49,541
Pero no significa nada
al final, ¿o sí?
323
00:20:49,666 --> 00:20:52,877
Un diploma de prepa
y un trabajo,
324
00:20:53,003 --> 00:20:55,213
pero no puedes vivir
de lo que pagan.
325
00:20:55,338 --> 00:20:59,009
Supe que lo arrestaron
por vender oxicodona.
326
00:20:59,134 --> 00:21:00,760
Lo sentenciaron a seis años.
327
00:21:04,639 --> 00:21:08,518
Señora, ¿vio esta imagen
en el noticiero?
328
00:21:08,643 --> 00:21:12,856
Sí. Sé que es la sospechosa
de secuestrar al niño, Milo.
329
00:21:12,981 --> 00:21:14,691
¿La conoce?
No.
330
00:21:14,816 --> 00:21:16,735
¿Ella nunca visitó a Kyle?
331
00:21:19,237 --> 00:21:20,405
No.
332
00:21:22,949 --> 00:21:26,953
¿Kyle mencionó el nombre
de Carrie o Caroline?
333
00:21:27,078 --> 00:21:28,538
Lo lamento, no.
334
00:21:30,790 --> 00:21:33,043
Okay.
335
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Señora, ¿dijo que no cree
que Kyle fuera parte
del secuestro?
336
00:21:36,171 --> 00:21:38,631
No lo creo.
¿Aunque Kyle y la secuestradora
están conectados?
337
00:21:38,757 --> 00:21:40,091
Tenemos fotos
de los dos juntos,
338
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
y usted describió a Kyle
como un joven sin dinero
339
00:21:43,762 --> 00:21:45,638
ni prospectos legítimos
para ganar dinero.
340
00:21:45,764 --> 00:21:48,725
De todas las direcciones
de todo Chicago,
341
00:21:48,850 --> 00:21:51,561
la adinerada señora
Marissa Irvine
fue enviada a su casa
342
00:21:51,686 --> 00:21:52,979
el día del secuestro.
343
00:21:53,104 --> 00:21:55,190
Una casa donde Kyle Smit
vivió más de un año.
344
00:21:55,315 --> 00:21:59,569
¿De verdad usted cree
que todo esto es coincidencia?
345
00:22:04,866 --> 00:22:08,203
Tenemos un nombre,
Kyle Daniel Smit.
346
00:22:08,328 --> 00:22:10,872
La dirección que le enviaron
a Marissa Irvine
el día del secuestro
347
00:22:10,997 --> 00:22:13,166
es de la ex madre
de acogida de Kyle Smit.
348
00:22:13,291 --> 00:22:15,919
Eso sugiere que es más
que un conocido de Carrie Finch.
349
00:22:16,044 --> 00:22:18,963
Investigaremos
su posible participación
en el secuestro de Milo.
350
00:22:19,089 --> 00:22:20,715
De acuerdo,
busquen todo sobre Kyle.
351
00:22:20,840 --> 00:22:21,966
Comencemos con su licencia.
352
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
Aquí la tengo,
estado de Illinois.
353
00:22:23,927 --> 00:22:25,887
ALCARAS: ¿Expiró?
No, y no tiene un expediente.
354
00:22:26,012 --> 00:22:28,640
Okay, revisen
con Hertz y Enterprise.
355
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Todas las compañías,
a ver si rentó un auto.
356
00:22:30,392 --> 00:22:32,977
Quiero modelo, año y matricula,
y datos de cualquier GPS.
357
00:22:33,103 --> 00:22:34,854
Después, revisión de crédito.
358
00:22:34,979 --> 00:22:36,981
¿Cómo gasta dinero?
¿Rentó un departamento?
359
00:22:37,107 --> 00:22:39,025
¿Usó un cajero el último mes?
360
00:22:39,150 --> 00:22:41,152
Quiero información bancaria
y grabaciones.
361
00:22:41,277 --> 00:22:43,113
Van a parar
todas las peticiones,
362
00:22:43,238 --> 00:22:45,240
a menos
de que tengamos una orden.
363
00:22:45,365 --> 00:22:49,077
Tengo el mismo archivo aquí.
¿Qué necesitamos saber?
364
00:22:49,202 --> 00:22:51,454
Delito de drogas,
como dijo la madre de acogida.
365
00:22:51,579 --> 00:22:55,208
No tuvo visitas
hasta una semana antes
de ser liberado.
366
00:22:55,333 --> 00:22:56,918
La visitante
fue Caroline Finch.
367
00:22:57,043 --> 00:22:59,796
[***]
368
00:22:59,921 --> 00:23:02,215
Okay, Kyle Smit
ya no es una persona de interés
369
00:23:02,340 --> 00:23:04,175
sino un sospechoso.
Consigue la orden.
370
00:23:04,300 --> 00:23:06,845
Haré el papeleo para el juez.
371
00:23:06,970 --> 00:23:09,264
Una visita a prisión
antes de ser liberado.
