Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,680 --> 00:01:45,980
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,670 --> 00:01:50,670
[Episode 26]
3
00:02:10,520 --> 00:02:11,280
Qingtong.
4
00:02:12,310 --> 00:02:13,750
As long as the whole world believes
5
00:02:13,750 --> 00:02:15,460
that you killed them,
6
00:02:16,060 --> 00:02:17,030
by then,
7
00:02:17,560 --> 00:02:20,070
Qianji City will be your only refuge.
8
00:02:52,400 --> 00:02:53,860
The shape of this wound...
9
00:02:54,360 --> 00:02:55,240
Could it be…
10
00:02:55,620 --> 00:02:56,430
Lady Hero,
11
00:02:56,710 --> 00:02:57,240
this…
12
00:02:57,900 --> 00:02:59,430
this was left by the killer.
13
00:03:08,280 --> 00:03:11,500
[Wangquan Shouren will die
on the night of Frost's Descent.]
14
00:03:12,590 --> 00:03:13,460
Ridiculous.
15
00:03:15,280 --> 00:03:17,800
There's no way
this could've been done by Fugui.
16
00:03:17,800 --> 00:03:19,720
Because the murdered Master Ximen
17
00:03:19,900 --> 00:03:22,070
and Elder Shouren
mentioned in the killer's message—
18
00:03:22,070 --> 00:03:23,400
the thing they had in common
19
00:03:23,400 --> 00:03:25,900
was that they'd both
opposed Senior Fugui before.
20
00:03:25,900 --> 00:03:28,110
So now rumors are spreading everywhere
21
00:03:28,180 --> 00:03:29,800
that Senior Fugui
has returned for revenge.
22
00:03:29,800 --> 00:03:31,120
I believe in him.
23
00:03:31,280 --> 00:03:32,740
He'd never do such a thing.
24
00:03:33,750 --> 00:03:35,340
What else have you found out?
25
00:03:35,520 --> 00:03:38,750
Master Ximen's Achilles' tendons
were severed by someone.
26
00:03:38,750 --> 00:03:39,810
That sword mark...
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,180
seems familiar.
28
00:03:44,960 --> 00:03:45,880
It looks like...
29
00:03:47,360 --> 00:03:48,400
Like what?
30
00:03:51,150 --> 00:03:53,070
The work of the Dust-Seeker Sword.
31
00:03:56,430 --> 00:03:57,750
The Dust-Seeker Sword?
32
00:03:58,750 --> 00:03:59,960
I remember—that sword
33
00:03:59,960 --> 00:04:02,090
was a gift from Fugui to Miss Qingtong.
34
00:04:02,590 --> 00:04:03,560
Master,
35
00:04:04,400 --> 00:04:05,720
could it really be them?
36
00:04:08,680 --> 00:04:10,800
We must get to the bottom of this.
37
00:04:11,430 --> 00:04:14,360
Fugui and Miss Qingtong
must not be falsely accused.
38
00:04:14,360 --> 00:04:15,000
Also,
39
00:04:15,360 --> 00:04:16,160
the most urgent thing now
40
00:04:16,160 --> 00:04:18,560
is to send people
to protect Elder Shouren at once,
41
00:04:18,560 --> 00:04:20,420
in case something happens to him.
42
00:04:21,000 --> 00:04:21,480
Okay.
43
00:04:27,000 --> 00:04:27,870
Foolish.
44
00:04:27,580 --> 00:04:30,820
[Invitation]
45
00:04:28,680 --> 00:04:30,820
Why hold a banquet at such a time?
46
00:04:33,940 --> 00:04:34,560
Master,
47
00:04:34,870 --> 00:04:36,560
why hasn't your condition improved yet?
48
00:04:36,560 --> 00:04:39,360
Didn't the physician say
it was just a common cold?
49
00:04:41,820 --> 00:04:42,430
It's fine.
50
00:04:43,040 --> 00:04:44,170
I'll be better soon.
51
00:04:45,240 --> 00:04:46,920
Go handle what I told you.
52
00:04:57,040 --> 00:04:57,820
Huaizhu,
53
00:04:59,260 --> 00:05:01,930
I just wanted our Fugui
to live an ordinary life.
54
00:05:02,310 --> 00:05:04,680
But now he's caught up in chaos again.
55
00:05:05,180 --> 00:05:06,620
If your spirit is watching over us,
56
00:05:06,620 --> 00:05:08,560
please grant me a little more time.
57
00:05:08,870 --> 00:05:09,750
Right now…
58
00:05:11,160 --> 00:05:12,720
I can't go to see you yet.
59
00:05:19,750 --> 00:05:25,180
[Night Hotel]
60
00:05:25,580 --> 00:05:27,130
Pour some tea for me.
61
00:05:32,000 --> 00:05:33,120
Here you go, Master.
62
00:05:38,240 --> 00:05:39,040
Tasty.
63
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
The tea is bitter. You don't like it?
64
00:05:53,240 --> 00:05:54,380
Well, right outside,
65
00:05:54,380 --> 00:05:55,750
there's a steamed bun shop.
66
00:05:55,750 --> 00:05:57,350
Just turn right out the door.
67
00:05:57,350 --> 00:05:57,900
Then
68
00:05:58,310 --> 00:05:59,430
I'll go get you some.
69
00:05:59,550 --> 00:06:00,160
Alright.
70
00:06:10,940 --> 00:06:12,380
I'm a spider demon from the Silk Cave.
71
00:06:12,380 --> 00:06:13,750
Greetings, Soldier.
72
00:06:13,750 --> 00:06:15,750
The matter
I asked Madam Yin to investigate—
73
00:06:15,750 --> 00:06:16,870
how's it going now?
74
00:06:17,800 --> 00:06:19,480
Madam has kept sending people out
75
00:06:19,480 --> 00:06:20,930
to look for Miss Qingtong.
76
00:06:21,000 --> 00:06:21,820
Unfortunately,
77
00:06:21,820 --> 00:06:23,430
she still hasn't been found.
78
00:06:23,870 --> 00:06:25,750
Though Miss Qingtong's whereabouts
remain unknown,
79
00:06:25,750 --> 00:06:26,560
recently,
80
00:06:26,680 --> 00:06:28,500
something major happened
in the Yiqi Alliance,
81
00:06:28,500 --> 00:06:30,170
and it concerns you, Soldier.
82
00:06:34,500 --> 00:06:36,800
The entire Ximen family was slaughtered.
83
00:06:36,800 --> 00:06:38,380
The killer even left a message,
84
00:06:38,380 --> 00:06:41,990
saying they'll kill Wangquan Shouren
on Frost's Descent night.
85
00:06:42,560 --> 00:06:43,750
When did this happen?
86
00:06:43,870 --> 00:06:44,930
Just a few days ago.
