All language subtitles for All Her Fault S01E01 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,226 --> 00:00:19,810 [TIMBRE REPICA] 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,814 Hola. Soy Marissa. Vine a recoger a mi hijo, Milo. 3 00:00:23,815 --> 00:00:28,485 Creo que se equivocó de casa, aquÍ no hay ningún Milo. 4 00:00:28,486 --> 00:00:33,741 Oh, eh... Disculpe. Déjeme revisar. ¿Este es...? 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 [EXHALA] Un segundo. 6 00:00:38,538 --> 00:00:41,206 "La dirección es 1800 Crescent Hollow Road. 7 00:00:41,207 --> 00:00:43,042 Si no he llegado a casa del trabajo, 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,586 mi niñera estará ahí con ellos". 9 00:00:45,587 --> 00:00:49,673 ¿No es el 1800? Lo es, pero aquí no hay ningún Milo. 10 00:00:49,674 --> 00:00:51,508 Solo yo. Vivo sola. 11 00:00:51,509 --> 00:00:53,927 ¿Quién le envió el mensaje? Eh... 12 00:00:53,928 --> 00:00:55,847 Una mamá de la escuela, Jenny. 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,558 A Milo lo invitó a jugar su hijo Jacob. 14 00:00:59,559 --> 00:01:01,603 Aquí es donde debería recogerlo. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,814 No estoy loca, ¿verdad? Esta es la dirección. 16 00:01:05,815 --> 00:01:08,693 Lo es. Eh... ¿Por qué no la llama? 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 Sí. Sí. 18 00:01:12,322 --> 00:01:15,032 [TONO DE LÍNEA EN ESPERA] 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,701 El número que marcó se encuentra fuera de servicio. 20 00:01:17,702 --> 00:01:18,870 Fuera de servicio. 21 00:01:20,330 --> 00:01:21,706 El número no funciona. 22 00:01:22,999 --> 00:01:25,751 Entre, por favor. Lo resolveremos. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,420 [RISITA] Gracias. 24 00:01:30,298 --> 00:01:32,966 ¿Por qué no está funcionando su número? 25 00:01:32,967 --> 00:01:34,426 ¿Podría haberlo cambiado? Eh... 26 00:01:34,427 --> 00:01:37,471 Sí, tal vez. Pero es que... No sé... 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,431 "La dirección es 1800 Crescent Hollow Road. 28 00:01:39,432 --> 00:01:41,392 Si no he llegado a casa del trabajo, 29 00:01:41,393 --> 00:01:44,145 mi niñera estará ahí con ellos. Jenny". 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,232 ¿Cómo pudo enviarme la dirección equivocada? 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,235 No lo sé. ¿Ya había visitado su casa? 32 00:01:51,236 --> 00:01:56,115 No, no. Es la primera vez que Milo es invitado por Jacob. Tiene cinco años. 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,283 Acaba de entrar a la escuela. 34 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ¿Pero conoce a Jenny? Sí. 35 00:02:00,704 --> 00:02:03,956 Sí, nos conocimos en la reunión escolar. 36 00:02:03,957 --> 00:02:07,918 El autocorrector. Es por eso que la dirección está mal. 37 00:02:07,919 --> 00:02:11,046 [RÍE] Eso es normal. Siempre cambia todo. 38 00:02:11,047 --> 00:02:15,259 Voy a buscar la dirección correcta y ya puedo irme de su casa. 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,844 Okay, voy a intentar. [CARRASPEA] 40 00:02:16,845 --> 00:02:20,556 Tenemos niñera también, y puede que ella tenga otro número. 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,975 ¿Su niñera no lo habrá recogido? 42 00:02:22,976 --> 00:02:26,937 [INHALA] No. Se fue unos días, así que... eh... 43 00:02:26,938 --> 00:02:29,898 [TONO DE LÍNEA EN ESPERA] 44 00:02:29,899 --> 00:02:31,650 No contesta. 45 00:02:31,651 --> 00:02:33,610 ¿Tiene los números de los otros padres 46 00:02:33,611 --> 00:02:35,571 de la clase? Llámelos. 47 00:02:35,572 --> 00:02:39,033 ¡Sí! ¡Sí, sí! ¡Gran idea! 48 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Eh... 49 00:02:44,372 --> 00:02:46,708 ¡Bien hecho! [RÍE] 50 00:02:49,544 --> 00:02:51,045 [TELÉFONO TIMBRA] 51 00:02:51,046 --> 00:02:55,632 Marissa. ¿Cómo estás? ¡Hola, Sarah! Hola. 52 00:02:55,633 --> 00:02:57,801 ¿Tienes el número de Jenny Kaminski? 53 00:02:57,802 --> 00:02:59,803 A Milo lo invitó a jugar su hijo Jacob, 54 00:02:59,804 --> 00:03:02,514 y, al parecer, Jenny me envió la dirección equivocada. 55 00:03:02,515 --> 00:03:04,850 Y el número que tengo no funciona, 56 00:03:04,851 --> 00:03:07,603 y no sé dónde debo recoger a Milo. 57 00:03:07,604 --> 00:03:09,146 [RÍE] 58 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 Sí. 59 00:03:11,733 --> 00:03:15,652 ¿Sarah? ¿Sarah? ¿Estás ahí, Sarah? 60 00:03:15,653 --> 00:03:18,239 ¿No confundiste las fechas, Marissa? 61 00:03:20,158 --> 00:03:22,451 No, no. Es hoy. Estoy segura. 62 00:03:22,452 --> 00:03:26,538 Eh... Milo no puede estar jugando con Jacob. 63 00:03:26,539 --> 00:03:29,041 Porque Jacob está aquí conmigo, ahora mismo. 64 00:03:29,042 --> 00:03:31,835 [MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE] 65 00:03:31,836 --> 00:03:33,504 Eh... 66 00:03:33,505 --> 00:03:36,925 [RESUELLA] Eh... 67 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 ¿Podría...? Eh, hola. 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,933 Mi nombre es Esther, y estoy aquí con su amiga. 69 00:03:45,934 --> 00:03:49,228 Y bien, ¿tiene el número de esta mujer, Jenny? 70 00:03:49,229 --> 00:03:52,731 Sí, obvio. Puedo enviarle la lista de contactos de los padres otra vez. 71 00:03:52,732 --> 00:03:54,566 Marissa ya debería tenerla. 72 00:03:54,567 --> 00:03:56,902 Por favor, hágalo. La llamaremos. 73 00:03:56,903 --> 00:03:59,738 ¿Pero el hijo de Jenny está con usted? ¿Y sí es Jacob? 74 00:03:59,739 --> 00:04:01,907 Sí, soy la representante de los padres en la escuela. 75 00:04:01,908 --> 00:04:04,576 Conozco a todas las mamás, a todos los niños, 76 00:04:04,577 --> 00:04:08,665 y, ahora mismo, estoy viendo al hijo de Jenny, Jacob. 77 00:04:09,791 --> 00:04:13,335 Okay, ya está. Acabo de, emm, enviarlo. 78 00:04:13,336 --> 00:04:15,671 ESTHER: Ya lo tenemos. Okay. 79 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 Gracias, Sarah. Okay. 80 00:04:20,760 --> 00:04:23,346 ¿Quiere que llame a Jenny por usted? Eh... 81 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 Sí. Sí. 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,102 LLAMANDO AL CELULAR 83 00:04:30,103 --> 00:04:32,104 [TONO DE LÍNEA EN ESPERA] 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 [TELÉFONO TIMBRA] 85 00:04:35,358 --> 00:04:36,942 ¿Hola? ESTHER: Hola, Jenny. 86 00:04:36,943 --> 00:04:39,403 No me conoces, pero estoy con tu amiga Marissa. 87 00:04:39,404 --> 00:04:41,405 Hola. Soy Jenny. Sí. ¿Está todo bien? 88 00:04:41,406 --> 00:04:44,450 Bueno, Marissa pensaba que su hijo estaba hoy en tu casa, 89 00:04:44,451 --> 00:04:46,410 pero parece que hubo una confusión. 90 00:04:46,411 --> 00:04:50,164 Esta noche trabajo. Jacob está en casa de Sarah Larsen, jugando con su hijo. 91 00:04:50,165 --> 00:04:53,959 ¿Así que Milo no está contigo? No, no está. 92 00:04:53,960 --> 00:04:56,503 Okay, ¿hay algún...? Me enviaste un mensaje. 