372
00:23:09,389 --> 00:23:11,808
Cuando Carrie ya trabajaba
con la familia Kaminsk
373
00:23:11,933 --> 00:23:13,268
y estaba a punto
de secuestrar a Milo.
374
00:23:13,393 --> 00:23:14,894
Hablemos
con su compañero de celda,
375
00:23:15,020 --> 00:23:17,188
a ver qué dijo cuando Carrie
se fue ese día
376
00:23:25,739 --> 00:23:27,574
[***]
377
00:23:35,081 --> 00:23:38,001
TERRY: Empecé mi condena
hace como un año.
378
00:23:38,126 --> 00:23:40,003
Me metieron con Kyle,
379
00:23:40,128 --> 00:23:42,297
y compartí la celda con él
hasta que lo liberaron.
380
00:23:42,422 --> 00:23:45,091
¿Se llevaban bien?
Sí, señor. Sí.
381
00:23:45,216 --> 00:23:46,384
Sí. Kyle era callado.
382
00:23:46,509 --> 00:23:49,763
No fue fácil conocerlo, pero...
383
00:23:49,888 --> 00:23:51,473
al final cedió
y empezó a hablar.
384
00:23:51,598 --> 00:23:54,851
¿Y de qué cosas hablaban?
Construcción, sobre todo.
385
00:23:54,976 --> 00:23:56,895
Ambos trabajábamos en eso.
386
00:23:57,020 --> 00:23:59,022
Kyle instalaba tablaroca
antes de venir aquí.
387
00:23:59,147 --> 00:24:00,940
¿También hacías eso?
No, señor.
388
00:24:01,066 --> 00:24:03,943
No, yo estaba
en Secure Builders en Crestline.
389
00:24:04,069 --> 00:24:08,156
Del 2017 al 2023.
390
00:24:08,281 --> 00:24:10,950
Era capataz y luego llegué
a gerente de proyecto.
391
00:24:13,328 --> 00:24:16,790
Esas son buenas personas,
son muy buenas.
392
00:24:19,000 --> 00:24:20,627
¿Kyle mencionó a una novia?
393
00:24:20,752 --> 00:24:22,379
[RISITA]
394
00:24:22,504 --> 00:24:24,297
La mayoría aquí hablan
de sus novias
395
00:24:24,422 --> 00:24:27,008
y de que son muy bonitas.
396
00:24:27,133 --> 00:24:29,386
Pero nunca vienen
a verlos, ¿saben?
397
00:24:29,511 --> 00:24:32,722
¿Pero Kyle habló de una novia
que pareciera ser real?
398
00:24:32,847 --> 00:24:33,765
No.
399
00:24:35,225 --> 00:24:36,726
Los chicos como Kyle y yo
400
00:24:36,851 --> 00:24:39,104
sabemos que ya no
nos queda nada afuera.
401
00:24:39,229 --> 00:24:40,980
Para nosotros...
402
00:24:41,106 --> 00:24:42,190
es mejor no hablar de eso.
403
00:24:44,109 --> 00:24:46,277
Pero hubo una chica...
404
00:24:46,403 --> 00:24:47,445
que vino a visitarlo.
405
00:24:47,570 --> 00:24:49,781
La recuerdo porque fue la única.
406
00:24:49,906 --> 00:24:52,367
Una semana antes de que saliera.
407
00:24:52,492 --> 00:24:55,078
Pero, no sé, no actuaba
como si fuera su novia.
408
00:24:55,203 --> 00:24:56,371
¿Cómo actuaba entonces?
409
00:24:58,081 --> 00:25:01,001
Solamente estuvo callado
unos días.
410
00:25:03,044 --> 00:25:07,048
Sentí como si fuera su hermana,
o su prima o algo así.
411
00:25:07,173 --> 00:25:12,220
¿Problemas familiares?
Solo estoy adivinando.
412
00:25:12,345 --> 00:25:15,807
¿Pudiste verla?
La chica que visitó a Kyle.
413
00:25:15,932 --> 00:25:16,975
No, señor.
414
00:25:18,852 --> 00:25:21,062
¿Es la niñera?
415
00:25:21,187 --> 00:25:23,732
¿Por qué lo preguntas?
Todos vimos las noticias.
416
00:25:25,191 --> 00:25:26,192
Vimos su foto.
417
00:25:27,902 --> 00:25:30,155
No es difícil unir puntos.
418
00:25:30,280 --> 00:25:33,074
La mujer que visitó
a Kyle Smit fue la niñera, sí.
419
00:25:33,199 --> 00:25:34,075
Carrie Finch.
420
00:25:35,452 --> 00:25:36,745
Pero no es su nombre real.
421
00:25:39,330 --> 00:25:43,418
Finge que eres yo
y quieres encontrar
a Kyle Smit ahora.
422
00:25:43,543 --> 00:25:46,087
¿Dónde irías a buscarlo primero?