87
00:06:45,940 --> 00:06:46,800
Master Ximen
88
00:06:46,800 --> 00:06:47,920
and Elder Shouren
89
00:06:48,310 --> 00:06:49,800
both had grudges against you.
90
00:06:49,800 --> 00:06:51,930
People all believe you're the killer.
91
00:06:52,040 --> 00:06:53,240
The rumors are everywhere.
92
00:06:53,240 --> 00:06:55,500
They say you ordered
the demon at your side—
93
00:06:55,500 --> 00:06:57,060
Miss Qingtong—to do it.
94
00:06:57,720 --> 00:06:58,940
Elder Shouren,
95
00:06:58,940 --> 00:07:00,810
to prove his conscience is clear,
96
00:07:01,040 --> 00:07:03,000
has openly invited heroes from all around
97
00:07:03,000 --> 00:07:03,920
to the Wangquan family's
98
00:07:03,920 --> 00:07:06,440
Frost's Descent Banquet
three days from now.
99
00:07:07,560 --> 00:07:08,240
Thank you.
100
00:07:39,680 --> 00:07:41,200
The scent of that person...
101
00:07:41,800 --> 00:07:43,390
why does it feel so familiar?
102
00:07:44,870 --> 00:07:45,730
Elder Shouren,
103
00:07:46,430 --> 00:07:48,260
the killer still hasn't been found.
104
00:07:48,260 --> 00:07:50,150
By hosting the Frost's Descent Banquet,
105
00:07:50,150 --> 00:07:51,800
aren't you unnecessarily
complicating things
106
00:07:51,800 --> 00:07:53,190
and increasing the risk?
107
00:07:55,360 --> 00:07:58,010
You're worried about retaliation,
aren't you?
108
00:07:58,720 --> 00:08:01,120
Everything I, Wangquan Shouren, have done
109
00:08:02,120 --> 00:08:03,500
has been for the Yiqi Alliance
110
00:08:03,500 --> 00:08:04,910
and the Wangquan family,
111
00:08:05,060 --> 00:08:05,940
not…
112
00:08:07,800 --> 00:08:09,240
for myself.
113
00:08:09,870 --> 00:08:11,600
Why should I fear retaliation?
114
00:08:11,940 --> 00:08:14,060
Elder, there is no need
to speak out of spite.
115
00:08:14,060 --> 00:08:16,560
Senior Fugui couldn't
possibly be the killer!
116
00:08:16,560 --> 00:08:17,180
If it's not the Soldier himself,
117
00:08:17,180 --> 00:08:18,940
then it's one of his followers!
118
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Anyway,
119
00:08:23,920 --> 00:08:27,040
the invitations for the banquet
have already been sent.
120
00:08:27,040 --> 00:08:29,800
If Wangquan Hongye values his reputation,
121
00:08:30,120 --> 00:08:32,660
he'll have to protect me at all costs.
122
00:08:32,960 --> 00:08:33,440
You...
123
00:08:33,620 --> 00:08:34,360
What?
124
00:08:40,900 --> 00:08:42,380
I'll assign more guards
125
00:08:43,080 --> 00:08:44,340
to protect you, Elder.
126
00:08:45,080 --> 00:08:46,670
But before Frost's Descent,
127
00:08:47,320 --> 00:08:49,660
no guests should be allowed inside.
128
00:08:50,900 --> 00:08:51,780
Don't worry.
129
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
Most of them
130
00:08:53,750 --> 00:08:55,480
are staying at the Night Hotel.
131
00:08:57,500 --> 00:08:59,620
The Night Hotel?
132
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
Miss, your tea.
133
00:09:06,240 --> 00:09:07,780
Why have the drinks gotten even pricier?
134
00:09:07,780 --> 00:09:08,910
That's ridiculous!
135
00:09:09,480 --> 00:09:11,360
It's all because of Elder Wangquan
136
00:09:11,360 --> 00:09:13,220
and his Frost's Descent Banquet.
137
00:09:14,080 --> 00:09:16,440
Who on earth
killed the Yiqi Alliance's family masters?
138
00:09:16,440 --> 00:09:17,120
Yeah.
139
00:09:17,120 --> 00:09:18,200
Isn't it obvious?
140
00:09:18,540 --> 00:09:19,660
It was the Soldier.
141
00:09:20,200 --> 00:09:22,360
He and that spider demon by his side
142
00:09:22,360 --> 00:09:23,540
did it together.
143
00:09:23,540 --> 00:09:24,750
All those murdered family masters
144
00:09:24,750 --> 00:09:26,840
once wanted the Soldier dead.
145
00:09:27,600 --> 00:09:28,840
To take revenge, the Soldier
146
00:09:28,840 --> 00:09:30,320
first severed their meridians
147
00:09:30,320 --> 00:09:32,140
and then killed them to silence them.
148
00:09:32,140 --> 00:09:33,140
Do you have proof?
149
00:09:33,540 --> 00:09:35,600
You can't just make wild accusations.
150
00:09:35,600 --> 00:09:36,900
There will be soon.
151
00:09:36,900 --> 00:09:38,080
Master Ximen's body
152
00:09:38,080 --> 00:09:40,270
is currently stored in Huntian Prison.
153
00:09:40,320 --> 00:09:42,250
They're bound to find proof there.
154
00:09:43,780 --> 00:09:44,850
I don't believe it.
155
00:09:44,870 --> 00:09:46,080
What's so special about that prison?
156
00:09:46,080 --> 00:09:47,020
Very special.
157
00:09:47,440 --> 00:09:49,000
Let me put it this way for you:
158
00:09:49,000 --> 00:09:50,120
any case
159
00:09:50,320 --> 00:09:51,620
that reaches Huntian Prison
160
00:09:51,620 --> 00:09:52,880
will surely be solved.
161
00:09:55,500 --> 00:09:56,140
Master,
162
00:09:56,600 --> 00:09:57,790
eat it while it's hot.
163
00:10:03,440 --> 00:10:04,370
Have you noticed
164
00:10:05,080 --> 00:10:07,400
something's really off about this place?
165
00:10:09,380 --> 00:10:10,040
Don't look.
166
00:10:10,660 --> 00:10:12,480
Right now, the entire Yiqi Alliance
167
00:10:12,480 --> 00:10:14,610
thinks I killed those family masters.
168
00:10:16,230 --> 00:10:16,870
Eat.
169
00:10:25,620 --> 00:10:26,720
I remember now.
170
00:10:27,360 --> 00:10:28,020
Master.
171
00:10:29,200 --> 00:10:30,600
I ran into someone today,
172
00:10:30,900 --> 00:10:33,570
the guy who asked you
to write a letter last time.
173
00:10:35,620 --> 00:10:36,240
Waiter!
