All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP30.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,760 --> 00:01:45,930 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,480 --> 00:01:50,700 [Episode 30] 3 00:01:56,150 --> 00:01:57,400 We made it. 4 00:02:04,150 --> 00:02:05,040 Miss Long. 5 00:02:06,920 --> 00:02:07,590 Thank you. 6 00:02:09,750 --> 00:02:10,560 Where is Rumu? 7 00:02:14,590 --> 00:02:15,780 Celestial Master... 8 00:02:16,360 --> 00:02:17,750 He's still with Gulizan. 9 00:02:17,960 --> 00:02:18,490 Let's go. 10 00:02:24,900 --> 00:02:25,960 Celestial Master, 11 00:02:26,280 --> 00:02:28,210 may misfortunes never befall you. 12 00:02:28,360 --> 00:02:30,070 The peace of the Western Regions 13 00:02:30,070 --> 00:02:32,280 needs to be maintained by the four of us. 14 00:02:40,070 --> 00:02:41,130 Celestial Master? 15 00:02:43,430 --> 00:02:44,280 What happened? 16 00:02:50,560 --> 00:02:51,360 Nothing. 17 00:02:52,280 --> 00:02:53,030 I... 18 00:02:53,030 --> 00:02:54,360 I was being too anxious. 19 00:02:55,400 --> 00:02:57,620 What kind of stunt is he pulling? 20 00:03:00,150 --> 00:03:02,180 We can't let this situation go on. 21 00:03:05,900 --> 00:03:07,310 I've heard that in the Western Regions, 22 00:03:07,310 --> 00:03:09,030 there's a mouth-to-mouth energy transferring method. 23 00:03:09,030 --> 00:03:10,360 It may help him restore spiritual energy 24 00:03:10,360 --> 00:03:11,310 and wake him up. 25 00:03:11,900 --> 00:03:12,840 Good job, 26 00:03:13,120 --> 00:03:13,990 my dear disciple. 27 00:03:13,990 --> 00:03:14,620 Poor Dog, 28 00:03:14,900 --> 00:03:15,560 are you sure of that? 29 00:03:15,560 --> 00:03:16,460 Yes, I'm sure. 30 00:03:16,710 --> 00:03:19,150 Master and I read about the secret art of the Western Regions. 31 00:03:19,150 --> 00:03:21,000 The book does record this method. 32 00:03:24,870 --> 00:03:25,900 Miss Long, 33 00:03:26,520 --> 00:03:29,400 don't members of the Dragon Clan all have good medical skills? 34 00:03:29,400 --> 00:03:30,320 Why don't you... 35 00:03:34,340 --> 00:03:35,150 Miss Long, 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,520 at this point, 37 00:03:36,560 --> 00:03:38,150 there isn't a better option. 38 00:04:08,840 --> 00:04:10,240 What’s wrong, Miss Long? 39 00:04:12,960 --> 00:04:13,800 You two… 40 00:04:15,520 --> 00:04:16,120 I got it. 41 00:04:17,100 --> 00:04:18,640 Poor Dog, come out with me. 42 00:04:19,040 --> 00:04:20,560 Why do you have to be so nosy? 43 00:04:26,560 --> 00:04:27,870 Stop looking at them! 44 00:04:28,000 --> 00:04:28,750 I'm not! 45 00:05:15,140 --> 00:05:15,850 Weiyun, 46 00:05:16,820 --> 00:05:17,800 what 47 00:05:18,260 --> 00:05:19,560 was ringing just now? 48 00:05:22,310 --> 00:05:23,550 Nothing was ringing. 49 00:05:24,120 --> 00:05:25,180 You heard it wrong. 50 00:05:27,120 --> 00:05:27,770 Was that so? 51 00:05:29,310 --> 00:05:30,490 But I heard it 52 00:05:30,760 --> 00:05:32,620 quite clearly. 53 00:05:34,180 --> 00:05:35,640 Now that you've recovered, 54 00:05:35,640 --> 00:05:36,700 I should get going. 55 00:05:37,120 --> 00:05:37,750 Weiyun! 56 00:05:38,040 --> 00:05:38,620 Weiyun! 57 00:05:39,480 --> 00:05:40,610 Where are you going? 58 00:05:43,040 --> 00:05:45,720 The task I promised to tackle with you has been completed. 59 00:05:45,720 --> 00:05:48,120 Of course I'm leaving for where I should be. 60 00:05:50,680 --> 00:05:51,180 Miss Long, 61 00:05:51,180 --> 00:05:52,440 where are you heading? 62 00:05:52,500 --> 00:05:53,970 Are you leaving right now? 63 00:05:55,480 --> 00:05:56,000 Yes. 64 00:05:57,180 --> 00:05:59,560 To celebrate the victory against Gulizan 65 00:06:00,040 --> 00:06:00,750 and the fact 66 00:06:00,940 --> 00:06:02,870 that we can continue defending the Western Regions, 67 00:06:02,870 --> 00:06:05,380 Xueyang is holding a party at the military camp tonight. 68 00:06:05,380 --> 00:06:05,820 Right. 69 00:06:06,480 --> 00:06:08,500 Won't it be nice to drink, sing, and watch the moon 70 00:06:08,500 --> 00:06:09,200 together? 71 00:06:10,000 --> 00:06:10,870 Yeah, Weiyun. 72 00:06:11,380 --> 00:06:12,720 Don't you want to go with me 73 00:06:12,720 --> 00:06:14,920 and make friends with the like-minded? 74 00:06:15,160 --> 00:06:16,430 That's right, Miss Long. 75 00:06:16,430 --> 00:06:18,720 We've just built good rapport between each other. 