423
00:25:46,212 --> 00:25:48,006
Uh, usualmente diría
que con su dealer,
424
00:25:48,131 --> 00:25:50,842
pero Kyle solo vendía.
425
00:25:52,719 --> 00:25:55,013
Creo que deberían ir
a su vecindario.
426
00:25:55,138 --> 00:25:58,224
Ahí nadie hablará
con la policía,
pero pueden intentar.
427
00:25:58,350 --> 00:26:02,312
El único familiar de Kyle
en South Shore murió hace mucho,
¿crees que volvería ahí?
428
00:26:02,437 --> 00:26:06,483
Si ve su rostro en la televisión
y sabe que está en problemas,
429
00:26:06,608 --> 00:26:08,318
podría volver
a su viejo vecindario.
430
00:26:09,944 --> 00:26:11,196
Tal vez sea su única opción.
431
00:26:14,115 --> 00:26:15,033
Okay, gracias.
432
00:26:18,078 --> 00:26:19,162
De nada.
433
00:26:24,417 --> 00:26:26,961
Lleven a ese niño
de vuelta con su madre.
434
00:26:27,087 --> 00:26:27,962
Sí, señor.
435
00:26:33,426 --> 00:26:36,429
Okay, lo visitó una semana
antes de ser liberado.
436
00:26:36,554 --> 00:26:39,224
No suena como una visita feliz.
437
00:26:39,349 --> 00:26:41,851
¿Cómo se habrán conocido?
438
00:26:41,976 --> 00:26:44,521
Pudo haberlo conocido
durante su encierro.
439
00:26:44,646 --> 00:26:47,774
¿Qué, con cartas?
Sí, también lo dudo.
440
00:26:49,359 --> 00:26:51,528
Si se conocían
de antes de prisión,
441
00:26:51,653 --> 00:26:54,197
fue cuando Kyle vivía
en South Shore.
442
00:26:54,322 --> 00:26:57,075
Es posible que Carrie
también saliera de ahí.
443
00:26:57,200 --> 00:26:59,994
Encontramos los anuarios
de Kyle, desde primaria.
444
00:27:00,120 --> 00:27:02,580
No hay fotos de nadie
que se parezca a Carrie.
445
00:27:02,706 --> 00:27:04,332
Ni siquiera
en otras generaciones.
446
00:27:04,457 --> 00:27:07,168
Okay, ¿qué más hacía Kyle
fuera de la escuela?
447
00:27:07,293 --> 00:27:10,171
¿Dónde pudo haberla conocido?
Trabajo, construcción.
448
00:27:10,296 --> 00:27:11,548
No muchas jóvenes
se dedican a la tablaroca.
449
00:27:11,673 --> 00:27:14,092
[RISITAS]
450
00:27:14,217 --> 00:27:16,094
Tal vez su papá
se dedica a la tablaroca.
451
00:27:18,638 --> 00:27:23,184
Hay como 15 lugares
de tablaroca en South Shore.
452
00:27:23,309 --> 00:27:25,478
¿Quieres que enviemos oficiales
a todos ellos?
453
00:27:25,603 --> 00:27:28,189
Los detectives son mal vistos
en lugares como South Shore.
454
00:27:28,314 --> 00:27:31,443
Los uniformados son ignorados.
Podemos descartar algunos.
455
00:27:31,568 --> 00:27:34,029
La tía de la sobredosis.
¿Cuál era su dirección?
456
00:27:34,154 --> 00:27:37,532
Es... avenida South Bennett.
457
00:27:37,657 --> 00:27:41,161
Okay, la madre de acogida dijo
que al cumplir 18, Kyle la dejó
458
00:27:41,286 --> 00:27:42,954
y volvió a vivir
con viejos amigos.
459
00:27:43,079 --> 00:27:46,082
Eso es cerca de South Bennett.
460
00:27:46,207 --> 00:27:49,085
Hay cuatro lugares de tablaroca
alrededor de South Bennet.
461
00:27:49,210 --> 00:27:51,546
Sí, pero queremos alejarnos
de South Bennet, ¿recuerdas?
462
00:27:51,671 --> 00:27:54,507
Porque la señora dijo que Kyle
la llamó en el trayecto.
463
00:27:54,632 --> 00:27:58,261
Que cambiaba de autobuses.
Si empezamos en South Bennett,
464
00:27:58,386 --> 00:28:02,057
¿qué tienda queda
de algunos trayectos de ahí?
465
00:28:02,182 --> 00:28:04,976
Eh... Tengo dos.
Lo arrestaron en el 2019.
466
00:28:05,101 --> 00:28:07,062
¿Alguna existía
antes de ese año?
467
00:28:09,689 --> 00:28:13,943
Así es. Andando.
468
00:28:14,069 --> 00:28:15,945
[***]
469
00:28:40,637 --> 00:28:42,430
¿Sabes? Empiezo a creer
470
00:28:42,555 --> 00:28:44,557
que aquí la gente
no quiere a los policías.
