All language subtitles for 1231232163fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,274 --> 00:00:28,393 Au Sud-Vietnam, les troupes communistes ont effectué 2 00:00:28,555 --> 00:00:30,989 leur plus importante percée. 3 00:00:31,155 --> 00:00:35,752 C'est en tank que l'ennemi a pris au piège 200 aviateurs américains. 4 00:00:35,916 --> 00:00:38,795 Ils ont combattu 4 heures près de Kai San. 5 00:00:38,957 --> 00:00:44,874 Les troupes alliées ont tué 243 Vietcongs supplémentaires 6 00:00:45,038 --> 00:00:48,748 près de Saigon, où la bataille fait encore rage. 7 00:00:49,479 --> 00:00:53,632 Le président Johnson a déclaré aujourd'hui à la télévision 8 00:00:53,800 --> 00:00:59,558 que les Etats-Unis se battraient hors et au sein de leurs frontières. 9 00:00:59,881 --> 00:01:05,002 Comme au temps de Truman, le public criait son approbation 10 00:01:05,162 --> 00:01:07,074 au discours du président. 11 00:01:07,683 --> 00:01:10,117 L'Amérique que nous construisons 12 00:01:11,124 --> 00:01:13,922 risque de devenir une nation menacée 13 00:01:15,444 --> 00:01:19,916 si nous laissons la paix et la liberté mourir au Vietnam. 14 00:01:20,685 --> 00:01:23,564 Nous ferons notre devoir. 15 00:01:23,726 --> 00:01:26,082 Nous le ferons chez nous 16 00:01:26,247 --> 00:01:31,117 et nous le ferons partout où nos soldats seront appelés. 17 00:01:37,969 --> 00:01:41,440 Voilà l'Amérique en laquelle nous croyons. 18 00:01:41,810 --> 00:01:44,882 Voilà une nation qui progresse. 19 00:01:45,370 --> 00:01:49,284 Voilà un magnifique pays qui grandit sans cesse. 20 00:01:50,572 --> 00:01:53,040 Et j'espère que tous ses hommes 21 00:01:53,812 --> 00:01:58,170 sont prêts à nous aider à régler tous ces problèmes. 22 00:01:58,893 --> 00:02:02,853 Que vous êtes tous prêts à défendre la justice, 23 00:02:03,014 --> 00:02:05,050 pour nous tous, 24 00:02:05,575 --> 00:02:10,969 pour tous nos concitoyens et pour tout le genre humain. 25 00:02:11,496 --> 00:02:14,010 Parfois, j'en viens à me demander 26 00:02:14,456 --> 00:02:20,374 pourquoi les Américains aiment tant s'infliger de telles punitions. 27 00:02:21,258 --> 00:02:24,136 Nous nous critiquons tant nous-mêmes. 28 00:02:26,019 --> 00:02:28,613 Ce pays est un bon pays. 29 00:02:29,099 --> 00:02:34,049 Vous avez déjà été mieux, mais c'est un bon pays, non ? 30 00:04:06,039 --> 00:04:09,919 Quel nègre ici en a assez dans le froc pour me prendre ? 31 00:04:12,400 --> 00:04:16,235 Paul va demander conseil à ses amis, Jon et Lloyd. 32 00:04:20,682 --> 00:04:23,322 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Touche pas. 33 00:04:23,483 --> 00:04:27,192 - Ça va ? - Des nègres m'ont tabassé. 34 00:04:27,363 --> 00:04:29,355 Pourquoi tu t'es battu ? 35 00:04:29,524 --> 00:04:33,359 Je voulais me péter une jambe pour le service militaire. 36 00:04:33,525 --> 00:04:36,961 Tu les as cherchés ? C'est pas vrai. 37 00:04:37,686 --> 00:04:39,358 - Tu... - Je veux pas le faire. 38 00:04:39,526 --> 00:04:43,884 J'ai une solution, moi. On va te faire ce qu'on a fait pour moi 39 00:04:44,047 --> 00:04:47,757 la semaine dernière, quand ils m'ont convoqué. 40 00:04:49,568 --> 00:04:50,887 Retire ta veste. 41 00:04:55,449 --> 00:04:58,362 - Le froc est bon, non ? - Il est parfait. 42 00:04:58,530 --> 00:05:01,567 Rentre ta chemise. Sur tout le pourtour. 43 00:05:03,171 --> 00:05:04,286 Tout le tour. 44 00:05:05,611 --> 00:05:08,809 Maintenant remonte ton froc, le plus haut possible. 45 00:05:08,972 --> 00:05:12,761 - Non, pas comme ça. - Fais gaffe à mon froc. 46 00:05:12,933 --> 00:05:16,050 Voilà, comme ça. Occupe-toi de la ceinture. 47 00:05:16,213 --> 00:05:19,411 - Voilà, c'est bon. - Ça me serre fort, là. 48 00:05:19,574 --> 00:05:23,204 - Et laisse-la ouverte... - Là, c'est trop voyant. 49 00:05:23,375 --> 00:05:25,411 - Comme ça, c'est bien. - Bon. 50 00:05:25,575 --> 00:05:28,568 - Il te faut une culotte noire. - En soie. 51 00:05:29,376 --> 00:05:32,926 - Ce sera parfait. - C'est très important. 52 00:05:33,097 --> 00:05:36,693 Les pédés sont très voyants, tu comprends ? 53 00:05:36,858 --> 00:05:38,007 Je suis pas pédé. 54 00:05:38,178 --> 00:05:41,649 Non, c'est juste pour l'examen, tu comprends ? 55 00:05:42,939 --> 00:05:46,728 C'est pour ça, la soie noire ? Je m'inquiétais un peu. 56 00:05:47,900 --> 00:05:51,097 Il faut qu'on remarque la zone importante, 57 00:05:51,260 --> 00:05:53,616 qu'on ne voie qu'elle. 58 00:05:53,861 --> 00:05:57,332 Prends des kleenex... Mieux, des chaussettes. 59 00:05:57,502 --> 00:06:01,621 Et tu te les glisses dans le slip, tu vois ce que je veux dire ? 60 00:06:01,783 --> 00:06:04,058 Que ça fasse une bosse. 61 00:06:04,303 --> 00:06:07,455 Et il te faut un genre de t-shirt filet. 62 00:06:07,624 --> 00:06:09,057 Oui, un filet. 63 00:06:09,224 --> 00:06:15,016 Et puis il te faut une belle écharpe en soie qui flotte. 64 00:06:15,265 --> 00:06:19,578 - Tu vas devoir te raser le torse. - Et les aisselles. 65 00:06:19,746 --> 00:06:21,578 - Tout le corps. - Avec du Veet. 66 00:06:21,827 --> 00:06:25,058 Tu te déhanches bien, le poignet bien détendu. 67 00:06:25,227 --> 00:06:29,619 Tu t'approches aussi près que possible du sergent instructeur, 68 00:06:29,788 --> 00:06:33,259 tu le séduis du regard et tu lui dis : "Salut." 69 00:06:33,429 --> 00:06:36,979 - Vas-y, à toi. - Visez un peu ça, les gars. 70 00:06:37,150 --> 00:06:41,747 Et quand il se tournera vers les autres gars, 71 00:06:41,911 --> 00:06:44,106 tu les regardes aussi. 72 00:06:44,271 --> 00:06:48,345 Et tu leur clignes de l'œil, comme ça. D'accord ? 73 00:06:48,512 --> 00:06:53,029 Bon. Et puis, il va te demander comment tu t'appelles. 74 00:06:53,193 --> 00:06:55,343 - Comment ? - Paul Gerald Shaw. 75 00:06:55,514 --> 00:06:57,823 Gerald. J'ai une idée. 76 00:06:57,994 --> 00:07:01,783 - Voilà ce que tu dois dire. - C'est quoi ton nom, fiston ? 77 00:07:01,955 --> 00:07:03,786 Paul Gerald Shaw. 78 00:07:03,955 --> 00:07:08,950 Les copains m'appellent Jerry, mais vous pouvez m'appeler Géranium. 79 00:07:09,116 --> 00:07:12,826 Vous entendez, les gars ? C'est quoi, ça, pour un nom ? 80 00:07:12,997 --> 00:07:16,673 Mes amis disent que je sens bon comme une fleur. 81 00:07:17,438 --> 00:07:19,588 Comme ça, c'est bien. 82 00:07:19,758 --> 00:07:23,798 Ensuite, il me demande où je vis. C'est très important. 83 00:07:23,959 --> 00:07:29,239 - Et où est-ce que tu vis, fiston ? - Je vis dans le coin. 84 00:07:29,560 --> 00:07:33,952 Tu dois lui faire croire que tu veux vivre près de lui. 85 00:07:34,281 --> 00:07:38,195 Vivre dans son coin à lui. C'est crucial. 86 00:07:38,362 --> 00:07:42,197 Là, il va de nouveau se tourner vers les autres. 87 00:07:42,363 --> 00:07:46,516 - Vous avez entendu, les gars ? - Chaque fois qu'il leur parle, 88 00:07:46,684 --> 00:07:49,563 tu les regardes et tu leur décoches 89 00:07:49,725 --> 00:07:53,434 le regard coquin en disant : "Salut les gars." 90 00:07:53,605 --> 00:07:56,325 - "Salut les gars." - Vas-y, à toi. 91 00:07:56,486 --> 00:07:59,604 Ouais. Et à la fin, je dirais bien un truc comme : 92 00:07:59,767 --> 00:08:02,998 - "Je me déshabille de suite, chef ?" - Génial. 93 00:08:03,167 --> 00:08:05,159 C'est fantastique. 94 00:08:05,328 --> 00:08:07,796 - Ça ira jamais. - Comment ça ? 95 00:08:07,968 --> 00:08:09,721 - C'est ridicule. - Quoi ? 96 00:08:09,889 --> 00:08:15,408 Je suis pas pédé. Ils vont m'envoyer en 1 ère ligne avec les autres pédés. 97 00:08:15,570 --> 00:08:17,606 - Quoi ? - Ils les mettent ensemble. 98 00:08:17,770 --> 00:08:20,160 Ils ne prennent pas les pédés. 99 00:08:20,931 --> 00:08:25,528 Je suis appelé dans une semaine. J'ai un truc, je vais vous montrer. 100 00:08:25,772 --> 00:08:28,570 - Lloyd, tu es le psy. - D'accord. 101 00:08:34,734 --> 00:08:35,723 Entrez. 102 00:08:46,456 --> 00:08:47,935 Au rapport. 103 00:08:49,177 --> 00:08:52,214 - Dis-moi de m'asseoir. - Asseyez-vous. 104 00:08:52,577 --> 00:08:53,727 Merci. 105 00:08:54,258 --> 00:08:57,170 Regarde bien. Puis-je parler ? 106 00:08:57,338 --> 00:08:58,977 Je vous en prie. 107 00:09:00,139 --> 00:09:03,576 Eh bien, je ne sais pas ce que je fais ici. 108 00:09:03,740 --> 00:09:07,369 Le sergent, un chic type, m'a envoyé ici chez vous. 109 00:09:07,540 --> 00:09:10,101 Je ne cherche pas à fuir l'armée. 110 00:09:10,261 --> 00:09:13,937 Dans le civil, j'ai travaillé pour une organisation secrète 111 00:09:14,102 --> 00:09:16,058 dont je ne peux rien dire. 112 00:09:16,222 --> 00:09:20,057 - J'ai donc tardé à me présenter. - C'est la procédure standard. 113 00:09:20,223 --> 00:09:22,179 Bien entendu, standard... 114 00:09:22,343 --> 00:09:24,653 Nous filtrons aussi les candidats. 115 00:09:24,824 --> 00:09:29,296 Fais gaffe, c'est le moment crucial. C'est très important. 116 00:09:30,425 --> 00:09:33,702 C'est une drôle d'armée que vous avez là. 117 00:09:33,866 --> 00:09:37,176 Des nègres, des Ritals, des Juifs... 118 00:09:37,346 --> 00:09:39,577 Tout le monde sait, pour les Juifs. 119 00:09:40,467 --> 00:09:42,139 Vous n'êtes pas juif ? 120 00:09:42,387 --> 00:09:46,381 Vas-y, Paul, à toi. Regarde devant toi. 121 00:09:46,708 --> 00:09:47,903 Aie l'air militant. 122 00:09:48,549 --> 00:09:50,779 - Puis-je parler ? - C'est bon. 123 00:09:50,949 --> 00:09:52,177 Allez-y. 124 00:09:52,429 --> 00:09:54,990 Je sais pas pourquoi je suis ici. 125 00:09:55,150 --> 00:09:59,110 Je veux être un bon soldat. Je veux buter du communiste. 