Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,226 --> 00:00:19,810
[TIMBRE REPICA]
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,814
Hola. Soy Marissa.
Vine a recoger a mi hijo, Milo.
3
00:00:23,815 --> 00:00:28,485
Creo que se equivocó de casa,
aquÍ no hay ningún Milo.
4
00:00:28,486 --> 00:00:33,741
Oh, eh... Disculpe.
Déjeme revisar. ¿Este es...?
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
[EXHALA]
Un segundo.
6
00:00:38,538 --> 00:00:41,206
"La dirección es
1800 Crescent Hollow Road.
7
00:00:41,207 --> 00:00:43,042
Si no he llegado
a casa del trabajo,
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,586
mi niñera estará ahí
con ellos".
9
00:00:45,587 --> 00:00:49,673
¿No es el 1800?
Lo es,
pero aquí no hay ningún Milo.
10
00:00:49,674 --> 00:00:51,508
Solo yo. Vivo sola.
11
00:00:51,509 --> 00:00:53,927
¿Quién le envió el mensaje?
Eh...
12
00:00:53,928 --> 00:00:55,847
Una mamá
de la escuela, Jenny.
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,558
A Milo lo invitó
a jugar su hijo Jacob.
14
00:00:59,559 --> 00:01:01,603
Aquí es
donde debería recogerlo.
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,814
No estoy loca, ¿verdad?
Esta es la dirección.
16
00:01:05,815 --> 00:01:08,693
Lo es. Eh...
¿Por qué no la llama?
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,404
Sí. Sí.
18
00:01:12,322 --> 00:01:15,032
[TONO DE LÍNEA EN ESPERA]
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,701
El número que marcó
se encuentra fuera de servicio.
20
00:01:17,702 --> 00:01:18,870
Fuera de servicio.
21
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
El número no funciona.
22
00:01:22,999 --> 00:01:25,751
Entre, por favor.
Lo resolveremos.
23
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
[RISITA] Gracias.
24
00:01:30,298 --> 00:01:32,966
¿Por qué no está
funcionando su número?
25
00:01:32,967 --> 00:01:34,426
¿Podría haberlo cambiado?
Eh...
26
00:01:34,427 --> 00:01:37,471
Sí, tal vez.
Pero es que... No sé...
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,431
"La dirección es
1800 Crescent Hollow Road.
28
00:01:39,432 --> 00:01:41,392
Si no he llegado
a casa del trabajo,
29
00:01:41,393 --> 00:01:44,145
mi niñera estará ahí
con ellos. Jenny".
30
00:01:45,897 --> 00:01:48,232
¿Cómo pudo enviarme
la dirección equivocada?
31
00:01:48,233 --> 00:01:51,235
No lo sé. ¿Ya había
visitado su casa?
32
00:01:51,236 --> 00:01:56,115
No, no. Es la primera vez
que Milo es invitado por Jacob.
Tiene cinco años.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,283
Acaba de entrar
a la escuela.
34
00:01:58,284 --> 00:02:00,703
¿Pero conoce a Jenny?
Sí.
35
00:02:00,704 --> 00:02:03,956
Sí, nos conocimos
en la reunión escolar.
36
00:02:03,957 --> 00:02:07,918
El autocorrector. Es por eso
que la dirección está mal.
37
00:02:07,919 --> 00:02:11,046
[RÍE] Eso es normal.
Siempre cambia todo.
38
00:02:11,047 --> 00:02:15,259
Voy a buscar
la dirección correcta
y ya puedo irme de su casa.
39
00:02:15,260 --> 00:02:16,844
Okay, voy a intentar.
[CARRASPEA]
40
00:02:16,845 --> 00:02:20,556
Tenemos niñera también, y puede
que ella tenga otro número.
41
00:02:20,557 --> 00:02:22,975
¿Su niñera
no lo habrá recogido?
42
00:02:22,976 --> 00:02:26,937
[INHALA]
No. Se fue unos días,
así que... eh...
43
00:02:26,938 --> 00:02:29,898
[TONO DE LÍNEA EN ESPERA]
44
00:02:29,899 --> 00:02:31,650
No contesta.
45
00:02:31,651 --> 00:02:33,610
¿Tiene los números
de los otros padres
46
00:02:33,611 --> 00:02:35,571
de la clase?
Llámelos.
47
00:02:35,572 --> 00:02:39,033
¡Sí! ¡Sí, sí!
¡Gran idea!
48
00:02:39,034 --> 00:02:40,702
Eh...
49
00:02:44,372 --> 00:02:46,708
¡Bien hecho!
[RÍE]
50
00:02:49,544 --> 00:02:51,045
[TELÉFONO TIMBRA]
51
00:02:51,046 --> 00:02:55,632
Marissa. ¿Cómo estás?
¡Hola, Sarah! Hola.
52
00:02:55,633 --> 00:02:57,801
¿Tienes el número
de Jenny Kaminski?
53
00:02:57,802 --> 00:02:59,803
A Milo lo invitó a jugar
su hijo Jacob,
54
00:02:59,804 --> 00:03:02,514
y, al parecer, Jenny me envió
la dirección equivocada.
55
00:03:02,515 --> 00:03:04,850
Y el número que tengo
no funciona,
56
00:03:04,851 --> 00:03:07,603
y no sé dónde
debo recoger a Milo.
57
00:03:07,604 --> 00:03:09,146
[RÍE]
58
00:03:09,147 --> 00:03:10,523
Sí.
59
00:03:11,733 --> 00:03:15,652
¿Sarah? ¿Sarah?
¿Estás ahí, Sarah?
60
00:03:15,653 --> 00:03:18,239
¿No confundiste
las fechas, Marissa?
61
00:03:20,158 --> 00:03:22,451
No, no. Es hoy.
Estoy segura.
62
00:03:22,452 --> 00:03:26,538
Eh... Milo no puede estar
jugando con Jacob.
63
00:03:26,539 --> 00:03:29,041
Porque Jacob está aquí
conmigo, ahora mismo.
64
00:03:29,042 --> 00:03:31,835
[MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE]
65
00:03:31,836 --> 00:03:33,504
Eh...
66
00:03:33,505 --> 00:03:36,925
[RESUELLA]
Eh...
67
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
¿Podría...?
Eh, hola.
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,933
Mi nombre es Esther,
y estoy aquí con su amiga.
69
00:03:45,934 --> 00:03:49,228
Y bien, ¿tiene el número
de esta mujer, Jenny?
70
00:03:49,229 --> 00:03:52,731
Sí, obvio. Puedo enviarle
la lista de contactos
de los padres otra vez.
71
00:03:52,732 --> 00:03:54,566
Marissa ya debería tenerla.
72
00:03:54,567 --> 00:03:56,902
Por favor, hágalo.
La llamaremos.
73
00:03:56,903 --> 00:03:59,738
¿Pero el hijo de Jenny está
con usted? ¿Y sí es Jacob?
74
00:03:59,739 --> 00:04:01,907
Sí, soy la representante
de los padres en la escuela.
75
00:04:01,908 --> 00:04:04,576
Conozco a todas las mamás,
a todos los niños,
76
00:04:04,577 --> 00:04:08,665
y, ahora mismo, estoy viendo
al hijo de Jenny, Jacob.
77
00:04:09,791 --> 00:04:13,335
Okay, ya está.
Acabo de, emm, enviarlo.
78
00:04:13,336 --> 00:04:15,671
ESTHER: Ya lo tenemos.
Okay.
79
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
Gracias, Sarah.
Okay.
80
00:04:20,760 --> 00:04:23,346
¿Quiere que llame a Jenny
por usted?
Eh...
81
00:04:24,806 --> 00:04:26,016
Sí.
Sí.
82
00:04:28,518 --> 00:04:30,102
LLAMANDO AL CELULAR
83
00:04:30,103 --> 00:04:32,104
[TONO DE LÍNEA EN ESPERA]
84
00:04:32,105 --> 00:04:34,065
[TELÉFONO TIMBRA]
85
00:04:35,358 --> 00:04:36,942
¿Hola?
ESTHER: Hola, Jenny.
86
00:04:36,943 --> 00:04:39,403
No me conoces, pero estoy
con tu amiga Marissa.
87
00:04:39,404 --> 00:04:41,405
Hola. Soy Jenny.
Sí. ¿Está todo bien?
88
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
Bueno, Marissa pensaba que
su hijo estaba hoy en tu casa,
89
00:04:44,451 --> 00:04:46,410
pero parece
que hubo una confusión.
90
00:04:46,411 --> 00:04:50,164
Esta noche trabajo. Jacob está
en casa de Sarah Larsen,
jugando con su hijo.
91
00:04:50,165 --> 00:04:53,959
¿Así que Milo no está contigo?
No, no está.
92
00:04:53,960 --> 00:04:56,503
Okay, ¿hay algún...?
Me enviaste un mensaje.
93
00:04:56,504 --> 00:04:59,173
Eh, hola, Marissa. No.
Lo lamento, pero no...
94
00:04:59,174 --> 00:05:00,758
Estaba en mi teléfono.
95
00:05:00,759 --> 00:05:03,135
No estoy loca. Está en mi
teléfono. Sí lo enviaste.
96
00:05:03,136 --> 00:05:06,347
Te juro que no fui yo.
¿Milo está bien?
97
00:05:06,348 --> 00:05:08,974
Seguro que está bien.
Lo resolveremos.
98
00:05:08,975 --> 00:05:10,477
Gracias, Jenny.
99
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
[AGITADA]
¿Quién me envió ese mensaje?
100
00:05:16,649 --> 00:05:19,361
Tiene un rastreador
y está... está...