93 00:04:56,504 --> 00:04:59,173 Eh, hola, Marissa. No. Lo lamento, pero no... 94 00:04:59,174 --> 00:05:00,758 Estaba en mi teléfono. 95 00:05:00,759 --> 00:05:03,135 No estoy loca. Está en mi teléfono. Sí lo enviaste. 96 00:05:03,136 --> 00:05:06,347 Te juro que no fui yo. ¿Milo está bien? 97 00:05:06,348 --> 00:05:08,974 Seguro que está bien. Lo resolveremos. 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,477 Gracias, Jenny. 99 00:05:11,686 --> 00:05:14,022 [AGITADA] ¿Quién me envió ese mensaje? 100 00:05:16,649 --> 00:05:19,361 Tiene un rastreador y está... está... 101 00:05:22,947 --> 00:05:25,700 Está desconectado. ¿Qué? [SOLLOZA] 102 00:05:29,704 --> 00:05:32,456 PETER [GRABACIÓN]: Soy Peter Irvine, por favor dejaun mensaje. 103 00:05:32,457 --> 00:05:36,543 Peter, ¿puedes llamarme ahora mismo, por favor? Ahora mismo. 104 00:05:36,544 --> 00:05:38,045 ¿Ese es tu esposo? 105 00:05:38,046 --> 00:05:41,173 Tal vez fue por el niño y se le olvidó decírtelo. 106 00:05:41,174 --> 00:05:45,177 No, él no hace eso. Lo hace nuestra niñera o yo. 107 00:05:45,178 --> 00:05:46,845 Él nunca recoge a Milo de la escuela. 108 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 ESTHER: ¿Tu hijo seguirá en la escuela? 109 00:05:48,932 --> 00:05:51,975 No. No, son más de las 5:00. La escuela cerró. 110 00:05:51,976 --> 00:05:54,269 ¿Así que no hay forma de que siga ahí? 111 00:05:54,270 --> 00:05:55,729 No, no. Me habrían llamado 112 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 si nadie lo recogió, habría... 113 00:06:00,235 --> 00:06:02,654 Entonces alguien fue por él. 114 00:06:04,364 --> 00:06:08,033 [RESUELLA] Entonces, ¿quién fue por mi hijo a la escuela? 115 00:06:08,034 --> 00:06:09,868 [TELÉFONO TIMBRA] 116 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Peter... PETER: Hola. 117 00:06:11,413 --> 00:06:12,955 ¿Está emocionado por la noche de pizza 118 00:06:12,956 --> 00:06:14,665 o sigue convencido de que voy a estropear el pedido? 119 00:06:14,666 --> 00:06:17,710 Porque, obvio, soy un padre tonto y disperso, 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,378 pero puedo recordar el "queso". 121 00:06:19,379 --> 00:06:24,466 Peter, ¿está contigo? ¿Qué? No. ¿No está contigo? 122 00:06:24,467 --> 00:06:28,637 No lo está. Él no está... no está conmigo. 123 00:06:28,638 --> 00:06:32,767 Okay. ¿cómo que no está contigo? ¿Pero dónde está? 124 00:06:33,768 --> 00:06:36,854 PETER: ¿Marissa? ¿Marissa? 125 00:06:36,855 --> 00:06:39,231 No sé dónde está mi hijo. 126 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 PETER: ¿Sigues ahí? [MÚSICA DRAMÁTICA] 127 00:06:47,949 --> 00:06:50,994 {\an8}DÍA 1 128 00:06:53,538 --> 00:06:55,414 ESTHER: Estoy segura que estará ahí. 129 00:06:55,415 --> 00:06:57,459 Alguien lo llevó a tu casa. 130 00:06:58,835 --> 00:07:01,963 [MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA] 131 00:07:34,120 --> 00:07:37,040 ¡Milo! ¡Milo! 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 ¡Milo! 133 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 [RESPIRACIÓN AGITADA] 134 00:07:47,592 --> 00:07:50,762 ¡Milo! ¿Estás aquí? 135 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Por favor, ¿dónde...? 136 00:07:58,520 --> 00:07:59,688 ¡Milo! 137 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 ¡Hijo! ¿Estás aquí? 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,529 ¡Milo! 139 00:08:08,488 --> 00:08:11,616 [SOLLOZA] 140 00:08:19,541 --> 00:08:21,126 ¡Milo! 141 00:08:25,755 --> 00:08:28,925 ¡Brian! ¡Brian! 142 00:08:30,093 --> 00:08:33,887 ¡Brian! Brian... 143 00:08:33,888 --> 00:08:36,682 ¿Dónde está Milo? ¿Está aquí? ¿Está contigo? 144 00:08:36,683 --> 00:08:38,225 ¿Está todo bien? ¿Él está bien? 145 00:08:38,226 --> 00:08:40,436 ¡No, no! ¡No está bien! ¡No está bien! 146 00:08:40,437 --> 00:08:41,854 BRIAN: ¿Qué pasó? ¿Qué sucedió? 147 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 ¡No está, no está bien! ¡No está bien! 148 00:08:47,569 --> 00:08:49,153 ¡Peter! ¿Está aquí? 149 00:08:49,154 --> 00:08:51,905 ¡No... no está! 150 00:08:51,906 --> 00:08:55,034 Okay, okay, tranquila. Lo encontraremos. 151 00:08:55,035 --> 00:08:56,869 Te lo prometo, ¿okay? [LLORA] 152 00:08:56,870 --> 00:09:00,873 PETER: Lo encontraremos. Calma. Okay, okay, okay. 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,834 Lo vamos a encontrar. Te lo prometo. 154 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 [***] 155 00:09:18,850 --> 00:09:22,061 OFICIAL: ¿Puede decirnos cuándo fue la última vez que vio a su hijo? 156 00:09:22,062 --> 00:09:25,356 MARISSA: Eh... Sí, fue esta mañana. 157 00:09:25,357 --> 00:09:27,984 Lo llevé a la escuela antes del trabajo. 158 00:09:29,027 --> 00:09:31,945 Y nos fuimos como a las 7:45. 159 00:09:31,946 --> 00:09:33,864 ¿Lo llevó adentro del edificio? 160 00:09:33,865 --> 00:09:37,327 No. Hay una zona para dejarlos frente a la escuela. 161 00:09:39,371 --> 00:09:44,083 MARISSA: Ya llegamos, Milo, mi osito. No olvides que hay pizza en la noche. 162 00:09:44,084 --> 00:09:47,961 Hola, Milo. ¿listo para la escuela? Adiós, mami. 163 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 MUJER: Toma mi mano. Adiós, cariño. 164 00:09:51,341 --> 00:09:53,592 OFICIAL: ¿Cómo se llama la escuela? 165 00:09:53,593 --> 00:09:55,011 Academia Bishops. 166 00:09:56,137 --> 00:09:57,639 ¿Y el maestro de su hijo? 167 00:09:59,474 --> 00:10:01,100 El señor Williams. 168 00:10:01,101 --> 00:10:03,602 No tenemos su número personal, no lo dan, 169 00:10:03,603 --> 00:10:06,355 y la escuela está cerrada a esta hora. 170 00:10:06,356 --> 00:10:08,023 Así que no sé cómo localizarlo. 171 00:10:08,024 --> 00:10:10,109 Encontraremos al señor Williams. 172 00:10:10,110 --> 00:10:12,611 ¿Su hijo tiene un rastreador en su mochila? 173 00:10:12,612 --> 00:10:16,366 Sí, pero está desconectado ahora. Sí. 174 00:10:17,659 --> 00:10:20,244 Okay. ¿Puede describir a su hijo? 175 00:10:20,245 --> 00:10:21,329 Es rubio. 176 00:10:22,747 --> 00:10:27,209 Cabello largo. Flequillo, tiene flequillo. 177 00:10:27,210 --> 00:10:28,336 Eh... 178 00:10:29,671 --> 00:10:31,422 Le gusta usarlo así. Je. 179 00:10:31,423 --> 00:10:34,049 ¿Tiene alguna otra característica distintiva, 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,802 además de cabello largo? No. 181 00:10:36,803 --> 00:10:38,220 No. No. 182 00:10:38,221 --> 00:10:40,097 ¿Qué llevaba puesto esta mañana? 183 00:10:40,098 --> 00:10:43,350 Playera anaranjada y pantalones azules. 184 00:10:43,351 --> 00:10:45,728 Y su abrigo de color verde. 185 00:10:45,729 --> 00:10:48,689 Y tiene un pequeño dinosaurio... aquí. 186 00:10:48,690 --> 00:10:50,315 ¿Su hijo toma algún medicamento? 187 00:10:50,316 --> 00:10:53,360 ¿O tiene alguna alergia o enfermedad o algo por el estilo? 