126 00:09:59,351 --> 00:10:03,186 - Vous avez des choses à cacher ? - Je n'ai rien à cacher. 127 00:10:03,352 --> 00:10:04,865 - C'est bon. - Il crie. 128 00:10:05,112 --> 00:10:07,581 Il va te demander ce que tu fais. 129 00:10:07,753 --> 00:10:10,551 Où tu travailles et tout. Demande-moi. 130 00:10:11,113 --> 00:10:12,308 Où travaillez-vous ? 131 00:10:12,474 --> 00:10:15,989 Dans une librairie. Ce qui me permet de vérifier 132 00:10:16,154 --> 00:10:21,024 que les gens lisent les bons livres, comme Masters of the Seed 133 00:10:21,195 --> 00:10:23,994 ou l'Histoire du FBI. 134 00:10:24,156 --> 00:10:28,309 Je travaille là la journée, pour gagner ma croûte. 135 00:10:28,477 --> 00:10:31,310 Ma véritable vocation, je la vis la nuit. 136 00:10:31,998 --> 00:10:36,037 Vous connaissez la Ligue de Bowling de New York ? 137 00:10:36,198 --> 00:10:38,759 Vous jouez au bowling ? 138 00:10:38,919 --> 00:10:43,072 Non, non... La Ligue de Bowling de New York. 139 00:10:44,440 --> 00:10:48,229 - Je ne vois pas. - Là, tu balayes la pièce du regard. 140 00:10:48,641 --> 00:10:50,552 C'est une organisation secrète. 141 00:10:51,321 --> 00:10:55,361 Que font-ils ? Je ne comprends pas. 142 00:10:55,522 --> 00:10:59,232 Comme elle est secrète, vous ne la connaissez sûrement pas. 143 00:10:59,923 --> 00:11:04,395 - C'est la RCPT. - Qu'est-ce donc que la RCPT ? 144 00:11:04,884 --> 00:11:08,161 La Réserve Civile de Protection des Travailleurs. 145 00:11:08,325 --> 00:11:11,523 Que fait donc cette réserve ? 146 00:11:11,686 --> 00:11:16,636 Nous protégeons notre pays via des centres armés disséminés partout 147 00:11:16,807 --> 00:11:19,799 contre la masse croissante des communistes, 148 00:11:19,967 --> 00:11:22,766 des nègres et des gens sous-développés. 149 00:11:22,928 --> 00:11:24,964 On s'y croirait. 150 00:11:25,208 --> 00:11:28,201 Ces restos chinois, c'est un complot, chef. 151 00:11:28,369 --> 00:11:32,602 Pour 5 dollars, vous mangez pendant une heure et demie. 152 00:11:32,770 --> 00:11:35,204 Une heure après, vous crevez la dalle. 153 00:11:35,450 --> 00:11:37,885 Ils affament les Etats-Unis. 154 00:11:38,131 --> 00:11:41,124 Je ne veux pas être muté en première ligne. 155 00:11:41,292 --> 00:11:46,287 C'est plein de latinos, de nègres et d'homosexuels. 156 00:11:46,453 --> 00:11:50,207 Tous les éléments indésirables de ce pays. 157 00:11:50,373 --> 00:11:55,323 Je veux être muté au milieu. Ainsi, quand je tirerai sur l'ennemi, 158 00:11:55,495 --> 00:11:59,693 je pourrai laisser mon arme dévier légèrement 159 00:11:59,855 --> 00:12:05,169 afin de supprimer quelques-uns de ces éléments gangréneux. 160 00:12:05,337 --> 00:12:07,009 Tu vois comment je fais ? 161 00:12:07,857 --> 00:12:10,052 Et puis tu dis, comme ça... 162 00:12:10,217 --> 00:12:15,498 Je peux vous dire que si un dixième des soldats envoyés au Vietnam 163 00:12:15,659 --> 00:12:20,495 faisait comme moi, on éradiquerait le péril jaune en deux mois. 164 00:12:21,140 --> 00:12:26,261 Pour moi, un bon Chinois est un Chinois mort. 165 00:12:26,421 --> 00:12:27,740 C'est génial. 166 00:12:29,141 --> 00:12:32,179 Regarde un peu. Tu as réussi à l'endormir. 167 00:12:32,342 --> 00:12:35,813 Ça fait deux jours qu'on lui parle. Debout, vieux. 168 00:12:35,983 --> 00:12:39,943 Je sais. Je vais te raconter une histoire 169 00:12:40,424 --> 00:12:43,461 qui te tiendra éveillé le reste du mois. 170 00:12:43,624 --> 00:12:45,581 Tu arriveras là-bas claqué. 171 00:13:04,389 --> 00:13:07,187 J'ai une histoire, tu n'en reviendras pas. 172 00:13:07,429 --> 00:13:12,902 Ils donnaient une fête à Barnard, tu sais, le collège pour filles. 173 00:13:13,070 --> 00:13:15,904 Pour 75 cents, tu peux entrer. 174 00:13:16,071 --> 00:13:19,985 Je l'ai fait. J'ai jamais vu autant de laiderons d'un coup. 175 00:13:22,632 --> 00:13:26,626 Je lui dis : "Moi, c'est Lloyd. C'est quoi, ton nom, bébé ?" 176 00:13:26,793 --> 00:13:28,784 Elle me dit : "Joanne..." 177 00:13:28,954 --> 00:13:31,707 Elle avait une voix pas possible. 178 00:13:31,874 --> 00:13:34,947 Je me dis pourquoi pas, après tout. 179 00:13:35,115 --> 00:13:38,391 Je l'invite à danser et elle me dit oui, 180 00:13:38,555 --> 00:13:40,751 avec sa voix de canard et tout. 181 00:13:40,916 --> 00:13:44,671 Alors on y va et je lui fais le coup de Broadway. 182 00:13:44,837 --> 00:13:49,832 Je danse comme un fou. Et elle est là, elle gigote. 183 00:13:49,998 --> 00:13:54,390 Je lui dis assez, j'en pouvais plus de la voir, 184 00:13:54,559 --> 00:13:56,550 de la voir gigoter comme ça. 185 00:13:56,719 --> 00:14:01,953 Je l'invite à prendre un verre, mais elle me dit qu'elle boit pas. 186 00:14:02,400 --> 00:14:06,679 Je lui dis qu'elle a qu'à me regarder boire. Et on y va. 187 00:14:06,841 --> 00:14:09,515 Je m'enfile un double bourbon. 188 00:14:09,682 --> 00:14:13,676 Je lui demande ce qu'elle veut, elle me dit du lait. 189 00:14:13,963 --> 00:14:17,638 Elle aimait vraiment ça, le lait. Trois verres ! 190 00:14:18,123 --> 00:14:22,197 Elle m'a fait claquer 1,50 $ pour du lait. Du lait ! 191 00:14:24,565 --> 00:14:29,594 Vous m'écoutez, les gars ? Venez par ici. 192 00:14:30,886 --> 00:14:35,438 Après tout ce lait, j'ai eu envie de me barrer. 193 00:14:35,607 --> 00:14:39,920 Pour aller chez elle. Je m'attendais pas à grand-chose. 194 00:14:40,088 --> 00:14:45,846 Mais pour rentrer chez une nana, il faut pas y aller trop franco. 195 00:14:46,009 --> 00:14:51,482 Faut être subtil et cool. Du genre : "Je prendrais bien un café, moi." 196 00:14:51,730 --> 00:14:55,280 "Viens chez moi, j'ai du café, si tu veux." 197 00:14:55,451 --> 00:15:00,082 On est allés chez elle, elle m'a préparé une tasse de café. 198 00:15:00,252 --> 00:15:04,883 J'ai jamais bu un café aussi dégueulasse de ma vie. 199 00:15:05,133 --> 00:15:08,012 Je lui ai proposé de passer au salon. 200 00:15:08,174 --> 00:15:10,813 Mais sa colocataire y était déjà. 201 00:15:10,974 --> 00:15:14,490 Moi, je m'en foutais. Donc on est passés au salon. 202 00:15:14,655 --> 00:15:18,205 Il y avait cette nana, Ethel, qui venait du New Jersey. 203 00:15:18,376 --> 00:15:20,810 T'as jamais vu plus moche qu'elle. 204 00:15:20,976 --> 00:15:24,333 Elle lisait là. Je voulais mettre de la musique. 205 00:15:24,497 --> 00:15:28,093 Elle en met, moi je me mets dans le sofa. 206 00:15:28,258 --> 00:15:31,056 J'attends qu'elle s'asseye à côté de moi. 207 00:15:31,218 --> 00:15:36,009 Mais elle va s'asseoir près d'Ethel, de l'autre côté de la pièce. 208 00:15:36,179 --> 00:15:39,695 Elle dit à Ethel qu'elle a un truc à lui dire. 209 00:15:39,860 --> 00:15:44,412 Et elle lui dit à truc à l'oreille, on se serait crus à l'école. 210 00:15:44,661 --> 00:15:49,861 Ethel se lève et quitte la pièce, Joanne vient s'asseoir près de moi. 211 00:15:50,022 --> 00:15:54,892 Je me dis que c'est la bonne. Joanne revient avec un pot à la main. 212 00:15:55,063 --> 00:15:57,737 Elle éteint toutes les lumières. 213 00:16:00,624 --> 00:16:05,904 Je sais pas vous, mais moi je dormirai pas pendant un mois. 214 00:16:07,466 --> 00:16:08,455 On s'assoit. 215 00:16:08,706 --> 00:16:13,417 Ethel revient et elle se tient là, debout. 216 00:16:13,587 --> 00:16:18,104 Joanne vient éteindre la lumière. Tu m'écoutes, là ? 217 00:16:18,268 --> 00:16:22,547 Elle me contourne pour éteindre et j'ai son nichon juste là. 218 00:16:23,029 --> 00:16:27,069 Juste là, sous mon nez. Tu vois ce que je veux dire ? 219 00:16:27,230 --> 00:16:31,429 Elle éteint, mais après, elle me laisse son nichon là. 220 00:16:31,591 --> 00:16:34,469 Juste là. Incroyable. 221 00:16:34,631 --> 00:16:39,069 J'ai ce nichon qui me fixe, juste là devant mon nez. 222 00:16:39,232 --> 00:16:42,828 Ethel vient s'asseoir et elle tient ce pot. 223 00:16:42,993 --> 00:16:45,507 C'est une bombe de crème fouettée. 224 00:16:46,034 --> 00:16:49,310 De la crème fouettée prête à l'emploi. 225 00:16:49,474 --> 00:16:54,595 Et j'ai Joanne avec son nichon qui me tripote la poitrine. 226 00:16:54,755 --> 00:17:00,035 Et elle se met à me défaire ma chemise, comme ça. 227 00:17:01,637 --> 00:17:05,073 Ethel se met par terre et elle m'enlève mes chaussures. 228 00:17:05,237 --> 00:17:11,314 Pendant ce temps, Joanne me caresse et elle m'enlève ma chemise. 229 00:17:11,879 --> 00:17:17,432 Ethel s'attaque à mon froc, elle fonce droit sur ma braguette. 230 00:17:17,600 --> 00:17:22,629 Elle m'enlève mon froc, elle m'enlève mon slip. 231 00:17:24,641 --> 00:17:27,361 Mon vieux ! Et puis... 232 00:17:27,522 --> 00:17:31,482 Elles se déshabillent et on est tous à poil. 233 00:17:31,643 --> 00:17:34,396 Je saute sur Ethel... T'écoutes ? 234 00:17:34,563 --> 00:17:38,034 Joanne nous saute dessus. 235 00:17:38,204 --> 00:17:43,404 Et moi je suis là, entre ces deux nanas... Mon vieux. 236 00:17:43,565 --> 00:17:47,036 D'un coup, Joanne dit : "Stop. Arrête." 237 00:17:47,206 --> 00:17:50,324 Je comprends pas ce qui m'arrive, tu vois. 238 00:17:50,487 --> 00:17:53,479 C'est elles qui m'avaient foutu à poil. 239 00:17:53,647 --> 00:17:56,082 Elles sortent la bombe de crème, 240 00:17:56,248 --> 00:18:00,925 elles me couchent et elles m'en foutent partout. 241 00:18:01,209 --> 00:18:03,848 Elles l'étendent bien uniformément 242 00:18:04,009 --> 00:18:06,478 et elles se mettent à me lécher. 243 00:18:07,490 --> 00:18:10,051 Elles me lèchent la crème. 244 00:18:10,211 --> 00:18:14,569 Joanne commence par le cou et elle descend... T'écoutes ? 