101
00:05:22,947 --> 00:05:25,700
Está desconectado. ¿Qué?
[SOLLOZA]
102
00:05:29,704 --> 00:05:32,456
PETER [GRABACIÓN]:
Soy Peter Irvine,
por favor dejaun mensaje.
103
00:05:32,457 --> 00:05:36,543
Peter, ¿puedes llamarme
ahora mismo, por favor?
Ahora mismo.
104
00:05:36,544 --> 00:05:38,045
¿Ese es tu esposo?
105
00:05:38,046 --> 00:05:41,173
Tal vez fue por el niño
y se le olvidó decírtelo.
106
00:05:41,174 --> 00:05:45,177
No, él no hace eso.
Lo hace nuestra niñera o yo.
107
00:05:45,178 --> 00:05:46,845
Él nunca recoge a Milo
de la escuela.
108
00:05:46,846 --> 00:05:48,931
ESTHER:
¿Tu hijo seguirá en la escuela?
109
00:05:48,932 --> 00:05:51,975
No. No, son más de las 5:00.
La escuela cerró.
110
00:05:51,976 --> 00:05:54,269
¿Así que no hay forma
de que siga ahí?
111
00:05:54,270 --> 00:05:55,729
No, no.
Me habrían llamado
112
00:05:55,730 --> 00:05:57,482
si nadie lo recogió,
habría...
113
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
Entonces alguien fue por él.
114
00:06:04,364 --> 00:06:08,033
[RESUELLA]
Entonces, ¿quién fue
por mi hijo a la escuela?
115
00:06:08,034 --> 00:06:09,868
[TELÉFONO TIMBRA]
116
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
Peter...
PETER: Hola.
117
00:06:11,413 --> 00:06:12,955
¿Está emocionado
por la noche de pizza
118
00:06:12,956 --> 00:06:14,665
o sigue convencido de que
voy a estropear el pedido?
119
00:06:14,666 --> 00:06:17,710
Porque, obvio,
soy un padre tonto y disperso,
120
00:06:17,711 --> 00:06:19,378
pero puedo recordar el "queso".
121
00:06:19,379 --> 00:06:24,466
Peter, ¿está contigo?
¿Qué? No. ¿No está contigo?
122
00:06:24,467 --> 00:06:28,637
No lo está. Él no está...
no está conmigo.
123
00:06:28,638 --> 00:06:32,767
Okay. ¿cómo que no está contigo?
¿Pero dónde está?
124
00:06:33,768 --> 00:06:36,854
PETER:
¿Marissa? ¿Marissa?
125
00:06:36,855 --> 00:06:39,231
No sé dónde está mi hijo.
126
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
PETER: ¿Sigues ahí?
[MÚSICA DRAMÁTICA]
127
00:06:47,949 --> 00:06:50,994
{\an8}DÍA 1
128
00:06:53,538 --> 00:06:55,414
ESTHER:
Estoy segura que estará ahí.
129
00:06:55,415 --> 00:06:57,459
Alguien lo llevó a tu casa.
130
00:06:58,835 --> 00:07:01,963
[MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA]
131
00:07:34,120 --> 00:07:37,040
¡Milo! ¡Milo!
132
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
¡Milo!
133
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
[RESPIRACIÓN AGITADA]
134
00:07:47,592 --> 00:07:50,762
¡Milo! ¿Estás aquí?
135
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Por favor, ¿dónde...?
136
00:07:58,520 --> 00:07:59,688
¡Milo!
137
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
¡Hijo! ¿Estás aquí?
138
00:08:06,111 --> 00:08:07,529
¡Milo!
139
00:08:08,488 --> 00:08:11,616
[SOLLOZA]
140
00:08:19,541 --> 00:08:21,126
¡Milo!
141
00:08:25,755 --> 00:08:28,925
¡Brian! ¡Brian!
142
00:08:30,093 --> 00:08:33,887
¡Brian! Brian...
143
00:08:33,888 --> 00:08:36,682
¿Dónde está Milo?
¿Está aquí? ¿Está contigo?
144
00:08:36,683 --> 00:08:38,225
¿Está todo bien?
¿Él está bien?
145
00:08:38,226 --> 00:08:40,436
¡No, no! ¡No está bien!
¡No está bien!
146
00:08:40,437 --> 00:08:41,854
BRIAN:
¿Qué pasó? ¿Qué sucedió?
147
00:08:41,855 --> 00:08:44,315
¡No está, no está bien!
¡No está bien!
148
00:08:47,569 --> 00:08:49,153
¡Peter!
¿Está aquí?
149
00:08:49,154 --> 00:08:51,905
¡No... no está!
150
00:08:51,906 --> 00:08:55,034
Okay, okay, tranquila.
Lo encontraremos.
151
00:08:55,035 --> 00:08:56,869
Te lo prometo, ¿okay?
[LLORA]
152
00:08:56,870 --> 00:09:00,873
PETER: Lo encontraremos.
Calma. Okay, okay, okay.
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,834
Lo vamos a encontrar.
Te lo prometo.
154
00:09:05,462 --> 00:09:08,590
[***]
155
00:09:18,850 --> 00:09:22,061
OFICIAL:
¿Puede decirnos cuándo fue
la última vez que vio a su hijo?
156
00:09:22,062 --> 00:09:25,356
MARISSA:
Eh... Sí, fue esta mañana.
157
00:09:25,357 --> 00:09:27,984
Lo llevé a la escuela
antes del trabajo.
158
00:09:29,027 --> 00:09:31,945
Y nos fuimos
como a las 7:45.
159
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
¿Lo llevó
adentro del edificio?
160
00:09:33,865 --> 00:09:37,327
No. Hay una zona para dejarlos
frente a la escuela.
161
00:09:39,371 --> 00:09:44,083
MARISSA: Ya llegamos, Milo,
mi osito. No olvides que hay
pizza en la noche.
162
00:09:44,084 --> 00:09:47,961
Hola, Milo. ¿listo para
la escuela?
Adiós, mami.
163
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
MUJER: Toma mi mano.
Adiós, cariño.
164
00:09:51,341 --> 00:09:53,592
OFICIAL:
¿Cómo se llama la escuela?
165
00:09:53,593 --> 00:09:55,011
Academia Bishops.
166
00:09:56,137 --> 00:09:57,639
¿Y el maestro de su hijo?
167
00:09:59,474 --> 00:10:01,100
El señor Williams.
168
00:10:01,101 --> 00:10:03,602
No tenemos su número
personal, no lo dan,
169
00:10:03,603 --> 00:10:06,355
y la escuela está
cerrada a esta hora.
170
00:10:06,356 --> 00:10:08,023
Así que no sé cómo localizarlo.
171
00:10:08,024 --> 00:10:10,109
Encontraremos
al señor Williams.
172
00:10:10,110 --> 00:10:12,611
¿Su hijo tiene
un rastreador en su mochila?
173
00:10:12,612 --> 00:10:16,366
Sí, pero está
desconectado ahora. Sí.
174
00:10:17,659 --> 00:10:20,244
Okay.
¿Puede describir a su hijo?
175
00:10:20,245 --> 00:10:21,329
Es rubio.
176
00:10:22,747 --> 00:10:27,209
Cabello largo.
Flequillo, tiene flequillo.
177
00:10:27,210 --> 00:10:28,336
Eh...
178
00:10:29,671 --> 00:10:31,422
Le gusta usarlo así.
Je.
179
00:10:31,423 --> 00:10:34,049
¿Tiene alguna otra
característica distintiva,
180
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
además de cabello largo?
No.
181
00:10:36,803 --> 00:10:38,220
No.
No.
182
00:10:38,221 --> 00:10:40,097
¿Qué llevaba puesto
esta mañana?
183
00:10:40,098 --> 00:10:43,350
Playera anaranjada
y pantalones azules.
184
00:10:43,351 --> 00:10:45,728
Y su abrigo de color verde.
185
00:10:45,729 --> 00:10:48,689
Y tiene un pequeño dinosaurio...
aquí.
186
00:10:48,690 --> 00:10:50,315
¿Su hijo toma
algún medicamento?
187
00:10:50,316 --> 00:10:53,360
¿O tiene alguna alergia
o enfermedad o algo
por el estilo?
188
00:10:53,361 --> 00:10:54,653
No, no.
189
00:10:54,654 --> 00:10:56,780
Alergias, pues creo...
190
00:10:56,781 --> 00:11:00,034
Ah. Sí, soy alérgico
a la soya, así que...
191
00:11:00,035 --> 00:11:03,829
Le hicimos pruebas a Milo,
pero parece que no le afecta.
192
00:11:03,830 --> 00:11:06,124
¿Y quién suele recoger
a su hijo de la esciela?
193
00:11:07,625 --> 00:11:10,378
Eh... Nuestra niñera.
Ana García.
194
00:11:12,797 --> 00:11:14,423
Le llamamos,
pero no contesta.
195
00:11:14,424 --> 00:11:17,509
¿Y cómo la conocieron?
A través de una página web.
196
00:11:17,510 --> 00:11:21,347
Un servicio de niñeras.
Todas las mamás lo usan.
197
00:11:21,348 --> 00:11:23,182
¿Tenía referencias?
198
00:11:23,183 --> 00:11:28,145
Sí, obvio, el servicio
de niñeras revisa todo eso.
199
00:11:28,146 --> 00:11:29,855
Antecedentes penales,
de todo.
200
00:11:29,856 --> 00:11:32,316
Es fantástica con Milo.
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,860
Nunca dejaría a mi hijo
con cualquiera, yo...