188 00:10:53,361 --> 00:10:54,653 No, no. 189 00:10:54,654 --> 00:10:56,780 Alergias, pues creo... 190 00:10:56,781 --> 00:11:00,034 Ah. Sí, soy alérgico a la soya, así que... 191 00:11:00,035 --> 00:11:03,829 Le hicimos pruebas a Milo, pero parece que no le afecta. 192 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 ¿Y quién suele recoger a su hijo de la esciela? 193 00:11:07,625 --> 00:11:10,378 Eh... Nuestra niñera. Ana García. 194 00:11:12,797 --> 00:11:14,423 Le llamamos, pero no contesta. 195 00:11:14,424 --> 00:11:17,509 ¿Y cómo la conocieron? A través de una página web. 196 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Un servicio de niñeras. Todas las mamás lo usan. 197 00:11:21,348 --> 00:11:23,182 ¿Tenía referencias? 198 00:11:23,183 --> 00:11:28,145 Sí, obvio, el servicio de niñeras revisa todo eso. 199 00:11:28,146 --> 00:11:29,855 Antecedentes penales, de todo. 200 00:11:29,856 --> 00:11:32,316 Es fantástica con Milo. 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,860 Nunca dejaría a mi hijo con cualquiera, yo... 202 00:11:34,861 --> 00:11:38,155 [TELÉFONO TIMBRA] 203 00:11:38,156 --> 00:11:42,451 Es el trabajo. Es... No importa. 204 00:11:42,452 --> 00:11:44,079 No importa. 205 00:11:47,082 --> 00:11:48,999 ¿A qué se dedica, señora? 206 00:11:49,000 --> 00:11:51,543 Me dedico a la gestión patrimonial, tengo una empresa. 207 00:11:51,544 --> 00:11:54,755 Y Peter en materias primas. Materias primas. 208 00:11:54,756 --> 00:11:56,298 ¿Qué más nos puede decir de ella? 209 00:11:56,299 --> 00:11:58,634 Es de Chile, lleva aquí un año. 210 00:11:58,635 --> 00:12:00,969 Vive en Thornton con su novio. 211 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 Este fin de semana fueron a Fort Wayne. 212 00:12:03,682 --> 00:12:05,432 Su primo se va a casar. 213 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 [PASOS ACERCÁNDOSE] 214 00:12:07,227 --> 00:12:10,105 Encontré al maestro, pero no contesta su celular. 215 00:12:11,815 --> 00:12:13,774 Seguiremos tratando. 216 00:12:13,775 --> 00:12:15,901 Usted nos dijo que Milo 217 00:12:15,902 --> 00:12:17,778 iba a ir a jugar con un amigo el día de hoy. 218 00:12:17,779 --> 00:12:20,114 ¿Es correcto? MARISSA: Sí. 219 00:12:20,115 --> 00:12:22,325 ¿Cómo se organizó esa reunión? 220 00:12:24,494 --> 00:12:26,078 Eh... 221 00:12:26,079 --> 00:12:30,457 Recibí un mensaje de una mamá. De Jenny Kaminski. 222 00:12:30,458 --> 00:12:35,797 Ella me preguntó si Milo quería jugar con su hijo Jacob, y... 223 00:12:38,717 --> 00:12:40,092 no estaba Ana para ayudarme, 224 00:12:40,093 --> 00:12:43,303 y no quería cancelar una reunión de trabajo, 225 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 así que... yo... 226 00:12:47,392 --> 00:12:48,934 Sí, era perfecto. 227 00:12:48,935 --> 00:12:50,769 ¿Conoce bien a la señora Kaminski? 228 00:12:50,770 --> 00:12:52,521 Es una de las mamás de la escuela 229 00:12:52,522 --> 00:12:55,274 y yo la veo seguido por ahí, 230 00:12:55,275 --> 00:12:59,403 pero no había hablado con ella hasta hace una semana y media 231 00:12:59,404 --> 00:13:02,698 en una reunión de la escuela, y fue muy linda, parecía... 232 00:13:02,699 --> 00:13:05,868 Sí, grandiosa. ¿Ha estado en su casa alguna vez? 233 00:13:05,869 --> 00:13:08,078 [MÚSICA TENSA] No. 234 00:13:08,079 --> 00:13:11,123 ¿Ya se había comunicado con la señora Kaminski por mensaje? 235 00:13:11,124 --> 00:13:13,459 No. ¿Tuvo el contacto 236 00:13:13,460 --> 00:13:15,586 de la señora Kaminski por la escuela? 237 00:13:15,587 --> 00:13:17,713 Sí. Hay una lista de contactos de los padres 238 00:13:17,714 --> 00:13:19,631 y se envía al inicio del año. 239 00:13:19,632 --> 00:13:23,178 ¿Y el número del mensaje coincidía con el número de la señora Kaminski? 240 00:13:28,308 --> 00:13:29,975 No... lo revisé. 241 00:13:29,976 --> 00:13:32,186 PETER: Creí que tenías todos los números, ¿por qué no...? 242 00:13:32,187 --> 00:13:35,147 Aún no había guardado todos... y yo... 243 00:13:35,148 --> 00:13:39,360 No he tenido tiempo, lo tengo al lado de mi cama y... 244 00:13:39,361 --> 00:13:41,820 llego muy cansada a la casa... Cálmate. 245 00:13:41,821 --> 00:13:43,906 Está bien, está bien. Tranquila. 246 00:13:43,907 --> 00:13:48,243 Puso en el mensaje que era Jenny, así que supuse que era ella. 247 00:13:48,244 --> 00:13:51,497 O sea, ¿por qué no iba a serlo? Sí, tiene sentido. Está bien. 248 00:13:51,498 --> 00:13:56,543 Señora, ¿habló alguna vez por teléfono con la señora Kaminski 249 00:13:56,544 --> 00:13:58,171 sobre esa invitación? 250 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 No. Todo fue por mensaje. 251 00:14:06,721 --> 00:14:09,933 Señores Irvine, ¿tienen alguna foto reciente de su hijo? 252 00:14:20,652 --> 00:14:22,653 JENNY: Te hablé de Marissa, ¿recuerdas? 253 00:14:22,654 --> 00:14:24,571 La conocí en la reunión de la escuela. 254 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 RICHIE [POR TELÉFONO]: Ah, sí, claro. 255 00:14:26,116 --> 00:14:28,492 Es grandiosa. Me agradó mucho, 256 00:14:28,493 --> 00:14:31,662 y pues se escuchaba tan alterada, fue espantoso. 257 00:14:31,663 --> 00:14:34,498 Dijo que le envié un mensaje sobre invitar a su hijo, pero no lo hice. 258 00:14:34,499 --> 00:14:37,459 Es probable que lo leyó mal o algo así. 259 00:14:37,460 --> 00:14:38,711 No lo creo. 260 00:14:38,712 --> 00:14:40,796 No solo me llamó Marissa, había otra mujer. 261 00:14:40,797 --> 00:14:43,382 Creo que una desconocida que la estaba ayudando con esto. 262 00:14:43,383 --> 00:14:44,842 Seguro que el niño está bien. 263 00:14:44,843 --> 00:14:47,511 Quizá ya lo encontraron con su abuela o un familiar. 264 00:14:47,512 --> 00:14:49,638 JENNY: No me puedo imaginar su preocupación. 265 00:14:49,639 --> 00:14:52,016 Me dan náuseas solo de pensarlo. 266 00:14:52,017 --> 00:14:53,767 [RISITA] ¿Sabes qué me da náuseas? 267 00:14:53,768 --> 00:14:56,270 El humo de los vapeadores sabor a vainilla en el baño. 268 00:14:56,271 --> 00:14:58,689 ¿Sigues en la escuela? ¿Aún no te vas? 269 00:14:58,690 --> 00:15:01,400 Pues no voy tarde. Tardo dos minutos en llegar. 270 00:15:01,401 --> 00:15:02,735 Siempre dices eso. 271 00:15:02,736 --> 00:15:04,445 Que llegas en dos minutos 272 00:15:04,446 --> 00:15:06,196 cuando dices que no vas a tardar. 273 00:15:06,197 --> 00:15:08,907 Exacto. Llegar a casa de Sarah Larsen 274 00:15:08,908 --> 00:15:11,326 desde la escuela, son 15 minutos. 275 00:15:11,327 --> 00:15:12,786 ¿Y eso que importa? 276 00:15:12,787 --> 00:15:14,997 Importa porque estas invitaciones son muy útiles. 277 00:15:14,998 --> 00:15:16,790 Y llegar a tiempo es importante. 278 00:15:16,791 --> 00:15:20,377 Cariño, nadie se obsesiona con los pequeños detalles como tú. 279 00:15:20,378 --> 00:15:22,838 Ya voy para allá. Los detalles importan. 280 00:15:22,839 --> 00:15:25,341 Lo mencionaron a principio de año, 281 00:15:25,342 --> 00:15:27,051 y estuvimos de acuerdo. Okay, okay, tienes razón. 