245 00:18:14,732 --> 00:18:19,363 Ethel part des orteils et elle remonte doucement. 246 00:18:19,533 --> 00:18:23,765 Elles se rapprochent du milieu de plus en plus. 247 00:18:23,933 --> 00:18:26,368 Elles me lèchent partout. 248 00:18:26,534 --> 00:18:30,653 Elles me lèchent cette crème et... Mon Dieu ! 249 00:19:02,821 --> 00:19:03,732 Dites-moi... 250 00:19:05,582 --> 00:19:06,651 C'est quoi, ce truc ? 251 00:19:07,422 --> 00:19:12,338 C'est une fausse carte postale que j'ai créée pour un magazine d'art. 252 00:19:12,703 --> 00:19:13,773 Je peux voir ? 253 00:19:16,184 --> 00:19:20,303 On dirait une de ces vieilles cartes postales 254 00:19:20,465 --> 00:19:24,857 qui racontent une histoire en plusieurs images. 255 00:19:25,026 --> 00:19:26,903 Là, on ne reconnaît rien. 256 00:19:27,706 --> 00:19:28,742 Je vois. 257 00:19:31,987 --> 00:19:33,944 C'est la même image ? 258 00:19:34,108 --> 00:19:36,622 Ce qui m'intéresse, 259 00:19:37,868 --> 00:19:41,418 c'est que quand vous voyez une carte postale de cette taille, 260 00:19:41,589 --> 00:19:46,664 vous avez du mal à identifier les différents éléments. 261 00:19:48,231 --> 00:19:52,065 Il faut faire le lien entre l'ensemble des éléments 262 00:19:52,231 --> 00:19:54,143 pour comprendre. 263 00:19:54,312 --> 00:19:58,943 Il faut les considérer ensemble pour distinguer les gens. 264 00:19:59,113 --> 00:20:03,983 - C'est un agrandissement. - J'ai deux toiles sur ce thème. 265 00:20:04,154 --> 00:20:07,750 J'ai travaillé sur l'information qu'on obtient 266 00:20:07,915 --> 00:20:11,703 en agrandissant une photo de la foule. 267 00:20:11,875 --> 00:20:15,107 C'est comme le film Blow up . 268 00:20:15,276 --> 00:20:17,791 Avec le mec qui agrandit l'image. 269 00:20:17,957 --> 00:20:21,233 On me l'a déjà dit. Mais j'ai fait ça 18 mois avant. 270 00:20:21,397 --> 00:20:24,356 - Ces peintures... - C'est cool. 271 00:20:24,518 --> 00:20:29,115 C'est cette peinture qui m'intéresse. Elle révèle plein de choses. 272 00:20:29,279 --> 00:20:33,751 Si vous faites attention, vous reconnaissez les éléments. 273 00:20:33,920 --> 00:20:37,277 On voit un enfant, même si ce n'est qu'une tache. 274 00:20:37,441 --> 00:20:41,913 C'est un être humain. On peut même reconnaître le sexe. 275 00:20:42,282 --> 00:20:45,035 On voit que c'est une fille. 276 00:20:45,202 --> 00:20:50,357 Et la relation vous indique qu'il s'agit d'une femme. 277 00:20:50,523 --> 00:20:54,233 C'est sûrement la mère, dans ce groupe. 278 00:20:54,404 --> 00:20:58,523 Cette femme est assise. La tache, là, c'est sa tête. 279 00:20:58,685 --> 00:21:02,679 Si on agrandit encore, on peut déceler un chien. 280 00:21:02,846 --> 00:21:06,601 Mais c'est uniquement grâce à la relation entre ces éléments 281 00:21:06,767 --> 00:21:07,916 que ça se voit. 282 00:21:08,087 --> 00:21:11,524 Je m'intéresse de près à l'assassinat de Kennedy. 283 00:21:11,688 --> 00:21:15,397 Les murs de ma chambre sont couverts de photos du meurtre. 284 00:21:15,568 --> 00:21:19,847 On voit le lieu du meurtre et le cortège et tout. 285 00:21:20,009 --> 00:21:22,444 Ce sont aussi des agrandissements. 286 00:21:22,610 --> 00:21:26,000 Et on a beau les regarder, quand c'est si grand, 287 00:21:26,171 --> 00:21:28,765 on n'en retire rien, on ne voit rien. 288 00:21:29,331 --> 00:21:32,244 On a beau l'agrandir, on ne voit pas mieux. 289 00:21:32,412 --> 00:21:36,645 Comme si l'information était là, mais qu'on ne la voyait pas. 290 00:22:33,504 --> 00:22:35,461 Alors, ils ont dit quoi ? 291 00:22:35,625 --> 00:22:36,853 Dans deux semaines. 292 00:22:37,465 --> 00:22:40,060 Tu dois attendre ? Qu'a dit le psy ? 293 00:22:40,986 --> 00:22:43,659 - Je suis sorti... - Ils ont dit quoi ? 294 00:22:43,826 --> 00:22:46,022 - Ils ont pas mordu. - Ils ont dit quoi ? 295 00:22:46,187 --> 00:22:47,506 Deux semaines. 296 00:22:47,667 --> 00:22:52,503 - Relax. C'est ce qu'ils m'ont dit. - Le psy, il a dit quoi ? 297 00:22:52,668 --> 00:22:54,021 Il a pas dit grand chose. 298 00:22:54,188 --> 00:22:58,148 - Allez, on rentre. - On doit fêter ça. 299 00:23:00,670 --> 00:23:04,060 C'est une photo tirée du magazine Life . 300 00:23:04,230 --> 00:23:07,621 C'est un agrandissement de la pelouse de Dallas, 301 00:23:07,791 --> 00:23:10,147 quelques secondes après le meurtre. 302 00:23:10,312 --> 00:23:14,100 Tout le monde fuit vers la pelouse, après les coups de feu. 303 00:23:14,272 --> 00:23:16,946 Ils vont dans cette direction, là. 304 00:23:17,273 --> 00:23:21,313 Tu vois là, il y a un homme. Ils vont dans sa direction. 305 00:23:21,474 --> 00:23:24,433 Tu sais qui c'est ? C'est l'agent T. 306 00:23:24,595 --> 00:23:27,234 Là, c'est un de ses collègues. 307 00:23:27,395 --> 00:23:30,149 C'est une tache blanche. 308 00:23:30,316 --> 00:23:33,467 Non, c'est T. J'en suis persuadé. 309 00:23:33,636 --> 00:23:36,709 C'est de là qu'on a tiré, c'est un fait certain. 310 00:23:36,877 --> 00:23:41,030 J'ai le négatif ici, j'aimerais que tu l'agrandisses. 311 00:23:41,398 --> 00:23:45,517 Je veux pouvoir voir l'agent T. Qui tient son flingue 312 00:23:45,679 --> 00:23:47,237 et dévoiler le complot. 313 00:23:47,399 --> 00:23:50,870 Tu verras rien, le grain est beaucoup trop gros. 314 00:23:51,040 --> 00:23:55,080 - Quoi ? - A ce stade, tu ne verras rien. 315 00:23:55,241 --> 00:23:58,517 - On l'a déjà tellement agrandie. - Ecoute, Tina. 316 00:23:58,682 --> 00:24:01,276 Fais ça pour moi, tu veux ? 317 00:24:01,442 --> 00:24:04,480 Voilà le négatif. C'est le numéro 69-17. 318 00:24:04,643 --> 00:24:07,362 - Il me faut quelques minutes. - Ça ira. 319 00:24:11,924 --> 00:24:15,713 - Tu aurais dû la voir. Pénible. - Ouais. 320 00:24:16,645 --> 00:24:19,604 - Elle n'y connaissait rien. - Pourquoi ? 321 00:24:19,766 --> 00:24:24,283 Elle me tirait les cheveux sur le visage, 322 00:24:24,447 --> 00:24:28,282 comme si c'était du chewing-gum. Elle était nulle. 323 00:24:30,688 --> 00:24:32,121 Attends, attends. 324 00:24:32,368 --> 00:24:33,802 Là, ne bouge pas. 325 00:24:35,329 --> 00:24:36,967 Que lui est-il arrivé ? 326 00:24:37,889 --> 00:24:41,166 - Elle a filé avec ton petit ami. - On était pas ensemble. 327 00:24:41,330 --> 00:24:43,925 - Ah ? - C'était une connaissance. 328 00:24:44,091 --> 00:24:46,161 C'était un peu un hippie, non ? 329 00:24:47,491 --> 00:24:50,325 - Lui, un hippie ? - Non ? 330 00:25:00,454 --> 00:25:05,085 On voit clairement l'agent T. Qui tire de devant 331 00:25:05,255 --> 00:25:08,009 avec une arme russe calibre 6.76 332 00:25:08,176 --> 00:25:12,773 blessant le Président juste sous sa trachée. 333 00:25:12,937 --> 00:25:16,213 La Commission Warren a purement nié ces éléments. 334 00:25:16,377 --> 00:25:20,656 Elle a menti. Mais on voit bien qu'il tient une arme, là. 335 00:25:20,818 --> 00:25:23,538 Là, vous voyez ? Hein ? 336 00:25:27,500 --> 00:25:31,573 Paul se détend chez lui après son examen de recrutement. 337 00:27:19,562 --> 00:27:23,795 Paul décide de tenter les clubs de rencontre électroniques. 338 00:27:24,523 --> 00:27:28,676 "Qualités fondamentales." Ils ont de ces formules... 339 00:27:29,204 --> 00:27:33,084 "Points de vue politique." Tu parles d'un examen. 340 00:27:33,645 --> 00:27:35,238 "Aspect général." 341 00:27:35,646 --> 00:27:39,958 Tu me trouves normalement attirant ou particulièrement attirant ? 342 00:27:40,487 --> 00:27:42,079 Je sais pas. Mens. 343 00:27:42,607 --> 00:27:46,681 Erlene Roberts, la veuve qui tenait la chambre qu'Oswald louait 344 00:27:46,848 --> 00:27:50,603 sous le nom d'O.H. Lee, tu connais ? Ça te dit rien, Lee ? 345 00:27:50,769 --> 00:27:53,078 Lee Harvey Oswald, hein ? 346 00:27:53,329 --> 00:27:55,605 - J'y avais jamais pensé. - Tu déconnes. 347 00:27:55,770 --> 00:27:58,045 "Vos valeurs philosophiques." 348 00:27:58,210 --> 00:28:00,964 "Quel métier auriez-vous aimé exercer ?" 349 00:28:01,491 --> 00:28:04,403 Ils auraient pu le capturer, s'ils l'avaient voulu. 350 00:28:04,571 --> 00:28:08,611 "La théorie selon laquelle ils ont prévenu Oswald" 351 00:28:08,772 --> 00:28:13,164 "n'est pas plus farfelue qu'une autre parmi tous ces incidents." 352 00:28:14,213 --> 00:28:19,334 Et après son témoignage à Dallas en avril 64, 353 00:28:19,495 --> 00:28:23,124 Mme Roberts a été harcelée par la police avec insistance. 354 00:28:23,295 --> 00:28:27,414 Ils venaient la déranger à n'importe quelle heure. 355 00:28:27,576 --> 00:28:32,492 Ils ont appelé son patron pour lui dire qu'elle avait hébergé Oswald. 356 00:28:32,657 --> 00:28:37,413 Elle a perdu 4 boulots de femme de ménage et d'aide à domicile 357 00:28:37,578 --> 00:28:40,252 en seulement trois mois en 1964. 358 00:28:40,499 --> 00:28:44,778 Rendez-vous électronique n°1. : La secrétaire du Bronx. 359 00:28:58,702 --> 00:29:00,978 - Salut. Gloria Fuller ? - Oui. 360 00:29:01,343 --> 00:29:02,935 Je suis Paul Shaw. 361 00:29:05,384 --> 00:29:08,296 Je suis votre rendez-vous électronique. 362 00:29:08,464 --> 00:29:12,344 C'est vous, Paul Shaw ? C'est pas possible. 363 00:29:18,427 --> 00:29:20,224 Vous avez un chouette appartement. 364 00:29:21,587 --> 00:29:23,499 - Il y a d'autres pièces ? - Non. 365 00:29:24,988 --> 00:29:28,698 - Vous dormez où ? Ici ? - Ça vous regarde ? 366 00:29:28,869 --> 00:29:31,941 Vous débarquez et vous demandez où est le lit ? 367 00:29:32,229 --> 00:29:35,586 Vous voulez faire ma connaissance, hein ? 368 00:29:35,750 --> 00:29:37,945 C'est le lit qui vous intéresse. 