202
00:11:34,861 --> 00:11:38,155
[TELÉFONO TIMBRA]
203
00:11:38,156 --> 00:11:42,451
Es el trabajo. Es...
No importa.
204
00:11:42,452 --> 00:11:44,079
No importa.
205
00:11:47,082 --> 00:11:48,999
¿A qué se dedica, señora?
206
00:11:49,000 --> 00:11:51,543
Me dedico a la gestión
patrimonial, tengo una empresa.
207
00:11:51,544 --> 00:11:54,755
Y Peter en materias primas.
Materias primas.
208
00:11:54,756 --> 00:11:56,298
¿Qué más nos puede
decir de ella?
209
00:11:56,299 --> 00:11:58,634
Es de Chile,
lleva aquí un año.
210
00:11:58,635 --> 00:12:00,969
Vive en Thornton
con su novio.
211
00:12:00,970 --> 00:12:03,681
Este fin de semana
fueron a Fort Wayne.
212
00:12:03,682 --> 00:12:05,432
Su primo
se va a casar.
213
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
[PASOS ACERCÁNDOSE]
214
00:12:07,227 --> 00:12:10,105
Encontré al maestro,
pero no contesta su celular.
215
00:12:11,815 --> 00:12:13,774
Seguiremos tratando.
216
00:12:13,775 --> 00:12:15,901
Usted nos dijo que Milo
217
00:12:15,902 --> 00:12:17,778
iba a ir a jugar
con un amigo el día de hoy.
218
00:12:17,779 --> 00:12:20,114
¿Es correcto?
MARISSA: Sí.
219
00:12:20,115 --> 00:12:22,325
¿Cómo se organizó
esa reunión?
220
00:12:24,494 --> 00:12:26,078
Eh...
221
00:12:26,079 --> 00:12:30,457
Recibí un mensaje
de una mamá. De Jenny Kaminski.
222
00:12:30,458 --> 00:12:35,797
Ella me preguntó si Milo quería
jugar con su hijo Jacob, y...
223
00:12:38,717 --> 00:12:40,092
no estaba Ana para ayudarme,
224
00:12:40,093 --> 00:12:43,303
y no quería cancelar
una reunión de trabajo,
225
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
así que... yo...
226
00:12:47,392 --> 00:12:48,934
Sí, era perfecto.
227
00:12:48,935 --> 00:12:50,769
¿Conoce bien
a la señora Kaminski?
228
00:12:50,770 --> 00:12:52,521
Es una de las mamás
de la escuela
229
00:12:52,522 --> 00:12:55,274
y yo la veo seguido por ahí,
230
00:12:55,275 --> 00:12:59,403
pero no había hablado con ella
hasta hace una semana y media
231
00:12:59,404 --> 00:13:02,698
en una reunión de la escuela,
y fue muy linda, parecía...
232
00:13:02,699 --> 00:13:05,868
Sí, grandiosa.
¿Ha estado
en su casa alguna vez?
233
00:13:05,869 --> 00:13:08,078
[MÚSICA TENSA]
No.
234
00:13:08,079 --> 00:13:11,123
¿Ya se había comunicado con
la señora Kaminski por mensaje?
235
00:13:11,124 --> 00:13:13,459
No.
¿Tuvo el contacto
236
00:13:13,460 --> 00:13:15,586
de la señora Kaminski
por la escuela?
237
00:13:15,587 --> 00:13:17,713
Sí. Hay una lista
de contactos de los padres
238
00:13:17,714 --> 00:13:19,631
y se envía al inicio del año.
239
00:13:19,632 --> 00:13:23,178
¿Y el número del mensaje
coincidía con el número
de la señora Kaminski?
240
00:13:28,308 --> 00:13:29,975
No... lo revisé.
241
00:13:29,976 --> 00:13:32,186
PETER:
Creí que tenías todos
los números, ¿por qué no...?
242
00:13:32,187 --> 00:13:35,147
Aún no había
guardado todos... y yo...
243
00:13:35,148 --> 00:13:39,360
No he tenido tiempo,
lo tengo al lado de mi cama y...
244
00:13:39,361 --> 00:13:41,820
llego muy cansada a la casa...
Cálmate.
245
00:13:41,821 --> 00:13:43,906
Está bien, está bien.
Tranquila.
246
00:13:43,907 --> 00:13:48,243
Puso en el mensaje
que era Jenny, así que
supuse que era ella.
247
00:13:48,244 --> 00:13:51,497
O sea, ¿por qué no iba a serlo?
Sí, tiene sentido. Está bien.
248
00:13:51,498 --> 00:13:56,543
Señora, ¿habló alguna vez por
teléfono con la señora Kaminski
249
00:13:56,544 --> 00:13:58,171
sobre esa invitación?
250
00:14:00,048 --> 00:14:02,175
No. Todo fue por mensaje.
251
00:14:06,721 --> 00:14:09,933
Señores Irvine, ¿tienen alguna
foto reciente de su hijo?
252
00:14:20,652 --> 00:14:22,653
JENNY:
Te hablé de Marissa, ¿recuerdas?
253
00:14:22,654 --> 00:14:24,571
La conocí en la reunión
de la escuela.
254
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
RICHIE [POR TELÉFONO]:
Ah, sí, claro.
255
00:14:26,116 --> 00:14:28,492
Es grandiosa. Me agradó mucho,
256
00:14:28,493 --> 00:14:31,662
y pues se escuchaba
tan alterada, fue espantoso.
257
00:14:31,663 --> 00:14:34,498
Dijo que le envié un mensaje
sobre invitar a su hijo,
pero no lo hice.
258
00:14:34,499 --> 00:14:37,459
Es probable que lo leyó mal
o algo así.
259
00:14:37,460 --> 00:14:38,711
No lo creo.
260
00:14:38,712 --> 00:14:40,796
No solo me llamó Marissa,
había otra mujer.
261
00:14:40,797 --> 00:14:43,382
Creo que una desconocida que
la estaba ayudando con esto.
262
00:14:43,383 --> 00:14:44,842
Seguro que el niño está bien.
263
00:14:44,843 --> 00:14:47,511
Quizá ya lo encontraron
con su abuela o un familiar.
264
00:14:47,512 --> 00:14:49,638
JENNY:
No me puedo imaginar
su preocupación.
265
00:14:49,639 --> 00:14:52,016
Me dan náuseas
solo de pensarlo.
266
00:14:52,017 --> 00:14:53,767
[RISITA]
¿Sabes qué me da náuseas?
267
00:14:53,768 --> 00:14:56,270
El humo de los vapeadores
sabor a vainilla en el baño.
268
00:14:56,271 --> 00:14:58,689
¿Sigues en la escuela?
¿Aún no te vas?
269
00:14:58,690 --> 00:15:01,400
Pues no voy tarde.
Tardo dos minutos en llegar.
270
00:15:01,401 --> 00:15:02,735
Siempre dices eso.
271
00:15:02,736 --> 00:15:04,445
Que llegas en dos minutos
272
00:15:04,446 --> 00:15:06,196
cuando dices
que no vas a tardar.
273
00:15:06,197 --> 00:15:08,907
Exacto.
Llegar a casa de Sarah Larsen
274
00:15:08,908 --> 00:15:11,326
desde la escuela,
son 15 minutos.
275
00:15:11,327 --> 00:15:12,786
¿Y eso que importa?
276
00:15:12,787 --> 00:15:14,997
Importa porque estas
invitaciones son muy útiles.
277
00:15:14,998 --> 00:15:16,790
Y llegar a tiempo
es importante.
278
00:15:16,791 --> 00:15:20,377
Cariño, nadie se obsesiona
con los pequeños detalles
como tú.
279
00:15:20,378 --> 00:15:22,838
Ya voy para allá.
Los detalles importan.
280
00:15:22,839 --> 00:15:25,341
Lo mencionaron
a principio de año,
281
00:15:25,342 --> 00:15:27,051
y estuvimos de acuerdo.
Okay, okay, tienes razón.
282
00:15:27,052 --> 00:15:28,969
Perdón. Ya voy para allá.
283
00:15:28,970 --> 00:15:31,598
Te amo.
Te amo.
284
00:15:35,935 --> 00:15:38,271
[AGUA BORBOTEA]
SARAH: Gracias.
285
00:15:41,775 --> 00:15:44,694
[TELÉFONO TIMBRA]
286
00:15:49,157 --> 00:15:50,908
Hola, Jenny.
¡Hola, Sarah!
287
00:15:50,909 --> 00:15:53,243
Sigo en el trabajo,
pero Richie está de camino.
288
00:15:53,244 --> 00:15:54,912
Va a llegar
unos minutos tarde.
289
00:15:54,913 --> 00:15:57,247
Eh, los niños ven televisión,
290
00:15:57,248 --> 00:15:59,667
lo cual no me gusta
cuando hay invitados,
291
00:15:59,668 --> 00:16:01,919
pero tenía que darle
un baño a mi bebé.
292
00:16:01,920 --> 00:16:03,338
Ya sé. Lo lamento mucho.
293
00:16:04,881 --> 00:16:07,801
Y aún tengo mucho trabajo
para la recaudación.
294
00:16:09,135 --> 00:16:10,637
Sigo buscando voluntarios.
295
00:16:12,263 --> 00:16:14,683
Bueno, él está
a unos minutos de llegar.
296
00:16:16,434 --> 00:16:18,602
Pues, sí, qué bueno.
297
00:16:18,603 --> 00:16:21,063
Los niños la pasaron muy bien.
Sarah, se me olvidaba,
298
00:16:21,064 --> 00:16:23,691
recibí una llamada muy extraña
de Marissa Irvine.