282 00:15:27,052 --> 00:15:28,969 Perdón. Ya voy para allá. 283 00:15:28,970 --> 00:15:31,598 Te amo. Te amo. 284 00:15:35,935 --> 00:15:38,271 [AGUA BORBOTEA] SARAH: Gracias. 285 00:15:41,775 --> 00:15:44,694 [TELÉFONO TIMBRA] 286 00:15:49,157 --> 00:15:50,908 Hola, Jenny. ¡Hola, Sarah! 287 00:15:50,909 --> 00:15:53,243 Sigo en el trabajo, pero Richie está de camino. 288 00:15:53,244 --> 00:15:54,912 Va a llegar unos minutos tarde. 289 00:15:54,913 --> 00:15:57,247 Eh, los niños ven televisión, 290 00:15:57,248 --> 00:15:59,667 lo cual no me gusta cuando hay invitados, 291 00:15:59,668 --> 00:16:01,919 pero tenía que darle un baño a mi bebé. 292 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 Ya sé. Lo lamento mucho. 293 00:16:04,881 --> 00:16:07,801 Y aún tengo mucho trabajo para la recaudación. 294 00:16:09,135 --> 00:16:10,637 Sigo buscando voluntarios. 295 00:16:12,263 --> 00:16:14,683 Bueno, él está a unos minutos de llegar. 296 00:16:16,434 --> 00:16:18,602 Pues, sí, qué bueno. 297 00:16:18,603 --> 00:16:21,063 Los niños la pasaron muy bien. Sarah, se me olvidaba, 298 00:16:21,064 --> 00:16:23,691 recibí una llamada muy extraña de Marissa Irvine. 299 00:16:23,692 --> 00:16:25,818 Creía que Milo estaba en mi casa. 300 00:16:25,819 --> 00:16:30,155 ¡Sí, ya sé! A mí también me llamó. Quería tu número. 301 00:16:30,156 --> 00:16:32,032 Dijo que tú invitaste a su hijo. 302 00:16:32,033 --> 00:16:35,285 Sí, pero no lo hice. ¿Sabes si todo está bien? ¿Ya lo resolvió? 303 00:16:35,286 --> 00:16:37,830 No lo sé, pero me volvió a llamar. 304 00:16:37,831 --> 00:16:40,791 Quería saber si había visto a Milo en la escuela. 305 00:16:40,792 --> 00:16:42,835 Ni siquiera saben con quién se fue a casa. 306 00:16:42,836 --> 00:16:45,546 No puede ser, debe estar muy preocupada. Espero que sea un malentendido. 307 00:16:45,547 --> 00:16:48,674 Sí, yo también. La verdad, suena algo sospechoso 308 00:16:48,675 --> 00:16:51,051 lo de la niñera, ¿no crees? 309 00:16:51,052 --> 00:16:54,889 O sea, ¿el niño desaparece el mismo día que ella se va? 310 00:16:56,474 --> 00:16:58,809 La entiendo, si vas a trabajar, 311 00:16:58,810 --> 00:17:00,602 necesitas ayuda para criarlos, pero... 312 00:17:00,603 --> 00:17:03,355 Sí, bueno, ¿si sabes algo me avisas? 313 00:17:03,356 --> 00:17:05,816 Estoy preocupada por Marissa. Y por Milo. 314 00:17:05,817 --> 00:17:07,818 Sí, por supuesto. 315 00:17:07,819 --> 00:17:11,947 Oye, seguro ya lo pensaste, pero... 316 00:17:11,948 --> 00:17:14,825 ¿Qué? [EXHALA] 317 00:17:14,826 --> 00:17:19,079 Bueno, si alguien fue y se llevó a Milo, 318 00:17:19,080 --> 00:17:21,207 ¿por qué fingiría ser tú? 319 00:17:25,879 --> 00:17:28,005 [GRITOS, RISAS] 320 00:17:28,006 --> 00:17:30,299 SARAH: Este es el calendario para el año escolar. 321 00:17:30,300 --> 00:17:32,676 {\an8}Por favor, tomen una copia y pasen el resto. 322 00:17:32,677 --> 00:17:33,927 {\an8}DOS MESES ANTES 323 00:17:33,928 --> 00:17:36,347 {\an8}Eso es. Aquí tienes. 324 00:17:36,348 --> 00:17:39,558 Okay. Bienvenidos, bienvenidos, 325 00:17:39,559 --> 00:17:43,228 mamás primerizas... y papás. 326 00:17:43,229 --> 00:17:46,357 Sus pequeños van a pasar un año estupendo. 327 00:17:46,358 --> 00:17:49,651 Bien, revisemos el calendario. Ah, y bueno... 328 00:17:49,652 --> 00:17:52,947 todos los eventos especiales están marcados con una estrella. 329 00:17:55,492 --> 00:17:58,118 La mayoría necesitan disfraces o accesorios para los niños, 330 00:17:58,119 --> 00:17:59,370 {\an8}VOLVERÁS A LA OFICINA A LAS CUATRO, ¿VERDAD? 331 00:17:59,371 --> 00:18:01,497 pero les avisaremos con tiempo 332 00:18:01,498 --> 00:18:03,624 para que ustedes se preparen. 333 00:18:03,625 --> 00:18:06,126 Okay, revísenlo. [RISITA] 334 00:18:06,127 --> 00:18:10,255 [RISAS, GRITOS] 335 00:18:10,256 --> 00:18:12,049 MARISSA: ¿"Jueves de recuerdos"? 336 00:18:12,050 --> 00:18:13,676 ¿Podrían dar sus nombres? 337 00:18:13,677 --> 00:18:16,011 Para poder conocerlos mejor. 338 00:18:16,012 --> 00:18:19,640 Sí. Marissa irvine. Hola. 339 00:18:19,641 --> 00:18:23,435 Hola. Sí, los "jueves retro" son nuevos este año. 340 00:18:23,436 --> 00:18:25,979 ¡Con temática de los 80! [RISITA] 341 00:18:25,980 --> 00:18:30,443 Es un poco de nostalgia. MARISSA: ¿Para quién? 342 00:18:32,445 --> 00:18:36,658 Eh... Es... No sé muy bien qué intentas decir. 343 00:18:37,826 --> 00:18:42,621 Pues... que estos niños nacieron en 2019. 344 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 [RISAS] 345 00:18:46,960 --> 00:18:48,669 Bien. 346 00:18:48,670 --> 00:18:52,798 ¿Alguna otra pregunta o hablamos sobre invitaciones? 347 00:18:52,799 --> 00:18:55,677 [GRUÑIDO SUAVE] No entiendo esta mierda. 348 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 ¿Todo bien? 349 00:19:01,349 --> 00:19:02,683 No entiendo lo que dice aquí. 350 00:19:02,684 --> 00:19:04,435 La familia ya me conoce... 351 00:19:04,436 --> 00:19:07,688 Es para la escuela. Es para evitar problemas. 352 00:19:07,689 --> 00:19:09,440 ¿Quieres que te explique? 353 00:19:09,441 --> 00:19:12,735 ¿En serio? Sí, si te parece bien. 354 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Okay, sí, gracias. [RISITA] 355 00:19:16,948 --> 00:19:20,326 ¿Cuál es el tuyo? Milo Irvine. 356 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Es un encanto. Sí, lo es. 357 00:19:25,832 --> 00:19:27,667 Es perfecto. 358 00:19:31,546 --> 00:19:34,674 [MÚSICA DRAMÁTICA] 359 00:19:39,471 --> 00:19:42,765 OFICIAL: Usted y Ana, la niñera, ¿tuvieron un desacuerdo? 360 00:19:42,766 --> 00:19:47,478 No. No. Nos llevamos bien. Es grandiosa con Milo. 361 00:19:47,479 --> 00:19:49,563 ¿Y sus padres? ¿Viven cerca? 362 00:19:49,564 --> 00:19:51,190 [GRABACIÓN] Hola, soy Ana García. 363 00:19:51,191 --> 00:19:52,649 Deje un mensaje. Carajo. 364 00:19:52,650 --> 00:19:55,527 No. Mi papá nunca estuvo presente. 365 00:19:55,528 --> 00:19:59,615 Mi mamá, no... hablamos mucho. 366 00:19:59,616 --> 00:20:01,825 Ella... Lo último que supe es que estaba en Portugal, 367 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 pero se fue. No se habría llevado a Milo 368 00:20:04,371 --> 00:20:05,913 Sería mucho esfuerzo. Entendido. 369 00:20:05,914 --> 00:20:07,956 ¿Usted vive en esta casa? Eh... 370 00:20:07,957 --> 00:20:10,334 Es mi hermano. Vive en la casa de invitados. 371 00:20:10,335 --> 00:20:12,795 Dijo que tiene una hermana. ¿También vive aquí? 372 00:20:12,796 --> 00:20:15,632 No, vive en la ciudad. Ya viene en camino. 373 00:20:17,717 --> 00:20:21,303 Parece que solo hablamos, ¿qué está pasando? 374 00:20:21,304 --> 00:20:23,514 El detective Alcaras fue asignado a este caso. 375 00:20:23,515 --> 00:20:25,766 Se dirige a la dirección del profesor, porque el Sr. Williams 376 00:20:25,767 --> 00:20:28,936 no contesta su celular. Es lo mejor que podemos hacer. 