369 00:29:38,111 --> 00:29:40,022 Non, il n'y a pas que ça. 370 00:29:40,471 --> 00:29:43,828 - Pourquoi avoir demandé ? - Eh bien... 371 00:29:44,832 --> 00:29:48,269 Vous demandez parce que c'est à ça que vous pensez. Au lit. 372 00:29:50,233 --> 00:29:54,512 Vous seriez pas garé en double file, des fois ? 373 00:29:54,794 --> 00:29:59,471 Non, ça va. Je n'ai même pas de voiture. 374 00:29:59,955 --> 00:30:01,673 Vous en avez pas ? 375 00:30:02,395 --> 00:30:04,466 Comment vous vous déplacez ? 376 00:30:04,916 --> 00:30:07,476 A pied, en métro ou en bus. 377 00:30:07,637 --> 00:30:12,427 En bus ? Vous en connaissez un qui passe devant le El Morocco ? 378 00:30:12,838 --> 00:30:14,396 Je connais même pas. 379 00:30:14,558 --> 00:30:16,355 Et où est-ce qu'on va manger ? 380 00:30:17,999 --> 00:30:20,593 Eh bien, j'ai déjà mangé. 381 00:30:21,079 --> 00:30:23,275 - Vous avez mangé ? - Oui. 382 00:30:23,840 --> 00:30:26,912 Vous comptiez ne pas m'emmener à dîner ? 383 00:30:27,160 --> 00:30:31,996 J'ai passé la journée à m'apprêter et vous voulez m'arracher mes habits. 384 00:30:32,161 --> 00:30:35,154 Vous êtes tous pareils. Le lit et c'est tout. 385 00:30:35,322 --> 00:30:39,999 Vous avez vu ma robe ? Une vraie Arnold, de chez Alexander. 386 00:30:40,643 --> 00:30:44,523 Entièrement cousue main. 59,95 $. 387 00:30:45,764 --> 00:30:48,723 Les chaussures ? Des Socialites. 388 00:30:49,005 --> 00:30:53,158 "Les chaussures total look." Elles vont avec la robe, non ? 389 00:30:53,326 --> 00:30:54,236 Oui. 390 00:30:55,366 --> 00:30:57,597 Des bas Ajelon. 391 00:30:57,887 --> 00:31:02,962 Ton pastel. L'élégance au service de la femme. 2,50 $ la paire. 392 00:31:03,128 --> 00:31:07,202 Ma gaine en soie est assortie au soutien-gorge. 393 00:31:07,689 --> 00:31:12,047 Des coutures croisées, pour un effet sculptant et raffermissant. 394 00:31:12,210 --> 00:31:17,763 Et les ongles, ce sont les miens. Vernis Rose Fabergé effet glacé. 395 00:31:17,931 --> 00:31:23,245 Parfaitement dessinés et garantis 8 jours contre les écornures. 396 00:31:23,412 --> 00:31:26,290 Vous portez quoi ? Un pull. 397 00:32:17,383 --> 00:32:22,663 Lloyd, écoute-moi une seconde. Non, attends, écoute-moi. 398 00:32:22,824 --> 00:32:25,213 Tu sais, mon rendez-vous électronique ? 399 00:32:25,385 --> 00:32:27,979 Non, elle était très jolie. 400 00:32:28,265 --> 00:32:31,861 Mais on n'est pas faits l'un pour l'autre. 401 00:32:32,146 --> 00:32:36,379 Vu que t'es mon meilleur ami, j'ai pensé à toi pour elle. 402 00:32:36,627 --> 00:32:41,861 FBI, pièce à conviction n°60, cliché de la chemise du Président. 403 00:32:42,028 --> 00:32:46,580 Impact 14 cm sous la nuque, à l'avant et à l'arrière. 404 00:32:46,749 --> 00:32:51,585 Blessure du Président au crâne. Blessure du Président à la nuque. 405 00:32:51,750 --> 00:32:54,662 Autopsie effectuée à l'hôpital militaire. 406 00:32:54,830 --> 00:32:59,586 Impact localisé 14 cm sous l'articulation de l'épaule droite. 407 00:33:02,752 --> 00:33:07,873 14 cm sous l'articulation de l'épaule droite. 408 00:33:18,755 --> 00:33:22,669 Environ à la même distance sous le mastoïde, 409 00:33:22,836 --> 00:33:25,556 dans la partie osseuse située sous l'oreille. 410 00:33:33,038 --> 00:33:34,267 Juste ici. 411 00:33:37,119 --> 00:33:41,511 La balle est passée par là. L'impact de la balle. 412 00:33:41,680 --> 00:33:43,079 L'impact de la balle. 413 00:33:50,522 --> 00:33:54,641 Enfile la chemise et on va voir tous ces impacts. 414 00:34:08,045 --> 00:34:11,482 Voilà qui est mieux. Allez, on y va. 415 00:34:12,126 --> 00:34:13,606 Enfile la chemise. 416 00:34:21,528 --> 00:34:24,726 C'est fait. Il faut la retourner. 417 00:34:30,170 --> 00:34:32,161 Je ferme les boutons. 418 00:34:32,330 --> 00:34:36,802 On va montrer au FBI que leur théorie de l'angle de tir, 419 00:34:36,971 --> 00:34:42,968 c'est du pipeau. C'est une pâle falsification. 420 00:34:43,813 --> 00:34:46,088 On va tout mettre au jour. 421 00:34:46,533 --> 00:34:50,891 Le FBI... Hoover... Tous des menteurs. 422 00:34:51,494 --> 00:34:56,171 Trahison... Ils manipulent le public américain. 423 00:34:56,935 --> 00:35:01,930 Ils savent ce qui se passe. On vire le Président. 424 00:35:04,097 --> 00:35:09,968 Tout ça, c'est mensonges et manipulations et tout. 425 00:35:10,858 --> 00:35:15,375 A moi, on ne la fait pas. Surtout pas le FBI. 426 00:35:17,660 --> 00:35:20,732 Je vais leur montrer de quoi je suis capable. 427 00:35:28,342 --> 00:35:30,094 Allez, c'est important. 428 00:35:31,702 --> 00:35:35,662 Bon. 14 cm en dessous de... 429 00:35:56,467 --> 00:36:00,939 Les impacts ne correspondent pas. Le FBI a falsifié l'autopsie. 430 00:36:01,108 --> 00:36:05,068 Selon eux, la balle est entrée 15 cm sous la nuque. 431 00:36:05,229 --> 00:36:11,066 Mais Caroco... T'écoutes ? Le médecin de l'hôpital Parkland 432 00:36:11,230 --> 00:36:14,621 dit que la balle est entrée sous le mastoïde. 433 00:36:15,311 --> 00:36:17,826 Juste là, vous voyez ? 434 00:36:17,992 --> 00:36:21,588 Bon. Alors si le FBI soutient qu'elle est entrée là, 435 00:36:21,753 --> 00:36:25,143 suivant la théorie de l'angle de tir, 436 00:36:25,313 --> 00:36:29,865 le Président aurait dû se tenir sur sa tête pour que la balle 437 00:36:30,034 --> 00:36:32,674 entre par là et sorte par là. 438 00:36:32,835 --> 00:36:37,352 Cela prouve sans le moindre doute que le FBI nous a menti. 439 00:36:37,516 --> 00:36:39,586 Une manipulation... 440 00:36:40,836 --> 00:36:45,194 Weisberg avait raison. La Commission Warren a été manipulée. 441 00:36:50,478 --> 00:36:54,552 Lisez Le Rat , qui vous dit où obtenir une arme, comment avorter, 442 00:36:54,719 --> 00:36:58,235 comment éviter l'armée, comment déserter, 443 00:36:58,400 --> 00:37:03,077 comment frauder dans le métro, comment vivre du chômage. 444 00:37:04,041 --> 00:37:07,671 Une aide légale gratuite et c'est là-dedans. Le Rat . 445 00:37:08,122 --> 00:37:11,513 Déposez Le Rat partout, faites peur à vos voisins. 446 00:37:13,123 --> 00:37:16,958 Le magazine New-yorkais révolutionnaire, tu connais ? 447 00:37:17,364 --> 00:37:18,558 Tiens. 448 00:37:18,804 --> 00:37:22,684 - C'est une pub. - On l'a détournée. 449 00:37:22,845 --> 00:37:27,601 On a détourné leurs pubs. Attends, j'en ai d'autres. 450 00:37:27,766 --> 00:37:29,643 Celles-là sont démentes. 451 00:37:29,966 --> 00:37:33,437 On ne voit pas le détournement au premier coup d'œil. 452 00:37:33,687 --> 00:37:38,842 Les gens ne voient pas de suite la famille vietnamienne qui se noie. 453 00:37:39,248 --> 00:37:41,604 Une innovation cosmétique : 454 00:37:41,769 --> 00:37:45,445 Amstramgram, pique et pique et prends les armes... 455 00:37:45,970 --> 00:37:50,726 Ils nous parlent d'un monde tout beau et nous on montre la vérité. 456 00:37:50,891 --> 00:37:54,167 Parce que ça va péter, ici. La révolution. 457 00:37:54,331 --> 00:37:56,766 - Ici ? - Ici, la révolution. 458 00:37:57,092 --> 00:38:00,085 Tu connais l'Empire State Building ? 459 00:38:00,253 --> 00:38:02,892 Le Théâtre Colonial, là ? 460 00:38:03,053 --> 00:38:06,933 Et là-bas, le centre commercial Empire Mercury ? 461 00:38:07,094 --> 00:38:09,608 - Empire... Colonial... - Et alors ? 462 00:38:09,775 --> 00:38:15,726 Les Etats-Unis sont un empire capitaliste dirigé par une élite. 463 00:38:15,896 --> 00:38:20,129 - Comme partout, non ? - General Motors dirige le monde. 464 00:38:20,377 --> 00:38:24,131 - On va placarder ça partout. - Je peux en prendre un ? 465 00:38:24,297 --> 00:38:29,088 Prends. Si tu l'achètes en kiosque, c'est 15 cents. 466 00:38:29,338 --> 00:38:32,809 Rendez-vous électronique n°2. : La gaie divorcée. 467 00:38:46,102 --> 00:38:49,982 - Oui ? - Judy Kavendish ? 468 00:38:50,143 --> 00:38:52,657 - Non. - J'ai dû me tromper, pardon. 469 00:40:50,847 --> 00:40:52,042 Je peux vous aider ? 470 00:40:53,128 --> 00:40:54,117 Non. 471 00:41:07,131 --> 00:41:09,361 Où sont les livres d'actualités ? 472 00:41:10,091 --> 00:41:14,005 Vous voulez dire les événements récents ? Ils sont juste là. 473 00:41:39,337 --> 00:41:42,535 Vous vous intéressez au meurtre de Kennedy ? 474 00:41:42,698 --> 00:41:43,972 Non. 475 00:42:05,943 --> 00:42:10,300 Je tenais un livre à propos de l'assassinat de Kennedy ? 476 00:42:10,463 --> 00:42:13,501 - Oui, il est tout nouveau. - De Kennedy ? 477 00:42:13,664 --> 00:42:18,420 Oui. Il parle de tas d'éléments. De tous les témoins 478 00:42:18,585 --> 00:42:23,057 qui sont morts mystérieusement. Le coup de karaté... 479 00:42:23,226 --> 00:42:27,823 Il parle des preuves disparues, du film de Zapruder 480 00:42:27,987 --> 00:42:32,857 et des photographies truquées. Et il y a aussi Erlene Roberts. 481 00:42:40,590 --> 00:42:42,103 Vous m'avez déjà vu ? 482 00:42:43,310 --> 00:42:45,062 Non, je ne pense pas. 483 00:42:45,231 --> 00:42:49,019 - Vous avez un costume brillant ? - Non. 484 00:42:50,512 --> 00:42:54,551 Vous êtes déjà allé au Dealy Plaza ? A la Nouvelle-Orléans ? 485 00:42:54,712 --> 00:42:58,023 - Non, mais j'aimerais bien. - C'est qui, cette femme ? 486 00:42:59,753 --> 00:43:01,346 Je sais pas. 487 00:43:01,634 --> 00:43:04,387 - Elle travaille ici ? - Non, elle achète... 488 00:43:04,554 --> 00:43:08,025 - Pourquoi elle nous regarde ? - Elle ne nous regarde pas. 489 00:43:08,195 --> 00:43:11,632 Venez par ici, aux livres cochons. 490 00:43:13,796 --> 00:43:16,231 Prenez mon portefeuille dans ma poche. 491 00:43:22,518 --> 00:43:23,633 Regardez un peu. 492 00:43:25,999 --> 00:43:30,312 - Vous êtes de la famille de... - Erlene Roberts est ma tante. 