299
00:16:23,692 --> 00:16:25,818
Creía que Milo
estaba en mi casa.
300
00:16:25,819 --> 00:16:30,155
¡Sí, ya sé! A mí también
me llamó. Quería tu número.
301
00:16:30,156 --> 00:16:32,032
Dijo que tú
invitaste a su hijo.
302
00:16:32,033 --> 00:16:35,285
Sí, pero no lo hice.
¿Sabes si todo está bien?
¿Ya lo resolvió?
303
00:16:35,286 --> 00:16:37,830
No lo sé,
pero me volvió a llamar.
304
00:16:37,831 --> 00:16:40,791
Quería saber si había visto
a Milo en la escuela.
305
00:16:40,792 --> 00:16:42,835
Ni siquiera saben
con quién se fue a casa.
306
00:16:42,836 --> 00:16:45,546
No puede ser, debe estar
muy preocupada. Espero que sea
un malentendido.
307
00:16:45,547 --> 00:16:48,674
Sí, yo también. La verdad,
suena algo sospechoso
308
00:16:48,675 --> 00:16:51,051
lo de la niñera, ¿no crees?
309
00:16:51,052 --> 00:16:54,889
O sea, ¿el niño desaparece
el mismo día que ella se va?
310
00:16:56,474 --> 00:16:58,809
La entiendo,
si vas a trabajar,
311
00:16:58,810 --> 00:17:00,602
necesitas ayuda
para criarlos, pero...
312
00:17:00,603 --> 00:17:03,355
Sí, bueno,
¿si sabes algo me avisas?
313
00:17:03,356 --> 00:17:05,816
Estoy preocupada
por Marissa. Y por Milo.
314
00:17:05,817 --> 00:17:07,818
Sí, por supuesto.
315
00:17:07,819 --> 00:17:11,947
Oye, seguro ya
lo pensaste, pero...
316
00:17:11,948 --> 00:17:14,825
¿Qué?
[EXHALA]
317
00:17:14,826 --> 00:17:19,079
Bueno, si alguien fue
y se llevó a Milo,
318
00:17:19,080 --> 00:17:21,207
¿por qué fingiría ser tú?
319
00:17:25,879 --> 00:17:28,005
[GRITOS, RISAS]
320
00:17:28,006 --> 00:17:30,299
SARAH:
Este es el calendario
para el año escolar.
321
00:17:30,300 --> 00:17:32,676
{\an8}Por favor, tomen una copia
y pasen el resto.
322
00:17:32,677 --> 00:17:33,927
{\an8}DOS MESES ANTES
323
00:17:33,928 --> 00:17:36,347
{\an8}Eso es. Aquí tienes.
324
00:17:36,348 --> 00:17:39,558
Okay. Bienvenidos,
bienvenidos,
325
00:17:39,559 --> 00:17:43,228
mamás primerizas...
y papás.
326
00:17:43,229 --> 00:17:46,357
Sus pequeños van a pasar
un año estupendo.
327
00:17:46,358 --> 00:17:49,651
Bien, revisemos el calendario.
Ah, y bueno...
328
00:17:49,652 --> 00:17:52,947
todos los eventos especiales
están marcados con una estrella.
329
00:17:55,492 --> 00:17:58,118
La mayoría necesitan disfraces
o accesorios para los niños,
330
00:17:58,119 --> 00:17:59,370
{\an8}VOLVERÁS A LA OFICINA
A LAS CUATRO, ¿VERDAD?
331
00:17:59,371 --> 00:18:01,497
pero les avisaremos con tiempo
332
00:18:01,498 --> 00:18:03,624
para que ustedes se preparen.
333
00:18:03,625 --> 00:18:06,126
Okay, revísenlo.
[RISITA]
334
00:18:06,127 --> 00:18:10,255
[RISAS, GRITOS]
335
00:18:10,256 --> 00:18:12,049
MARISSA:
¿"Jueves de recuerdos"?
336
00:18:12,050 --> 00:18:13,676
¿Podrían dar sus nombres?
337
00:18:13,677 --> 00:18:16,011
Para poder conocerlos mejor.
338
00:18:16,012 --> 00:18:19,640
Sí. Marissa irvine. Hola.
339
00:18:19,641 --> 00:18:23,435
Hola. Sí, los "jueves retro"
son nuevos este año.
340
00:18:23,436 --> 00:18:25,979
¡Con temática de los 80!
[RISITA]
341
00:18:25,980 --> 00:18:30,443
Es un poco de nostalgia.
MARISSA: ¿Para quién?
342
00:18:32,445 --> 00:18:36,658
Eh... Es... No sé muy bien
qué intentas decir.
343
00:18:37,826 --> 00:18:42,621
Pues... que estos niños
nacieron en 2019.
344
00:18:42,622 --> 00:18:44,624
[RISAS]
345
00:18:46,960 --> 00:18:48,669
Bien.
346
00:18:48,670 --> 00:18:52,798
¿Alguna otra pregunta
o hablamos sobre invitaciones?
347
00:18:52,799 --> 00:18:55,677
[GRUÑIDO SUAVE]
No entiendo esta mierda.
348
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
¿Todo bien?
349
00:19:01,349 --> 00:19:02,683
No entiendo
lo que dice aquí.
350
00:19:02,684 --> 00:19:04,435
La familia ya me conoce...
351
00:19:04,436 --> 00:19:07,688
Es para la escuela.
Es para evitar problemas.
352
00:19:07,689 --> 00:19:09,440
¿Quieres que te explique?
353
00:19:09,441 --> 00:19:12,735
¿En serio?
Sí, si te parece bien.
354
00:19:12,736 --> 00:19:14,696
Okay, sí, gracias.
[RISITA]
355
00:19:16,948 --> 00:19:20,326
¿Cuál es el tuyo?
Milo Irvine.
356
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Es un encanto.
Sí, lo es.
357
00:19:25,832 --> 00:19:27,667
Es perfecto.
358
00:19:31,546 --> 00:19:34,674
[MÚSICA DRAMÁTICA]
359
00:19:39,471 --> 00:19:42,765
OFICIAL:
Usted y Ana, la niñera,
¿tuvieron un desacuerdo?
360
00:19:42,766 --> 00:19:47,478
No. No. Nos llevamos bien.
Es grandiosa con Milo.
361
00:19:47,479 --> 00:19:49,563
¿Y sus padres?
¿Viven cerca?
362
00:19:49,564 --> 00:19:51,190
[GRABACIÓN]
Hola, soy Ana García.
363
00:19:51,191 --> 00:19:52,649
Deje un mensaje.
Carajo.
364
00:19:52,650 --> 00:19:55,527
No. Mi papá
nunca estuvo presente.
365
00:19:55,528 --> 00:19:59,615
Mi mamá,
no... hablamos mucho.
366
00:19:59,616 --> 00:20:01,825
Ella... Lo último que supe
es que estaba en Portugal,
367
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
pero se fue. No se habría
llevado a Milo
368
00:20:04,371 --> 00:20:05,913
Sería mucho esfuerzo.
Entendido.
369
00:20:05,914 --> 00:20:07,956
¿Usted vive en esta casa?
Eh...
370
00:20:07,957 --> 00:20:10,334
Es mi hermano.
Vive en la casa de invitados.
371
00:20:10,335 --> 00:20:12,795
Dijo que tiene una hermana.
¿También vive aquí?
372
00:20:12,796 --> 00:20:15,632
No, vive en la ciudad.
Ya viene en camino.
373
00:20:17,717 --> 00:20:21,303
Parece que solo hablamos,
¿qué está pasando?
374
00:20:21,304 --> 00:20:23,514
El detective Alcaras
fue asignado a este caso.
375
00:20:23,515 --> 00:20:25,766
Se dirige a la dirección
del profesor,
porque el Sr. Williams
376
00:20:25,767 --> 00:20:28,936
no contesta su celular.
Es lo mejor que podemos hacer.
377
00:20:28,937 --> 00:20:31,522
Quiero que me prometan
que hacen todo lo posible
378
00:20:31,523 --> 00:20:33,357
para traerlo a casa.
¡Por favor!
379
00:20:33,358 --> 00:20:36,527
Sí, señor.
Gracias.
380
00:20:36,528 --> 00:20:39,781
No recuerdo si le dije
que lo amo esta mañana.
381
00:20:40,615 --> 00:20:42,158
[TIMBRE DE MENSAJE NUEVO]
382
00:20:43,410 --> 00:20:44,869
¿Quién te envía
mensajes?
383
00:20:46,287 --> 00:20:47,246
La clínica.
384
00:20:47,247 --> 00:20:48,665
[TIMBRE REPICA]
385
00:20:54,254 --> 00:20:56,463
Mar. Ay, Mar. Hola.
Hola.
386
00:20:56,464 --> 00:20:58,424
Mar...
387
00:20:58,425 --> 00:21:00,468
Gracias por venir.
Sí.
388
00:21:06,307 --> 00:21:07,809
Hola.
Hola, Peter.
389
00:21:09,144 --> 00:21:12,438
[TELÉFONO TIMBRA]
Perdón, perdón, es mi...
390
00:21:12,439 --> 00:21:14,398
PETER:
Perdón, es del trabajo.
391
00:21:14,399 --> 00:21:17,609
MARISSA:
Él es Colin. Es mi mejor amigo
y también socio.
392
00:21:17,610 --> 00:21:20,988
Necesitaremos una declaración.
Sí. Por supuesto.
393
00:21:20,989 --> 00:21:23,282
¿Podría...
darnos un momento?
394
00:21:23,283 --> 00:21:25,159
Oye, oye.