174
00:10:36,900 --> 00:10:37,380
Coming!
175
00:10:37,750 --> 00:10:40,620
[Night Hotel]
176
00:10:42,260 --> 00:10:44,000
Rumors are flying everywhere.
177
00:10:44,840 --> 00:10:46,200
Master Ximen's death—
178
00:10:46,900 --> 00:10:48,760
I'll find out the truth behind it.
179
00:10:59,080 --> 00:11:00,660
There it is again—that scent.
180
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
But it's not quite the same as last time.
181
00:11:21,720 --> 00:11:22,380
Qingtong?
182
00:11:51,120 --> 00:11:52,260
Miss, your tea.
183
00:12:06,200 --> 00:12:07,000
Stop staring.
184
00:12:07,480 --> 00:12:09,170
Miss Liu sure is in high spirits today.
185
00:12:09,170 --> 00:12:09,660
Eat.
186
00:12:09,660 --> 00:12:10,750
Let me introduce you.
187
00:12:10,750 --> 00:12:12,140
The guest she's entertaining today
188
00:12:12,140 --> 00:12:14,900
is none other than the Chief Inspector
of Huntian Prison,
189
00:12:14,900 --> 00:12:16,320
Lord Zhuge Wu himself!
190
00:12:17,000 --> 00:12:19,840
No wonder he looks so distinguished!
191
00:12:19,840 --> 00:12:21,500
So it's Lord Zhuge Wu!
192
00:12:21,500 --> 00:12:22,840
Come on, pour the wine!
193
00:12:23,240 --> 00:12:23,600
Here.
194
00:12:23,600 --> 00:12:24,120
Okay.
195
00:12:24,620 --> 00:12:25,200
Hurry.
196
00:12:25,200 --> 00:12:26,380
Lord Zhuge, please.
197
00:12:26,380 --> 00:12:26,900
Okay.
198
00:12:26,780 --> 00:12:29,120
[Huntian Prison]
199
00:12:26,900 --> 00:12:28,370
Here, let me fill your cup.
200
00:12:28,750 --> 00:12:29,440
Not enough.
201
00:12:29,440 --> 00:12:30,320
More!
202
00:12:30,870 --> 00:12:31,720
That's enough.
203
00:12:31,720 --> 00:12:32,620
Lord Zhuge Wu,
204
00:12:32,620 --> 00:12:33,500
from now on,
205
00:12:33,620 --> 00:12:35,020
we'll be counting on you.
206
00:12:35,480 --> 00:12:36,500
Sure thing.
207
00:12:39,200 --> 00:12:40,650
Here, have some more food.
208
00:12:41,840 --> 00:12:43,360
Fill up the cups!
209
00:12:43,360 --> 00:12:44,240
Got it.
210
00:12:46,260 --> 00:12:48,000
Miss, you are so pretty and graceful,
211
00:12:48,000 --> 00:12:50,050
like a lotus right out of clear water.
212
00:12:50,540 --> 00:12:51,620
I wonder if I
213
00:12:52,080 --> 00:12:54,270
may have the honor of buying you a drink.
214
00:12:55,540 --> 00:12:56,780
May I ask who you are, sir?
215
00:12:56,780 --> 00:12:57,990
That doesn't matter.
216
00:13:00,320 --> 00:13:01,780
Are you my master's beloved one?
217
00:13:01,780 --> 00:13:03,320
Your master's beloved one?
218
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
You have the wrong person.
219
00:13:06,000 --> 00:13:07,020
Impossible.
220
00:13:07,660 --> 00:13:09,900
The Celestial Master has drawn
so many portraits of you for me.
221
00:13:09,900 --> 00:13:11,540
There is no way I would mistake you.
222
00:13:11,540 --> 00:13:12,020
Yunfei.
223
00:13:22,660 --> 00:13:25,440
I have a friend who looks a lot like you.
224
00:13:25,770 --> 00:13:26,980
Her name is Qingtong.
225
00:13:28,780 --> 00:13:29,620
Qingtong?
226
00:13:31,440 --> 00:13:32,700
What a beautiful name.
227
00:13:35,000 --> 00:13:36,120
I wonder
228
00:13:36,960 --> 00:13:38,000
where she is now.
229
00:13:38,620 --> 00:13:40,830
She must have been held up by something.
230
00:13:40,900 --> 00:13:42,240
But she'll show up soon.
231
00:13:51,870 --> 00:13:53,000
Young Master Fugui,
232
00:13:53,500 --> 00:13:55,300
before the truth comes to light,
233
00:13:55,660 --> 00:13:57,440
I have to pretend I don't know you.
234
00:13:57,440 --> 00:13:58,260
Otherwise,
235
00:13:58,900 --> 00:14:00,710
you will be dragged into danger.
236
00:14:02,750 --> 00:14:03,900
Then I hope
237
00:14:05,000 --> 00:14:06,650
that your wish will come true.
238
00:14:13,660 --> 00:14:14,260
Oh, right.
239
00:14:14,660 --> 00:14:15,660
There is one thing
240
00:14:15,780 --> 00:14:16,750
that you may
241
00:14:17,900 --> 00:14:18,900
be interested in.
242
00:14:19,640 --> 00:14:22,690
[Huntian Prison]
243
00:14:20,540 --> 00:14:22,210
You came for this, didn't you?
244
00:14:22,960 --> 00:14:24,690
This token belongs to Zhuge Wu.
245
00:14:25,620 --> 00:14:26,900
The Zhuges
246
00:14:27,260 --> 00:14:28,920
usually idle their time away.
247
00:14:29,260 --> 00:14:30,440
It just so happens they
248
00:14:30,440 --> 00:14:32,890
bought themselves posts at Huntian Prison.
249
00:14:34,240 --> 00:14:35,500
How do you know
250
00:14:36,290 --> 00:14:37,550
that I want this token?
251
00:14:39,750 --> 00:14:40,610
It was not hard.
252
00:14:44,480 --> 00:14:46,000
Then would you give it to me?
253
00:14:47,020 --> 00:14:48,140
You want this token
254
00:14:48,480 --> 00:14:51,080
only because you want
to enter Huntian Prison.
255
00:14:51,320 --> 00:14:52,120
As it happens,
256
00:14:53,080 --> 00:14:54,340
I am heading there too.
257
00:15:15,600 --> 00:15:16,360
You two…
258
00:15:17,500 --> 00:15:18,440
know each other?
259
00:15:19,870 --> 00:15:20,480
We do not.
260
00:15:21,540 --> 00:15:22,950
I am her younger brother.
261
00:15:23,020 --> 00:15:24,200
May I ask who you are?
262
00:15:27,240 --> 00:15:27,840
Qingtong,
263
00:15:28,380 --> 00:15:30,120
I saw a bracelet on the way here.