493 00:43:30,480 --> 00:43:34,633 - Vous êtes au courant de tout ? - J'étais là le jour du meurtre. 494 00:43:34,801 --> 00:43:38,840 - Vous êtes pas dans la Commission ? - Je suis revenu ici. 495 00:43:39,001 --> 00:43:42,631 J'étais dans le salon de la pension de ma tante avec elle, 496 00:43:42,802 --> 00:43:47,399 on buvait un Dr Pepper et on a entendu la nouvelle à la télé. 497 00:43:47,563 --> 00:43:52,035 Et d'un coup, ce mec qui vivait à la pension de ma tante 498 00:43:52,204 --> 00:43:56,642 sous le nom de O. H. Lee entre par l'entrée principale 499 00:43:56,805 --> 00:44:01,084 et il va dans sa chambre à l'étage. 15 secondes plus tard, 500 00:44:01,246 --> 00:44:03,966 une voiture de flic s'arrête... 501 00:44:04,127 --> 00:44:07,881 - Et elle klaxonne. - C'est ça. Deux fois. 502 00:44:08,047 --> 00:44:11,358 Ils inspectent la fenêtre de l'étage 503 00:44:11,528 --> 00:44:16,603 et au bout de 15 secondes, ils s'en vont. 10 secondes plus tard, 504 00:44:16,769 --> 00:44:21,719 ce O. H. Lee descend les escaliers et sort dans la rue. 505 00:44:21,890 --> 00:44:25,600 Comme s'il attendait qu'on vienne le chercher. 506 00:44:25,771 --> 00:44:29,731 Mais il n'y a personne. Alors il va attendre à l'abribus. 507 00:44:30,132 --> 00:44:33,329 - Le klaxon, le signal... - J'ai vu ces flics. 508 00:44:33,493 --> 00:44:37,008 - Je peux les identifier. - Vous pouvez les mettre au jour. 509 00:44:37,173 --> 00:44:40,371 Qui est cette femme ? Vous l'avez déjà vue ? 510 00:44:40,694 --> 00:44:42,286 - Non. - Elle nous regarde. 511 00:44:43,174 --> 00:44:45,006 Vous ne l'avez jamais vue ? 512 00:44:45,255 --> 00:44:48,487 Bien sûr que je peux faire éclater la vérité. 513 00:44:48,656 --> 00:44:50,965 Ça fait 5 ans que je me démène. 514 00:44:51,136 --> 00:44:54,413 - Regardez. Le Dealy Plaza. - Quel matériel. 515 00:44:54,577 --> 00:44:58,014 Un moulage du coussin qui a servi à étouffer ma tante. 516 00:44:58,178 --> 00:45:01,887 Pourquoi j'ai cette tête, vous croyez ? 5 ans... 517 00:45:02,058 --> 00:45:06,769 Je vais faire éclater la vérité, mais il me faut ce livre. 518 00:45:06,939 --> 00:45:10,853 - Allez donc l'acheter. - Impossible, trop de preuves. 519 00:45:11,020 --> 00:45:14,411 Tickets de caisses, empreintes... Je ne peux pas. 520 00:45:14,581 --> 00:45:18,461 - Je peux l'acheter, moi. - Non. Ils nous surveillent. 521 00:45:18,622 --> 00:45:22,376 Ils surveillent sans arrêt, vous savez. 522 00:45:22,703 --> 00:45:26,981 Je suis le témoin 17. Vous savez, ces 16 témoins assassinés ? 523 00:45:27,143 --> 00:45:29,738 Coty, le coup de karaté sur la nuque. 524 00:45:29,904 --> 00:45:34,183 Et l'autre pendue dans sa cellule avec son pantalon. 525 00:45:34,345 --> 00:45:38,419 Ils me surveillent. Je suis le numéro 17. Et vous, le 18. 526 00:45:38,946 --> 00:45:41,221 - Quoi ? - T'es dans la mouise. 527 00:45:41,386 --> 00:45:45,460 - Tu dis qu'ils nous surveillent ? - Il me faut ce livre. 528 00:45:45,867 --> 00:45:48,018 - Tu vas le voler. - Je peux pas. 529 00:45:48,708 --> 00:45:51,825 - Le patron va me virer. - Tu dois. Qui est cette femme ? 530 00:45:51,988 --> 00:45:55,823 - Je sais pas. - Tu me le donnes après ton boulot. 531 00:45:55,989 --> 00:45:57,469 - Tu finis à... - 17h30. 532 00:45:57,710 --> 00:45:58,699 Où peut-on se voir ? 533 00:45:58,870 --> 00:46:01,020 - Je vais le voler. - Parfait. 534 00:46:01,710 --> 00:46:03,986 - Sois naturel. - Naturel, d'accord. 535 00:46:08,032 --> 00:46:09,545 C'est super, ça. 536 00:46:16,233 --> 00:46:17,826 - Tu l'as ? - Oui. 537 00:46:17,994 --> 00:46:21,783 Parfait. Bon, où peut-on se rencontrer ? 538 00:46:22,875 --> 00:46:24,672 Tu dois en parler à Garrison. 539 00:46:25,315 --> 00:46:27,830 - Non, regarde Ferry. - C'est vrai. 540 00:46:27,996 --> 00:46:33,117 Le ferry ! On se voit demain 9h sur l'embarcadère de Battery Park. 541 00:46:33,917 --> 00:46:37,274 - Sur le côté est de... - Ça va pas, non ? 542 00:47:32,569 --> 00:47:35,642 Rendez-vous électronique n°3. : La mystique. 543 00:47:50,213 --> 00:47:54,684 Cassandra Newton ? Paul Shaw, votre rendez-vous électronique. 544 00:47:54,853 --> 00:47:57,493 - C'est toi, Paul ? - Oui. 545 00:47:57,654 --> 00:48:01,807 Bien sûr. Entre donc, Paul. 546 00:48:03,255 --> 00:48:05,212 Chouette appart. 547 00:48:05,376 --> 00:48:09,767 Pourquoi dis-tu ça ? Que connais-tu de la vie ? 548 00:48:10,097 --> 00:48:15,092 Tu es déjà en symbiose avec ce lieu. Tes pensées divaguent. 549 00:48:15,258 --> 00:48:18,330 Ferme les yeux. Sens le mur. 550 00:48:18,818 --> 00:48:20,696 - Où est-il ? - Là. 551 00:48:21,419 --> 00:48:24,172 Non. Le mur est en toi. 552 00:48:24,579 --> 00:48:28,573 Tu es le mur. Il n'y a ni fin ni commencement. 553 00:48:28,740 --> 00:48:34,099 Tout n'est qu'un. Ne me regarde pas. Sens le mur. Tu le sens ? 554 00:48:34,261 --> 00:48:38,699 Le mur et toi réunis en une seule entité. 555 00:48:38,862 --> 00:48:40,774 C'est bon, ça. 556 00:48:40,943 --> 00:48:44,937 Non, tu brûles les étapes. 557 00:48:45,224 --> 00:48:47,579 On doit partir de la source. 558 00:48:47,984 --> 00:48:50,374 La source de toutes les énergies. 559 00:48:51,185 --> 00:48:52,174 La source. 560 00:48:53,385 --> 00:48:57,140 Est-ce que tu sens ça ? C'est très bien. 561 00:48:57,306 --> 00:49:00,663 Nous devons élever cette énergie de sa boue. 562 00:49:00,827 --> 00:49:05,424 Loin de toutes ces pensées négatives et impures. 563 00:49:05,788 --> 00:49:09,702 Laisse nos énergies monter. Les sens-tu ? 564 00:49:09,869 --> 00:49:13,498 Elles montent et éclatent dans toutes les directions. 565 00:49:13,669 --> 00:49:18,460 Elles s'élèvent et atteignent la source de toute lumière. 566 00:49:18,871 --> 00:49:21,226 Elles traversent le lotus. 567 00:49:21,391 --> 00:49:26,341 Tu le sens ? C'est bon. Tu es tout-puissant. 568 00:49:26,512 --> 00:49:28,629 Tu peux tout. 569 00:49:30,233 --> 00:49:33,350 Non, je ne suis pas prête. 570 00:49:34,034 --> 00:49:35,831 - Ne le sens-tu pas ? - Si. 571 00:49:36,354 --> 00:49:40,189 Sens-tu ce battement ? Sens-tu ce rythme ? 572 00:49:41,515 --> 00:49:46,749 Il faut devenir un avec le rythme, la musique et l'harmonie. 573 00:49:46,996 --> 00:49:50,910 Nous sommes séparés. Nous devons ne former plus qu'un. 574 00:49:51,077 --> 00:49:55,754 Nous unir dans ce rythme magnifique. Devenir un. 575 00:49:55,918 --> 00:50:00,071 Laisse-les passer de toi à moi et de moi à toi. 576 00:50:00,399 --> 00:50:04,188 Ça y est, tu le sens. Tu ne formes plus qu'un. 577 00:50:04,680 --> 00:50:07,672 Très bien, c'est très bien. 578 00:50:07,961 --> 00:50:12,273 Un rythme. Une musique. Une harmonie. 579 00:50:13,882 --> 00:50:15,554 Magnifique. 580 00:50:17,122 --> 00:50:19,512 Très bien, c'est très bien. 581 00:50:20,483 --> 00:50:25,842 Tu es parvenu au résultat. Je sens que tu es avec moi. 582 00:50:26,004 --> 00:50:29,998 Nous formons une seule et belle énergie. 583 00:50:30,525 --> 00:50:32,243 Tu possèdes sa force. 584 00:50:32,485 --> 00:50:38,164 Ne résiste pas à l'appel de la source ultime, la terre nourricière. 585 00:50:38,487 --> 00:50:42,366 Ne résiste pas à son appel. Laisse-la t'apaiser. 586 00:50:42,528 --> 00:50:45,838 C'est ça, c'est bien, laisse-la t'apaiser. 587 00:50:46,008 --> 00:50:49,240 Laisse sa force t'envahir. 588 00:50:49,689 --> 00:50:52,250 C'est bien, c'est très bien. 589 00:50:54,170 --> 00:50:55,762 Ta source ? 590 00:50:57,010 --> 00:51:00,242 Qu'est-il arrivé à ta source ? 591 00:51:02,932 --> 00:51:08,565 "L'idéal est de surprendre une femme lors d'une activité sexuelle." 592 00:51:10,733 --> 00:51:14,727 "Le voyeur est un optimiste persévérant." 593 00:51:15,094 --> 00:51:18,770 "Il est pareil à ces pêcheurs opiniâtres" 594 00:51:18,935 --> 00:51:23,214 "qui, quand ils rentrent bredouilles, espèrent que la prochaine" 595 00:51:24,976 --> 00:51:26,125 "sera la bonne." 596 00:51:26,456 --> 00:51:29,130 "A l'instar du patient pêcheur," 597 00:51:29,297 --> 00:51:33,177 "le voyeur peut attendre des heures que la femme termine" 598 00:51:34,538 --> 00:51:39,408 "tout ce qu'elle a à faire avant de se mettre au lit." 599 00:51:41,780 --> 00:51:46,251 "Avec le risque qu'elle éteigne la lumière avant de se déshabiller." 600 00:51:46,621 --> 00:51:50,853 "Et tout comme le pêcheur qui connaît les bons endroits," 601 00:51:51,021 --> 00:51:56,256 "le voyeur connaît un grand nombre d'endroits" 602 00:51:56,423 --> 00:52:00,336 "particulièrement agréables auxquels il revient souvent." 603 00:52:11,906 --> 00:52:13,897 "Portrait d'une perversion." 604 00:52:14,066 --> 00:52:19,016 "Voici l'exemple d'un jeune homme âgé de 25 ans lors de l'entrevue." 605 00:52:20,107 --> 00:52:24,340 "Une timidité et une peur maladive du rejet" 606 00:52:24,508 --> 00:52:29,060 "le détournaient de toute relation hétérosexuelle, pourtant désirée." 607 00:52:29,469 --> 00:52:33,065 "Cette peur est apparue, pour autant qu'il s'en souvienne," 608 00:52:33,230 --> 00:52:36,064 "alors qu'il entamait sa puberté" 609 00:52:36,231 --> 00:52:41,864 "et découvrait en lui le désir sexuel fulgurant inhérent à cette période." 610 00:52:44,112 --> 00:52:49,187 "Il avait été forcé de dormir avec sa sœur, ce qui l'avait excité" 611 00:52:49,353 --> 00:52:51,390 "et déclenché le désir en lui." 612 00:52:53,114 --> 00:52:57,313 "Ne sachant que faire, il lui présenta son érection." 613 00:53:02,156 --> 00:53:07,390 "Elle le rejeta violemment et lui hurla qu'il était abject." 