395
00:21:25,160 --> 00:21:27,286
Es un gran malentendido,
¿entiendes?
396
00:21:27,287 --> 00:21:28,912
Es una confusión.
397
00:21:28,913 --> 00:21:30,789
Pero, Colin, salió
de la escuela hace horas.
398
00:21:30,790 --> 00:21:32,958
Una confusión no tarda
horas en resolverse.
399
00:21:32,959 --> 00:21:35,461
[TELÉFONO TIMBRA]
¡Ah, mierda!
400
00:21:35,462 --> 00:21:38,922
Es... Es... Es trabajo.
CUENTAS
401
00:21:38,923 --> 00:21:41,800
Es...
Es la cuenta Phillips y no...
402
00:21:41,801 --> 00:21:44,053
No tengo tiempo para
ocuparme de eso ahora, es...
403
00:21:44,054 --> 00:21:45,763
No, yo, eh...
404
00:21:45,764 --> 00:21:48,183
me encargo
de la cuenta Phillips.
405
00:21:49,768 --> 00:21:51,685
Gracias.
Sí.
406
00:21:51,686 --> 00:21:54,146
Gracias. Solo...
[TONO DE LÍNEA EN ESPERA]
407
00:21:54,147 --> 00:21:55,606
Ana.
408
00:21:55,607 --> 00:21:59,318
¿No contesta?
No. En toda la tarde.
409
00:21:59,319 --> 00:22:02,363
{\an8}[TONO DE LÍNEA EN ESPERA]
[TELÉFONO TIMBRA]
410
00:22:02,364 --> 00:22:05,200
[MÚSICA DRAMÁTICA]
411
00:22:06,868 --> 00:22:07,952
Oye...
412
00:22:11,873 --> 00:22:13,332
¡El teléfono de Ana!
413
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
¿Qué?
¿Qué?
414
00:22:15,877 --> 00:22:17,545
El teléfono de Ana.
415
00:22:24,219 --> 00:22:27,180
[***]
416
00:22:29,683 --> 00:22:30,974
JENNY:
Hola.
417
00:22:30,975 --> 00:22:32,894
Perdón, lo lamento mucho.
Oh, ahí está.
418
00:22:34,854 --> 00:22:38,440
Eh, mi esposo se quedó
cuidando a nuestro hijo hoy
419
00:22:38,441 --> 00:22:40,359
y bueno, fue un caos.
420
00:22:40,360 --> 00:22:42,027
Okay.
Pero ya estoy aquí.
421
00:22:42,028 --> 00:22:44,363
Sí.
Alex, como te imaginas,
422
00:22:44,364 --> 00:22:47,783
me encantaría hablar contigo
sobre tu cliente, el Sr. Logan.
423
00:22:47,784 --> 00:22:50,077
A él no le gusta
"el señor Logan". Llámalo Lee.
424
00:22:50,078 --> 00:22:52,287
Bueno, como digas.
[RÍE]
425
00:22:52,288 --> 00:22:54,873
Okay, pues me encantaría
hablar contigo sobre Lee.
426
00:22:54,874 --> 00:22:57,251
Sé que lleva años
con la misma editorial,
427
00:22:57,252 --> 00:23:00,004
pero me gustaría mucho que
considerara nuestra editorial.
428
00:23:00,005 --> 00:23:01,880
Porque creo que
su estrategia de marketing
429
00:23:01,881 --> 00:23:04,049
necesita
una completa renovación.
430
00:23:04,050 --> 00:23:06,719
Ahora,
cada centavo de su publicidad
se destina a Facebook.
431
00:23:06,720 --> 00:23:09,805
Lo cual entiendo su lógica,
ya que su público son
las mujeres mayores,
432
00:23:09,806 --> 00:23:11,849
pero mi propuesta... aquí.
433
00:23:11,850 --> 00:23:14,059
Gracias.
Brendan
me ha ayudado mucho con esto.
434
00:23:14,060 --> 00:23:16,812
Quiero que las historias
de Lee Logan lleguen
a un público más joven.
435
00:23:16,813 --> 00:23:18,605
Pueden resonar con cualquiera...
436
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
[TONO DE MENSAJE NUEVO]
Eh...
437
00:23:21,943 --> 00:23:25,113
¿DÓNDE ESTÁ
LA BOTELLA DE AGUA DE JACOB?
438
00:23:27,115 --> 00:23:30,576
ESTOY EN UNA JUNTA.
¿LE PREGUNTASTE?
439
00:23:30,577 --> 00:23:34,580
Disculpen. Lo lamento mucho.
Hoy ha sido un día aterrador.
440
00:23:34,581 --> 00:23:37,708
No para mí, sino para otra mamá.
Hay un niño desaparecido.
441
00:23:37,709 --> 00:23:39,209
Qué horror, ¿qué pasó?
442
00:23:39,210 --> 00:23:42,171
Alguien lo recogió de
la escuela y nadie lo vio luego.
443
00:23:42,172 --> 00:23:44,923
Pero la política de la escuela
es muy estricta.
444
00:23:44,924 --> 00:23:48,802
Los niños solo pueden irse
con sus padres o niñeras...
445
00:23:48,803 --> 00:23:50,095
Sí, en la nuestra es lo mismo.
¿En serio?
446
00:23:50,096 --> 00:23:51,680
Sí, bueno,
es lo que dice mi esposa.
447
00:23:51,681 --> 00:23:54,433
[RÍEN]
[TODO DE MENSAJE NUEVO]
448
00:23:54,434 --> 00:23:57,979
LO HICE, ESTÁ MUY CANSADO Y
LLORANDO. ¿PUEDES HABLAR CON ÉL?
449
00:24:00,315 --> 00:24:02,941
[RISITA]
Sí, de hecho, ¿sabes qué?
450
00:24:02,942 --> 00:24:04,985
Jenny, yo puedo... Yo puedo
encargarme a partir de aquí.
451
00:24:04,986 --> 00:24:07,237
Okay.
Parece que te necesitan en casa.
452
00:24:07,238 --> 00:24:11,242
Sí. Okay, sí. Okay.
453
00:24:14,662 --> 00:24:17,706
JENNY: Hola.
RICHIE: Hola, cariño,
siento molestarte,
454
00:24:17,707 --> 00:24:19,458
pero él te necesita.
455
00:24:19,459 --> 00:24:22,044
¿Tienes un segundo?
Sí. Okay.
456
00:24:22,045 --> 00:24:24,963
JACOB: ¿Mamá?
Hola, amor.
457
00:24:24,964 --> 00:24:29,218
¿En dónde estás?
Quiero que me acuestes.
458
00:24:29,219 --> 00:24:32,180
Ya...
Sí. Voy para allá. Sí.
459
00:24:47,737 --> 00:24:50,489
Oye, Ana no lo dañaría.
460
00:24:50,490 --> 00:24:52,282
Ella es...
461
00:24:52,283 --> 00:24:55,245
[AUTO ACERCÁNDOSE]
462
00:25:03,044 --> 00:25:05,546
¿Lo tienen? ¿Dónde está?
MARISSA: ¿Dónde está?
463
00:25:05,547 --> 00:25:06,880
PETER: Dinos dónde está.
¿Qué?
464
00:25:06,881 --> 00:25:08,048
MARISSA: ¿Dónde está?
ANA: ¿Qué?
465
00:25:08,049 --> 00:25:09,216
Ana, dinos dónde está.
466
00:25:09,217 --> 00:25:10,426
ANA:
¿Qué está pasando?
467
00:25:10,427 --> 00:25:11,427
¡No tengo a Milo!
468
00:25:11,428 --> 00:25:12,678
¡No trabajé esta semana!
469
00:25:12,679 --> 00:25:13,929
PETER:
No está aquí.
470
00:25:13,930 --> 00:25:15,180
ANA:
¡Pero no estuve esta semana!
471
00:25:15,181 --> 00:25:17,016
¡Ya les dije
que no tengo a Milo!
472
00:25:17,017 --> 00:25:18,642
Dejé mi teléfono.
Vine a recogerlo.
473
00:25:18,643 --> 00:25:22,354
Nos vamos mañana temprano.
¿Qué le pasó a Milo?
474
00:25:22,355 --> 00:25:25,149
No sabemos, tratamos de...
OFICIAL: ¿Señor y señora Irvine?
475
00:25:25,150 --> 00:25:27,568
El detective Alcaras habló
con el profesor de Milo.
476
00:25:27,569 --> 00:25:30,904
Dice que Milo
fue recogido por una mujer
llamada Carrie Finch.
477
00:25:30,905 --> 00:25:33,742
¿Quién es Carrie Finch?
478
00:25:37,412 --> 00:25:38,704
Soy Carrie, por cierto.
479
00:25:38,705 --> 00:25:40,706
Ana, mucho gusto.
480
00:25:40,707 --> 00:25:41,790
El gusto es mío.
481
00:25:41,791 --> 00:25:43,459
¿Para quién trabajas?
482
00:25:43,460 --> 00:25:45,211
Jenny Kaminski.
483
00:25:46,463 --> 00:25:49,424
[MÚSICA DRAMÁTICA]
484
00:25:51,384 --> 00:25:52,551
¡Richie!
485
00:25:52,552 --> 00:25:55,179
[JADEA]
486
00:25:55,180 --> 00:25:56,389
¡Richie!
487
00:25:59,768 --> 00:26:01,269
JENNY:
¡Richie!
488
00:26:04,022 --> 00:26:07,150
[RESPIRACIÓN AGITADA]
489
00:26:12,197 --> 00:26:15,325
[MÚSICA DRAMÁTICA]
490
00:26:24,751 --> 00:26:27,545
[SUSPIRA, RESUELLA]
491
00:26:32,133 --> 00:26:34,510
¿Qué pasa?