264
00:15:30,600 --> 00:15:32,360
I thought it would look beautiful on you.
265
00:15:32,360 --> 00:15:33,080
Try it on.
266
00:15:37,380 --> 00:15:39,000
I also bought some candied chestnuts.
267
00:15:39,000 --> 00:15:40,390
I will shell them for you.
268
00:15:40,720 --> 00:15:41,850
They smell amazing.
269
00:15:41,870 --> 00:15:43,530
They must taste really sweet.
270
00:15:43,540 --> 00:15:45,480
Then I will take my leave.
271
00:15:47,360 --> 00:15:48,550
At midnight tonight,
272
00:15:49,030 --> 00:15:50,160
meet me downstairs.
273
00:16:06,200 --> 00:16:07,020
Close the door.
274
00:16:07,020 --> 00:16:07,550
Alright.
275
00:16:11,840 --> 00:16:12,440
Well?
276
00:16:12,870 --> 00:16:14,260
I was not mistaken, was I?
277
00:16:14,620 --> 00:16:15,550
This nose of mine
278
00:16:15,780 --> 00:16:16,910
never gets it wrong.
279
00:16:19,840 --> 00:16:20,600
But
280
00:16:21,120 --> 00:16:23,910
why were you two
pretending not to know each other?
281
00:16:25,750 --> 00:16:26,950
Tonight at midnight,
282
00:16:27,620 --> 00:16:28,550
I will go with her
283
00:16:28,870 --> 00:16:30,360
to Huntian Prison.
284
00:16:31,260 --> 00:16:32,840
Miss Qingtong is willing to see you?
285
00:16:32,840 --> 00:16:33,620
Shut up.
286
00:16:36,440 --> 00:16:37,030
It is fine.
287
00:16:37,540 --> 00:16:39,270
If she pretends not to know you,
288
00:16:39,380 --> 00:16:42,660
I will lend you the courtship manual
the Celestial Master gave me.
289
00:16:42,660 --> 00:16:43,380
Yunfei.
290
00:16:44,500 --> 00:16:45,760
The courtship manual…
291
00:16:46,000 --> 00:16:46,900
I'll pass.
292
00:16:48,360 --> 00:16:49,240
Tonight,
293
00:16:49,660 --> 00:16:51,790
I need you to help me deal with someone.
294
00:16:52,360 --> 00:16:52,870
Who?
295
00:16:59,960 --> 00:17:02,090
Don't you like the bracelet I gave you?
296
00:17:03,620 --> 00:17:06,540
Qingcheng already has many complaints
about Young Master Fugui.
297
00:17:06,540 --> 00:17:08,820
I'd better not tell him about tonight
298
00:17:09,190 --> 00:17:11,310
to avoid unnecessary complications.
299
00:17:14,060 --> 00:17:15,160
It is just that
300
00:17:15,580 --> 00:17:17,190
so much has happened lately,
301
00:17:17,680 --> 00:17:19,530
and my mind is a little unsettled.
302
00:17:19,720 --> 00:17:21,310
It's not that I don't like it.
303
00:17:25,650 --> 00:17:26,250
Qingtong.
304
00:17:27,500 --> 00:17:28,560
What's the matter?
305
00:17:30,160 --> 00:17:31,100
If one day
306
00:17:32,430 --> 00:17:33,720
you had to choose between Wangquan Fugui
307
00:17:33,720 --> 00:17:35,400
and me,
308
00:17:36,100 --> 00:17:37,300
who would you choose?
309
00:17:55,680 --> 00:17:56,330
Qingcheng.
310
00:17:57,260 --> 00:17:57,750
I…
311
00:17:57,750 --> 00:17:58,440
Forget it.
312
00:18:01,480 --> 00:18:03,000
I know who you would choose.
313
00:18:03,960 --> 00:18:05,890
I will not make things hard for you.
314
00:18:11,200 --> 00:18:11,790
Qingtong,
315
00:18:12,920 --> 00:18:13,750
I will go back to my room.
316
00:18:13,750 --> 00:18:14,200
Okay.
317
00:18:31,300 --> 00:18:31,970
Qingcheng.
318
00:18:40,340 --> 00:18:41,640
Let me introduce myself.
319
00:18:41,640 --> 00:18:42,300
I am
320
00:18:42,300 --> 00:18:43,880
Li Yunfei of the Li Army.
321
00:18:47,020 --> 00:18:48,890
Where did this poor dog come from?
322
00:18:49,240 --> 00:18:50,500
I am from the Li family.
323
00:18:51,750 --> 00:18:54,000
This fried pancake is really delicious.
324
00:18:54,580 --> 00:18:55,580
Do you want a bite?
325
00:18:58,060 --> 00:18:58,780
No need.
326
00:19:01,020 --> 00:19:02,880
You are so dull.
327
00:19:03,300 --> 00:19:04,100
In the future,
328
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
when Miss Qingtong marries Master,
329
00:19:07,060 --> 00:19:09,480
you absolutely cannot
come along as part of her dowry.
330
00:19:09,480 --> 00:19:10,880
What did you just say?
331
00:19:11,200 --> 00:19:12,920
Why is your temper so bad?
332
00:19:16,440 --> 00:19:18,400
My wife told me when I came out
333
00:19:19,000 --> 00:19:20,060
that while I am outside,
334
00:19:20,060 --> 00:19:21,520
I must not get into fights.
335
00:19:23,680 --> 00:19:24,960
Calm down.
336
00:19:25,750 --> 00:19:26,340
Calm down.
337
00:19:27,820 --> 00:19:28,480
Calm down.
338
00:19:33,230 --> 00:19:41,280
[Night Hotel]
339
00:19:38,880 --> 00:19:39,400
Miss,
340
00:19:40,020 --> 00:19:41,230
you are right on time.
341
00:19:42,240 --> 00:19:43,200
For this trip,
342
00:19:43,880 --> 00:19:45,100
riding the sword there and back
343
00:19:45,100 --> 00:19:46,560
will still take two hours.
344
00:19:47,340 --> 00:19:48,800
We should set out quickly.
345
00:19:49,500 --> 00:19:50,240
So,
346
00:19:51,260 --> 00:19:53,130
have you figured out how to get in?
347
00:19:57,750 --> 00:19:58,400
Qingtong.
348
00:20:02,500 --> 00:20:03,160
Qingtong?
349
00:20:17,750 --> 00:20:21,160
I never thought the Soldier would break
the binding spell and come out.
350
00:20:21,160 --> 00:20:22,010
Little Spider,
351
00:20:22,500 --> 00:20:23,910
we need to get out of here.
352
00:20:24,500 --> 00:20:27,160
With how well Wangquan Fugui
knows your sister,
353
00:20:27,160 --> 00:20:29,350
he will see through your plan very soon.