76 00:06:18,720 --> 00:06:20,180 Why not stay and celebrate 77 00:06:20,180 --> 00:06:21,480 with us tonight? 78 00:06:21,940 --> 00:06:22,870 Please stay. 79 00:06:56,750 --> 00:06:57,600 -Come on! -Come on! 80 00:06:57,600 --> 00:06:58,800 Fill up your glasses. 81 00:07:04,360 --> 00:07:05,720 To the four of us 82 00:07:06,040 --> 00:07:08,360 defeating Gulizan with concerted efforts 83 00:07:08,360 --> 00:07:09,940 and safeguarding the peace of the Western Regions. 84 00:07:09,940 --> 00:07:10,820 Cheers! 85 00:07:10,920 --> 00:07:11,480 Cheers! 86 00:07:11,480 --> 00:07:12,680 Cheers, Miss Long. 87 00:07:12,680 --> 00:07:13,330 Bottoms up. 88 00:07:30,480 --> 00:07:31,060 Weiyun, 89 00:07:32,000 --> 00:07:33,060 I've never seen you 90 00:07:33,400 --> 00:07:34,430 smile so happily. 91 00:07:38,480 --> 00:07:39,870 Given General Li's utter hospitality, 92 00:07:39,870 --> 00:07:41,500 I surely must enjoy this party. 93 00:07:41,500 --> 00:07:43,040 Don't read too much into it. 94 00:07:46,360 --> 00:07:47,080 In addition, 95 00:07:48,240 --> 00:07:49,260 after tonight, 96 00:07:50,800 --> 00:07:52,120 you'll have to stop following me. 97 00:07:52,120 --> 00:07:53,180 How can I stop? 98 00:07:56,180 --> 00:07:56,720 Come on. 99 00:07:57,180 --> 00:07:58,180 Let's drink. 100 00:07:58,180 --> 00:07:58,940 Come on, have a drink. 101 00:07:58,940 --> 00:07:59,430 Let's drink. 102 00:07:59,430 --> 00:08:00,160 Drink up. 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,470 There's a hot pot here? 104 00:08:03,820 --> 00:08:05,680 What a great atmosphere tonight! 105 00:08:05,680 --> 00:08:07,060 Why not dance with us? 106 00:08:07,500 --> 00:08:08,160 Let's do it! 107 00:08:08,160 --> 00:08:08,880 Come with me! 108 00:08:09,250 --> 00:08:09,680 Guys! 109 00:08:09,680 --> 00:08:10,040 Move! 110 00:08:10,040 --> 00:08:11,120 Boss is joining us! 111 00:08:11,240 --> 00:08:11,750 I can't dance. 112 00:08:11,750 --> 00:08:13,600 -Go. What do you mean you can't dance? -Miss Long, come along. 113 00:08:13,600 --> 00:08:14,360 No more dawdling. Hurry! 114 00:08:14,360 --> 00:08:15,810 I've never danced before. 115 00:08:15,820 --> 00:08:16,620 Let's go! 116 00:08:18,720 --> 00:08:19,180 Come on. 117 00:08:30,360 --> 00:08:31,120 Let's 118 00:08:31,360 --> 00:08:33,240 dance! 119 00:09:22,500 --> 00:09:23,080 Weiyun, 120 00:09:23,960 --> 00:09:25,690 I saw a bracelet on the way here. 121 00:09:26,140 --> 00:09:27,140 I thought it'd definitely 122 00:09:27,140 --> 00:09:28,140 look great on you. 123 00:09:33,500 --> 00:09:34,760 Weiyun, in your heart, 124 00:09:35,260 --> 00:09:36,620 I'm never the only one. 125 00:09:38,260 --> 00:09:40,330 But I won't forget each and every word 126 00:09:40,540 --> 00:09:41,780 you've said. 127 00:10:20,720 --> 00:10:21,640 Are you alright? 128 00:10:30,780 --> 00:10:31,910 Young Master Fugui, 129 00:10:33,840 --> 00:10:34,660 suppose 130 00:10:35,960 --> 00:10:37,260 we become stronger 131 00:10:38,600 --> 00:10:39,860 through cultivation, 132 00:10:43,140 --> 00:10:44,020 but only end up 133 00:10:46,750 --> 00:10:49,140 losing the person we care most about. 134 00:10:51,960 --> 00:10:53,620 Then what's the meaning 135 00:10:56,440 --> 00:10:57,960 of our cultivation? 136 00:11:05,730 --> 00:11:07,020 As Zhang Qi once said, 137 00:11:08,360 --> 00:11:09,500 making a compromise 138 00:11:10,620 --> 00:11:14,280 with this chaotic world shouldn't be the purpose of cultivation. 139 00:11:14,780 --> 00:11:15,440 Qingtong, 140 00:11:16,230 --> 00:11:18,020 rebuild the Peach Village here. 141 00:11:18,660 --> 00:11:21,520 Let all the helpless souls adrift in troubled times 142 00:11:22,870 --> 00:11:24,260 have a place to call home. 143 00:11:35,500 --> 00:11:38,750 This is a proclamation from the governor of Qianji City to the world— 144 00:11:38,750 --> 00:11:40,360 This city invites 145 00:11:38,830 --> 00:11:42,130 [Edict] 146 00:11:40,360 --> 00:11:42,280 those of insight and vision to come 147 00:11:42,380 --> 00:11:46,040 and inaugurate a prosperous era where humans and demons coexist. 