471
00:28:44,683 --> 00:28:47,102
Sí, pero alguien querrá subir
a un autobús,
472
00:28:47,227 --> 00:28:49,646
puede que vaya solo
o lo intentaremos de nuevo ahí.
473
00:28:49,771 --> 00:28:51,147
Entonces esperemos.
474
00:28:55,402 --> 00:28:58,029
¿Algo de la escuela de Sam?
No, estamos bien.
475
00:28:58,154 --> 00:29:00,156
Oye, perdón por venir
en dos autos.
476
00:29:00,281 --> 00:29:01,241
No pasa nada.
477
00:29:01,366 --> 00:29:02,450
Solo que si me llaman...
478
00:29:02,575 --> 00:29:04,327
Así son los días de Sam, amigo.
479
00:29:04,452 --> 00:29:06,121
Casey y tú intercambian, entiendo.
480
00:29:23,638 --> 00:29:25,640
¿Has dormido?
No.
481
00:29:25,765 --> 00:29:27,976
¿Y tú?
Sí, algo así.
482
00:29:28,101 --> 00:29:29,394
Sí.
483
00:29:38,236 --> 00:29:40,405
Yo vi algo
y no dejo de pensar en eso.
484
00:29:40,530 --> 00:29:44,576
Un bucle en mi mente.
Como de toc.
485
00:29:47,829 --> 00:29:51,207
Vi un documental
de viejos psiquiátricos,
486
00:29:51,332 --> 00:29:54,461
entonces, cualquiera
con trastornos mentales
487
00:29:54,586 --> 00:29:58,256
los metían y amarraban.
488
00:30:00,216 --> 00:30:02,260
Y drogaban.
Les daban descargas.
489
00:30:05,347 --> 00:30:07,891
Pero luego vi uno...
490
00:30:08,016 --> 00:30:11,978
donde muestran una habitación
con cunas, pero cunas grandes.
491
00:30:15,315 --> 00:30:17,233
Para niños de seis o siete años.
492
00:30:20,403 --> 00:30:22,113
Y las cunas tenían tapa...
493
00:30:26,451 --> 00:30:28,286
que se cerraba, y ahí...
494
00:30:31,289 --> 00:30:33,458
metían a los niños
que no podían hablar.
495
00:30:37,253 --> 00:30:38,296
Y eso...
496
00:30:40,298 --> 00:30:41,466
no sabía esa parte.
497
00:30:52,560 --> 00:30:53,395
Oye, Jim.
498
00:30:54,688 --> 00:30:55,563
¿Mm?
499
00:30:56,940 --> 00:30:58,525
Sam es un niño feliz.
500
00:31:00,276 --> 00:31:01,986
Siempre que lo veo
está sonriendo.
501
00:31:03,863 --> 00:31:05,573
[EXHALA]
502
00:31:05,699 --> 00:31:09,285
Sí, le agradas.
Porque le llevo dulces.
503
00:31:09,411 --> 00:31:10,370
Sé cómo sobornarlo.
504
00:31:19,421 --> 00:31:20,296
Aquí vamos.
505
00:31:20,422 --> 00:31:22,173
[***]
506
00:31:24,634 --> 00:31:26,761
¿Señora? Lamento molestarla,
507
00:31:26,886 --> 00:31:28,430
pero no pudimos
hablar con usted adentro...
508
00:31:28,555 --> 00:31:31,057
Sí, y tampoco
hablaremos ahora. Váyanse.
509
00:31:32,684 --> 00:31:35,270
Solo se trata de un niño.
Yo no sé nada.
510
00:31:35,395 --> 00:31:38,773
¿Un empleado llamado Kyle Smit
trabajó con usted?
511
00:31:38,898 --> 00:31:43,486
¿Alguna vez interactuaron?
¿Hay algo que pueda decirnos?
512
00:31:43,611 --> 00:31:47,198
¿Reconoce a esta mujer?
¿Puede decirnos algo sobre ella?
513
00:31:47,323 --> 00:31:48,575
Se hace llamar Carrie Finch.
514
00:31:52,787 --> 00:31:54,205
Nunca la he visto.
515
00:32:02,380 --> 00:32:04,215
ALCARAS:
¿Sí?
516
00:32:04,341 --> 00:32:06,259
Okay, saquen el boletín.
517
00:32:06,384 --> 00:32:07,969
Envíenme las coordenadas
518
00:32:08,094 --> 00:32:11,431
y una lista de los hoteles
y moteles en el área.
519
00:32:11,556 --> 00:32:13,308
Y de las casas abandonadas, gracias.
520
00:32:16,603 --> 00:32:21,274
Kyle Smit rentó una Toyota Camry
2019 hace una semana.
521
00:32:21,399 --> 00:32:24,736
No la ha devuelto,
y deshabilitó el GPS.
522
00:32:24,861 --> 00:32:26,529
Tenemos el auto.