354
00:20:29,880 --> 00:20:30,940
When that happens,
355
00:20:31,020 --> 00:20:33,200
with Wangquan Fugui
and the whole Yiqi Alliance together,
356
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
it will be hard for us to get away.
357
00:20:35,200 --> 00:20:36,260
I cannot leave yet.
358
00:20:37,340 --> 00:20:39,440
Since the Soldier is
caught in this game too,
359
00:20:39,440 --> 00:20:41,680
we might as well
keep him trapped in it as well.
360
00:20:41,680 --> 00:20:43,480
That way, Gulizan will be safer.
361
00:20:43,480 --> 00:20:46,070
But this is not the time for us
to risk our lives.
362
00:20:46,720 --> 00:20:48,960
I know you cannot bear to leave Qingtong.
363
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
Let her go.
364
00:20:50,540 --> 00:20:52,530
Go to the Western Regions
and help Gulizan.
365
00:20:52,530 --> 00:20:54,590
Once the Myriad Blight Formation
is complete,
366
00:20:54,590 --> 00:20:56,200
you can have any kind of woman
367
00:20:56,340 --> 00:20:57,160
you want.
368
00:20:58,100 --> 00:20:59,400
I do not want any woman.
369
00:21:00,640 --> 00:21:01,920
I only want Qingtong.
370
00:21:02,680 --> 00:21:05,160
I can give up everything in this world,
371
00:21:06,720 --> 00:21:07,680
except her.
372
00:21:09,500 --> 00:21:11,270
I will never let her go.
373
00:21:11,680 --> 00:21:13,240
How can you be so stubborn?
374
00:21:15,200 --> 00:21:15,960
Fine.
375
00:21:16,340 --> 00:21:17,950
Since I am sharing your body,
376
00:21:18,260 --> 00:21:19,750
I have no other choice.
377
00:21:20,260 --> 00:21:21,720
Tell me your plan.
378
00:21:28,000 --> 00:21:29,160
I want Qingtong
379
00:21:30,780 --> 00:21:32,750
to choose between Wangquan Fugui
380
00:21:34,200 --> 00:21:35,580
and me.
381
00:21:40,980 --> 00:21:44,350
[Huntian Prison]
382
00:21:43,650 --> 00:21:44,510
Zhuge Wu?
383
00:21:46,240 --> 00:21:49,030
This is the token
of the Chief Inspector, isn't it?
384
00:21:49,160 --> 00:21:51,160
The high and mighty Chief Inspector
385
00:21:51,540 --> 00:21:52,640
coming to my rundown
386
00:21:52,640 --> 00:21:53,760
mortuary—what for?
387
00:21:57,020 --> 00:21:59,490
I am here to examine
the body of Master Ximen.
388
00:22:00,920 --> 00:22:02,880
You think you can just walk in
and examine it?
389
00:22:02,880 --> 00:22:04,140
Where are your papers?
390
00:22:05,440 --> 00:22:06,260
You have none?
391
00:22:06,780 --> 00:22:07,720
Then this matter
392
00:22:08,200 --> 00:22:09,850
is quite difficult to handle.
393
00:22:16,100 --> 00:22:17,540
The Zhuge family, is it?
394
00:22:18,780 --> 00:22:20,040
A prestigious family.
395
00:22:20,400 --> 00:22:22,200
You want to solve the Ximen case—
396
00:22:22,720 --> 00:22:23,980
that's some ambition.
397
00:22:26,300 --> 00:22:28,260
As long as you don't find it disgusting,
398
00:22:28,260 --> 00:22:29,440
take your time.
399
00:22:30,260 --> 00:22:31,060
Take him in.
400
00:22:32,100 --> 00:22:32,640
Yes.
401
00:22:33,720 --> 00:22:34,300
This way.
402
00:22:53,020 --> 00:22:55,580
There are nine sword wounds
on his limbs and meridians.
403
00:22:55,580 --> 00:22:57,510
The strikes were very controlled.
404
00:22:58,240 --> 00:23:01,360
They crippled his martial arts
without taking his life.
405
00:23:06,160 --> 00:23:07,260
The truly fatal one
406
00:23:07,580 --> 00:23:08,840
is this cut on his neck.
407
00:23:09,500 --> 00:23:10,440
This sword mark
408
00:23:11,000 --> 00:23:13,160
looks similar
to the others at first glance,
409
00:23:13,160 --> 00:23:14,920
but the killer struck without hesitation,
410
00:23:14,920 --> 00:23:16,250
killing him instantly.
411
00:23:25,200 --> 00:23:25,820
Qingtong,
412
00:23:26,820 --> 00:23:28,890
I never thought I'd run into you here.
413
00:23:29,060 --> 00:23:30,820
I was surprised too, Young Master Fugui.
414
00:23:30,820 --> 00:23:32,020
What are you doing here?
415
00:23:32,020 --> 00:23:33,550
I came here just to find you.
416
00:23:34,060 --> 00:23:35,580
Ever since I lost you,
417
00:23:36,100 --> 00:23:38,030
every day has felt like a lifetime.
418
00:23:38,160 --> 00:23:39,480
Heaven has finally taken pity on me
419
00:23:39,480 --> 00:23:40,820
and let me find you here.
420
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
Young Master Fugui,
421
00:23:43,160 --> 00:23:44,890
since I left you,
422
00:23:45,260 --> 00:23:47,260
I've suffered every single day too.
423
00:23:48,400 --> 00:23:49,440
It's been so long.
424
00:23:49,720 --> 00:23:51,250
You've lost so much weight.
425
00:23:51,400 --> 00:23:53,130
But you haven't changed at all.
426
00:23:53,750 --> 00:23:55,270
Still as beautiful as ever.
427
00:23:55,500 --> 00:23:56,340
The truth is,
428
00:23:57,100 --> 00:23:58,580
I've missed you all this time.
429
00:23:58,580 --> 00:23:59,570
If you missed me,
430
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
why did you pretend not to know me?
431
00:24:01,500 --> 00:24:03,060
I have my reasons.
432
00:24:04,400 --> 00:24:05,520
Young Master Fugui,
433
00:24:05,820 --> 00:24:07,160
could you hold me?
434
00:24:08,750 --> 00:24:09,340
Of course.
435
00:24:09,880 --> 00:24:10,880
If you want to cry,
436
00:24:11,100 --> 00:24:12,640
lean on my shoulder and cry.
437
00:24:12,680 --> 00:24:13,800
Young Master Fugui,
438
00:24:14,020 --> 00:24:15,800
I will never leave you again.
439
00:24:16,680 --> 00:24:17,270
Qingtong!
440
00:24:18,300 --> 00:24:18,960
Qingtong!
441
00:24:22,720 --> 00:24:23,540
Poor Dog?