148 00:11:47,960 --> 00:11:48,960 From today on, 149 00:11:49,120 --> 00:11:50,200 all the humans and demons 150 00:11:50,200 --> 00:11:51,720 that choose to settle in Qianji City 151 00:11:51,720 --> 00:11:53,080 will be considered comrades 152 00:11:53,080 --> 00:11:54,530 and protected by the city. 153 00:11:59,080 --> 00:12:01,130 With Master by Miss Qingtong's side, 154 00:12:01,360 --> 00:12:04,550 Qianji City will surely become the best city of all times. 155 00:12:05,480 --> 00:12:06,000 Poor Dog. 156 00:12:07,190 --> 00:12:08,380 We must work hard too. 157 00:12:08,900 --> 00:12:09,380 Yes, 158 00:12:09,750 --> 00:12:10,360 My Love! 159 00:12:11,720 --> 00:12:12,900 Aren't you silly? 160 00:12:20,870 --> 00:12:24,170 [Edict] 161 00:12:21,020 --> 00:12:21,730 Master, 162 00:12:22,240 --> 00:12:24,780 Senior Fugui and Qingtong have made huge contributions. 163 00:12:24,780 --> 00:12:25,660 They not only found 164 00:12:25,660 --> 00:12:27,750 the culprit behind the Night of Frost's Descent 165 00:12:27,750 --> 00:12:29,870 and thus solved Elder Shouren's case, 166 00:12:30,250 --> 00:12:30,900 but also 167 00:12:31,440 --> 00:12:33,600 destroyed the Myriad Blight Formation in time 168 00:12:33,600 --> 00:12:35,050 to prevent a catastrophe. 169 00:12:36,750 --> 00:12:39,000 It takes actual actions to create 170 00:12:39,140 --> 00:12:40,870 a prosperous and peaceful era. 171 00:12:42,120 --> 00:12:43,380 It has to be like this, 172 00:12:44,660 --> 00:12:47,540 starting from a small city. 173 00:12:50,720 --> 00:12:51,540 As long as 174 00:12:51,960 --> 00:12:53,840 there's hope in the heart, 175 00:12:54,380 --> 00:12:56,850 even a single spark can start a prairie fire. 176 00:12:57,380 --> 00:12:58,080 Master, 177 00:12:59,020 --> 00:13:00,230 put your mind at ease. 178 00:13:00,540 --> 00:13:02,000 Everything is looking up. 179 00:13:32,960 --> 00:13:34,090 Young Master Fugui. 180 00:13:34,380 --> 00:13:34,840 Yes? 181 00:13:35,360 --> 00:13:36,410 It's late at night. 182 00:13:36,780 --> 00:13:38,450 Still working on the compass? 183 00:13:40,120 --> 00:13:40,980 I'm doing okay. 184 00:13:43,540 --> 00:13:44,800 Did you drink alcohol? 185 00:13:48,320 --> 00:13:49,640 Is the smell too strong? 186 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 I did drink a bit. 187 00:14:01,840 --> 00:14:03,440 Are there no humans or demons 188 00:14:03,780 --> 00:14:05,250 migrating to Qianji City? 189 00:14:08,750 --> 00:14:09,900 There are. 190 00:14:10,750 --> 00:14:12,080 It's just not that many. 191 00:14:12,440 --> 00:14:15,030 Every now and then, there comes a new resident. 192 00:14:15,440 --> 00:14:16,600 One is a boar demon 193 00:14:16,600 --> 00:14:18,390 that weighs over 100 kilograms. 194 00:14:18,600 --> 00:14:20,520 He eats 20 steamed buns in one meal. 195 00:14:22,840 --> 00:14:24,900 Everything takes time. 196 00:14:26,140 --> 00:14:27,960 Zhang Qi spent seven years 197 00:14:28,440 --> 00:14:30,160 building up the Peach Village. 198 00:14:30,380 --> 00:14:31,840 To build Qianji City 199 00:14:31,960 --> 00:14:34,090 into a shelter like the Peach Village, 200 00:14:35,120 --> 00:14:37,170 there's still a long way for you to go. 201 00:14:38,620 --> 00:14:39,020 Got it. 202 00:14:41,200 --> 00:14:42,330 Young Master Fugui, 203 00:14:42,870 --> 00:14:44,720 how's it going with the study of the magic tool 204 00:14:44,720 --> 00:14:46,320 that can track the Black Fox? 205 00:14:48,380 --> 00:14:50,190 I guess I've made some progress. 206 00:14:50,660 --> 00:14:53,120 If this compass is successfully developed, 207 00:14:53,120 --> 00:14:55,170 it'll detect the Black Fox's energy. 208 00:14:55,750 --> 00:14:56,670 But before that, 209 00:14:57,000 --> 00:14:58,860 there's a long way for me to go too. 210 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Hangover cures 211 00:15:16,780 --> 00:15:17,780 are all bitter. 212 00:15:41,020 --> 00:15:42,830 You solved the problem yourself 213 00:15:42,870 --> 00:15:44,200 and saved your brother. 214 00:15:44,630 --> 00:15:45,320 Qingtong, 215 00:15:45,750 --> 00:15:47,120 your efforts weren't in vain. 216 00:15:47,120 --> 00:15:48,580 Then, Young Master Fugui, 217 00:15:49,380 --> 00:15:50,600 shouldn't you 218 00:15:51,360 --> 00:15:53,080 reward me with some candy? 219 00:16:03,200 --> 00:16:04,330 The candy has indeed 220 00:16:05,750 --> 00:16:06,870 made me feel better. 221 00:16:29,500 --> 00:16:31,280 The mission was already completed. 222 00:16:31,280 --> 00:16:32,870 Yet you're still following me. 223 00:16:32,870 --> 00:16:33,540 Why? 224 00:16:34,870 --> 00:16:35,660 I'm here 225 00:16:36,380 --> 00:16:38,000 to verify one thing. 