614 00:53:07,917 --> 00:53:10,796 "Depuis lors, il éprouvait des difficultés" 615 00:53:10,958 --> 00:53:14,234 "à aborder toute relation sexuelle." 616 00:53:14,398 --> 00:53:17,755 "Chaque rejet lui causait de la douleur." 617 00:53:19,759 --> 00:53:21,830 "Il est devenu voyeur." 618 00:53:22,800 --> 00:53:24,153 - Salut. - Je suis en retard. 619 00:53:24,320 --> 00:53:27,518 Ce n'est rien. On a raté le bus, mais ce n'est rien. 620 00:53:28,801 --> 00:53:31,521 Je voulais vous remercier pour la librairie. 621 00:53:31,682 --> 00:53:35,358 Ce n'est rien. C'est moi qui voulais vous remercier. 622 00:53:35,523 --> 00:53:39,436 Vous m'avez aidé. Je faisais des recherches là-bas. 623 00:53:40,884 --> 00:53:44,560 - Vous n'y travaillez pas ? - Non. Je ne travaille pas. 624 00:53:44,965 --> 00:53:47,718 - Comment ça ? - Je suis sur un projet. 625 00:53:47,885 --> 00:53:51,162 Je faisais des recherches sur la mezzanine 626 00:53:51,406 --> 00:53:54,717 et je vous ai regardée faire. 627 00:53:54,887 --> 00:53:56,923 C'était intéressant. 628 00:53:57,087 --> 00:54:01,286 J'étudie les gens. Et vous voir prendre ce livre, 629 00:54:01,448 --> 00:54:06,204 c'était super. C'était un moment intime, comme je les appelle. 630 00:54:06,369 --> 00:54:08,246 J'observe les gens. 631 00:54:08,809 --> 00:54:12,689 J'aime ces moments où les gens sont vraiment seuls. 632 00:54:12,850 --> 00:54:16,446 Ils font des choses intimes. Un moment intime, quoi. 633 00:54:16,611 --> 00:54:18,522 Intime ? Quel genre ? 634 00:54:18,691 --> 00:54:22,480 Eh bien prenons mon appartement, par exemple. 635 00:54:22,652 --> 00:54:26,532 Parfois, je regarde dehors, sans le faire exprès. 636 00:54:26,693 --> 00:54:29,333 Des tas de fenêtres sont ouvertes. 637 00:54:29,494 --> 00:54:31,883 Et je vois les gens qui sont là. 638 00:54:32,054 --> 00:54:36,651 Un homme, une femme ou un chien qui font une chose ou l'autre. 639 00:54:37,015 --> 00:54:40,247 J'en parlais justement à Clifford James. 640 00:54:40,416 --> 00:54:43,489 Vous connaissez Clifford James ? 641 00:54:43,977 --> 00:54:47,367 - Oui. - Le conservateur du Withney Museum. 642 00:54:47,537 --> 00:54:49,335 - Oui. - Vous voyez. 643 00:54:49,498 --> 00:54:53,378 Et il compte construire une aile supplémentaire 644 00:54:53,539 --> 00:54:55,370 pour accueillir mon travail. 645 00:54:55,619 --> 00:55:00,091 Je vous montre. Voici un de mes projets principaux. 646 00:55:00,380 --> 00:55:05,011 Voyons. Où est l'interrupteur ? Ah, le voilà. 647 00:55:06,541 --> 00:55:09,739 - Tenez ça là. - Vous avez un projecteur ? 648 00:55:10,182 --> 00:55:13,778 Oui. Tenez-le bien là. Tenez-le bien. 649 00:55:14,463 --> 00:55:18,742 La lumière passe par cette petite fenêtre en verre sablé. 650 00:55:18,904 --> 00:55:21,782 Un télescope sera dirigé vers elle 651 00:55:21,944 --> 00:55:26,302 et les gens pourront être témoins d'un moment intime. 652 00:55:26,465 --> 00:55:30,459 Vous voyez, c'est un petit hôtel qui exprime la solitude. 653 00:55:30,626 --> 00:55:33,903 Une femme seule rentre d'une journée de boulot. 654 00:55:34,067 --> 00:55:38,346 Elle est triste, personne ne l'attend à la maison. 655 00:55:38,508 --> 00:55:44,220 Et j'avais pensé à vous pour incarner cette femme. 656 00:55:44,389 --> 00:55:47,142 - J'avais pensé à vous. - Sans rire ? 657 00:55:47,309 --> 00:55:50,063 Pour le nom de l'expo, on a choisi... 658 00:55:50,230 --> 00:55:53,906 Vous connaissez le Pop Art ? Ce sera le Voy'Art. 659 00:55:54,071 --> 00:55:58,941 L'expo sera sous-titrée : "Voir et être vu". 660 00:55:59,512 --> 00:56:01,980 - Génial. - J'aimerais que ce soit vous. 661 00:56:02,153 --> 00:56:07,751 Parce que je vous ai trouvée fantastique dans cette librairie. 662 00:56:07,914 --> 00:56:10,348 J'aimerais que ce soit vous. 663 00:56:10,594 --> 00:56:13,985 Et c'est la caméra qu'on utilisera. 664 00:56:14,235 --> 00:56:16,749 J'ai l'habitude de la caméra. 665 00:56:17,036 --> 00:56:21,473 On a fait des films pendant les vacances. Ils étaient bons. 666 00:56:21,716 --> 00:56:23,230 C'est parfait. 667 00:56:23,477 --> 00:56:28,029 J'ai aussi fait partie de la troupe de théâtre de la fac. 668 00:56:28,198 --> 00:56:32,829 J'étais secrétaire, mais j'ai eu des rôles. Le Roi Lear. 669 00:56:32,999 --> 00:56:34,751 J'ai joué le Roi. 670 00:56:34,919 --> 00:56:37,912 "Malheureux que je suis, je n'ai pu..." 671 00:56:38,080 --> 00:56:42,154 Super. On va prendre un taxi et on va s'y mettre de suite. 672 00:56:48,202 --> 00:56:53,755 Que ferait une femme esseulée dans cet endroit de la pièce ? 673 00:56:54,243 --> 00:56:56,678 - Eh bien... - Elle serait sur son lit 674 00:56:56,844 --> 00:56:58,994 en manteau et en foulard ? 675 00:56:59,724 --> 00:57:03,843 - Je vois. Je suis toute seule. - Tu es toute seule. 676 00:57:05,285 --> 00:57:06,719 Je suis seule et lasse. 677 00:57:06,886 --> 00:57:12,519 Tu ne penses pas que tu pourrais enlever ton foulard et tout ? 678 00:57:12,687 --> 00:57:15,884 - J'enlève mon foulard. - Tu vas te coucher, là. 679 00:57:18,088 --> 00:57:23,880 Jette ton foulard et ton manteau par terre. 680 00:57:24,049 --> 00:57:27,326 - Comme ça ? - Tu es fatiguée de ta journée. 681 00:57:27,490 --> 00:57:31,450 - Je m'en fiche de l'accrocher. - Tu es toute seule. 682 00:57:31,611 --> 00:57:35,081 Souviens-toi de la pièce où tu es. 683 00:57:35,251 --> 00:57:39,882 Tu vois l'enseigne du mont-de-piété par la fenêtre. 684 00:57:40,052 --> 00:57:45,081 Tu vois un vieil homme pas rasé dans son pardessus mité. 685 00:57:45,253 --> 00:57:48,166 Tu es vraiment triste, tu as eu une dure journée. 686 00:57:49,254 --> 00:57:52,327 C'est ça. Non, ne parle pas. 687 00:57:52,495 --> 00:57:55,647 Toutes ces choses, tu les penses. 688 00:57:55,816 --> 00:57:58,171 C'est un beau moment intime. 689 00:57:58,336 --> 00:58:02,376 Moi, je suis là pour l'enregistrer et pour te le montrer. 690 00:58:02,537 --> 00:58:07,487 Souviens-toi de ce qu'on a dit. On en reparlera plus tard. 691 00:58:07,658 --> 00:58:12,653 Pour l'instant, ne dis rien. Jette ton manteau par terre. 692 00:58:16,540 --> 00:58:17,893 Voilà. Parfait. 693 00:58:20,701 --> 00:58:22,692 Parfait. 694 00:58:23,421 --> 00:58:26,220 - Prends ta brosse. Tu en as une ? - Oui. 695 00:58:26,382 --> 00:58:30,581 Non, ne parle pas à la caméra. Ne la regarde même pas. 696 00:58:32,743 --> 00:58:36,453 - J'enlève ma montre. - C'est ça, enlève-la. 697 00:58:36,824 --> 00:58:38,860 - Il est tard. - Enlève-la. 698 00:58:39,024 --> 00:58:41,493 Bon, prends ta brosse. 699 00:58:41,665 --> 00:58:44,544 Viens vite à la fenêtre. 700 00:58:44,706 --> 00:58:47,584 - Il est si tard. - J'ai plus de pellicule. 701 00:58:48,226 --> 00:58:51,458 - Viens vite à la fenêtre. - D'accord. 702 00:58:51,787 --> 00:58:56,703 Prends ta brosse. C'est ça, enlève tes chaussures. 703 00:58:57,908 --> 00:59:01,265 Agenouille-toi sur le lit et regarde par la fenêtre. 704 00:59:01,429 --> 00:59:05,787 - Et peigne-toi les cheveux. - Bon. D'accord. 705 00:59:06,950 --> 00:59:11,467 Regarde-toi dans la vitre et envoie-toi des baisers. 706 00:59:11,631 --> 00:59:16,831 Comme ça. Très bien. Parfait. Très bien. 707 00:59:16,992 --> 00:59:20,429 Tu n'as pas envie de te coucher, là ? 708 00:59:20,753 --> 00:59:24,269 - Je suis fatiguée. - Tu veux te coucher. 709 00:59:24,434 --> 00:59:27,028 Tu ne devrais pas enlever ta robe ? 710 00:59:28,594 --> 00:59:32,713 - Ma robe ? - C'est intime. Tu es seule. 711 00:59:32,875 --> 00:59:36,835 C'est un beau moment. Tu ne dois pas t'en faire. 712 00:59:36,996 --> 00:59:39,830 Enlève-la. On s'en moque. Je m'en moque. 713 00:59:39,997 --> 00:59:44,116 Je ne fais qu'enregistrer ce moment pour te le montrer plus tard. 714 00:59:44,278 --> 00:59:49,194 C'est tout. Alors vas-y, enlève-la. Voilà. 715 00:59:50,519 --> 00:59:52,794 Et puis tu jettes ta robe par terre. 716 00:59:52,959 --> 00:59:57,272 - Tu es fatiguée. - Je dois tous les défaire ? 717 00:59:59,201 --> 01:00:03,639 Voilà, c'est ça. Parfait, c'est ça. 718 01:00:03,802 --> 01:00:07,715 Voilà. Maintenant enlève-la et jette-la sur le lit. 719 01:00:07,882 --> 01:00:11,956 Vite, on n'a plus de pellicule. Allez. Quoi ? 720 01:00:13,684 --> 01:00:15,879 - Plus vite. - Ça y est. 721 01:00:16,044 --> 01:00:19,594 - Il ne faut pas parler. - Désolée. 722 01:00:19,765 --> 01:00:23,475 Vas-y, jette-la sauvagement. 723 01:00:25,086 --> 01:00:27,806 - A présent, couche-toi. - Je me couche. 724 01:00:28,207 --> 01:00:31,643 Tu es si fatiguée que tu ne peux plus rien enlever. 725 01:00:31,807 --> 01:00:34,481 - Je suis si fatiguée. - C'est ça. 726 01:00:35,128 --> 01:00:38,838 Couche-toi et ferme les yeux. 727 01:00:40,049 --> 01:00:42,358 - Attends, la bobine est finie. - Pardon. 728 01:00:42,529 --> 01:00:45,886 Bon, on reprend. Tu es très fatiguée, 729 01:00:46,050 --> 01:00:51,250 tu veux aller dormir. Tu dors comme ça, Linda ? 730 01:00:51,731 --> 01:00:54,963 - Si je dors comme ça ? - Tu ne dors pas comme ça. 731 01:00:55,132 --> 01:00:59,604 - Non, je dors sans vêtements. - Bien entendu. 732 01:00:59,773 --> 01:01:01,604 - D'accord. - Bon. 733 01:01:01,773 --> 01:01:07,132 Tu te déshabilles. Souviens-toi que c'est un très bel instant. 734 01:01:07,295 --> 01:01:10,844 - N'aie pas honte devant moi. - D'accord. 735 01:01:11,415 --> 01:01:13,532 Ce moment va rester sur pellicule. 736 01:01:14,696 --> 01:01:17,450 Parfait. C'est très bien. 737 01:01:20,737 --> 01:01:24,048 - Je fais quoi de ça ? - Tu le jettes. 