Solo estoy jugando.
492
00:26:34,511 --> 00:26:36,637
¿Estás bien?
493
00:26:36,638 --> 00:26:39,765
Okay.
[SUSPIRA]
494
00:26:39,766 --> 00:26:42,351
OFICIAL:
¿Qué nos puede decir sobre
su niñera, Carrie Finch?
495
00:26:42,352 --> 00:26:47,398
JENNY: Tiene 21 años y lleva
con nosotros unos tres meses.
496
00:26:47,399 --> 00:26:51,610
Es... tranquila,
tímida, dulce.
497
00:26:51,611 --> 00:26:55,280
¿Se comportó de forma extraña
estos días?
JENNY: No.
498
00:26:55,281 --> 00:26:57,700
OFICIAL 2:
¿Ha sido violenta,
que usted sepa?
499
00:26:57,701 --> 00:26:59,411
Por supuesto que no.
Nunca...
500
00:27:02,914 --> 00:27:05,040
¿Señora Kaminski?
501
00:27:05,041 --> 00:27:06,959
Disculpen.
No es nada, nada.
502
00:27:06,960 --> 00:27:08,585
Señora, ¿hay algo
que pueda decirnos?
503
00:27:08,586 --> 00:27:10,212
Podría ser más útil
de lo que cree.
504
00:27:10,213 --> 00:27:12,423
Es que cuando dijo violenta,
me hizo recordar una vez
505
00:27:12,424 --> 00:27:15,467
que pensé que estaba
a punto de golpear a Jacob.
506
00:27:15,468 --> 00:27:17,136
Pero fue un total
malentendido.
507
00:27:17,137 --> 00:27:19,513
Ni siquiera sé por qué lo digo.
¿Qué?
508
00:27:19,514 --> 00:27:21,432
No, no.
509
00:27:21,433 --> 00:27:23,976
Así que intentó pegarle a su
hijo al menos en una ocasión...
510
00:27:23,977 --> 00:27:25,728
JENNY:
¡No, no, no, no!
511
00:27:25,729 --> 00:27:26,895
Espantaba una mosca.
512
00:27:26,896 --> 00:27:28,313
Vi cómo movió la mano
513
00:27:28,314 --> 00:27:31,025
y grité, y aparté
a Jacob de ella.
514
00:27:31,026 --> 00:27:33,987
Y vi la mosca.
Me sentí muy avergonzada.
515
00:27:35,905 --> 00:27:39,617
Estoy 100% segura de que estaba
espantando a una mosca.
516
00:27:40,952 --> 00:27:42,954
Espantando a una mosca.
517
00:27:45,540 --> 00:27:48,208
OFICIAL 1:
Sra. Kaminski, Marissa Irvine
recibió un mensaje,
518
00:27:48,209 --> 00:27:49,543
al parecer de usted,
invitando a su hijo...
519
00:27:49,544 --> 00:27:51,086
Sí, pero yo nunca
envié ese mensaje.
520
00:27:51,087 --> 00:27:52,588
OFICIAL 1: Entendemos eso.
521
00:27:52,589 --> 00:27:55,090
Sin embargo, Carrie Finch
recogió a Milo Irvine
522
00:27:55,091 --> 00:27:56,925
de la Academia Bishops
esta tarde.
523
00:27:56,926 --> 00:27:58,594
Y nadie los ha visto
desde entonces.
524
00:27:58,595 --> 00:28:02,598
¿Entonces creen que Carrie envió
el mensaje fingiendo que era yo?
525
00:28:02,599 --> 00:28:05,601
OFICIAL 2:
Así parece. El teléfono
está fuera de servicio.
526
00:28:05,602 --> 00:28:09,147
¿O sea que era
un teléfono desechable o...?
527
00:28:12,150 --> 00:28:14,110
¿Todo esto fue planeado?
528
00:28:21,993 --> 00:28:25,205
[PUERTA SE ABRE]
[LIA SUSPIRA]
529
00:28:26,664 --> 00:28:28,541
¿Dónde mierda
está el detective?
530
00:28:31,336 --> 00:28:33,504
¿Alguien notó que tu hermana
acaba de llegar?
531
00:28:33,505 --> 00:28:35,297
¿Por qué habrá tardado
en llegar?
532
00:28:35,298 --> 00:28:38,008
Me envió un mensaje, había
mucho tránsito en la autopista.
533
00:28:38,009 --> 00:28:40,512
Y a mí que iba saliendo
de su departamento.
534
00:28:42,764 --> 00:28:44,349
Gracias por venir.
535
00:28:47,769 --> 00:28:49,019
Hola.
No.
536
00:28:49,020 --> 00:28:50,979
[CARRASPEA]
No puedes llorar, ¿okay?
537
00:28:50,980 --> 00:28:52,564
Perdona.
¡No voy a soportarlo!
538
00:28:52,565 --> 00:28:54,400
Lo siento, sí, perdona.
Sí.
539
00:28:54,401 --> 00:28:58,696
Bueno, deberías llorar.
Porque esto es por mí.
540
00:28:58,697 --> 00:29:00,114
[RÍE]
541
00:29:00,115 --> 00:29:02,075
[GIMOTEA]
Gracias.
542
00:29:03,702 --> 00:29:06,162
[SOLLOZA]
543
00:29:12,877 --> 00:29:15,045
Lo vamos a encontrar.
Sí.
544
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
LIA: ¿Okay? Así será.
PETER: Mjm.
545
00:29:18,008 --> 00:29:21,051
Hola, Col.
Hola, Lia.
546
00:29:21,052 --> 00:29:22,678
Hola.
547
00:29:22,679 --> 00:29:25,557
Oye, tienes que quitar
tus cosas, Brian.
548
00:29:29,561 --> 00:29:30,520
Okay.
549
00:29:31,730 --> 00:29:33,856
Y ¿qué sabemos
con exactitud?
550
00:29:33,857 --> 00:29:36,568
Bueno, otra niñera recogió
a Milo en la escuela.
551
00:29:38,236 --> 00:29:40,404
Se llama Carrie Finch.
Nadie los ha visto.
552
00:29:40,405 --> 00:29:42,239
¿Y conocemos a esta Carrie?
553
00:29:42,240 --> 00:29:45,826
No, no. Trabaja para otra mamá,
llamada Jenny Kaminski.
554
00:29:45,827 --> 00:29:46,952
LIA: Ajá.
555
00:29:46,953 --> 00:29:49,247
¿Y qué sabemos de Jenny?
556
00:29:51,249 --> 00:29:54,043
La conocí en la reunión
de la escuela.
557
00:29:54,044 --> 00:29:56,879
Parecía agradable. Normal.
Sí.
558
00:29:56,880 --> 00:29:59,215
Bueno, quiero hablar con ella.
559
00:30:00,133 --> 00:30:01,300
[CARRASPEA]
560
00:30:01,301 --> 00:30:04,136
¿Qué?
No, no empieces. Por favor.
561
00:30:04,137 --> 00:30:08,223
¡Tiene mucho que aclarar!
Sí, es cierto, pero no contigo.
562
00:30:08,224 --> 00:30:10,059
Está bien.
Pero alguien debe indagar.
563
00:30:10,060 --> 00:30:11,977
Tuvo que haber
algunas advertencias.
564
00:30:11,978 --> 00:30:13,812
Pero no sabemos eso.
565
00:30:13,813 --> 00:30:17,191
Bueno, las personas normales
y equilibradas no secuestran
niños.
566
00:30:17,192 --> 00:30:19,526
¿Sabemos si ella
revisó las referencias?
567
00:30:19,527 --> 00:30:22,654
¡Lia! Ya, por favor,
te lo pido, basta.
568
00:30:22,655 --> 00:30:24,531
Solo...
Oye, oye. No se equivoca.
569
00:30:24,532 --> 00:30:27,743
¿Okay? Si hay una posibilidad
de que sea cierto,
570
00:30:27,744 --> 00:30:31,330
Jenny Kaminski
es legalmente negligente.
571
00:30:31,331 --> 00:30:33,791
Esto arruinaría su vida.
572
00:30:33,792 --> 00:30:35,543
Sería la culpable.
573
00:30:41,049 --> 00:30:42,384
{\an8}[***]
574
00:30:43,051 --> 00:30:45,553
{\an8}DIEZ DÍAS ANTES
575
00:30:50,642 --> 00:30:52,393
BIENVENIDOS,
PADRES DE LA ACADEMIA BISHOP
576
00:30:52,394 --> 00:30:54,353
REUNIÓN DE BIENVENIDA
PARA NUEVOS PADRES 2025
577
00:30:54,354 --> 00:30:56,188
VICTOR:
Es muy importante
dar el ejemplo.
578
00:30:56,189 --> 00:30:59,733
Los niños necesitan
ver a su padre cocinar
y lavar la ropa.
579
00:30:59,734 --> 00:31:02,486
Tenemos que cambiar
la programación de nuestros
hijos.
580
00:31:02,487 --> 00:31:04,279
Victor es un padre
que se queda en casa.
581
00:31:04,280 --> 00:31:06,031
Ah, ¿entonces no trabajas?
No.
582
00:31:06,032 --> 00:31:07,533
Me comprometí
con la vida familiar.
583
00:31:07,534 --> 00:31:10,661
¿No es increíble? Ojalá
mi esposo fuera tan moderno.
584
00:31:10,662 --> 00:31:11,995
[RISITAS]
585
00:31:11,996 --> 00:31:14,999
Qué niño tan afortunado.