377 00:20:28,937 --> 00:20:31,522 Quiero que me prometan que hacen todo lo posible 378 00:20:31,523 --> 00:20:33,357 para traerlo a casa. ¡Por favor! 379 00:20:33,358 --> 00:20:36,527 Sí, señor. Gracias. 380 00:20:36,528 --> 00:20:39,781 No recuerdo si le dije que lo amo esta mañana. 381 00:20:40,615 --> 00:20:42,158 [TIMBRE DE MENSAJE NUEVO] 382 00:20:43,410 --> 00:20:44,869 ¿Quién te envía mensajes? 383 00:20:46,287 --> 00:20:47,246 La clínica. 384 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 [TIMBRE REPICA] 385 00:20:54,254 --> 00:20:56,463 Mar. Ay, Mar. Hola. Hola. 386 00:20:56,464 --> 00:20:58,424 Mar... 387 00:20:58,425 --> 00:21:00,468 Gracias por venir. Sí. 388 00:21:06,307 --> 00:21:07,809 Hola. Hola, Peter. 389 00:21:09,144 --> 00:21:12,438 [TELÉFONO TIMBRA] Perdón, perdón, es mi... 390 00:21:12,439 --> 00:21:14,398 PETER: Perdón, es del trabajo. 391 00:21:14,399 --> 00:21:17,609 MARISSA: Él es Colin. Es mi mejor amigo y también socio. 392 00:21:17,610 --> 00:21:20,988 Necesitaremos una declaración. Sí. Por supuesto. 393 00:21:20,989 --> 00:21:23,282 ¿Podría... darnos un momento? 394 00:21:23,283 --> 00:21:25,159 Oye, oye. 395 00:21:25,160 --> 00:21:27,286 Es un gran malentendido, ¿entiendes? 396 00:21:27,287 --> 00:21:28,912 Es una confusión. 397 00:21:28,913 --> 00:21:30,789 Pero, Colin, salió de la escuela hace horas. 398 00:21:30,790 --> 00:21:32,958 Una confusión no tarda horas en resolverse. 399 00:21:32,959 --> 00:21:35,461 [TELÉFONO TIMBRA] ¡Ah, mierda! 400 00:21:35,462 --> 00:21:38,922 Es... Es... Es trabajo. CUENTAS 401 00:21:38,923 --> 00:21:41,800 Es... Es la cuenta Phillips y no... 402 00:21:41,801 --> 00:21:44,053 No tengo tiempo para ocuparme de eso ahora, es... 403 00:21:44,054 --> 00:21:45,763 No, yo, eh... 404 00:21:45,764 --> 00:21:48,183 me encargo de la cuenta Phillips. 405 00:21:49,768 --> 00:21:51,685 Gracias. Sí. 406 00:21:51,686 --> 00:21:54,146 Gracias. Solo... [TONO DE LÍNEA EN ESPERA] 407 00:21:54,147 --> 00:21:55,606 Ana. 408 00:21:55,607 --> 00:21:59,318 ¿No contesta? No. En toda la tarde. 409 00:21:59,319 --> 00:22:02,363 {\an8}[TONO DE LÍNEA EN ESPERA] [TELÉFONO TIMBRA] 410 00:22:02,364 --> 00:22:05,200 [MÚSICA DRAMÁTICA] 411 00:22:06,868 --> 00:22:07,952 Oye... 412 00:22:11,873 --> 00:22:13,332 ¡El teléfono de Ana! 413 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 ¿Qué? ¿Qué? 414 00:22:15,877 --> 00:22:17,545 El teléfono de Ana. 415 00:22:24,219 --> 00:22:27,180 [***] 416 00:22:29,683 --> 00:22:30,974 JENNY: Hola. 417 00:22:30,975 --> 00:22:32,894 Perdón, lo lamento mucho. Oh, ahí está. 418 00:22:34,854 --> 00:22:38,440 Eh, mi esposo se quedó cuidando a nuestro hijo hoy 419 00:22:38,441 --> 00:22:40,359 y bueno, fue un caos. 420 00:22:40,360 --> 00:22:42,027 Okay. Pero ya estoy aquí. 421 00:22:42,028 --> 00:22:44,363 Sí. Alex, como te imaginas, 422 00:22:44,364 --> 00:22:47,783 me encantaría hablar contigo sobre tu cliente, el Sr. Logan. 423 00:22:47,784 --> 00:22:50,077 A él no le gusta "el señor Logan". Llámalo Lee. 424 00:22:50,078 --> 00:22:52,287 Bueno, como digas. [RÍE] 425 00:22:52,288 --> 00:22:54,873 Okay, pues me encantaría hablar contigo sobre Lee. 426 00:22:54,874 --> 00:22:57,251 Sé que lleva años con la misma editorial, 427 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 pero me gustaría mucho que considerara nuestra editorial. 428 00:23:00,005 --> 00:23:01,880 Porque creo que su estrategia de marketing 429 00:23:01,881 --> 00:23:04,049 necesita una completa renovación. 430 00:23:04,050 --> 00:23:06,719 Ahora, cada centavo de su publicidad se destina a Facebook. 431 00:23:06,720 --> 00:23:09,805 Lo cual entiendo su lógica, ya que su público son las mujeres mayores, 432 00:23:09,806 --> 00:23:11,849 pero mi propuesta... aquí. 433 00:23:11,850 --> 00:23:14,059 Gracias. Brendan me ha ayudado mucho con esto. 434 00:23:14,060 --> 00:23:16,812 Quiero que las historias de Lee Logan lleguen a un público más joven. 435 00:23:16,813 --> 00:23:18,605 Pueden resonar con cualquiera... 436 00:23:18,606 --> 00:23:20,191 [TONO DE MENSAJE NUEVO] Eh... 437 00:23:21,943 --> 00:23:25,113 ¿DÓNDE ESTÁ LA BOTELLA DE AGUA DE JACOB? 438 00:23:27,115 --> 00:23:30,576 ESTOY EN UNA JUNTA. ¿LE PREGUNTASTE? 439 00:23:30,577 --> 00:23:34,580 Disculpen. Lo lamento mucho. Hoy ha sido un día aterrador. 440 00:23:34,581 --> 00:23:37,708 No para mí, sino para otra mamá. Hay un niño desaparecido. 441 00:23:37,709 --> 00:23:39,209 Qué horror, ¿qué pasó? 442 00:23:39,210 --> 00:23:42,171 Alguien lo recogió de la escuela y nadie lo vio luego. 443 00:23:42,172 --> 00:23:44,923 Pero la política de la escuela es muy estricta. 444 00:23:44,924 --> 00:23:48,802 Los niños solo pueden irse con sus padres o niñeras... 445 00:23:48,803 --> 00:23:50,095 Sí, en la nuestra es lo mismo. ¿En serio? 446 00:23:50,096 --> 00:23:51,680 Sí, bueno, es lo que dice mi esposa. 447 00:23:51,681 --> 00:23:54,433 [RÍEN] [TODO DE MENSAJE NUEVO] 448 00:23:54,434 --> 00:23:57,979 LO HICE, ESTÁ MUY CANSADO Y LLORANDO. ¿PUEDES HABLAR CON ÉL? 449 00:24:00,315 --> 00:24:02,941 [RISITA] Sí, de hecho, ¿sabes qué? 450 00:24:02,942 --> 00:24:04,985 Jenny, yo puedo... Yo puedo encargarme a partir de aquí. 451 00:24:04,986 --> 00:24:07,237 Okay. Parece que te necesitan en casa. 452 00:24:07,238 --> 00:24:11,242 Sí. Okay, sí. Okay. 453 00:24:14,662 --> 00:24:17,706 JENNY: Hola. RICHIE: Hola, cariño, siento molestarte, 454 00:24:17,707 --> 00:24:19,458 pero él te necesita. 455 00:24:19,459 --> 00:24:22,044 ¿Tienes un segundo? Sí. Okay. 456 00:24:22,045 --> 00:24:24,963 JACOB: ¿Mamá? Hola, amor. 457 00:24:24,964 --> 00:24:29,218 ¿En dónde estás? Quiero que me acuestes. 458 00:24:29,219 --> 00:24:32,180 Ya... Sí. Voy para allá. Sí. 459 00:24:47,737 --> 00:24:50,489 Oye, Ana no lo dañaría. 460 00:24:50,490 --> 00:24:52,282 Ella es... 461 00:24:52,283 --> 00:24:55,245 [AUTO ACERCÁNDOSE] 462 00:25:03,044 --> 00:25:05,546 ¿Lo tienen? ¿Dónde está? MARISSA: ¿Dónde está? 463 00:25:05,547 --> 00:25:06,880 PETER: Dinos dónde está. ¿Qué? 464 00:25:06,881 --> 00:25:08,048 MARISSA: ¿Dónde está? ANA: ¿Qué? 465 00:25:08,049 --> 00:25:09,216 Ana, dinos dónde está. 466 00:25:09,217 --> 00:25:10,426 ANA: ¿Qué está pasando? 467 00:25:10,427 --> 00:25:11,427 ¡No tengo a Milo! 468 00:25:11,428 --> 00:25:12,678 ¡No trabajé esta semana! 469 00:25:12,679 --> 00:25:13,929 PETER: No está aquí. 470 00:25:13,930 --> 00:25:15,180 ANA: ¡Pero no estuve esta semana! 471 00:25:15,181 --> 00:25:17,016 ¡Ya les dije que no tengo a Milo! 472 00:25:17,017 --> 00:25:18,642 Dejé mi teléfono. Vine a recogerlo. 473 00:25:18,643 --> 00:25:22,354 Nos vamos mañana temprano. ¿Qué le pasó a Milo? 474 00:25:22,355 --> 00:25:25,149 No sabemos, tratamos de... OFICIAL: ¿Señor y señora Irvine? 475 00:25:25,150 --> 00:25:27,568 El detective Alcaras habló con el profesor de Milo. 476 00:25:27,569 --> 00:25:30,904 Dice que Milo fue recogido por una mujer llamada Carrie Finch. 