442
00:24:44,880 --> 00:24:45,780
Stop calling her.
443
00:24:45,780 --> 00:24:47,250
Miss Qingtong is not here.
444
00:24:47,440 --> 00:24:48,830
Master and Miss Qingtong
445
00:24:49,160 --> 00:24:50,960
went out to drink under the moon.
446
00:24:52,000 --> 00:24:53,200
It's you.
447
00:24:54,240 --> 00:24:55,830
You have a death wish or what?
448
00:24:56,020 --> 00:24:57,480
Why would I?
449
00:24:59,610 --> 00:25:01,430
I've got a wife, a master,
450
00:25:01,820 --> 00:25:03,340
and a pile of pastries.
451
00:25:04,300 --> 00:25:05,720
Why would I want to die?
452
00:25:10,510 --> 00:25:12,550
The pastries down south are so soft.
453
00:25:15,720 --> 00:25:16,440
Forget it.
454
00:25:18,160 --> 00:25:19,430
Don't be mad.
455
00:25:19,780 --> 00:25:21,200
Anger hurts the liver.
456
00:25:21,440 --> 00:25:23,440
I'm only keeping you here a bit longer
457
00:25:23,440 --> 00:25:26,240
so Master and Miss Qingtong
can spend more time together.
458
00:25:26,240 --> 00:25:26,900
Be patient.
459
00:25:27,920 --> 00:25:28,780
Be patient.
460
00:25:34,720 --> 00:25:35,300
I'll
461
00:25:35,540 --> 00:25:36,500
give you a little tip.
462
00:25:36,500 --> 00:25:37,780
Stop wasting your energy.
463
00:25:37,780 --> 00:25:40,000
The Wangquan family
has already inspected the body.
464
00:25:40,000 --> 00:25:40,790
The suspect is
465
00:25:41,000 --> 00:25:42,400
that lowly spider demon.
466
00:25:42,780 --> 00:25:43,720
The wanted notice
467
00:25:43,720 --> 00:25:45,110
will be out in a day or two.
468
00:25:45,820 --> 00:25:47,200
Take care, Mr. Zhuge.
469
00:25:48,060 --> 00:25:48,670
Oh, right.
470
00:25:49,880 --> 00:25:51,000
I'm not Zhuge Wu.
471
00:25:52,300 --> 00:25:53,020
The token—
472
00:25:53,820 --> 00:25:54,780
I borrowed it.
473
00:26:00,780 --> 00:26:01,650
Stop shouting.
474
00:26:02,960 --> 00:26:04,490
The money I gave you just now
475
00:26:04,500 --> 00:26:05,780
is enough to treat your wounds.
476
00:26:05,780 --> 00:26:06,920
What are you waiting for?
477
00:26:06,920 --> 00:26:07,540
Get him!
478
00:26:15,680 --> 00:26:16,530
The sword marks
479
00:26:17,020 --> 00:26:18,350
are not hard to imitate.
480
00:26:18,960 --> 00:26:21,080
The fatal slash on Master Ximen's neck
481
00:26:21,500 --> 00:26:23,160
was deliberately staged.
482
00:26:24,640 --> 00:26:27,290
Please contact
Wangquan Manor's Feng Tingyun.
483
00:26:27,340 --> 00:26:29,070
Have her examine it carefully.
484
00:26:35,780 --> 00:26:36,780
What did you find?
485
00:26:40,300 --> 00:26:42,100
The wounds were caused by a sword
486
00:26:42,880 --> 00:26:44,070
called Dust-Seeker.
487
00:26:46,340 --> 00:26:47,340
But I want to know—
488
00:26:49,160 --> 00:26:51,220
why the attacker hated him so deeply.
489
00:26:54,060 --> 00:26:55,860
There's some history behind it.
490
00:26:57,060 --> 00:26:58,240
But the real reason
491
00:26:59,540 --> 00:27:01,540
is that they hunted demons cruelly,
492
00:27:02,780 --> 00:27:03,880
taking their cores
493
00:27:04,540 --> 00:27:06,150
to absorb their demon power.
494
00:27:08,000 --> 00:27:10,200
Then those nine strikes were deserved.
495
00:27:12,340 --> 00:27:13,480
As for my old friend,
496
00:27:14,340 --> 00:27:16,480
whatever kind of demon
she wants to become,
497
00:27:16,480 --> 00:27:18,000
whatever path she chooses,
498
00:27:19,100 --> 00:27:20,170
it doesn't matter.
499
00:27:22,000 --> 00:27:23,020
But she shouldn't
500
00:27:24,400 --> 00:27:25,930
have been framed like this.
501
00:27:32,100 --> 00:27:32,960
Have you...
502
00:27:37,340 --> 00:27:39,260
never doubted her?
503
00:27:41,260 --> 00:27:42,020
Never.
504
00:27:50,020 --> 00:27:51,160
Young Master Fugui,
505
00:27:54,720 --> 00:27:56,720
I went to Sandstorm Town to find you.
506
00:27:57,260 --> 00:27:59,000
But I didn't expect your internal injury
507
00:27:59,000 --> 00:28:00,200
to be so bad.
508
00:28:03,240 --> 00:28:05,900
I didn't want you
to carry all that burden again.
509
00:28:09,160 --> 00:28:10,020
So I…
510
00:28:17,500 --> 00:28:18,160
Qingtong,
511
00:28:18,960 --> 00:28:20,960
I'm not afraid of carrying burdens.
512
00:28:21,340 --> 00:28:22,160
I only fear
513
00:28:22,880 --> 00:28:24,880
that something might happen to you.
514
00:28:25,540 --> 00:28:27,880
The one who framed you knows you so well.
515
00:28:29,000 --> 00:28:31,200
They could even mimic your sword marks.
516
00:28:31,960 --> 00:28:32,780
I believe
517
00:28:35,020 --> 00:28:36,960
deep down, you know that very well.
518
00:28:55,440 --> 00:28:56,480
Y-You…
519
00:28:56,480 --> 00:28:57,400
what's wrong?
520
00:28:59,640 --> 00:29:00,730
Have you
521
00:29:01,440 --> 00:29:03,360
just learned how to use talismans?
522
00:29:03,680 --> 00:29:04,260
Yeah,
523
00:29:04,480 --> 00:29:05,640
how did you know?
524
00:29:06,440 --> 00:29:08,830
Isn't this formation
only meant to trap me?
525
00:29:09,480 --> 00:29:11,580
Why does my inner energy feel blocked?
526
00:29:11,580 --> 00:29:13,190
It's really uncomfortable.
527
00:29:13,640 --> 00:29:14,200
Then…
528
00:29:16,160 --> 00:29:17,880
then what…
529
00:29:18,480 --> 00:29:19,720
should I do now?