226 00:16:40,450 --> 00:16:41,140 I know 227 00:16:41,720 --> 00:16:44,140 the Dragon Bone Bell rings 228 00:16:47,380 --> 00:16:49,000 when you fall in love. 229 00:16:50,750 --> 00:16:52,620 Previously, at the Li Army's camp, 230 00:16:52,620 --> 00:16:54,140 I heard the bell ring. 231 00:16:54,960 --> 00:16:55,750 Very clearly. 232 00:16:56,660 --> 00:16:58,330 You heard an imaginary sound. 233 00:16:59,620 --> 00:17:00,690 I don't believe it. 234 00:17:00,780 --> 00:17:01,640 How about this? 235 00:17:01,960 --> 00:17:03,490 Let me take a look at the bell 236 00:17:03,660 --> 00:17:04,730 for confirmation. 237 00:17:05,540 --> 00:17:06,600 Why would I let you? 238 00:17:09,100 --> 00:17:10,100 You dare not do it. 239 00:17:11,820 --> 00:17:13,690 Because I said it right, didn't I? 240 00:17:27,300 --> 00:17:28,100 Do you hear it? 241 00:17:28,820 --> 00:17:29,820 It's not ringing. 242 00:17:30,260 --> 00:17:31,470 Will you just give up? 243 00:17:33,260 --> 00:17:34,730 It shouldn't be like this. 244 00:17:56,490 --> 00:17:57,780 I know what the problem is! 245 00:17:57,780 --> 00:17:59,240 This must be it— 246 00:17:59,420 --> 00:18:02,060 I don't look cool enough in this posture right now. 247 00:18:02,060 --> 00:18:03,000 Give me a moment. 248 00:18:17,340 --> 00:18:18,210 What about now? 249 00:18:18,820 --> 00:18:19,820 Has the bell rung? 250 00:18:29,100 --> 00:18:30,440 I'll adjust my posture. 251 00:18:34,820 --> 00:18:36,440 One, two, three! 252 00:18:41,720 --> 00:18:42,400 Now, 253 00:18:42,720 --> 00:18:43,920 it should be ringing. 254 00:18:53,880 --> 00:18:55,060 T-The bell 255 00:18:55,060 --> 00:18:56,160 must be broken. 256 00:18:56,300 --> 00:18:57,200 Or perhaps... 257 00:18:57,400 --> 00:18:58,500 it has been affected 258 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 by today's 259 00:18:59,950 --> 00:19:00,960 bad weather. 260 00:19:01,400 --> 00:19:01,880 Right? 261 00:19:04,160 --> 00:19:04,720 Right. 262 00:19:09,060 --> 00:19:09,580 Weiyun, 263 00:19:10,000 --> 00:19:10,640 look! 264 00:19:11,440 --> 00:19:13,240 Auspicious iridescent clouds! 265 00:19:27,440 --> 00:19:28,480 So beautiful. 266 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 It's said 267 00:19:37,640 --> 00:19:40,200 that such clouds come with good news. 268 00:19:41,160 --> 00:19:42,820 Does it mean... 269 00:19:44,480 --> 00:19:45,300 we... 270 00:19:52,780 --> 00:19:53,640 Anyway, 271 00:19:54,440 --> 00:19:55,830 I've thought it through. 272 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 From now on, 273 00:19:59,300 --> 00:20:01,100 I will never part with you again. 274 00:20:02,240 --> 00:20:03,760 It was my fault for stupidly 275 00:20:03,880 --> 00:20:04,580 saying 276 00:20:05,200 --> 00:20:06,520 that I'd leave you alone 277 00:20:06,820 --> 00:20:07,880 and set you free. 278 00:20:08,540 --> 00:20:09,750 I was being foolish. 279 00:20:10,500 --> 00:20:11,640 I said that nonsense 280 00:20:11,640 --> 00:20:13,170 in the moment of silliness. 281 00:20:13,820 --> 00:20:14,540 Weiyun... 282 00:20:17,720 --> 00:20:18,500 Weiyun! 283 00:20:19,480 --> 00:20:20,260 Weiyun! 284 00:20:20,960 --> 00:20:23,160 I will wait till the bell rings again! 285 00:20:24,260 --> 00:20:27,400 I'll keep waiting and waiting 286 00:20:27,720 --> 00:20:30,580 right here! 287 00:21:54,860 --> 00:21:55,750 -You... -I... 288 00:21:58,640 --> 00:21:58,920 You... 289 00:21:58,920 --> 00:21:59,770 Weiyun, you... 290 00:22:03,060 --> 00:22:03,960 What's up? 291 00:22:05,160 --> 00:22:07,020 T-There are shooting stars. 292 00:22:08,060 --> 00:22:08,790 Come with me! 293 00:22:21,680 --> 00:22:22,960 Weiyun, look. 294 00:22:23,540 --> 00:22:24,450 A shower of shooting stars. 295 00:22:24,450 --> 00:22:25,040 Oh, right. 296 00:22:25,150 --> 00:22:27,100 It's said in storybooks that the wishes made to shooting stars 297 00:22:27,100 --> 00:22:28,640 will absolutely come true. 298 00:22:30,240 --> 00:22:33,810 ♪ Distant lights flicker on and off again ♪ 299 00:22:34,780 --> 00:22:38,340 ♪ You're still looking for the answer in the deep dark night ♪ 300 00:22:35,240 --> 00:22:36,090 I, Quan Rumu, am 301 00:22:36,500 --> 00:22:38,440 asking for your blessings, stars. 