Tenemos dos, de hecho.
586
00:31:15,000 --> 00:31:16,834
No es lo mismo que uno,
créelo.
587
00:31:16,835 --> 00:31:21,130
Uno es uno. Dos son... diez.
[RÍEN]
588
00:31:21,131 --> 00:31:26,385
Y tú solo tienes a Jacob,
¿cierto?
Cierto.
589
00:31:26,386 --> 00:31:28,929
Okay, bueno hay que hablar
de la recaudación.
590
00:31:28,930 --> 00:31:31,348
¿Recaudación?
SARAH: Para la escuela.
591
00:31:31,349 --> 00:31:34,436
La organizo todos los años,
pero no puedo sin voluntarios.
592
00:31:36,938 --> 00:31:38,731
Okay, ¿voluntarios
para qué? Dime.
593
00:31:38,732 --> 00:31:42,067
Reservar locales,
organizar la comida, la música.
594
00:31:42,068 --> 00:31:43,777
La verdad,
es algo tácito,
595
00:31:43,778 --> 00:31:46,447
pero padres que solo tienen
un hijo son los que más ayudan.
596
00:31:46,448 --> 00:31:50,284
Ya sabes, para que sea justo
para los demás padres.
597
00:31:50,285 --> 00:31:52,662
Así que, ¿cuento contigo?
598
00:31:54,456 --> 00:31:57,584
[GIMOTEA]
599
00:32:04,049 --> 00:32:06,509
[TIRA LA CADENA]
600
00:32:11,598 --> 00:32:14,433
[MUJERES SE ALEJAN
HABLANDO INDISTINTAMENTE]
601
00:32:14,434 --> 00:32:18,438
[PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA]
602
00:32:28,073 --> 00:32:30,949
Eh, qué coincidencia.
Qué gracioso.
603
00:32:30,950 --> 00:32:33,619
[AMBAS RÍEN]
604
00:32:33,620 --> 00:32:34,912
Guau.
605
00:32:34,913 --> 00:32:37,915
¡Te queda mucho mejor!
¡No, no es verdad!
606
00:32:37,916 --> 00:32:40,459
¡Estás increíble!
Las dos nos vemos hermosas.
607
00:32:40,460 --> 00:32:42,878
Pero hace mucho que no
me pongo este vestido.
608
00:32:42,879 --> 00:32:46,048
Es muy raro.
Sí, yo tampoco, de hecho.
609
00:32:46,049 --> 00:32:47,466
Siento como si
te hubiera visto
610
00:32:47,467 --> 00:32:49,343
muchas veces,
pero nunca te he...
611
00:32:49,344 --> 00:32:50,844
Soy Marissa.
Soy Jenny.
612
00:32:50,845 --> 00:32:52,930
Tu hijo también está
con el Sr. Williams, ¿verdad?
613
00:32:52,931 --> 00:32:56,100
Sí, Jacob, ¿y el tuyo es...?
Milo.
614
00:32:56,101 --> 00:32:57,394
Okay.
Sí.
615
00:32:59,479 --> 00:33:00,939
Qué extraño.
616
00:33:06,277 --> 00:33:07,529
¿Estás bien?
617
00:33:12,075 --> 00:33:13,076
¿Sí?
618
00:33:14,953 --> 00:33:17,579
¿Sabes qué? La verdad
no vine aquí a usar el baño.
619
00:33:17,580 --> 00:33:19,999
Tenía que escapar
de allá fuera. Es muy intenso.
620
00:33:20,000 --> 00:33:22,002
[RISITA]
Sí es.
621
00:33:25,964 --> 00:33:29,466
Si trajera dos copas
de vino, ¿qué me dirías?
622
00:33:29,467 --> 00:33:31,427
Me encantaría.
¿Sí? [RÍE]
623
00:33:31,428 --> 00:33:33,387
[RIENDO] Sí.
Okay.
624
00:33:33,388 --> 00:33:35,056
Hagámoslo.
Okay.
625
00:33:38,727 --> 00:33:40,769
MARISSA: Peter es el rey
de las cosquillas.
626
00:33:40,770 --> 00:33:44,606
Se tira al suelo y construye
fuertes con almohadas.
627
00:33:44,607 --> 00:33:46,692
Y es muy bueno en eso.
628
00:33:46,693 --> 00:33:51,196
Pero cuando se trata
de todo lo demás, como recogerlo
y llevar a la escuela,
629
00:33:51,197 --> 00:33:56,035
[SUSPIRA]
las citas con el doctor,
almuerzos, cenas,
630
00:33:56,036 --> 00:33:58,579
la ropa, actividades,
zapatos, no puede.
631
00:33:58,580 --> 00:34:00,914
No está en su radar.
632
00:34:00,915 --> 00:34:03,709
Quizá no debería
criticar a mi esposo
633
00:34:03,710 --> 00:34:06,628
en el baño de mujeres.
Qué elegante, ¿no?
634
00:34:06,629 --> 00:34:11,633
Bueno, le digo a Richie
"hijo de puta" de frente
635
00:34:11,634 --> 00:34:13,260
a veces.
¿Qué?
636
00:34:13,261 --> 00:34:17,222
[AMBAS RÍEN]
Y él ni siquiera se da cuenta.
637
00:34:17,223 --> 00:34:18,974
¿Cómo no se da cuenta?
638
00:34:18,975 --> 00:34:21,060
[RÍE]
639
00:34:21,061 --> 00:34:26,523
Traté de aprender
lenguaje de señas
antes de que Jacob naciera.
640
00:34:26,524 --> 00:34:28,650
Había una mamá
en mi clase prenatal
641
00:34:28,651 --> 00:34:31,362
que tenía discapacidad auditiva
y pensé que, no sé,
642
00:34:31,363 --> 00:34:37,701
no pude... no avancé, pero sí
aprendí algunas groserías.
643
00:34:37,702 --> 00:34:42,873
Así que, un día, Richie y yo
estábamos discutiendo y Jacob
estaba en la habitación,
644
00:34:42,874 --> 00:34:46,001
y no podía decir groserías.
645
00:34:46,002 --> 00:34:50,757
Así que hice la seña
de "hijo de puta".
646
00:34:54,052 --> 00:34:57,554
Él pensó que estaba
diciendo "te amo"
647
00:34:57,555 --> 00:34:59,640
para terminar la pelea.
648
00:34:59,641 --> 00:35:02,936
Y yo nunca,
nunca le corregí.
649
00:35:05,480 --> 00:35:12,277
Y lo hago, lo hago ahora,
cuando me dice que soy...
increíble.
650
00:35:12,278 --> 00:35:14,154
[RESUELLA]
651
00:35:14,155 --> 00:35:19,660
[EXHALA] Sí. "No sé
cómo puedes con todo.
652
00:35:19,661 --> 00:35:23,707
Eres increíble", ¿sabes?
Sí.
653
00:35:26,292 --> 00:35:28,169
Estoy cansada de ser increíble.
654
00:35:30,505 --> 00:35:32,966
No quiero ser increíble
todo el tiempo.
655
00:35:40,974 --> 00:35:45,561
Pero ahora, al parecer,
soy voluntaria en una
recaudación, así que...
656
00:35:45,562 --> 00:35:48,605
No, no. ¿Sarah Larsen
te convenció?
Sí.
657
00:35:48,606 --> 00:35:49,940
Me venció.
658
00:35:49,941 --> 00:35:52,317
Pues no serás voluntaria
en la recaudación.
659
00:35:52,318 --> 00:35:53,819
Ya dije que sí.
660
00:35:53,820 --> 00:35:56,363
Creo que un contrato verbal
no se considera legal.
661
00:35:56,364 --> 00:35:59,533
[RÍE] Bueno, ¿y qué se supone
que debo hacer ahora?
662
00:35:59,534 --> 00:36:02,411
Primero tienes que posar
para una selfie conmigo.
663
00:36:02,412 --> 00:36:03,871
Ven.
Ja, ja. Okay.
664
00:36:03,872 --> 00:36:06,248
Esto tiene que quedar
documentado.
Sí, claro.
665
00:36:06,249 --> 00:36:10,169
Luego, le diremos a Sarah Larsen
que no tienes tiempo
666
00:36:10,170 --> 00:36:12,713
para ser voluntaria
en la recaudación.
667
00:36:12,714 --> 00:36:14,298
No puedo hacer eso.
668
00:36:14,299 --> 00:36:16,967
No te preocupes,
yo me encargaré de hablar.
669
00:36:16,968 --> 00:36:19,345
Con una condición:
no te retractes,
670
00:36:19,346 --> 00:36:22,264
porque ella sacará el tema
de la estúpida recaudación.
671
00:36:22,265 --> 00:36:25,017
Sí, dejará que el silencio
flote en el aire.
672
00:36:25,018 --> 00:36:27,603
Pero no te retractes, ¿okay?
Lo prometo.
673
00:36:27,604 --> 00:36:30,065
Bien. Ahora, sonríe.
674
00:36:32,776 --> 00:36:34,693
[CLIC DE CÁMARA]
[RÍEN]
675
00:36:34,694 --> 00:36:38,114
No puedo creer que llevamos
el mismo vestido.
Ya sé, es una locura.
676
00:36:41,451 --> 00:36:44,245
[***]
677
00:36:48,500 --> 00:36:51,377
JENNY: ¿Pueden hacer eso?
¿Registrar su habitación?
678
00:36:51,378 --> 00:36:53,587
No lo sé. Supongo.
679
00:36:53,588 --> 00:36:56,883
Esta es la única foto
que tengo de Carrie.