477 00:25:30,905 --> 00:25:33,742 ¿Quién es Carrie Finch? 478 00:25:37,412 --> 00:25:38,704 Soy Carrie, por cierto. 479 00:25:38,705 --> 00:25:40,706 Ana, mucho gusto. 480 00:25:40,707 --> 00:25:41,790 El gusto es mío. 481 00:25:41,791 --> 00:25:43,459 ¿Para quién trabajas? 482 00:25:43,460 --> 00:25:45,211 Jenny Kaminski. 483 00:25:46,463 --> 00:25:49,424 [MÚSICA DRAMÁTICA] 484 00:25:51,384 --> 00:25:52,551 ¡Richie! 485 00:25:52,552 --> 00:25:55,179 [JADEA] 486 00:25:55,180 --> 00:25:56,389 ¡Richie! 487 00:25:59,768 --> 00:26:01,269 JENNY: ¡Richie! 488 00:26:04,022 --> 00:26:07,150 [RESPIRACIÓN AGITADA] 489 00:26:12,197 --> 00:26:15,325 [MÚSICA DRAMÁTICA] 490 00:26:24,751 --> 00:26:27,545 [SUSPIRA, RESUELLA] 491 00:26:32,133 --> 00:26:34,510 ¿Qué pasa? Solo estoy jugando. 492 00:26:34,511 --> 00:26:36,637 ¿Estás bien? 493 00:26:36,638 --> 00:26:39,765 Okay. [SUSPIRA] 494 00:26:39,766 --> 00:26:42,351 OFICIAL: ¿Qué nos puede decir sobre su niñera, Carrie Finch? 495 00:26:42,352 --> 00:26:47,398 JENNY: Tiene 21 años y lleva con nosotros unos tres meses. 496 00:26:47,399 --> 00:26:51,610 Es... tranquila, tímida, dulce. 497 00:26:51,611 --> 00:26:55,280 ¿Se comportó de forma extraña estos días? JENNY: No. 498 00:26:55,281 --> 00:26:57,700 OFICIAL 2: ¿Ha sido violenta, que usted sepa? 499 00:26:57,701 --> 00:26:59,411 Por supuesto que no. Nunca... 500 00:27:02,914 --> 00:27:05,040 ¿Señora Kaminski? 501 00:27:05,041 --> 00:27:06,959 Disculpen. No es nada, nada. 502 00:27:06,960 --> 00:27:08,585 Señora, ¿hay algo que pueda decirnos? 503 00:27:08,586 --> 00:27:10,212 Podría ser más útil de lo que cree. 504 00:27:10,213 --> 00:27:12,423 Es que cuando dijo violenta, me hizo recordar una vez 505 00:27:12,424 --> 00:27:15,467 que pensé que estaba a punto de golpear a Jacob. 506 00:27:15,468 --> 00:27:17,136 Pero fue un total malentendido. 507 00:27:17,137 --> 00:27:19,513 Ni siquiera sé por qué lo digo. ¿Qué? 508 00:27:19,514 --> 00:27:21,432 No, no. 509 00:27:21,433 --> 00:27:23,976 Así que intentó pegarle a su hijo al menos en una ocasión... 510 00:27:23,977 --> 00:27:25,728 JENNY: ¡No, no, no, no! 511 00:27:25,729 --> 00:27:26,895 Espantaba una mosca. 512 00:27:26,896 --> 00:27:28,313 Vi cómo movió la mano 513 00:27:28,314 --> 00:27:31,025 y grité, y aparté a Jacob de ella. 514 00:27:31,026 --> 00:27:33,987 Y vi la mosca. Me sentí muy avergonzada. 515 00:27:35,905 --> 00:27:39,617 Estoy 100% segura de que estaba espantando a una mosca. 516 00:27:40,952 --> 00:27:42,954 Espantando a una mosca. 517 00:27:45,540 --> 00:27:48,208 OFICIAL 1: Sra. Kaminski, Marissa Irvine recibió un mensaje, 518 00:27:48,209 --> 00:27:49,543 al parecer de usted, invitando a su hijo... 519 00:27:49,544 --> 00:27:51,086 Sí, pero yo nunca envié ese mensaje. 520 00:27:51,087 --> 00:27:52,588 OFICIAL 1: Entendemos eso. 521 00:27:52,589 --> 00:27:55,090 Sin embargo, Carrie Finch recogió a Milo Irvine 522 00:27:55,091 --> 00:27:56,925 de la Academia Bishops esta tarde. 523 00:27:56,926 --> 00:27:58,594 Y nadie los ha visto desde entonces. 524 00:27:58,595 --> 00:28:02,598 ¿Entonces creen que Carrie envió el mensaje fingiendo que era yo? 525 00:28:02,599 --> 00:28:05,601 OFICIAL 2: Así parece. El teléfono está fuera de servicio. 526 00:28:05,602 --> 00:28:09,147 ¿O sea que era un teléfono desechable o...? 527 00:28:12,150 --> 00:28:14,110 ¿Todo esto fue planeado? 528 00:28:21,993 --> 00:28:25,205 [PUERTA SE ABRE] [LIA SUSPIRA] 529 00:28:26,664 --> 00:28:28,541 ¿Dónde mierda está el detective? 530 00:28:31,336 --> 00:28:33,504 ¿Alguien notó que tu hermana acaba de llegar? 531 00:28:33,505 --> 00:28:35,297 ¿Por qué habrá tardado en llegar? 532 00:28:35,298 --> 00:28:38,008 Me envió un mensaje, había mucho tránsito en la autopista. 533 00:28:38,009 --> 00:28:40,512 Y a mí que iba saliendo de su departamento. 534 00:28:42,764 --> 00:28:44,349 Gracias por venir. 535 00:28:47,769 --> 00:28:49,019 Hola. No. 536 00:28:49,020 --> 00:28:50,979 [CARRASPEA] No puedes llorar, ¿okay? 537 00:28:50,980 --> 00:28:52,564 Perdona. ¡No voy a soportarlo! 538 00:28:52,565 --> 00:28:54,400 Lo siento, sí, perdona. Sí. 539 00:28:54,401 --> 00:28:58,696 Bueno, deberías llorar. Porque esto es por mí. 540 00:28:58,697 --> 00:29:00,114 [RÍE] 541 00:29:00,115 --> 00:29:02,075 [GIMOTEA] Gracias. 542 00:29:03,702 --> 00:29:06,162 [SOLLOZA] 543 00:29:12,877 --> 00:29:15,045 Lo vamos a encontrar. Sí. 544 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 LIA: ¿Okay? Así será. PETER: Mjm. 545 00:29:18,008 --> 00:29:21,051 Hola, Col. Hola, Lia. 546 00:29:21,052 --> 00:29:22,678 Hola. 547 00:29:22,679 --> 00:29:25,557 Oye, tienes que quitar tus cosas, Brian. 548 00:29:29,561 --> 00:29:30,520 Okay. 549 00:29:31,730 --> 00:29:33,856 Y ¿qué sabemos con exactitud? 550 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Bueno, otra niñera recogió a Milo en la escuela. 551 00:29:38,236 --> 00:29:40,404 Se llama Carrie Finch. Nadie los ha visto. 552 00:29:40,405 --> 00:29:42,239 ¿Y conocemos a esta Carrie? 553 00:29:42,240 --> 00:29:45,826 No, no. Trabaja para otra mamá, llamada Jenny Kaminski. 554 00:29:45,827 --> 00:29:46,952 LIA: Ajá. 555 00:29:46,953 --> 00:29:49,247 ¿Y qué sabemos de Jenny? 556 00:29:51,249 --> 00:29:54,043 La conocí en la reunión de la escuela. 557 00:29:54,044 --> 00:29:56,879 Parecía agradable. Normal. Sí. 558 00:29:56,880 --> 00:29:59,215 Bueno, quiero hablar con ella. 559 00:30:00,133 --> 00:30:01,300 [CARRASPEA] 560 00:30:01,301 --> 00:30:04,136 ¿Qué? No, no empieces. Por favor. 561 00:30:04,137 --> 00:30:08,223 ¡Tiene mucho que aclarar! Sí, es cierto, pero no contigo. 562 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 Está bien. Pero alguien debe indagar. 563 00:30:10,060 --> 00:30:11,977 Tuvo que haber algunas advertencias. 564 00:30:11,978 --> 00:30:13,812 Pero no sabemos eso. 565 00:30:13,813 --> 00:30:17,191 Bueno, las personas normales y equilibradas no secuestran niños. 566 00:30:17,192 --> 00:30:19,526 ¿Sabemos si ella revisó las referencias? 567 00:30:19,527 --> 00:30:22,654 ¡Lia! Ya, por favor, te lo pido, basta. 568 00:30:22,655 --> 00:30:24,531 Solo... Oye, oye. No se equivoca. 569 00:30:24,532 --> 00:30:27,743 ¿Okay? Si hay una posibilidad de que sea cierto, 570 00:30:27,744 --> 00:30:31,330 Jenny Kaminski es legalmente negligente. 571 00:30:31,331 --> 00:30:33,791 Esto arruinaría su vida. 572 00:30:33,792 --> 00:30:35,543 Sería la culpable. 573 00:30:41,049 --> 00:30:42,384 {\an8}[***] 574 00:30:43,051 --> 00:30:45,553 {\an8}DIEZ DÍAS ANTES 575 00:30:50,642 --> 00:30:52,393 BIENVENIDOS, PADRES DE LA ACADEMIA BISHOP 576 00:30:52,394 --> 00:30:54,353 REUNIÓN DE BIENVENIDA PARA NUEVOS PADRES 2025 577 00:30:54,354 --> 00:30:56,188 VICTOR: Es muy importante dar el ejemplo. 578 00:30:56,189 --> 00:30:59,733 Los niños necesitan ver a su padre cocinar y lavar la ropa. 579 00:30:59,734 --> 00:31:02,486 Tenemos que cambiar la programación de nuestros hijos. 