302 00:22:38,780 --> 00:22:39,780 I hope one day 303 00:22:38,790 --> 00:22:40,970 ♪ Why is it heartbreaking? ♪ 304 00:22:40,300 --> 00:22:41,680 I can marry Long Weiyun. 305 00:22:41,750 --> 00:22:43,530 ♪ Why do we drift away from our dearest ones? ♪ 306 00:22:42,460 --> 00:22:44,080 Through the changing seasons, 307 00:22:44,080 --> 00:22:46,720 ♪ Time will tell us the answer ♪ 308 00:22:44,240 --> 00:22:45,400 the flow of time, 309 00:22:46,480 --> 00:22:48,000 and even across lifetimes, 310 00:22:48,820 --> 00:22:50,300 I hope to be with her, 311 00:22:49,960 --> 00:22:53,610 ♪ You're not an isolated island; you just forget ♪ 312 00:22:51,260 --> 00:22:52,440 hand in hand, 313 00:22:53,300 --> 00:22:54,540 for ever and ever. 314 00:22:54,010 --> 00:22:55,480 ♪ To look up ♪ 315 00:22:56,110 --> 00:22:59,350 ♪ You won't be left alone in this world ♪ 316 00:22:57,100 --> 00:22:59,830 I'd like to make a wish, if it can be truly granted. 317 00:22:59,920 --> 00:23:00,750 I hope 318 00:23:00,190 --> 00:23:02,540 ♪ You don't need to find the direction ♪ 319 00:23:01,160 --> 00:23:03,000 Rumu's wish will come true, 320 00:23:03,250 --> 00:23:06,350 ♪ Let your heart guide you to the shore ♪ 321 00:23:03,300 --> 00:23:04,500 no matter what it is. 322 00:23:06,060 --> 00:23:07,750 I hope for his every longing 323 00:23:06,900 --> 00:23:10,500 ♪ You're not an isolated island so long as you open ♪ 324 00:23:07,820 --> 00:23:08,960 and yearning 325 00:23:09,880 --> 00:23:11,720 to become reality one by one 326 00:23:10,920 --> 00:23:12,180 ♪ Your arms ♪ 327 00:23:12,060 --> 00:23:13,150 in the course of time. 328 00:23:12,580 --> 00:23:16,260 ♪ Embracing the blue waves ♪ 329 00:23:17,250 --> 00:23:19,290 ♪ To fill your heart little by little ♪ 330 00:23:20,020 --> 00:23:23,180 ♪ It's already so romantic to love yourself ♪ 331 00:23:25,540 --> 00:23:26,600 Did you make a wish? 332 00:23:27,300 --> 00:23:27,880 I know. 333 00:23:28,400 --> 00:23:29,260 It was about me. 334 00:23:30,680 --> 00:23:31,160 Right? 335 00:23:32,400 --> 00:23:32,960 Weiyun. 336 00:23:39,960 --> 00:23:40,640 This time, 337 00:23:42,220 --> 00:23:45,560 ♪ There is starlight with you, encouraging you ♪ 338 00:23:43,100 --> 00:23:44,400 don't run away again. 339 00:23:46,150 --> 00:23:49,660 ♪ On nights when you can't sleep ♪ 340 00:23:46,160 --> 00:23:46,780 I know... 341 00:23:49,100 --> 00:23:50,580 you've been in love with me the entire time. 342 00:23:50,460 --> 00:23:52,470 ♪ As you look back at every regret ♪ 343 00:23:52,540 --> 00:23:53,480 I remember you saying 344 00:23:53,100 --> 00:23:55,110 ♪ If you shed tears, wipe them away on your own ♪ 345 00:23:54,440 --> 00:23:55,510 that in demons' eyes, 346 00:23:55,510 --> 00:23:58,440 ♪ That's not as hard as you imagined ♪ 347 00:23:56,440 --> 00:23:58,440 a human's life is like fading smoke. 348 00:24:00,590 --> 00:24:01,910 It is indeed very short. 349 00:24:01,460 --> 00:24:05,150 ♪ You're not an isolated island; you just forget ♪ 350 00:24:02,820 --> 00:24:03,780 But love 351 00:24:05,380 --> 00:24:06,860 transcends time. 352 00:24:05,500 --> 00:24:07,060 ♪ To look up ♪ 353 00:24:07,440 --> 00:24:11,010 ♪ You won't be left alone in this world ♪ 354 00:24:11,680 --> 00:24:13,980 ♪ You don't need to find the direction ♪ 355 00:24:14,600 --> 00:24:17,700 ♪ Let your heart guide you to the shore ♪ 356 00:24:18,270 --> 00:24:21,860 ♪ You're not an isolated island so long as you open ♪ 357 00:24:22,310 --> 00:24:23,660 ♪ Your arms ♪ 358 00:24:24,010 --> 00:24:28,110 ♪ Embracing the blue waves ♪ 359 00:24:28,530 --> 00:24:30,670 ♪ To fill your heart little by little ♪ 360 00:24:31,630 --> 00:24:34,800 ♪ It's already so romantic to love yourself ♪ 361 00:24:35,490 --> 00:24:39,470 ♪ Maybe it'll sting when you think about it ♪ 362 00:24:39,820 --> 00:24:42,720 ♪ Even if you've got the answer ♪ 363 00:24:43,500 --> 00:24:45,720 ♪ You still need time to accept it and let go ♪ 364 00:24:46,130 --> 00:24:47,710 ♪ So you let loneliness ♪ 365 00:24:48,240 --> 00:24:51,110 ♪ Be with you on your way toward the light ♪ 366 00:24:52,080 --> 00:24:55,310 ♪ Walk out of the interconnected crowd ♪ 367 00:24:52,500 --> 00:24:53,240 See? 368 00:24:53,580 --> 00:24:54,720 It's ringing again. 