523
00:32:34,120 --> 00:32:36,289
NUEVO SOSPECHOSO EN EL CASO
DE DESAPARICIÓN DE MILO
524
00:32:38,792 --> 00:32:41,586
Ah, Carrie Finch.
525
00:32:41,711 --> 00:32:44,255
¿De dónde sacaste
ese nombre, Josie?
526
00:32:50,637 --> 00:32:51,971
MARISSA:
Peter volverá pronto.
527
00:32:52,097 --> 00:32:53,682
Está pegando carteles
con su hermana.
528
00:32:57,977 --> 00:33:00,355
Uno de los dos se queda
en la casa, en caso de que...
529
00:33:01,773 --> 00:33:03,817
Ay, no.
530
00:33:03,942 --> 00:33:06,152
Cómo se establecen
patrones tana rápido.
531
00:33:06,277 --> 00:33:07,278
Sí.
532
00:33:12,033 --> 00:33:13,702
Milo es muy creativo
con los colores.
533
00:33:15,036 --> 00:33:16,830
Sí.
534
00:33:16,955 --> 00:33:20,000
Sí, él no...
no practicaba el alfabeto
535
00:33:20,125 --> 00:33:22,293
si no le dábamos
marcadores nuevos.
Mjm.
536
00:33:30,719 --> 00:33:32,595
Se llama Kyle Smit.
537
00:33:34,597 --> 00:33:37,934
¿Reconoce a ese hombre
de algún lado?
538
00:33:38,059 --> 00:33:40,103
¿Lo conoce?
No.
539
00:33:40,228 --> 00:33:45,859
¿No? Salió hace poco de prisión
por un delito no violento.
540
00:33:45,984 --> 00:33:48,778
Carrie lo visitó una semana
antes de su liberación.
541
00:33:48,903 --> 00:33:51,990
Eso los conecta
antes del maratón.
542
00:33:52,115 --> 00:33:54,909
[EXHALA]
543
00:33:55,035 --> 00:33:57,495
¿Por qué lo enviaron a prisión?
544
00:33:57,620 --> 00:33:59,330
Posesión con intención
de vender,
545
00:33:59,456 --> 00:34:01,374
sustancia tipo dos, oxicodona.
546
00:34:04,544 --> 00:34:07,088
En estos momentos, tenemos
a dos adultos trabajando juntos
547
00:34:07,213 --> 00:34:10,467
para realizar
un crimen arriesgado y complejo.
548
00:34:10,592 --> 00:34:12,552
Dos adultos que deben tener
549
00:34:12,677 --> 00:34:16,681
la misma motivación
para secuestrar
a un niño pequeño.
550
00:34:16,806 --> 00:34:18,558
No parece que ninguno de ustedes
551
00:34:18,683 --> 00:34:21,603
esté conectado
a Kyle o a Carrie.
552
00:34:21,728 --> 00:34:23,980
Significa que lo más probable
553
00:34:24,105 --> 00:34:26,900
es que el motivo del crimen
sea económico.
554
00:34:28,902 --> 00:34:31,905
Ahora, puede ser tentador
encargarse de entregar el dinero
555
00:34:32,030 --> 00:34:33,656
sin coordinarse
con la policía,
556
00:34:33,782 --> 00:34:36,785
pero por favor, créame
que no es la mejor opción.
557
00:34:38,620 --> 00:34:41,915
Pero no estamos haciendo
nada solos.
558
00:34:42,040 --> 00:34:43,875
[SILBIDO DE TETERA]
559
00:34:53,510 --> 00:34:54,511
¿Cómo se llama su hijo?
560
00:34:56,721 --> 00:34:58,890
Sam.
561
00:34:59,015 --> 00:35:01,142
Lo siento, no era mi intención
que lo escuchara.
562
00:35:01,267 --> 00:35:03,019
No, está bien, está bien.
563
00:35:04,521 --> 00:35:05,897
¿Cuántos años tiene?
564
00:35:08,024 --> 00:35:09,442
Tiene 13.
565
00:35:12,529 --> 00:35:14,698
Tiene algunas discapacidades.
566
00:35:14,823 --> 00:35:17,617
No puede hablar
ni entender mucho.
567
00:35:19,452 --> 00:35:20,328
¿Tiene una foto?
568
00:35:24,082 --> 00:35:26,751
No tiene que mostrarme si no...
No, no, está bien, está bien.
569
00:35:30,714 --> 00:35:32,382
[RISITA]
570
00:35:32,507 --> 00:35:35,427
Qué lindo.
Gracias.
571
00:35:35,552 --> 00:35:36,803
Se ve feliz.
572
00:35:41,641 --> 00:35:44,310
¿Quiere tomar asiento?
Sí.
573
00:35:53,611 --> 00:35:55,030
¿Se preocupa por él?
574
00:35:56,865 --> 00:35:58,616
Todos se preocupan
por sus hijos, ¿no?
575
00:35:58,742 --> 00:36:01,369
Bueno, no soy el único
que lo hace.