738 01:01:24,218 --> 01:01:27,370 On va se dépêcher un peu. Tu le jettes. 739 01:01:27,539 --> 01:01:30,053 C'est bien, enlève tes bas. 740 01:01:35,580 --> 01:01:39,699 Voilà, c'est très bien, ça. Très imaginatif. 741 01:01:39,861 --> 01:01:41,898 - Merci. - Très professionnel. 742 01:01:42,622 --> 01:01:45,898 Bien. Enlève l'autre, maintenant. 743 01:01:49,903 --> 01:01:52,896 - Bien. - J'ai mal à la hanche. 744 01:01:53,704 --> 01:01:55,774 C'est parfait. 745 01:01:56,264 --> 01:01:59,701 Bon, maintenant, tu enlèves ta culotte. 746 01:01:59,865 --> 01:02:02,778 Parce qu'on va manquer de pellicule. 747 01:02:02,946 --> 01:02:06,223 - J'enlève mon porte-jarretelle. - D'accord. 748 01:02:07,947 --> 01:02:11,384 Bon. Tu le jettes théâtralement. 749 01:02:11,548 --> 01:02:14,620 - Tu es seule, fatiguée. - Il se fait tard. 750 01:02:14,788 --> 01:02:20,625 Tu te lèves tôt demain, alors tu veux te coucher rapidement. 751 01:02:20,789 --> 01:02:24,419 - Je suis si fatiguée. - Bon, enlève ta... 752 01:02:27,991 --> 01:02:32,588 - Oui ? - Couche-toi. Vas-y, dors. 753 01:02:33,152 --> 01:02:35,747 C'est ça. Dors. Rêve. 754 01:02:48,875 --> 01:02:51,106 Tu es devant ma fenêtre. 755 01:02:51,356 --> 01:02:55,235 Deux points de vue sur le Vietnam. 756 01:02:56,317 --> 01:02:59,150 Je suis malgré tout un soldat. 757 01:02:59,317 --> 01:03:01,707 J'ai choisi de servir notre nation. 758 01:03:02,158 --> 01:03:06,789 J'ai accompagné le 2ème de cavalerie et son capitaine. 759 01:03:08,159 --> 01:03:13,109 L'idée, c'était de les suivre partout où ils iraient, même au combat. 760 01:03:15,281 --> 01:03:16,999 C'était un peu de jouer à la guerre. 761 01:03:17,241 --> 01:03:20,996 C'est un terrain difficile. Et il fait très chaud. 762 01:03:22,322 --> 01:03:27,681 Mais en ce qui me concerne, pour la photo, le gros souci, 763 01:03:29,603 --> 01:03:32,357 c'était de filmer tout dans l'urgence 764 01:03:32,524 --> 01:03:36,279 avec la lumière du soleil, qui est trop drue. 765 01:03:36,445 --> 01:03:39,916 Parfois, avec de la chance, la lumière était bonne. 766 01:03:40,086 --> 01:03:44,877 Il y a eu le moment où le capitaine a déniché trois Vietcongs. 767 01:03:45,047 --> 01:03:49,199 J'avais du 72/55 chargé dans l'appareil à ce moment-là. 768 01:03:50,608 --> 01:03:53,805 Ils ont entreposé les prisonniers dans un fourré. 769 01:03:53,968 --> 01:03:57,803 Je leur ai dit de me les amener dans la lumière. 770 01:03:58,049 --> 01:04:02,168 C'est magnifique et c'est facile à obtenir. 771 01:04:02,730 --> 01:04:05,370 Oui. T'en trouves au magasin. 772 01:04:05,531 --> 01:04:06,884 - Vraiment ? - Ouais. 773 01:04:07,051 --> 01:04:11,045 Tu vas au coin de la rue et tu cries : "Papa San." 774 01:04:11,212 --> 01:04:13,567 - Comme si t'appelais un pote ? - Ouais. 775 01:04:14,493 --> 01:04:16,768 - Papa San. - Qui c'est ? 776 01:04:16,933 --> 01:04:19,971 Ils s'appellent tous de cette manière. 777 01:04:20,574 --> 01:04:24,807 Ici, tu dis : "Salut vieux." Là-bas, ils disent : "Papa San." 778 01:04:25,615 --> 01:04:30,929 Si t'as des couilles dans le froc, ils t'appellent Papa San. 779 01:04:31,176 --> 01:04:35,375 Ils sont défoncés sans arrêt. Ils font ce qu'ils peuvent. 780 01:04:37,057 --> 01:04:41,256 Ils sont heureux. Ils sont défoncés et c'est le paradis. 781 01:04:41,418 --> 01:04:45,890 - Ils fument ? - Champignon, herbe, héro, baise... 782 01:04:46,059 --> 01:04:48,368 Ce sont des gens, qu'est-ce que tu crois ? 783 01:04:48,900 --> 01:04:51,698 Ils bouffent... Ils bouffent ce qu'ils ont. 784 01:04:52,020 --> 01:04:56,378 Quand ils sont fauchés, ils combinent, ils volent. 785 01:04:56,741 --> 01:05:01,577 Ils volent des armes et les revendent à ceux qui vont les descendre. 786 01:05:03,182 --> 01:05:07,301 Ils viennent nous piquer des armes et ils les revendent aux Viets. 787 01:05:07,463 --> 01:05:10,456 Nous qui sommes là pour les protéger. 788 01:05:10,824 --> 01:05:14,022 Et le lendemain, ils se font tirer dessus. 789 01:05:14,185 --> 01:05:16,574 Ils s'en foutent, ils sont défoncés. 790 01:05:17,065 --> 01:05:20,900 T'es obligé de te défoncer, vu que tu sais que tu vas te battre. 791 01:05:21,706 --> 01:05:22,821 Tu peux y passer. 792 01:05:22,987 --> 01:05:26,582 Tous ces mecs s’entre-tuent. Vraiment. 793 01:05:26,747 --> 01:05:28,864 - En se droguant. - Entre autres. 794 01:05:29,028 --> 01:05:31,588 - T'es resté longtemps ? - Quand même. 795 01:05:31,748 --> 01:05:35,025 Un mec... Tu vas jamais me croire. 796 01:05:35,509 --> 01:05:37,465 Ce mec avait son propre flingue. 797 01:05:39,430 --> 01:05:42,149 Il suffit de l'enregistrer à la douane. 798 01:05:42,550 --> 01:05:45,145 Comme ici, quand tu quittes... 799 01:05:45,311 --> 01:05:48,065 C'est la nana dont je t'ai parlé tout à l'heure. 800 01:05:50,312 --> 01:05:51,631 C'est la même. 801 01:05:54,993 --> 01:05:57,906 Ah ouais, le mec avec le flingue... 802 01:05:59,274 --> 01:06:03,632 Il est revenu avec l'arme et il s'est pointé à une fête 803 01:06:03,795 --> 01:06:06,355 en l'honneur des soldats et tout. 804 01:06:06,795 --> 01:06:10,584 Il se colle avec une nana et un autre mec se pointe. 805 01:06:10,756 --> 01:06:14,955 L'autre attaque. Le premier était méchamment jaloux. 806 01:06:15,117 --> 01:06:19,953 Il avait son flingue sur la cuisse, on aurait dit un cow-boy. 807 01:06:20,318 --> 01:06:25,268 Ils se cherchent un peu et ils se foutent les flingues sous le nez. 808 01:06:25,439 --> 01:06:28,193 Et ils finissent par tirer. 809 01:06:28,360 --> 01:06:32,798 Un des deux est touché au cou. Paralysé. Et il finit par mourir. 810 01:06:33,281 --> 01:06:36,957 A la cow-boy. Ravagés à l'herbe. 811 01:06:37,122 --> 01:06:40,194 - Tu l'as vu ? - J'étais là. J'ai rien pu faire. 812 01:06:40,362 --> 01:06:43,673 - Pourquoi ? - J'allais pas en prendre une. 813 01:06:43,843 --> 01:06:46,516 Ils étaient trop cons. Et moi trop défoncé. 814 01:09:28,116 --> 01:09:29,391 Belle, hein ? 815 01:09:36,158 --> 01:09:37,147 Oui. 816 01:09:37,638 --> 01:09:41,268 J'ai remarqué que vous la regardiez depuis quelques minutes. 817 01:09:43,159 --> 01:09:45,435 Vous êtes un connaisseur, ça se voit. 818 01:09:50,201 --> 01:09:53,592 - Elle vous plaît ? - Bien sûr. 819 01:10:00,283 --> 01:10:01,636 Vous la connaissez ? 820 01:10:03,283 --> 01:10:08,484 Non. Enfin, je l'ai vue à une fête, mais je ne la connais pas vraiment. 821 01:10:08,645 --> 01:10:11,557 Vous l'avez rencontrée à une fête ? 822 01:10:11,725 --> 01:10:16,004 - Disons plutôt que je l'ai vue. - Vous ne l'avez pas abordée. 823 01:10:17,726 --> 01:10:18,921 Elle est belle. 824 01:10:19,167 --> 01:10:22,079 Oui, elle est très jolie. Très jolie. 825 01:10:23,368 --> 01:10:27,919 Ça vous dirait de la sauter, hein ? Allez, pas à moi... 826 01:10:28,089 --> 01:10:30,808 On est tous faits pareils, vous savez. 827 01:10:31,969 --> 01:10:36,407 - Vous aimez l'art ? - L'art... Bien sûr j'aime l'art. 828 01:10:36,570 --> 01:10:38,527 Des œuvres dans ce genre ? 829 01:10:42,932 --> 01:10:48,530 C'est compliqué à faire, vous savez. Il faut des années d'expérience. 830 01:10:48,693 --> 01:10:52,687 Il faut empiler les pièces. Il faut aller à l'école pour ça. 831 01:10:53,134 --> 01:10:56,012 - Je le sais, je suis artiste. - Vraiment ? 832 01:10:56,174 --> 01:10:59,485 - A ma façon, oui. - Vous faites quoi ? 833 01:10:59,655 --> 01:11:03,888 Je fais des films. Je réalise des films. 834 01:11:05,576 --> 01:11:07,329 J'écris des scénarios. 835 01:11:07,817 --> 01:11:10,536 Vous allez au cinéma ? 836 01:11:10,817 --> 01:11:12,934 Oui, j'y vais souvent. 837 01:11:13,098 --> 01:11:14,292 - Vraiment ? - Oui. 838 01:11:15,338 --> 01:11:17,250 Vous faites quoi, dans la vie ? 839 01:11:19,099 --> 01:11:22,456 Vous connaissez la librairie Bookmasters ? 840 01:11:22,980 --> 01:11:25,699 Si je la connais ? Vous rigolez ? 841 01:11:25,860 --> 01:11:29,092 Ils ont des tas de bons livres. 842 01:11:29,261 --> 01:11:32,732 - C'est vrai. - J'ai acheté un livre là-bas, 843 01:11:32,902 --> 01:11:36,815 ça faisait 6 mois que je le cherchais sans succès. 844 01:11:37,103 --> 01:11:40,618 La Directrice torride , de Richard P. Long, vous voyez ? 845 01:11:42,704 --> 01:11:46,583 Vous rigolez ? Lisez-le pendant votre pause. 846 01:11:46,745 --> 01:11:50,021 Le contenu est épatant. C'est un livre magnifique. 847 01:11:50,945 --> 01:11:52,345 Elle aussi, elle est magnifique. 848 01:11:56,466 --> 01:11:59,823 - Elle en pince pour vous. - Comment vous savez ça ? 849 01:11:59,987 --> 01:12:04,027 Je le vois. Elle vous évite, mais il y a un truc dans son regard 850 01:12:04,188 --> 01:12:09,661 qui dit qu'elle est pour vous. Vous ne devriez pas être si timide. 851 01:12:09,949 --> 01:12:13,863 - Vous êtes toujours si timide ? - Plutôt, oui. 852 01:12:14,430 --> 01:12:17,901 Vous devriez sortir plus. Vous allez au cinéma ? 853 01:12:18,071 --> 01:12:20,949 - Bien sûr. - C'est très bien, ça. 854 01:12:21,112 --> 01:12:25,071 Parce que c'est un bon moyen d'expression, un exutoire. 855 01:12:36,035 --> 01:12:40,187 Le printemps, c'est ma saison préférée. 856 01:12:40,555 --> 01:12:42,228 Ça donne envie de sortir. 857 01:12:45,476 --> 01:12:48,787 - Vous gagnez combien par semaine ? - Pas beaucoup. 858 01:12:50,357 --> 01:12:52,553 J'ai une affaire à vous proposer. 859 01:12:53,118 --> 01:12:55,507 Un film intitulé La Grande Danoise . 860 01:12:56,199 --> 01:12:59,191 C'est l'histoire d'une belle Danoise pulpeuse 861 01:13:00,039 --> 01:13:03,430 qui rencontre une superbe grande blonde. 