369 00:24:56,210 --> 00:24:59,800 ♪ You're not an isolated island; you just forget ♪ 370 00:24:56,240 --> 00:24:58,170 You've always cared a lot about me. 371 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 ♪ To look up ♪ 372 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 I can feel that. 373 00:25:02,320 --> 00:25:05,740 ♪ You won't be left alone in this world ♪ 374 00:25:05,060 --> 00:25:06,580 So, I've made a decision. 375 00:25:06,350 --> 00:25:08,660 ♪ You don't need to find the direction ♪ 376 00:25:07,470 --> 00:25:08,440 I will take you 377 00:25:08,920 --> 00:25:10,580 to the Grief Tree in Tushan to prolong our romance. 378 00:25:09,260 --> 00:25:12,330 ♪ Let your heart guide you to the shore ♪ 379 00:25:11,580 --> 00:25:12,300 Let us 380 00:25:13,020 --> 00:25:16,510 ♪ You're not an isolated island so long as you open ♪ 381 00:25:14,160 --> 00:25:16,100 be together for ever and ever. 382 00:25:17,050 --> 00:25:18,430 ♪ Your arms ♪ 383 00:25:18,910 --> 00:25:22,890 ♪ Embracing the blue waves ♪ 384 00:25:22,960 --> 00:25:23,920 Such annoying noise. 385 00:25:23,300 --> 00:25:25,390 ♪ To fill your heart little by little ♪ 386 00:25:24,920 --> 00:25:25,980 How is it annoying? 387 00:25:26,500 --> 00:25:33,270 ♪ It's already so romantic to love yourself ♪ 388 00:25:26,580 --> 00:25:27,500 This is 389 00:25:27,720 --> 00:25:28,550 the most 390 00:25:28,580 --> 00:25:29,090 amazing 391 00:25:29,110 --> 00:25:29,920 and beautiful 392 00:25:29,920 --> 00:25:31,180 sound I've ever heard. 393 00:25:33,060 --> 00:25:34,200 I meant you. 394 00:25:35,060 --> 00:25:36,200 Annoyingly noisy. 395 00:26:01,540 --> 00:26:02,260 Freeze! 396 00:26:03,440 --> 00:26:04,100 Stop! 397 00:26:04,580 --> 00:26:05,260 Stop! 398 00:26:05,880 --> 00:26:06,540 Stop! 399 00:26:06,580 --> 00:26:07,190 He's here! 400 00:26:07,440 --> 00:26:08,100 Freeze! 401 00:26:09,500 --> 00:26:09,820 Keep up! 402 00:26:09,820 --> 00:26:10,260 Stop! 403 00:26:12,000 --> 00:26:12,810 Hurry up! Hurry! 404 00:26:12,810 --> 00:26:13,300 Catch him! 405 00:26:13,300 --> 00:26:13,680 This way! 406 00:26:13,680 --> 00:26:14,240 Stop! 407 00:26:15,160 --> 00:26:15,880 Stop! 408 00:26:15,920 --> 00:26:16,540 Keep up! 409 00:26:16,880 --> 00:26:17,440 Stop! 410 00:26:18,060 --> 00:26:18,540 Stop! 411 00:26:19,640 --> 00:26:20,200 Stop! 412 00:26:20,960 --> 00:26:21,500 Stop! 413 00:26:21,640 --> 00:26:22,560 How dare you run? 414 00:26:41,000 --> 00:26:43,990 Chongming bird demons and members of prestigious families, 415 00:26:43,990 --> 00:26:45,840 why are you chasing after a child? 416 00:26:47,200 --> 00:26:47,750 That boy 417 00:26:48,400 --> 00:26:51,400 is the son of a Chongming bird demon and my senior. 418 00:26:51,500 --> 00:26:52,560 He shouldn't live! 419 00:26:54,200 --> 00:26:56,340 We the Chongming bird demons are highly talented. 420 00:26:56,340 --> 00:26:58,640 How can we let humans take advantage of us? 421 00:26:58,640 --> 00:27:00,090 It's against nature to let 422 00:27:00,240 --> 00:27:01,780 this half-human half-demon live! 423 00:27:01,780 --> 00:27:02,580 Nature? 424 00:27:03,060 --> 00:27:05,160 Don't try to frame it on the nature. 425 00:27:06,390 --> 00:27:07,470 Girl demon, 426 00:27:07,750 --> 00:27:08,890 do you have a death wish or what? 427 00:27:08,890 --> 00:27:11,590 Qianji City is a shelter for humans and demons in need. 428 00:27:11,590 --> 00:27:12,820 Killings are to be avoided here. 429 00:27:12,820 --> 00:27:14,820 If you don't want to lose your lives, 430 00:27:15,160 --> 00:27:16,440 scram now. 431 00:27:19,060 --> 00:27:20,060 You are 432 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 the Qianji City Lord? 433 00:27:22,920 --> 00:27:23,920 So what if I am? 434 00:27:25,440 --> 00:27:26,400 You cowards! 435 00:27:27,500 --> 00:27:29,300 Powerful though Qianji City is, 436 00:27:29,750 --> 00:27:31,270 it's not invincible, is it? 437 00:27:31,880 --> 00:27:32,920 Guys, charge! 438 00:27:54,680 --> 00:27:55,800 Young Master Fugui, 439 00:27:56,020 --> 00:27:57,350 let's take the boy back. 440 00:28:05,200 --> 00:28:05,960 Little Bun, 441 00:28:07,160 --> 00:28:08,440 cry if you want. 442 00:28:11,300 --> 00:28:12,480 I can't cry. 443 00:28:13,160 --> 00:28:14,240 When I cry, 444 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 blood appears. 445 00:28:16,200 --> 00:28:17,920 Then they'll recognize me. 446 00:28:23,780 --> 00:28:24,990 It's indeed a feature 447 00:28:27,020 --> 00:28:28,490 of Chongming bird demons. 