576
00:36:04,539 --> 00:36:05,540
No es lo que siente.
577
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
No lo es.
578
00:36:10,587 --> 00:36:12,589
No tiene que decirme
lo que siente.
579
00:36:12,714 --> 00:36:16,509
No me incumbe, pero reconozco
una respuesta ensayada
si la escucho.
580
00:36:19,846 --> 00:36:20,722
Sí se preocupa...
581
00:36:23,224 --> 00:36:24,351
más que la mayoría.
582
00:36:28,772 --> 00:36:29,606
Eh...
583
00:36:32,233 --> 00:36:37,655
Señora Irvine, ¿es posible
que su esposo haya recibido
584
00:36:37,781 --> 00:36:40,950
una notificación de recompensa
y no le haya dicho nada?
585
00:36:41,076 --> 00:36:43,745
No, no. No haría eso.
586
00:36:43,870 --> 00:36:45,538
Él no ocultaría algo importante.
587
00:36:48,124 --> 00:36:52,587
Le gusta cuidar a los demás y...
588
00:36:52,712 --> 00:36:58,385
[RISITA] tomar el mando
por instinto, pero no, no.
589
00:36:59,594 --> 00:37:03,098
No con esto. Con esto no.
590
00:37:03,223 --> 00:37:05,767
¿Por qué le gustará cuidar
tanto a las personas?
591
00:37:08,978 --> 00:37:10,980
Eh...
592
00:37:11,106 --> 00:37:13,983
No lo sé. Creo que siempre
ha sido así.
593
00:37:14,109 --> 00:37:16,653
Siempre estuvo a cargo
de sus hermanos.
594
00:37:16,778 --> 00:37:20,490
Sí, Peter dijo que hubo
un accidente cuando eran niños.
595
00:37:20,615 --> 00:37:22,117
Sí. Tenía diez.
596
00:37:23,993 --> 00:37:26,788
Sí. Eh...
597
00:37:26,913 --> 00:37:30,917
Lia y Brian eran pequeños.
Cuatro y seis, creo.
598
00:37:31,042 --> 00:37:35,797
Ellos estaban jugando.
Y ella estaba emocionada,
hiperactiva,
599
00:37:35,922 --> 00:37:36,923
y Brian...
600
00:37:41,344 --> 00:37:43,972
Fue un accidente cómo se cayó.
601
00:37:45,932 --> 00:37:48,727
A consecuencia de eso es...
602
00:37:51,438 --> 00:37:54,274
que Lia ha crecido
con ese peso en la conciencia.
603
00:37:54,399 --> 00:37:58,695
Y eso moldeó
quién es como persona.
604
00:38:02,115 --> 00:38:05,702
No sé. Cada quien
tiene su mierda.
605
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
Me preocupa que Sam se enferme.
606
00:38:19,299 --> 00:38:20,592
Como de cáncer.
607
00:38:23,178 --> 00:38:24,721
Si tiene síntomas y...
608
00:38:27,390 --> 00:38:30,477
no puede decirnos, no sabremos
hasta que sea tarde.
609
00:38:33,396 --> 00:38:37,942
Me preocupa que cuando
mi esposa y yo muramos...
610
00:38:38,068 --> 00:38:41,946
Sam envejezca
en un hogar público
de porquería.
611
00:38:42,072 --> 00:38:44,616
Me preocupa
quién lo va a cuidar.
612
00:38:44,741 --> 00:38:45,867
Si van a ser amables con él.
613
00:38:48,161 --> 00:38:49,621
Y ahora...
614
00:38:51,122 --> 00:38:52,540
ahora me preocupa...
615
00:38:57,712 --> 00:39:01,341
que tal vez me da gusto...
616
00:39:01,466 --> 00:39:07,138
que él no entienda muchas cosas,
porque si lo hiciera...
617
00:39:10,100 --> 00:39:12,268
si me conociera más, tal vez...
618
00:39:14,145 --> 00:39:16,606
no me abrazaría como lo hace.
619
00:39:23,530 --> 00:39:26,533
Y eso...
eso en lo que pienso.
620
00:39:33,248 --> 00:39:34,916
Me prometí que...
621
00:39:39,129 --> 00:39:40,130
que si Milo vuelve...
622
00:39:43,758 --> 00:39:45,135
Eh, cuando él vuelva...
623
00:39:48,304 --> 00:39:52,100
voy a hacer lo que sea...
624
00:39:52,225 --> 00:39:55,562
para que nada malo
le vuelva a pasar nunca más.
625
00:39:59,065 --> 00:40:00,775
Sin importar lo que sea,
lo haré.
626
00:40:04,279 --> 00:40:05,572
Porque es nuestro trabajo.
627
00:40:07,323 --> 00:40:11,911
Hacer lo que sea
por nuestros hijos, lo que sea.
628
00:40:21,254 --> 00:40:23,381
La dirección que le dieron
para la cita de Milo,
629
00:40:23,506 --> 00:40:25,717
calle Crescent Hollow 1800.
