All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP26.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,680 --> 00:01:45,980 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,670 --> 00:01:50,670 [Episode 26] 3 00:02:10,520 --> 00:02:11,280 Qingtong. 4 00:02:12,310 --> 00:02:13,750 As long as the whole world believes 5 00:02:13,750 --> 00:02:15,460 that you killed them, 6 00:02:16,060 --> 00:02:17,030 by then, 7 00:02:17,560 --> 00:02:20,070 Qianji City will be your only refuge. 8 00:02:52,400 --> 00:02:53,860 The shape of this wound... 9 00:02:54,360 --> 00:02:55,240 Could it be… 10 00:02:55,620 --> 00:02:56,430 Lady Hero, 11 00:02:56,710 --> 00:02:57,240 this… 12 00:02:57,900 --> 00:02:59,430 this was left by the killer. 13 00:03:08,280 --> 00:03:11,500 [Wangquan Shouren will die on the night of Frost's Descent.] 14 00:03:12,590 --> 00:03:13,460 Ridiculous. 15 00:03:15,280 --> 00:03:17,800 There's no way this could've been done by Fugui. 16 00:03:17,800 --> 00:03:19,720 Because the murdered Master Ximen 17 00:03:19,900 --> 00:03:22,070 and Elder Shouren mentioned in the killer's message— 18 00:03:22,070 --> 00:03:23,400 the thing they had in common 19 00:03:23,400 --> 00:03:25,900 was that they'd both opposed Senior Fugui before. 20 00:03:25,900 --> 00:03:28,110 So now rumors are spreading everywhere 21 00:03:28,180 --> 00:03:29,800 that Senior Fugui has returned for revenge. 22 00:03:29,800 --> 00:03:31,120 I believe in him. 23 00:03:31,280 --> 00:03:32,740 He'd never do such a thing. 24 00:03:33,750 --> 00:03:35,340 What else have you found out? 25 00:03:35,520 --> 00:03:38,750 Master Ximen's Achilles' tendons were severed by someone. 26 00:03:38,750 --> 00:03:39,810 That sword mark... 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,180 seems familiar. 28 00:03:44,960 --> 00:03:45,880 It looks like... 29 00:03:47,360 --> 00:03:48,400 Like what? 30 00:03:51,150 --> 00:03:53,070 The work of the Dust-Seeker Sword. 31 00:03:56,430 --> 00:03:57,750 The Dust-Seeker Sword? 32 00:03:58,750 --> 00:03:59,960 I remember—that sword 33 00:03:59,960 --> 00:04:02,090 was a gift from Fugui to Miss Qingtong. 34 00:04:02,590 --> 00:04:03,560 Master, 35 00:04:04,400 --> 00:04:05,720 could it really be them? 36 00:04:08,680 --> 00:04:10,800 We must get to the bottom of this. 37 00:04:11,430 --> 00:04:14,360 Fugui and Miss Qingtong must not be falsely accused. 38 00:04:14,360 --> 00:04:15,000 Also, 39 00:04:15,360 --> 00:04:16,160 the most urgent thing now 40 00:04:16,160 --> 00:04:18,560 is to send people to protect Elder Shouren at once, 41 00:04:18,560 --> 00:04:20,420 in case something happens to him. 42 00:04:21,000 --> 00:04:21,480 Okay. 43 00:04:27,000 --> 00:04:27,870 Foolish. 44 00:04:27,580 --> 00:04:30,820 [Invitation] 45 00:04:28,680 --> 00:04:30,820 Why hold a banquet at such a time? 46 00:04:33,940 --> 00:04:34,560 Master, 47 00:04:34,870 --> 00:04:36,560 why hasn't your condition improved yet? 48 00:04:36,560 --> 00:04:39,360 Didn't the physician say it was just a common cold? 49 00:04:41,820 --> 00:04:42,430 It's fine. 50 00:04:43,040 --> 00:04:44,170 I'll be better soon. 51 00:04:45,240 --> 00:04:46,920 Go handle what I told you. 52 00:04:57,040 --> 00:04:57,820 Huaizhu, 53 00:04:59,260 --> 00:05:01,930 I just wanted our Fugui to live an ordinary life. 54 00:05:02,310 --> 00:05:04,680 But now he's caught up in chaos again. 55 00:05:05,180 --> 00:05:06,620 If your spirit is watching over us, 56 00:05:06,620 --> 00:05:08,560 please grant me a little more time. 57 00:05:08,870 --> 00:05:09,750 Right now… 58 00:05:11,160 --> 00:05:12,720 I can't go to see you yet. 59 00:05:19,750 --> 00:05:25,180 [Night Hotel] 60 00:05:25,580 --> 00:05:27,130 Pour some tea for me. 61 00:05:32,000 --> 00:05:33,120 Here you go, Master. 62 00:05:38,240 --> 00:05:39,040 Tasty. 63 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 The tea is bitter. You don't like it? 64 00:05:53,240 --> 00:05:54,380 Well, right outside, 65 00:05:54,380 --> 00:05:55,750 there's a steamed bun shop. 66 00:05:55,750 --> 00:05:57,350 Just turn right out the door. 67 00:05:57,350 --> 00:05:57,900 Then 68 00:05:58,310 --> 00:05:59,430 I'll go get you some. 69 00:05:59,550 --> 00:06:00,160 Alright. 