862 01:13:03,760 --> 01:13:08,118 Elle la dévore vivante. Elles se font la totale. 863 01:13:08,521 --> 01:13:11,594 Mais avec beaucoup d'élégance. 864 01:13:11,922 --> 01:13:14,994 Ça n'a rien à voir avec ces... 865 01:13:15,162 --> 01:13:17,677 Vous voyez ce que je veux dire, hein ? 866 01:13:18,563 --> 01:13:20,202 J'en ai un autre, là. 867 01:13:21,444 --> 01:13:24,322 Oubliez-la un peu. 868 01:13:24,764 --> 01:13:28,758 La Ménagère et le livreur , ça vous dit quelque chose ? 869 01:13:29,805 --> 01:13:34,436 Vous me suivez, là ? Ai-je besoin d'en dire plus ? 870 01:13:34,806 --> 01:13:37,002 Je ne vous raconte même pas. 871 01:13:38,407 --> 01:13:42,606 Ce genre de film, ça va chercher dans les 200 ou 300 $. 872 01:13:47,129 --> 01:13:51,123 - Désolé. - C'est bon. Magnifique. 873 01:13:51,290 --> 01:13:54,088 Je vous le fais à 5 $. 874 01:13:57,211 --> 01:14:01,649 Je les mets dans des boîtes de bonbons. 875 01:14:02,132 --> 01:14:05,091 Parce que ce sont des petites douceurs. 876 01:14:05,973 --> 01:14:08,771 Et c'est mieux que des bonbons. 877 01:14:08,933 --> 01:14:12,051 5 $. Vous rentrez chez vous, vous vous installez 878 01:14:12,214 --> 01:14:15,412 et vous matez ça, je vous garantis du bon temps. 879 01:14:16,255 --> 01:14:20,647 - 5 $ pour Le Livreur et La Danoise . - Est-ce que c'est bon ? 880 01:14:20,816 --> 01:14:22,169 Est-ce que c'est bon ? 881 01:14:23,576 --> 01:14:24,930 Est-ce que c'est bon ? 882 01:14:25,857 --> 01:14:27,575 Est-ce que c'est bon ? 883 01:14:32,218 --> 01:14:37,816 Allez-y, jetez un coup d'œil. Personne ne regarde, je surveille. 884 01:14:41,980 --> 01:14:46,532 - Jetez un coup d'œil. - Il faut voir ça dans la lumière. 885 01:14:53,422 --> 01:14:55,812 Il a l'air très bien. 886 01:14:55,983 --> 01:14:59,818 Comment ça, "il a l'air" ? Il est très bien. Il est parfait. 887 01:14:59,984 --> 01:15:02,737 Pour 5 $ ? Il est parfait. 888 01:15:02,904 --> 01:15:06,739 Bon, allez, voilà vos 5 $, donnez-moi ça. Merci. 889 01:15:31,430 --> 01:15:32,943 Le film X 890 01:15:33,111 --> 01:15:36,103 ou Rendez-vous n°4. : La dernière tentative de Paul. 891 01:15:36,391 --> 01:15:38,747 La Ménagère et le livreur. 892 01:18:24,465 --> 01:18:28,903 Jon, déguisé en extrémiste, va à son examen médical militaire. 893 01:18:41,549 --> 01:18:44,302 - Tu viens t'enrôler ? - Tu me parles ? 894 01:18:44,469 --> 01:18:48,907 Sais-tu que cet escalier appartient à l'armée ? Debout. 895 01:18:49,070 --> 01:18:53,110 Allez, debout. Et ôte-moi ça de ta bouche. Garde-à-vous. 896 01:18:53,271 --> 01:18:57,948 Tiens-toi un peu droit. Et mets tes cheveux en place. 897 01:18:58,112 --> 01:19:03,506 On va faire de toi un homme. Allez, un, deux, trois, quatre... 898 01:19:04,634 --> 01:19:07,944 Je pensais qu'ils prendraient pas un facho. 899 01:19:08,114 --> 01:19:12,313 J'étais déguisé en facho, j'ai dit que je buterais tous les niakoués. 900 01:19:12,795 --> 01:19:15,356 J'ai demandé à voir le psy. 901 01:19:15,516 --> 01:19:18,906 Il m'a dit que j'étais juste trop zélé. 902 01:19:19,076 --> 01:19:21,637 C'est tout. "Trop zélé." 903 01:19:21,797 --> 01:19:24,392 J'ai dit des trucs affreux, 904 01:19:24,558 --> 01:19:29,553 genre que je buterais 50 jaunes par jour, 905 01:19:29,719 --> 01:19:32,552 que je m'en ferais des tonnes, j'ai juré, 906 01:19:32,719 --> 01:19:37,316 je lui montré un brassard d'une organisation secrète. 907 01:19:37,480 --> 01:19:41,315 Un truc d'extrême droite. Et il a rien dit. 908 01:19:41,481 --> 01:19:44,315 Il a dit que ça faisait rien. 909 01:19:44,482 --> 01:19:48,111 Il pensait qu'il pourrait corriger le tir avec moi. 910 01:19:48,282 --> 01:19:52,435 Me modérer ou arrondir les angles, un truc comme ça. 911 01:19:52,603 --> 01:19:54,959 Ça a pas raté, moi, je te le dis. 912 01:19:55,604 --> 01:19:58,881 Tu prends la photo ? C'est pour mon passeport. 913 01:19:59,045 --> 01:20:01,354 Je quitte le pays, je reste pas ici. 914 01:20:03,005 --> 01:20:07,716 C'est juste pour quelques semaines. Le temps de me faire oublier. 915 01:20:08,567 --> 01:20:11,286 - Après... - T'es pas un bon patriote ? 916 01:20:11,447 --> 01:20:13,882 - Que c'est vilain. - Je sais. 917 01:20:15,648 --> 01:20:19,437 Bon, écoute, je vais te prendre en photo... 918 01:20:19,809 --> 01:20:22,960 Non merci, pas pendant le travail. C'est pas bon. 919 01:20:24,210 --> 01:20:27,520 Tu veux un accessoire ? Tu veux un chapeau ? 920 01:20:27,690 --> 01:20:30,842 Vas-y, tu dois te donner à l'objectif. 921 01:20:34,572 --> 01:20:38,361 Tu as trop de vêtements, je peux pas prendre la photo. 922 01:20:39,013 --> 01:20:42,528 C'est quoi, ça, pour un col ? Allez, détends-toi. 923 01:21:05,538 --> 01:21:08,133 Il leur faut un danseur, à l'armée. 924 01:21:08,299 --> 01:21:12,212 Tu rigoles ? Je dois me faire oublier pendant un mois ou deux. 925 01:21:12,460 --> 01:21:15,293 - Tu es très photogénique. - Tu trouves ? 926 01:21:19,421 --> 01:21:21,810 On a presque envie de te toucher. 927 01:21:24,302 --> 01:21:27,932 Ecoute, toutes ces fringues, c'est trop... 928 01:21:29,743 --> 01:21:33,100 Ce sera pas si mal, là-bas. 929 01:21:34,024 --> 01:21:37,222 Et moi, j'adore un beau gars en uniforme. 930 01:21:39,385 --> 01:21:42,378 Quelque part au Vietnam. 931 01:21:44,306 --> 01:21:48,937 Ici Raymond Tuttle, en direct de la piste de ravitaillement de Tuong. 932 01:21:49,387 --> 01:21:54,701 Vous entendez derrière moi les camions qui ravitaillent nos troupes. 933 01:21:55,068 --> 01:21:58,220 Dans ces marais d'apparence tranquille 934 01:21:58,389 --> 01:22:01,780 se cachent des tireurs d'élite vietcongs, 935 01:22:01,950 --> 01:22:04,942 qui ont pour mission de tuer les conducteurs, 936 01:22:05,110 --> 01:22:09,150 dans le seul but de ralentir la cadence du ravitaillement. 937 01:22:09,511 --> 01:22:13,790 Les Etats-Unis ont envoyé un groupe tactique de pointe. 938 01:22:13,952 --> 01:22:16,990 Ils ont pour but de trouver et de détruire l'ennemi. 939 01:22:17,393 --> 01:22:20,988 Je suis avec l'un des membres de cette force d'élite. 940 01:22:21,834 --> 01:22:26,784 Jon Rubin. 1 ère division d'élite des forces détachées. 941 01:22:27,995 --> 01:22:33,150 - Que faites-vous ici, soldat Rubin ? - Ce que je fais ici ? 942 01:22:35,916 --> 01:22:38,192 - Je sais pas. - Dans cette zone... 943 01:22:38,357 --> 01:22:41,828 Ah, ici ? On localise et on détruit, monsieur. 944 01:22:42,398 --> 01:22:45,595 - Vous détruisez l'ennemi, c'est ça ? - C'est ça. 945 01:22:45,758 --> 01:22:50,275 Cette zone, par exemple, est infestée de soldats Vietcongs. 946 01:22:51,640 --> 01:22:54,996 - Des Vietcongs ? - Oui. Tenez par exemple, là. 947 01:22:55,160 --> 01:22:57,914 Dans cet amas de buissons, 948 01:22:58,081 --> 01:23:01,791 il doit y avoir au moins 10 Vietcongs. 949 01:23:01,962 --> 01:23:04,317 - 10 Viets ? - Oui. 950 01:23:04,842 --> 01:23:10,076 Mais on ne peut pas les descendre, même si en général, c'est l'ordre. 951 01:23:10,243 --> 01:23:15,193 Il faut tuer tous les orientaux. Mais ça pourrait être des alliés. 952 01:23:17,125 --> 01:23:18,797 Je vois quelqu'un, là. 953 01:23:19,645 --> 01:23:22,877 Le soldat Rubin a un Viet en ligne de mire. 954 01:23:23,046 --> 01:23:26,756 Il a son doigt posé sur la gâchette. 955 01:23:27,247 --> 01:23:29,283 L'œil braqué dans sa lunette. 956 01:23:32,408 --> 01:23:36,038 La silhouette brandit un grand drap blanc. 957 01:23:41,290 --> 01:23:43,565 On dirait une sorte de... 958 01:23:49,371 --> 01:23:53,604 Le soldat Rubin avance sur l'ennemi et nous allons le suivre. 959 01:23:57,213 --> 01:23:58,965 - Baissez-vous. - A terre. 960 01:23:59,373 --> 01:24:02,684 Baissez-vous tous. Et en silence. 961 01:24:05,175 --> 01:24:08,292 Le soldat Rubin tient à nouveau l'ennemi en joue. 962 01:24:08,575 --> 01:24:14,333 - C'est un pantalon de fille. - Le soldat dit que c'est une fille. 963 01:24:15,257 --> 01:24:16,451 C'est une femme. 964 01:24:17,057 --> 01:24:20,573 - Ce n'est donc pas un Viet. - Si, c'est une Viet. 965 01:24:20,738 --> 01:24:23,047 Que devez-vous faire ? 966 01:24:23,218 --> 01:24:24,698 La descendre. 967 01:24:25,339 --> 01:24:28,297 Il a pour ordre de tuer tous les Viets. 968 01:24:28,979 --> 01:24:34,214 Le soldat Rubin la tient en joue et je pense qu'il va la tuer. 969 01:24:38,461 --> 01:24:41,022 Elle va sortir de son champ de vision. 970 01:24:41,622 --> 01:24:43,419 Il doit y en avoir d'autres. 971 01:24:45,223 --> 01:24:50,582 Tenez-vous tous baissés, sans bruit, la caméra sur elle. 972 01:24:58,505 --> 01:25:00,542 Allez, lève-toi. 973 01:25:01,186 --> 01:25:03,416 Allez, viens ici. Par ici. 974 01:25:18,950 --> 01:25:22,909 Tu as déjà été dans un hôtel ? Tu parles anglais ? Français ? 975 01:25:26,551 --> 01:25:29,544 Là, il y a une fenêtre. Tu sais, une fenêtre ? 976 01:25:30,872 --> 01:25:32,146 Souris. 977 01:25:33,633 --> 01:25:35,863 Ouvre la fenêtre. Comme ça. Bien. 978 01:25:56,477 --> 01:26:01,757 Tu es seule dans ta chambre, tu enlèves d'abord tes chaussures. 979 01:26:01,918 --> 01:26:06,310 Tu les enlèves. Souris. Souris à la caméra. 980 01:26:07,319 --> 01:26:09,356 Tu bâilles. Comme ça. 981 01:26:10,280 --> 01:26:13,034 Tu l'enlèves et tu le jettes. C'est ça. 982 01:26:13,801 --> 01:26:14,711 Très bien. 983 01:26:14,961 --> 01:26:19,399 Je n'ai jamais dit que tout était parfait dans ce pays, mais... 984 01:27:03,811 --> 01:27:07,521 Adaptation : Jérémy Erismann 82598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.