No es muy buena.
680
00:36:58,510 --> 00:36:59,928
Esto es absurdo.
681
00:37:01,763 --> 00:37:03,889
Si ella hizo esto, entonces...
Ella lo hizo.
682
00:37:03,890 --> 00:37:07,017
Lo recogió de la escuela.
Es culpa nuestra.
683
00:37:07,018 --> 00:37:10,396
La contratamos. Por nosotros
tuvo acceso a la escuela.
684
00:37:10,397 --> 00:37:13,899
Si quería secuestrar a alguien,
habría encontrado el modo.
685
00:37:13,900 --> 00:37:17,194
Con o sin nosotros.
Aun así.
686
00:37:17,195 --> 00:37:19,197
¿Crees que deberíamos
ir a verlos?
687
00:37:20,824 --> 00:37:23,742
¿Qué? No. Jenny.
688
00:37:23,743 --> 00:37:25,744
No hay que asumir
responsabilidad.
689
00:37:25,745 --> 00:37:27,663
¿Y si piensan
que somos negligentes?
690
00:37:27,664 --> 00:37:29,581
¿Hay un niño de cinco años
desaparecido
691
00:37:29,582 --> 00:37:31,083
y a ti te preocupa
evadir culpas?
692
00:37:31,084 --> 00:37:33,252
Escúchame.
Este es el tipo de cosas
693
00:37:33,253 --> 00:37:35,129
que en tu mente suenan
como una gran idea,
694
00:37:35,130 --> 00:37:37,131
porque eres bondadosa,
eso es lo que amo de ti.
695
00:37:37,132 --> 00:37:39,258
No podemos quedarnos aquí
escondidos, con nuestro hijo.
696
00:37:39,259 --> 00:37:41,218
No me parece...
Si tomas esta decisión,
697
00:37:41,219 --> 00:37:42,804
te vas a arrepentir.
698
00:37:46,141 --> 00:37:49,853
Hagas lo que hagas,
no te disculpes por nada.
699
00:37:55,483 --> 00:37:58,653
[MÚSICA DRAMÁTICA]
700
00:38:23,636 --> 00:38:25,764
[TIMBRE REPICA]
701
00:38:31,895 --> 00:38:34,730
¿Señor y señora Irvine?
Soy el detective Alcaras.
702
00:38:34,731 --> 00:38:36,815
Detective Greco.
¿Podemos pasar?
703
00:38:36,816 --> 00:38:38,401
Sí, por supuesto.
704
00:38:44,783 --> 00:38:47,659
ALCARAS:
El 99% de las veces,
cuando un niño desaparece,
705
00:38:47,660 --> 00:38:51,330
se trata de un malentendido
entre los padres, los abuelos
706
00:38:51,331 --> 00:38:54,792
o las niñeras. Pero Milo lleva
desaparecido casi cinco horas.
707
00:38:54,793 --> 00:38:56,878
No es un malentendido.
708
00:38:59,964 --> 00:39:03,842
Encontramos el localizador
de su hijo en la escuela.
709
00:39:03,843 --> 00:39:05,345
Y fue destruido.
710
00:39:07,597 --> 00:39:09,224
Okay, eh...
711
00:39:11,101 --> 00:39:12,810
¿Se trata de un rescate?
712
00:39:12,811 --> 00:39:16,522
No hemos recibido
ninguna comunicación
sobre un rescate.
713
00:39:16,523 --> 00:39:20,150
¿Supongo que alguno
de ustedes tampoco?
714
00:39:20,151 --> 00:39:22,069
No.
ALCARAS: ¿Alguna llamada perdida
715
00:39:22,070 --> 00:39:25,489
de números desconocidos
o mensajes, emails extraños?
716
00:39:25,490 --> 00:39:27,700
No.
COLIN: Oigan,
esto tiene que ver
717
00:39:27,701 --> 00:39:29,828
con dinero, ¿verdad?
Porque si no...
718
00:39:31,579 --> 00:39:35,165
Oigan,
ustedes tienen recursos.
719
00:39:35,166 --> 00:39:37,251
Pero más que eso,
los dos están en finanzas.
720
00:39:37,252 --> 00:39:40,504
Lo que significa que tienen
acceso a capital mucho mayor
que el suyo.
721
00:39:40,505 --> 00:39:43,340
Gente, un secuestrador,
Carrie, lo sabría.
722
00:39:43,341 --> 00:39:46,635
Srta. García, usted es
la niñera de Milo, ¿no?
723
00:39:46,636 --> 00:39:48,262
Sí. Yo cuido a Milo.
724
00:39:48,263 --> 00:39:50,515
¿Habló alguna vez
con Carrie Finch?
725
00:39:52,267 --> 00:39:58,106
Eh... No. Yo... la he visto,
pero nunca habíamos hablado.
726
00:40:05,071 --> 00:40:08,073
Aquí tengo una foto
de Carrie Finch.
727
00:40:08,074 --> 00:40:10,243
Me gustaría
que todos la miraran.
728
00:40:15,623 --> 00:40:17,917
Yo... no la reconozco.
729
00:40:20,378 --> 00:40:21,379
Disculpe.
730
00:40:24,799 --> 00:40:26,176
[PETER CARRASPEA]
731
00:40:27,010 --> 00:40:28,511
No, nunca la he visto.
732
00:40:34,142 --> 00:40:36,269
¿Ella tiene a mi hijo?
733
00:40:46,905 --> 00:40:50,033
[MÚSICA DRAMÁTICA]
734
00:41:10,679 --> 00:41:15,140
Si esto es un rescate,
¿cuándo lo sabremos?
735
00:41:15,141 --> 00:41:17,309
Por lo general,
en las primeras 24 horas.
736
00:41:17,310 --> 00:41:21,606
Pero no hay reglas exactas
para estas cosas.
737
00:41:24,693 --> 00:41:26,777
¿Y si no quieren nada?
738
00:41:26,778 --> 00:41:29,988
¿Si no es...
si no es por dinero?
739
00:41:29,989 --> 00:41:32,825
No.
MARISSA:
¿Si no quieren nada y...?
740
00:41:32,826 --> 00:41:34,326
Por favor, no lo digas.
741
00:41:34,327 --> 00:41:37,038
Tengo que saberlo.
Por favor, no preguntes.
742
00:41:39,249 --> 00:41:43,544
¿Si se trata de un pedófilo
o tráfico de personas?
743
00:41:43,545 --> 00:41:45,547
[ROMPE EN LLANTO]
744
00:41:57,308 --> 00:41:58,268
Oye.
745
00:41:59,686 --> 00:42:00,895
Perdón.
746
00:42:02,480 --> 00:42:06,734
¿Por qué no revisaste el número?
Tenías que revisar, ¿no crees?
747
00:42:06,735 --> 00:42:07,943
Él está...
748
00:42:07,944 --> 00:42:10,030
Está...
749
00:42:13,074 --> 00:42:16,536
¡Alguien se lo ha llevado
y no sabemos adónde!
750
00:42:22,042 --> 00:42:25,003
Perdona. No quería...
751
00:42:27,547 --> 00:42:31,593
Lo lamento. Perdóname.
No quería decir eso.
752
00:42:33,636 --> 00:42:36,555
Eres una madre estupenda.
Estupenda, ¿okay?
753
00:42:36,556 --> 00:42:40,143
Eres increíble.
Increíble, Marissa.
754
00:42:44,356 --> 00:42:46,899
Oye, escúchame,
¡escúchame! Yo...
755
00:42:46,900 --> 00:42:50,111
[***]
756
00:42:59,496 --> 00:43:00,663
[SE ESTREMECE]
757
00:43:07,003 --> 00:43:10,756
[SOLLOZA]
Lo siento mucho.
758
00:43:10,757 --> 00:43:11,966
Lo siento mucho.
759
00:43:13,218 --> 00:43:15,136
[LLORANDO]
Lo siento mucho.
760
00:43:20,934 --> 00:43:24,062
[MÚSICA EMOTIVA]
761
00:43:41,705 --> 00:43:45,500
[PUERTA SE CIERRA]
[PASOS ACERCÁNDOSE]
762
00:43:48,837 --> 00:43:50,380
Ella es Jenny Kaminski.
763
00:43:53,508 --> 00:43:54,426
Es mi amiga.
764
00:44:05,353 --> 00:44:08,397
{\an8}GRECO: ¿Vino con su abogado?
Sí.
765
00:44:08,398 --> 00:44:10,107
{\an8}DÍA 27
766
00:44:10,108 --> 00:44:12,317
{\an8}Apuesto a que hablará.
767
00:44:12,318 --> 00:44:15,821
El secuestro de Milo
fue un trabajo interno.
768
00:44:15,822 --> 00:44:17,656
Ella sabe que sabemos.
769
00:44:17,657 --> 00:44:20,617
Querrá tomar ventaja
y limpiar su nombre.
770
00:44:20,618 --> 00:44:24,538
Sí, pero si empieza a hablar,
tendrá que seguir hablando.
771
00:44:24,539 --> 00:44:27,499
Incluso si ya no le preguntamos
más sobre el secuestro.
772
00:44:27,500 --> 00:44:29,627
Honestamente,
yo no lo vi venir.
773
00:44:30,962 --> 00:44:32,297
Son gente buena...
774
00:44:35,383 --> 00:44:37,092
matándose entre sí.
775
00:44:37,093 --> 00:44:40,263
[MÚSICA DRAMÁTICA]
776
00:44:42,849 --> 00:44:45,769
{\an8}[***]
777
00:45:28,269 --> 00:45:31,439
[***]
59459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.