Sí.
630
00:40:28,053 --> 00:40:29,888
La mujer que vive ahí...
Esther.
631
00:40:30,013 --> 00:40:32,015
Esther.
632
00:40:32,140 --> 00:40:34,017
Era la madre de acogida
de Kyle Smit.
633
00:40:36,061 --> 00:40:36,936
¿Qué?
634
00:40:38,938 --> 00:40:42,692
Entonces, creo que yo tendré
que ir a hablar con ella.
635
00:40:44,778 --> 00:40:45,612
Solo que...
636
00:40:48,114 --> 00:40:52,118
Esther fue la única persona
que fue amable con Kyle
en la vida.
637
00:40:54,371 --> 00:40:58,333
Si Kyle es parte
del secuestro de su hijo...
638
00:40:58,458 --> 00:41:01,544
sabía que usted pasaría
el peor día de su vida.
639
00:41:01,670 --> 00:41:04,297
Y la envió con la persona
más amorosa que conoce.
640
00:41:08,218 --> 00:41:09,344
No es en vano.
641
00:41:10,970 --> 00:41:12,806
[***]
642
00:41:23,483 --> 00:41:25,193
Hola, Jackson.
Ey.
643
00:41:25,318 --> 00:41:26,194
Adiós.
644
00:41:28,071 --> 00:41:31,449
Sam fue una bendición hoy,
en serio.
645
00:41:31,574 --> 00:41:33,910
Ah, me alegra escuchar eso.
646
00:41:34,035 --> 00:41:36,121
Hemos tenido menos personal
647
00:41:36,246 --> 00:41:38,081
y algunos de los chicos
tuvieron problemas con eso.
648
00:41:38,206 --> 00:41:41,292
Estaba segura de que tendría
que llamarlo a usted
o a su esposa.
649
00:41:41,418 --> 00:41:43,211
Pero Sam se portó
como un caballero.
650
00:41:43,336 --> 00:41:44,838
Sam, mi amigo.
651
00:41:44,963 --> 00:41:48,008
Armando un rompecabezas,
él lleva dos horas.
652
00:41:48,133 --> 00:41:50,218
¿Dos horas? Guau.
653
00:41:50,343 --> 00:41:52,971
Él es un chico muy dulce.
Y nos encanta tenerlo
aquí siempre.
654
00:41:53,096 --> 00:41:54,389
Gracias, gracias.
655
00:41:54,514 --> 00:41:56,057
Sam, amigo.
656
00:41:57,726 --> 00:41:59,561
Oye, supe que hoy
te portaste muy bien.
657
00:41:59,686 --> 00:42:01,062
Sí.
¿Me das un abrazo?
658
00:42:02,480 --> 00:42:04,232
Oh.
659
00:42:08,319 --> 00:42:09,738
Uno más, uno más.
660
00:42:13,199 --> 00:42:14,492
Una libélula.
661
00:42:16,327 --> 00:42:17,245
Sí, sí.
662
00:42:17,370 --> 00:42:19,205
[***]
663
00:42:51,029 --> 00:42:51,946
Ten.
664
00:42:54,616 --> 00:42:56,451
Pero ya sabes, ¿okay?
665
00:42:56,576 --> 00:42:57,911
No mamá.
No le digas a mamá.
666
00:42:58,036 --> 00:42:58,870
Sí.
667
00:43:09,047 --> 00:43:10,131
Bueno.
668
00:43:19,474 --> 00:43:20,809
Gracias, Sammy.
669
00:43:55,343 --> 00:43:58,847
Y tú...
[RISITAS]
670
00:44:01,057 --> 00:44:02,600
¿Cómo está? ¿Bueno?
Bueno.
671
00:44:08,982 --> 00:44:09,941
Okay, escupe.
672
00:44:12,027 --> 00:44:12,861
Ahora, fuera.
673
00:44:32,088 --> 00:44:33,923
[***]
674
00:45:16,341 --> 00:45:18,093
EVIDENCIA
675
00:45:37,779 --> 00:45:39,447
YA ESTÁ HECHO.
676
00:45:58,550 --> 00:46:00,719
Sí.
677
00:46:00,844 --> 00:46:03,638
GRECO: Hiciste lo correcto
al liberar la foto
de la maratón.
678
00:46:03,763 --> 00:46:06,474
Primero conseguimos su nombre
y ahora tenemos la mayor pista.
679
00:46:06,599 --> 00:46:07,475
Voy para allá.
680
00:46:16,359 --> 00:46:18,194
[***]
681
00:46:26,036 --> 00:46:29,330
CAJERA: No estaba segura
de que fuera él por la foto
en las noticias,
682
00:46:29,456 --> 00:46:32,292
pero cuando dijeron
el tipo de auto que buscan,
683
00:46:32,417 --> 00:46:34,419
revisé la grabación
de las cámaras.