530
00:29:22,100 --> 00:29:22,780
Maybe…
531
00:29:23,880 --> 00:29:25,340
you can free me for a bit?
532
00:29:26,720 --> 00:29:27,300
Fine.
533
00:29:42,160 --> 00:29:43,220
What are you doing?
534
00:29:43,780 --> 00:29:46,240
Forcing out so much sweat
with demon power
535
00:29:46,920 --> 00:29:48,040
must be exhausting.
536
00:29:49,260 --> 00:29:51,440
My formation is perfect.
537
00:29:51,580 --> 00:29:53,340
You think I'm that easy to fool?
538
00:29:55,750 --> 00:29:58,210
Guess you really
don't understand me at all.
539
00:29:58,300 --> 00:30:00,480
I eat well and sleep well,
540
00:30:00,480 --> 00:30:01,760
simple but not stupid.
541
00:30:02,020 --> 00:30:05,690
I'm the prince of Corsac Fox State
who sees his every mission done!
542
00:30:06,060 --> 00:30:07,060
Wow!
543
00:30:07,880 --> 00:30:09,500
I'm perfect.
544
00:30:10,020 --> 00:30:10,580
Plus,
545
00:30:11,300 --> 00:30:13,070
I am the only one among all of us
546
00:30:13,260 --> 00:30:14,790
who has a wife!
547
00:30:26,100 --> 00:30:27,450
Don't… don't get angry.
548
00:30:28,000 --> 00:30:30,050
Breaking free by force will hurt you.
549
00:30:36,680 --> 00:30:37,410
You dead dog!
550
00:30:37,480 --> 00:30:38,440
Stop running!
551
00:30:38,820 --> 00:30:39,260
Hey!
552
00:30:39,440 --> 00:30:41,240
Why are you getting so agitated?
553
00:30:41,260 --> 00:30:42,720
If you have the guts, don't run!
554
00:30:42,720 --> 00:30:43,750
I already told you,
555
00:30:43,750 --> 00:30:44,820
my wife doesn't let me fight.
556
00:30:44,820 --> 00:30:46,430
Where is my sister, exactly?
557
00:30:47,260 --> 00:30:49,200
I told you
they went to drink under the moon!
558
00:30:49,200 --> 00:30:50,000
Stop right there!
559
00:30:50,000 --> 00:30:51,110
Make it clear!
560
00:31:05,340 --> 00:31:06,270
You're serious?
561
00:31:06,300 --> 00:31:07,300
You can't beat me.
562
00:31:07,580 --> 00:31:08,780
Then keep going!
563
00:31:43,820 --> 00:31:44,340
Stop!
564
00:31:46,880 --> 00:31:47,440
I...
565
00:31:48,960 --> 00:31:49,610
Qingcheng.
566
00:31:50,200 --> 00:31:52,460
-What are you doing?
-Qingtong, help me!
567
00:31:54,340 --> 00:31:55,680
Come with me, all of you.
568
00:32:00,480 --> 00:32:01,020
Let's go.
569
00:32:03,100 --> 00:32:04,000
You fool.
570
00:32:06,400 --> 00:32:07,250
Miss Qingtong,
571
00:32:07,500 --> 00:32:09,540
your brother is really good
at playing the victim!
572
00:32:09,540 --> 00:32:11,150
He wasn't like this just now.
573
00:32:11,200 --> 00:32:12,880
He smashed the inn window.
574
00:32:17,440 --> 00:32:18,560
I told you, didn't I?
575
00:32:18,780 --> 00:32:20,920
If you break things in someone's shop,
576
00:32:20,920 --> 00:32:22,250
you have to pay for them.
577
00:32:23,500 --> 00:32:25,160
You actually have dragon power inside you.
578
00:32:25,160 --> 00:32:26,890
I told you you couldn't beat me.
579
00:32:26,920 --> 00:32:27,510
Qingtong,
580
00:32:27,920 --> 00:32:29,300
this guy just set a trap
581
00:32:29,400 --> 00:32:30,590
and nearly killed me.
582
00:32:31,640 --> 00:32:32,970
You're quite the actor.
583
00:32:33,340 --> 00:32:34,480
Master, Miss Qingtong,
584
00:32:34,480 --> 00:32:35,720
he's playing the victim.
585
00:32:35,720 --> 00:32:37,310
He wasn't like this just now.
586
00:32:37,780 --> 00:32:38,260
Enough.
587
00:32:39,200 --> 00:32:40,850
I have made myself very clear.
588
00:32:41,160 --> 00:32:42,890
Master Ximen was killed by you.
589
00:32:43,200 --> 00:32:44,790
The evidence is conclusive.
590
00:32:44,880 --> 00:32:45,940
Do you really think
591
00:32:47,000 --> 00:32:48,480
you can keep it a secret?
592
00:33:03,640 --> 00:33:05,360
Master, what's wrong with you?
593
00:33:05,500 --> 00:33:07,020
How is it that after one trip out,
594
00:33:07,020 --> 00:33:09,020
you two look like enemies now?
595
00:33:12,820 --> 00:33:13,750
But don't worry.
596
00:33:14,020 --> 00:33:17,400
I prepared two love poems for Xueyang.
597
00:33:17,780 --> 00:33:18,680
I can
598
00:33:18,960 --> 00:33:20,680
grudgingly let you use them.
599
00:33:21,100 --> 00:33:22,300
That is unnecessary.
600
00:33:22,500 --> 00:33:23,300
Don't be shy.
601
00:33:27,200 --> 00:33:28,520
Are you feeling unwell?
602
00:33:30,260 --> 00:33:31,470
Yunfei, listen to me.
603
00:33:32,470 --> 00:33:33,300
I have a task
604
00:33:33,580 --> 00:33:34,880
that I need you to do.
605
00:33:46,960 --> 00:33:48,260
Qingtong, you've been gone for so long.
606
00:33:48,260 --> 00:33:49,320
You must be hungry.
607
00:33:49,820 --> 00:33:51,020
I made some desserts.
608
00:33:51,680 --> 00:33:52,680
Please have some.
609
00:34:01,000 --> 00:34:02,300
Has Wangquan Fugui
610
00:34:03,440 --> 00:34:04,970
upset you again, Qingtong?
611
00:34:05,480 --> 00:34:07,410
You've given him your whole heart.
612
00:34:08,230 --> 00:34:09,920
After what happened to the Ximen family,
613
00:34:09,920 --> 00:34:11,400
the first thing you thought about was
614
00:34:11,400 --> 00:34:13,130
not letting him know who you are
615
00:34:13,230 --> 00:34:15,150
so he wouldn't get dragged into it.
616
00:34:17,400 --> 00:34:19,530
How did you know he was Wangquan Fugui?