580 00:31:02,487 --> 00:31:04,279 Victor es un padre que se queda en casa. 581 00:31:04,280 --> 00:31:06,031 Ah, ¿entonces no trabajas? No. 582 00:31:06,032 --> 00:31:07,533 Me comprometí con la vida familiar. 583 00:31:07,534 --> 00:31:10,661 ¿No es increíble? Ojalá mi esposo fuera tan moderno. 584 00:31:10,662 --> 00:31:11,995 [RISITAS] 585 00:31:11,996 --> 00:31:14,999 Qué niño tan afortunado. Tenemos dos, de hecho. 586 00:31:15,000 --> 00:31:16,834 No es lo mismo que uno, créelo. 587 00:31:16,835 --> 00:31:21,130 Uno es uno. Dos son... diez. [RÍEN] 588 00:31:21,131 --> 00:31:26,385 Y tú solo tienes a Jacob, ¿cierto? Cierto. 589 00:31:26,386 --> 00:31:28,929 Okay, bueno hay que hablar de la recaudación. 590 00:31:28,930 --> 00:31:31,348 ¿Recaudación? SARAH: Para la escuela. 591 00:31:31,349 --> 00:31:34,436 La organizo todos los años, pero no puedo sin voluntarios. 592 00:31:36,938 --> 00:31:38,731 Okay, ¿voluntarios para qué? Dime. 593 00:31:38,732 --> 00:31:42,067 Reservar locales, organizar la comida, la música. 594 00:31:42,068 --> 00:31:43,777 La verdad, es algo tácito, 595 00:31:43,778 --> 00:31:46,447 pero padres que solo tienen un hijo son los que más ayudan. 596 00:31:46,448 --> 00:31:50,284 Ya sabes, para que sea justo para los demás padres. 597 00:31:50,285 --> 00:31:52,662 Así que, ¿cuento contigo? 598 00:31:54,456 --> 00:31:57,584 [GIMOTEA] 599 00:32:04,049 --> 00:32:06,509 [TIRA LA CADENA] 600 00:32:11,598 --> 00:32:14,433 [MUJERES SE ALEJAN HABLANDO INDISTINTAMENTE] 601 00:32:14,434 --> 00:32:18,438 [PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA] 602 00:32:28,073 --> 00:32:30,949 Eh, qué coincidencia. Qué gracioso. 603 00:32:30,950 --> 00:32:33,619 [AMBAS RÍEN] 604 00:32:33,620 --> 00:32:34,912 Guau. 605 00:32:34,913 --> 00:32:37,915 ¡Te queda mucho mejor! ¡No, no es verdad! 606 00:32:37,916 --> 00:32:40,459 ¡Estás increíble! Las dos nos vemos hermosas. 607 00:32:40,460 --> 00:32:42,878 Pero hace mucho que no me pongo este vestido. 608 00:32:42,879 --> 00:32:46,048 Es muy raro. Sí, yo tampoco, de hecho. 609 00:32:46,049 --> 00:32:47,466 Siento como si te hubiera visto 610 00:32:47,467 --> 00:32:49,343 muchas veces, pero nunca te he... 611 00:32:49,344 --> 00:32:50,844 Soy Marissa. Soy Jenny. 612 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 Tu hijo también está con el Sr. Williams, ¿verdad? 613 00:32:52,931 --> 00:32:56,100 Sí, Jacob, ¿y el tuyo es...? Milo. 614 00:32:56,101 --> 00:32:57,394 Okay. Sí. 615 00:32:59,479 --> 00:33:00,939 Qué extraño. 616 00:33:06,277 --> 00:33:07,529 ¿Estás bien? 617 00:33:12,075 --> 00:33:13,076 ¿Sí? 618 00:33:14,953 --> 00:33:17,579 ¿Sabes qué? La verdad no vine aquí a usar el baño. 619 00:33:17,580 --> 00:33:19,999 Tenía que escapar de allá fuera. Es muy intenso. 620 00:33:20,000 --> 00:33:22,002 [RISITA] Sí es. 621 00:33:25,964 --> 00:33:29,466 Si trajera dos copas de vino, ¿qué me dirías? 622 00:33:29,467 --> 00:33:31,427 Me encantaría. ¿Sí? [RÍE] 623 00:33:31,428 --> 00:33:33,387 [RIENDO] Sí. Okay. 624 00:33:33,388 --> 00:33:35,056 Hagámoslo. Okay. 625 00:33:38,727 --> 00:33:40,769 MARISSA: Peter es el rey de las cosquillas. 626 00:33:40,770 --> 00:33:44,606 Se tira al suelo y construye fuertes con almohadas. 627 00:33:44,607 --> 00:33:46,692 Y es muy bueno en eso. 628 00:33:46,693 --> 00:33:51,196 Pero cuando se trata de todo lo demás, como recogerlo y llevar a la escuela, 629 00:33:51,197 --> 00:33:56,035 [SUSPIRA] las citas con el doctor, almuerzos, cenas, 630 00:33:56,036 --> 00:33:58,579 la ropa, actividades, zapatos, no puede. 631 00:33:58,580 --> 00:34:00,914 No está en su radar. 632 00:34:00,915 --> 00:34:03,709 Quizá no debería criticar a mi esposo 633 00:34:03,710 --> 00:34:06,628 en el baño de mujeres. Qué elegante, ¿no? 634 00:34:06,629 --> 00:34:11,633 Bueno, le digo a Richie "hijo de puta" de frente 635 00:34:11,634 --> 00:34:13,260 a veces. ¿Qué? 636 00:34:13,261 --> 00:34:17,222 [AMBAS RÍEN] Y él ni siquiera se da cuenta. 637 00:34:17,223 --> 00:34:18,974 ¿Cómo no se da cuenta? 638 00:34:18,975 --> 00:34:21,060 [RÍE] 639 00:34:21,061 --> 00:34:26,523 Traté de aprender lenguaje de señas antes de que Jacob naciera. 640 00:34:26,524 --> 00:34:28,650 Había una mamá en mi clase prenatal 641 00:34:28,651 --> 00:34:31,362 que tenía discapacidad auditiva y pensé que, no sé, 642 00:34:31,363 --> 00:34:37,701 no pude... no avancé, pero sí aprendí algunas groserías. 643 00:34:37,702 --> 00:34:42,873 Así que, un día, Richie y yo estábamos discutiendo y Jacob estaba en la habitación, 644 00:34:42,874 --> 00:34:46,001 y no podía decir groserías. 645 00:34:46,002 --> 00:34:50,757 Así que hice la seña de "hijo de puta". 646 00:34:54,052 --> 00:34:57,554 Él pensó que estaba diciendo "te amo" 647 00:34:57,555 --> 00:34:59,640 para terminar la pelea. 648 00:34:59,641 --> 00:35:02,936 Y yo nunca, nunca le corregí. 649 00:35:05,480 --> 00:35:12,277 Y lo hago, lo hago ahora, cuando me dice que soy... increíble. 650 00:35:12,278 --> 00:35:14,154 [RESUELLA] 651 00:35:14,155 --> 00:35:19,660 [EXHALA] Sí. "No sé cómo puedes con todo. 652 00:35:19,661 --> 00:35:23,707 Eres increíble", ¿sabes? Sí. 653 00:35:26,292 --> 00:35:28,169 Estoy cansada de ser increíble. 654 00:35:30,505 --> 00:35:32,966 No quiero ser increíble todo el tiempo. 655 00:35:40,974 --> 00:35:45,561 Pero ahora, al parecer, soy voluntaria en una recaudación, así que... 656 00:35:45,562 --> 00:35:48,605 No, no. ¿Sarah Larsen te convenció? Sí. 657 00:35:48,606 --> 00:35:49,940 Me venció. 658 00:35:49,941 --> 00:35:52,317 Pues no serás voluntaria en la recaudación. 659 00:35:52,318 --> 00:35:53,819 Ya dije que sí. 660 00:35:53,820 --> 00:35:56,363 Creo que un contrato verbal no se considera legal. 661 00:35:56,364 --> 00:35:59,533 [RÍE] Bueno, ¿y qué se supone que debo hacer ahora? 662 00:35:59,534 --> 00:36:02,411 Primero tienes que posar para una selfie conmigo. 663 00:36:02,412 --> 00:36:03,871 Ven. Ja, ja. Okay. 664 00:36:03,872 --> 00:36:06,248 Esto tiene que quedar documentado. Sí, claro. 665 00:36:06,249 --> 00:36:10,169 Luego, le diremos a Sarah Larsen que no tienes tiempo 666 00:36:10,170 --> 00:36:12,713 para ser voluntaria en la recaudación. 667 00:36:12,714 --> 00:36:14,298 No puedo hacer eso. 668 00:36:14,299 --> 00:36:16,967 No te preocupes, yo me encargaré de hablar. 669 00:36:16,968 --> 00:36:19,345 Con una condición: no te retractes, 670 00:36:19,346 --> 00:36:22,264 porque ella sacará el tema de la estúpida recaudación. 671 00:36:22,265 --> 00:36:25,017 Sí, dejará que el silencio flote en el aire. 672 00:36:25,018 --> 00:36:27,603 Pero no te retractes, ¿okay? Lo prometo. 673 00:36:27,604 --> 00:36:30,065 Bien. Ahora, sonríe. 674 00:36:32,776 --> 00:36:34,693 [CLIC DE CÁMARA] [RÍEN] 675 00:36:34,694 --> 00:36:38,114 No puedo creer que llevamos el mismo vestido. Ya sé, es una locura. 