684
00:46:37,505 --> 00:46:38,506
¿Es el que buscan?
685
00:46:41,760 --> 00:46:43,094
Es él.
686
00:46:43,219 --> 00:46:45,847
¿Entró para comprar algo más?
687
00:46:45,972 --> 00:46:49,684
Si, pero no tenemos
esas grabaciones,
se sobregrabaron, lo siento.
688
00:46:49,809 --> 00:46:51,186
¿Qué puede decirnos de él?
689
00:46:51,311 --> 00:46:53,063
Solo que compró mac and cheese.
690
00:46:54,689 --> 00:46:57,233
¿Algo más?
No.
691
00:46:57,359 --> 00:46:59,486
Necesitamos una copia de eso.
692
00:46:59,611 --> 00:47:02,489
¿Qué clase de mac and cheese?
¿Eh?
693
00:47:02,614 --> 00:47:04,491
El tipo que se hace
en el microondas
694
00:47:04,616 --> 00:47:06,159
o de las que se hacen
en la estufa.
695
00:47:08,995 --> 00:47:10,246
¿Cuál compró?
696
00:47:11,956 --> 00:47:14,626
Muchos hoteles y moteles
tienen microondas
697
00:47:14,751 --> 00:47:16,628
en la habitación
o en la recepción,
698
00:47:16,753 --> 00:47:18,421
pero ninguno tiene una estufa.
699
00:47:18,546 --> 00:47:21,841
Kyle Smit compró una
que se prepara en una estufa.
700
00:47:21,966 --> 00:47:24,552
Tienen que estar en una casa
por aquí cerca.
701
00:47:24,678 --> 00:47:27,555
Sí, algún lugar cerca de aquí.
702
00:47:27,681 --> 00:47:30,517
No se arriesgarían a alejarse,
no solo por comida.
703
00:47:33,019 --> 00:47:35,230
Hay muchas casas en renta
en el lago, por allá.
704
00:47:38,983 --> 00:47:41,111
Es el lugar más cercano
para comprar comida.
705
00:47:46,950 --> 00:47:49,786
LOUISE: Bueno, pues sí,
tiene la misma edad
que la secuestradora,
706
00:47:49,911 --> 00:47:53,498
pero no se parece,
no creo.
707
00:47:53,623 --> 00:47:56,710
Su cabello era largo
y oscuro y...
708
00:47:58,461 --> 00:48:00,463
Sí, ella estaba muy maquillada.
709
00:48:01,631 --> 00:48:03,466
¿Es su casa?
710
00:48:03,591 --> 00:48:07,387
Sí, bueno,
se las muestro si quieren.
711
00:48:07,512 --> 00:48:10,473
Pero seguro se ha ido.
¿Le entregó la casa?
712
00:48:10,598 --> 00:48:12,475
No fue necesario,
pagó por adelantado.
713
00:48:18,064 --> 00:48:18,898
Es por aquí.
714
00:48:30,577 --> 00:48:32,370
[***]
715
00:48:42,547 --> 00:48:44,215
[PERSONAJES HABLAN
POR TELEVISIÓN]
716
00:49:23,046 --> 00:49:24,422
ALCARAS:
Llama a los forenses.
717
00:49:58,873 --> 00:50:00,709
[SUENA TELÉFONO]
718
00:50:02,752 --> 00:50:04,629
Hola, amor,
perdón por tardar tanto.
719
00:50:04,754 --> 00:50:06,423
Es que...
¿Ya viste tu correo?
720
00:50:06,548 --> 00:50:08,049
¿Amor?
No, no.
721
00:50:08,174 --> 00:50:10,093
Fue aceptado.
722
00:50:10,218 --> 00:50:12,429
Sam entró a Saint Marks.
723
00:50:12,554 --> 00:50:14,848
¿En serio?
¡En serio! ¡Sí pasó!
724
00:50:14,973 --> 00:50:17,642
No sé cómo pasó,
pero pasó.
725
00:50:17,767 --> 00:50:19,769
Y no... no puedo
ni creerlo.
726
00:50:19,894 --> 00:50:23,565
¡Estoy muy feliz!
Pero siento mucha culpa.
[SOLLOZA]
727
00:50:23,690 --> 00:50:26,192
Por los padres
que estarán devastados. Mira.
728
00:50:26,317 --> 00:50:28,236
Ellos son personas
que conocemos...
729
00:50:28,361 --> 00:50:31,281
[CASEY CONTINÚA HABLANDO
Y MÚSICA SE INTENSIFICA]
730
00:50:39,080 --> 00:50:40,999
Encontramos un cuerpo.
731
00:50:41,124 --> 00:50:44,669
CASEY: No lo puedo creer.
[SOLLOZA]
732
00:50:44,794 --> 00:50:48,590
ALCARAS:
Yo... te llamare después.
733
00:50:48,715 --> 00:50:50,508
[***]
734
00:50:53,887 --> 00:50:55,847
{\an8}[***]
55365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.