448 00:28:31,340 --> 00:28:32,430 Tell me. 449 00:28:33,300 --> 00:28:34,500 Where is your father? 450 00:28:35,200 --> 00:28:35,750 He... 451 00:28:36,580 --> 00:28:37,680 was beaten 452 00:28:39,480 --> 00:28:40,740 to death by bad people. 453 00:28:41,480 --> 00:28:42,110 Sir, 454 00:28:42,480 --> 00:28:44,780 why do they dislike me? 455 00:28:45,320 --> 00:28:47,580 Is it because I don't behave well enough? 456 00:28:47,750 --> 00:28:48,440 I swear 457 00:28:48,720 --> 00:28:50,300 I'll eat carrots from now on. 458 00:28:50,300 --> 00:28:51,820 I won't be picky anymore. 459 00:28:54,160 --> 00:28:56,420 You've behaved well enough, Little Bun. 460 00:28:57,020 --> 00:28:58,430 Those bad guys just enjoy 461 00:28:59,240 --> 00:29:00,060 bullying you. 462 00:29:02,580 --> 00:29:03,250 Go to sleep. 463 00:29:03,750 --> 00:29:04,540 Don't worry. 464 00:29:05,440 --> 00:29:06,440 I'm here for you. 465 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 But I'm scared. 466 00:29:09,540 --> 00:29:10,300 Sir, 467 00:29:11,160 --> 00:29:12,240 can you 468 00:29:13,000 --> 00:29:14,260 sing me to sleep? 469 00:29:16,880 --> 00:29:17,580 I'm not 470 00:29:18,100 --> 00:29:19,640 much good at singing. 471 00:29:21,100 --> 00:29:22,100 How about I recite 472 00:29:23,160 --> 00:29:25,350 some lines from a sword manual instead? 473 00:29:26,260 --> 00:29:26,820 Okay. 474 00:29:27,680 --> 00:29:30,940 "Spread your arms like a phoenix to intimidate the enemy." 475 00:29:31,640 --> 00:29:34,500 "Aim for the shoulders and attack from both sides." 476 00:29:34,640 --> 00:29:37,360 “Make your sword move like dancing snowflakes.” 477 00:29:37,750 --> 00:29:40,270 "With that you can fend off many an opponent." 478 00:29:41,020 --> 00:29:43,750 "Charge with an elegant gait as you launch a fatal strike " 479 00:29:43,750 --> 00:29:47,270 "Blades will meet in a shower of sparks as bright as moonlight." 480 00:30:09,400 --> 00:30:10,160 Qingcheng, 481 00:30:10,880 --> 00:30:11,820 do you see? 482 00:30:13,000 --> 00:30:14,500 Our ideal of a home 483 00:30:14,950 --> 00:30:16,750 is being built little by little. 484 00:30:17,780 --> 00:30:18,920 I will try my best. 485 00:30:19,500 --> 00:30:21,060 The coexistence of humans and demons 486 00:30:21,060 --> 00:30:22,000 won't be a dream. 487 00:30:31,400 --> 00:30:33,300 I didn't expect Young Master Fugui 488 00:30:33,300 --> 00:30:35,400 to lull the boy to sleep by reciting lines 489 00:30:35,400 --> 00:30:36,520 from a sword manual. 490 00:30:54,960 --> 00:30:56,610 Is this nerve-soothing soup? 491 00:30:57,640 --> 00:30:58,200 Yes. 492 00:30:59,920 --> 00:31:02,160 Chongming bird demons get frightened easily. 493 00:31:02,160 --> 00:31:04,960 I'm afraid regular nerve-soothing soup won't do. 494 00:31:05,680 --> 00:31:06,260 Look, 495 00:31:06,960 --> 00:31:07,580 tomorrow, 496 00:31:08,780 --> 00:31:10,650 I'll go collect some other herbs. 497 00:31:11,680 --> 00:31:12,200 Okay. 498 00:31:33,820 --> 00:31:34,580 Master. 499 00:31:40,300 --> 00:31:42,240 The medicine prescribed by Dr. Xin 500 00:31:42,480 --> 00:31:44,060 is indeed very potent. 501 00:31:46,340 --> 00:31:48,270 I can't believe I just fell asleep. 502 00:31:52,200 --> 00:31:53,640 Is it time to set out 503 00:31:53,880 --> 00:31:56,540 for the selection of a new alliance chief? 504 00:31:57,300 --> 00:31:58,340 Yes, Master. 505 00:31:58,440 --> 00:32:00,540 But I have a report to make now. 506 00:32:01,750 --> 00:32:02,440 Go ahead. 507 00:32:03,200 --> 00:32:04,540 A few days ago, 508 00:32:04,540 --> 00:32:06,780 the young master saved a kid that's half human and half demon. 509 00:32:06,780 --> 00:32:07,440 The news 510 00:32:07,640 --> 00:32:09,360 has been spread to both realms. 511 00:32:23,780 --> 00:32:24,480 Is he 512 00:32:25,580 --> 00:32:27,020 still in Qianji City? 513 00:32:27,960 --> 00:32:28,440 Yes. 514 00:32:32,020 --> 00:32:34,230 The peach blossoms in the Peach Village 515 00:32:35,000 --> 00:32:36,780 have been truly deeply rooted 516 00:32:37,640 --> 00:32:39,020 in his heart. 