617
00:34:22,630 --> 00:34:24,420
You met him long ago, didn't you?
618
00:34:25,150 --> 00:34:25,670
I…
619
00:34:25,800 --> 00:34:26,460
Qingcheng.
620
00:34:30,960 --> 00:34:33,150
What else have you been hiding from me?
621
00:34:35,400 --> 00:34:35,800
No.
622
00:34:36,320 --> 00:34:36,960
Nothing.
623
00:34:42,030 --> 00:34:43,820
I went with him to Huntian Prison
624
00:34:44,590 --> 00:34:46,670
to examine the body of Master Ximen.
625
00:34:49,800 --> 00:34:51,510
The fatal wound on his neck
626
00:34:52,070 --> 00:34:55,190
is identical to the mark
caused by my Dust-Seeker Sword.
627
00:34:55,320 --> 00:34:56,920
Whoever's trying to frame me
628
00:34:58,440 --> 00:34:59,670
is truly vicious.
629
00:35:03,510 --> 00:35:05,150
The evidence is solid.
630
00:35:06,670 --> 00:35:08,230
He said he'd go with me
631
00:35:08,920 --> 00:35:10,980
to Wangquan Manor to clear things up.
632
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
He's forcing you to turn yourself in
633
00:35:14,070 --> 00:35:15,590
so he can wash his hands of it.
634
00:35:15,590 --> 00:35:16,320
You can't go, Qingtong.
635
00:35:16,320 --> 00:35:17,230
I'll go.
636
00:35:17,230 --> 00:35:17,880
Qingtong,
637
00:35:18,320 --> 00:35:19,190
why?
638
00:35:20,940 --> 00:35:22,510
If I go, at least I can prove
639
00:35:23,400 --> 00:35:25,150
that the Frost's Descent prophecy
640
00:35:25,150 --> 00:35:26,550
has nothing to do with me.
641
00:35:31,230 --> 00:35:31,880
Qingcheng.
642
00:35:34,440 --> 00:35:35,630
I'm going right now.
643
00:35:36,840 --> 00:35:38,300
If anything happens to me,
644
00:35:40,590 --> 00:35:42,590
you must take good care of yourself…
645
00:35:45,550 --> 00:35:46,960
and Qianji City.
646
00:36:27,030 --> 00:36:27,840
Qingtong,
647
00:36:29,710 --> 00:36:31,590
you can't go to Wangquan Manor.
648
00:36:33,710 --> 00:36:35,320
You have to listen to me
649
00:36:36,920 --> 00:36:39,840
and kill Wangquan Shouren.
650
00:37:11,760 --> 00:37:12,920
A puppet talisman…
651
00:37:14,000 --> 00:37:14,760
Qingcheng,
652
00:37:17,230 --> 00:37:18,690
what did you just say to me?
653
00:37:21,320 --> 00:37:22,920
You asked me to listen to you
654
00:37:23,280 --> 00:37:25,230
and kill Wangquan Shouren.
655
00:37:25,550 --> 00:37:26,280
Qingtong,
656
00:37:26,800 --> 00:37:27,590
please, let me explain.
657
00:37:27,590 --> 00:37:28,920
What's left to explain?
658
00:37:30,800 --> 00:37:33,590
Looks like Young Master Fugui
was right after all.
659
00:37:34,480 --> 00:37:35,880
The one behind all this
660
00:37:38,510 --> 00:37:39,550
really is you.
661
00:37:41,110 --> 00:37:41,880
Qingtong,
662
00:37:42,360 --> 00:37:43,280
what did he say?
663
00:37:43,760 --> 00:37:44,920
Don't believe him!
664
00:37:46,400 --> 00:37:47,190
Don't tell me…
665
00:37:48,630 --> 00:37:50,030
everything you just said
666
00:37:50,840 --> 00:37:52,030
was just to provoke me
667
00:37:52,760 --> 00:37:53,880
to take action?
668
00:37:54,280 --> 00:37:55,760
Miss Qingtong, are you alright?
669
00:37:55,760 --> 00:37:58,010
Call me if you need me. I'm right outside.
670
00:37:59,110 --> 00:37:59,920
Qingtong,
671
00:38:00,960 --> 00:38:02,550
you worked with those people
672
00:38:02,960 --> 00:38:04,510
to trick me!
673
00:38:05,000 --> 00:38:06,400
Tell me yourself.
674
00:38:06,840 --> 00:38:08,400
Was it you who killed
675
00:38:09,760 --> 00:38:11,150
the entire Ximen family?
676
00:38:23,670 --> 00:38:24,840
Yunfei, go after him!
677
00:38:24,840 --> 00:38:25,960
Yes, I'm on it.
678
00:38:25,960 --> 00:38:26,960
He won't get away!
679
00:38:27,030 --> 00:38:27,820
Stop running!
680
00:38:30,920 --> 00:38:31,510
Stop!
681
00:38:31,510 --> 00:38:32,510
You can't escape!
682
00:38:55,800 --> 00:38:56,460
Qingcheng,
683
00:38:57,320 --> 00:38:58,840
if I kill Wangquan Shouren,
684
00:38:59,440 --> 00:39:01,900
I'll become a criminal
of the Yiqi Alliance.
685
00:39:02,590 --> 00:39:03,590
Isn't that right?
686
00:39:04,880 --> 00:39:07,110
This plan was perfect,
687
00:39:08,280 --> 00:39:09,840
but his appearance
688
00:39:09,840 --> 00:39:11,190
ruined everything.
689
00:39:11,840 --> 00:39:14,000
I'm your only family.
690
00:39:14,840 --> 00:39:17,320
Yet you chose to deceive me with him.
691
00:39:18,030 --> 00:39:18,690
Be careful.
692
00:39:19,150 --> 00:39:20,400
He's not your brother.
693
00:39:21,190 --> 00:39:21,840
Who are you?
694
00:39:22,630 --> 00:39:24,230
You're not my brother at all!
695
00:39:24,360 --> 00:39:26,230
If I'm not Qingcheng,
696
00:39:28,190 --> 00:39:29,800
where is
697
00:39:32,000 --> 00:39:33,360
the real Qingcheng?
698
00:39:45,360 --> 00:39:47,010
Wangquan Shouren's mansion.
699
00:39:48,110 --> 00:39:48,630
Yunfei.
700
00:39:49,400 --> 00:39:50,590
Go find Feng Tingyun.
701
00:39:50,670 --> 00:39:52,000
Tell her to come at once.
702
00:39:52,030 --> 00:39:52,440
Got it.
703
00:40:06,710 --> 00:40:11,030
[Wangquan Shouren's mansion]
704
00:40:35,000 --> 00:40:35,860
Let's split up.
705
00:40:36,550 --> 00:40:37,070
Okay.
45040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.