676 00:36:41,451 --> 00:36:44,245 [***] 677 00:36:48,500 --> 00:36:51,377 JENNY: ¿Pueden hacer eso? ¿Registrar su habitación? 678 00:36:51,378 --> 00:36:53,587 No lo sé. Supongo. 679 00:36:53,588 --> 00:36:56,883 Esta es la única foto que tengo de Carrie. No es muy buena. 680 00:36:58,510 --> 00:36:59,928 Esto es absurdo. 681 00:37:01,763 --> 00:37:03,889 Si ella hizo esto, entonces... Ella lo hizo. 682 00:37:03,890 --> 00:37:07,017 Lo recogió de la escuela. Es culpa nuestra. 683 00:37:07,018 --> 00:37:10,396 La contratamos. Por nosotros tuvo acceso a la escuela. 684 00:37:10,397 --> 00:37:13,899 Si quería secuestrar a alguien, habría encontrado el modo. 685 00:37:13,900 --> 00:37:17,194 Con o sin nosotros. Aun así. 686 00:37:17,195 --> 00:37:19,197 ¿Crees que deberíamos ir a verlos? 687 00:37:20,824 --> 00:37:23,742 ¿Qué? No. Jenny. 688 00:37:23,743 --> 00:37:25,744 No hay que asumir responsabilidad. 689 00:37:25,745 --> 00:37:27,663 ¿Y si piensan que somos negligentes? 690 00:37:27,664 --> 00:37:29,581 ¿Hay un niño de cinco años desaparecido 691 00:37:29,582 --> 00:37:31,083 y a ti te preocupa evadir culpas? 692 00:37:31,084 --> 00:37:33,252 Escúchame. Este es el tipo de cosas 693 00:37:33,253 --> 00:37:35,129 que en tu mente suenan como una gran idea, 694 00:37:35,130 --> 00:37:37,131 porque eres bondadosa, eso es lo que amo de ti. 695 00:37:37,132 --> 00:37:39,258 No podemos quedarnos aquí escondidos, con nuestro hijo. 696 00:37:39,259 --> 00:37:41,218 No me parece... Si tomas esta decisión, 697 00:37:41,219 --> 00:37:42,804 te vas a arrepentir. 698 00:37:46,141 --> 00:37:49,853 Hagas lo que hagas, no te disculpes por nada. 699 00:37:55,483 --> 00:37:58,653 [MÚSICA DRAMÁTICA] 700 00:38:23,636 --> 00:38:25,764 [TIMBRE REPICA] 701 00:38:31,895 --> 00:38:34,730 ¿Señor y señora Irvine? Soy el detective Alcaras. 702 00:38:34,731 --> 00:38:36,815 Detective Greco. ¿Podemos pasar? 703 00:38:36,816 --> 00:38:38,401 Sí, por supuesto. 704 00:38:44,783 --> 00:38:47,659 ALCARAS: El 99% de las veces, cuando un niño desaparece, 705 00:38:47,660 --> 00:38:51,330 se trata de un malentendido entre los padres, los abuelos 706 00:38:51,331 --> 00:38:54,792 o las niñeras. Pero Milo lleva desaparecido casi cinco horas. 707 00:38:54,793 --> 00:38:56,878 No es un malentendido. 708 00:38:59,964 --> 00:39:03,842 Encontramos el localizador de su hijo en la escuela. 709 00:39:03,843 --> 00:39:05,345 Y fue destruido. 710 00:39:07,597 --> 00:39:09,224 Okay, eh... 711 00:39:11,101 --> 00:39:12,810 ¿Se trata de un rescate? 712 00:39:12,811 --> 00:39:16,522 No hemos recibido ninguna comunicación sobre un rescate. 713 00:39:16,523 --> 00:39:20,150 ¿Supongo que alguno de ustedes tampoco? 714 00:39:20,151 --> 00:39:22,069 No. ALCARAS: ¿Alguna llamada perdida 715 00:39:22,070 --> 00:39:25,489 de números desconocidos o mensajes, emails extraños? 716 00:39:25,490 --> 00:39:27,700 No. COLIN: Oigan, esto tiene que ver 717 00:39:27,701 --> 00:39:29,828 con dinero, ¿verdad? Porque si no... 718 00:39:31,579 --> 00:39:35,165 Oigan, ustedes tienen recursos. 719 00:39:35,166 --> 00:39:37,251 Pero más que eso, los dos están en finanzas. 720 00:39:37,252 --> 00:39:40,504 Lo que significa que tienen acceso a capital mucho mayor que el suyo. 721 00:39:40,505 --> 00:39:43,340 Gente, un secuestrador, Carrie, lo sabría. 722 00:39:43,341 --> 00:39:46,635 Srta. García, usted es la niñera de Milo, ¿no? 723 00:39:46,636 --> 00:39:48,262 Sí. Yo cuido a Milo. 724 00:39:48,263 --> 00:39:50,515 ¿Habló alguna vez con Carrie Finch? 725 00:39:52,267 --> 00:39:58,106 Eh... No. Yo... la he visto, pero nunca habíamos hablado. 726 00:40:05,071 --> 00:40:08,073 Aquí tengo una foto de Carrie Finch. 727 00:40:08,074 --> 00:40:10,243 Me gustaría que todos la miraran. 728 00:40:15,623 --> 00:40:17,917 Yo... no la reconozco. 729 00:40:20,378 --> 00:40:21,379 Disculpe. 730 00:40:24,799 --> 00:40:26,176 [PETER CARRASPEA] 731 00:40:27,010 --> 00:40:28,511 No, nunca la he visto. 732 00:40:34,142 --> 00:40:36,269 ¿Ella tiene a mi hijo? 733 00:40:46,905 --> 00:40:50,033 [MÚSICA DRAMÁTICA] 734 00:41:10,679 --> 00:41:15,140 Si esto es un rescate, ¿cuándo lo sabremos? 735 00:41:15,141 --> 00:41:17,309 Por lo general, en las primeras 24 horas. 736 00:41:17,310 --> 00:41:21,606 Pero no hay reglas exactas para estas cosas. 737 00:41:24,693 --> 00:41:26,777 ¿Y si no quieren nada? 738 00:41:26,778 --> 00:41:29,988 ¿Si no es... si no es por dinero? 739 00:41:29,989 --> 00:41:32,825 No. MARISSA: ¿Si no quieren nada y...? 740 00:41:32,826 --> 00:41:34,326 Por favor, no lo digas. 741 00:41:34,327 --> 00:41:37,038 Tengo que saberlo. Por favor, no preguntes. 742 00:41:39,249 --> 00:41:43,544 ¿Si se trata de un pedófilo o tráfico de personas? 743 00:41:43,545 --> 00:41:45,547 [ROMPE EN LLANTO] 744 00:41:57,308 --> 00:41:58,268 Oye. 745 00:41:59,686 --> 00:42:00,895 Perdón. 746 00:42:02,480 --> 00:42:06,734 ¿Por qué no revisaste el número? Tenías que revisar, ¿no crees? 747 00:42:06,735 --> 00:42:07,943 Él está... 748 00:42:07,944 --> 00:42:10,030 Está... 749 00:42:13,074 --> 00:42:16,536 ¡Alguien se lo ha llevado y no sabemos adónde! 750 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Perdona. No quería... 751 00:42:27,547 --> 00:42:31,593 Lo lamento. Perdóname. No quería decir eso. 752 00:42:33,636 --> 00:42:36,555 Eres una madre estupenda. Estupenda, ¿okay? 753 00:42:36,556 --> 00:42:40,143 Eres increíble. Increíble, Marissa. 754 00:42:44,356 --> 00:42:46,899 Oye, escúchame, ¡escúchame! Yo... 755 00:42:46,900 --> 00:42:50,111 [***] 756 00:42:59,496 --> 00:43:00,663 [SE ESTREMECE] 757 00:43:07,003 --> 00:43:10,756 [SOLLOZA] Lo siento mucho. 758 00:43:10,757 --> 00:43:11,966 Lo siento mucho. 759 00:43:13,218 --> 00:43:15,136 [LLORANDO] Lo siento mucho. 760 00:43:20,934 --> 00:43:24,062 [MÚSICA EMOTIVA] 761 00:43:41,705 --> 00:43:45,500 [PUERTA SE CIERRA] [PASOS ACERCÁNDOSE] 762 00:43:48,837 --> 00:43:50,380 Ella es Jenny Kaminski. 763 00:43:53,508 --> 00:43:54,426 Es mi amiga. 764 00:44:05,353 --> 00:44:08,397 {\an8}GRECO: ¿Vino con su abogado? Sí. 765 00:44:08,398 --> 00:44:10,107 {\an8}DÍA 27 766 00:44:10,108 --> 00:44:12,317 {\an8}Apuesto a que hablará. 767 00:44:12,318 --> 00:44:15,821 El secuestro de Milo fue un trabajo interno. 768 00:44:15,822 --> 00:44:17,656 Ella sabe que sabemos. 769 00:44:17,657 --> 00:44:20,617 Querrá tomar ventaja y limpiar su nombre. 770 00:44:20,618 --> 00:44:24,538 Sí, pero si empieza a hablar, tendrá que seguir hablando. 771 00:44:24,539 --> 00:44:27,499 Incluso si ya no le preguntamos más sobre el secuestro. 772 00:44:27,500 --> 00:44:29,627 Honestamente, yo no lo vi venir. 773 00:44:30,962 --> 00:44:32,297 Son gente buena... 774 00:44:35,383 --> 00:44:37,092 matándose entre sí. 775 00:44:37,093 --> 00:44:40,263 [MÚSICA DRAMÁTICA] 776 00:44:42,849 --> 00:44:45,769 {\an8}[***] 777 00:45:28,269 --> 00:45:31,439 [***] 59459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.