517 00:32:40,020 --> 00:32:40,680 Master, 518 00:32:41,000 --> 00:32:42,160 since you've decided 519 00:32:42,160 --> 00:32:44,060 to pass the position of chief to a promising young member 520 00:32:44,060 --> 00:32:45,240 of Yiqi Alliance, 521 00:32:45,340 --> 00:32:47,600 why not ask the young master to come back? 522 00:32:47,880 --> 00:32:50,160 Those stubborn old men who were against him 523 00:32:50,160 --> 00:32:51,300 have all gone by now. 524 00:32:54,720 --> 00:32:55,880 I have 525 00:32:56,960 --> 00:33:00,200 devoted my entire life to Yiqi Alliance. 526 00:33:05,200 --> 00:33:06,060 But, Shuang, 527 00:33:07,500 --> 00:33:08,920 right now, 528 00:33:11,680 --> 00:33:14,060 I just want to be a selfish father 529 00:33:15,540 --> 00:33:16,750 and let Fugui 530 00:33:17,640 --> 00:33:19,820 grow the peach blossom in his heart. 531 00:33:22,020 --> 00:33:22,920 Isn't it nice? 532 00:33:30,300 --> 00:33:31,500 Maybe not meeting 533 00:33:32,150 --> 00:33:34,340 with each other again is the best ending 534 00:33:34,340 --> 00:33:36,070 for him and me as father and son. 535 00:34:00,480 --> 00:34:01,100 Soldier, 536 00:34:02,880 --> 00:34:04,330 do you admit your mistake? 537 00:34:04,500 --> 00:34:05,640 I did nothing wrong. 538 00:34:06,720 --> 00:34:07,880 If he doesn't admit, 539 00:34:08,670 --> 00:34:10,480 keep him hanging until he does. 540 00:34:13,280 --> 00:34:15,010 Father, don't blame yourself. 541 00:34:16,150 --> 00:34:18,150 I've long anticipated and prepared 542 00:34:18,150 --> 00:34:20,400 for everything that has happened today. 543 00:34:20,960 --> 00:34:22,710 I just hope you can understand 544 00:34:23,840 --> 00:34:25,030 the Way I deem right. 545 00:34:28,510 --> 00:34:29,230 Fugui, 546 00:34:30,070 --> 00:34:33,070 it seems our last parting has turned out to be forever. 547 00:34:34,360 --> 00:34:35,190 I may not 548 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 live to see 549 00:34:36,760 --> 00:34:39,210 the day you practice the Way with your sword. 550 00:34:40,480 --> 00:34:41,760 [In the spring of that year,] 551 00:34:41,760 --> 00:34:44,000 [Wangquan Hongye the chief of Yiqi Alliance] 552 00:34:44,000 --> 00:34:46,150 [voluntarily stepped down from his position] 553 00:34:46,150 --> 00:34:48,940 [and let the young members compete for it fairly.] 554 00:34:49,070 --> 00:34:51,590 [After 3 contests in physical strength, skills, and willpower,] 555 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 [Dongfang Yuechu stood out] 556 00:34:53,550 --> 00:34:55,320 [and became the new chief.] 557 00:34:55,110 --> 00:34:58,630 [Wangquan] 558 00:34:55,960 --> 00:34:58,880 [Meanwhile, the legendary mysterious Qianji City] 559 00:34:59,190 --> 00:35:02,510 [became a real shelter for humans and demons in trouble.] 560 00:35:06,800 --> 00:35:08,110 Quan Jingting, 561 00:35:08,480 --> 00:35:09,920 Gulizan lost. 562 00:35:10,280 --> 00:35:12,230 Madam Black Fox is very disappointed. 563 00:35:12,230 --> 00:35:12,920 What? 564 00:35:13,510 --> 00:35:14,960 Madam has thought of me again, 565 00:35:14,960 --> 00:35:16,360 her indispensable aide? 566 00:35:21,730 --> 00:35:23,190 Quan Jingting, 567 00:35:23,670 --> 00:35:26,730 Madam is giving you a chance to make up for your mistake. 568 00:35:27,630 --> 00:35:30,110 Though Gulizan's body and soul have vanished, 569 00:35:30,110 --> 00:35:31,920 she did leave something behind. 570 00:35:32,400 --> 00:35:35,190 You'll regain your power with its help. 571 00:35:35,190 --> 00:35:36,110 But you must 572 00:35:36,710 --> 00:35:37,760 clear all the barriers 573 00:35:37,760 --> 00:35:40,280 for Madam. 574 00:35:42,840 --> 00:35:45,110 How thoughtful and farsighted Madam is. 575 00:35:45,840 --> 00:35:47,960 I promise I won't let her down. 576 00:36:38,480 --> 00:36:40,340 Whether I can change my fate or not 577 00:36:40,880 --> 00:36:42,550 depends on this one move. 578 00:37:34,150 --> 00:37:35,960 As I expected, 579 00:37:37,090 --> 00:37:40,760 you can't recreate a complete Myriad Blight Formation, 580 00:37:43,010 --> 00:37:44,320 but you can 581 00:37:45,880 --> 00:37:48,150 assist me in absorbing power. 582 00:37:48,590 --> 00:37:50,550 The power is not enough, though. 583 00:37:52,510 --> 00:37:54,590 I'll take you to the Dragon Cave 584 00:37:54,960 --> 00:37:57,420 where you can take in plenty of dragon power. 585 00:37:59,590 --> 00:38:01,150 I, Quan Jingting, 586 00:38:02,880 --> 00:38:05,440 will rise again. 587 00:38:09,630 --> 00:38:11,070 My rebellious son... 37522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.