70 00:06:10,940 --> 00:06:12,380 I'm a spider demon from the Silk Cave. 71 00:06:12,380 --> 00:06:13,750 Greetings, Soldier. 72 00:06:13,750 --> 00:06:15,750 The matter I asked Madam Yin to investigate— 73 00:06:15,750 --> 00:06:16,870 how's it going now? 74 00:06:17,800 --> 00:06:19,480 Madam has kept sending people out 75 00:06:19,480 --> 00:06:20,930 to look for Miss Qingtong. 76 00:06:21,000 --> 00:06:21,820 Unfortunately, 77 00:06:21,820 --> 00:06:23,430 she still hasn't been found. 78 00:06:23,870 --> 00:06:25,750 Though Miss Qingtong's whereabouts remain unknown, 79 00:06:25,750 --> 00:06:26,560 recently, 80 00:06:26,680 --> 00:06:28,500 something major happened in the Yiqi Alliance, 81 00:06:28,500 --> 00:06:30,170 and it concerns you, Soldier. 82 00:06:34,500 --> 00:06:36,800 The entire Ximen family was slaughtered. 83 00:06:36,800 --> 00:06:38,380 The killer even left a message, 84 00:06:38,380 --> 00:06:41,990 saying they'll kill Wangquan Shouren on Frost's Descent night. 85 00:06:42,560 --> 00:06:43,750 When did this happen? 86 00:06:43,870 --> 00:06:44,930 Just a few days ago. 87 00:06:45,940 --> 00:06:46,800 Master Ximen 88 00:06:46,800 --> 00:06:47,920 and Elder Shouren 89 00:06:48,310 --> 00:06:49,800 both had grudges against you. 90 00:06:49,800 --> 00:06:51,930 People all believe you're the killer. 91 00:06:52,040 --> 00:06:53,240 The rumors are everywhere. 92 00:06:53,240 --> 00:06:55,500 They say you ordered the demon at your side— 93 00:06:55,500 --> 00:06:57,060 Miss Qingtong—to do it. 94 00:06:57,720 --> 00:06:58,940 Elder Shouren, 95 00:06:58,940 --> 00:07:00,810 to prove his conscience is clear, 96 00:07:01,040 --> 00:07:03,000 has openly invited heroes from all around 97 00:07:03,000 --> 00:07:03,920 to the Wangquan family's 98 00:07:03,920 --> 00:07:06,440 Frost's Descent Banquet three days from now. 99 00:07:07,560 --> 00:07:08,240 Thank you. 100 00:07:39,680 --> 00:07:41,200 The scent of that person... 101 00:07:41,800 --> 00:07:43,390 why does it feel so familiar? 102 00:07:44,870 --> 00:07:45,730 Elder Shouren, 103 00:07:46,430 --> 00:07:48,260 the killer still hasn't been found. 104 00:07:48,260 --> 00:07:50,150 By hosting the Frost's Descent Banquet, 105 00:07:50,150 --> 00:07:51,800 aren't you unnecessarily complicating things 106 00:07:51,800 --> 00:07:53,190 and increasing the risk? 107 00:07:55,360 --> 00:07:58,010 You're worried about retaliation, aren't you? 108 00:07:58,720 --> 00:08:01,120 Everything I, Wangquan Shouren, have done 109 00:08:02,120 --> 00:08:03,500 has been for the Yiqi Alliance 110 00:08:03,500 --> 00:08:04,910 and the Wangquan family, 111 00:08:05,060 --> 00:08:05,940 not… 112 00:08:07,800 --> 00:08:09,240 for myself. 113 00:08:09,870 --> 00:08:11,600 Why should I fear retaliation? 114 00:08:11,940 --> 00:08:14,060 Elder, there is no need to speak out of spite. 115 00:08:14,060 --> 00:08:16,560 Senior Fugui couldn't possibly be the killer! 116 00:08:16,560 --> 00:08:17,180 If it's not the Soldier himself, 117 00:08:17,180 --> 00:08:18,940 then it's one of his followers! 118 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Anyway, 119 00:08:23,920 --> 00:08:27,040 the invitations for the banquet have already been sent. 120 00:08:27,040 --> 00:08:29,800 If Wangquan Hongye values his reputation, 121 00:08:30,120 --> 00:08:32,660 he'll have to protect me at all costs. 122 00:08:32,960 --> 00:08:33,440 You... 123 00:08:33,620 --> 00:08:34,360 What? 124 00:08:40,900 --> 00:08:42,380 I'll assign more guards 125 00:08:43,080 --> 00:08:44,340 to protect you, Elder. 126 00:08:45,080 --> 00:08:46,670 But before Frost's Descent, 127 00:08:47,320 --> 00:08:49,660 no guests should be allowed inside. 128 00:08:50,900 --> 00:08:51,780 Don't worry. 129 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 Most of them 130 00:08:53,750 --> 00:08:55,480 are staying at the Night Hotel. 131 00:08:57,500 --> 00:08:59,620 The Night Hotel? 132 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 Miss, your tea. 133 00:09:06,240 --> 00:09:07,780 Why have the drinks gotten even pricier? 134 00:09:07,780 --> 00:09:08,910 That's ridiculous! 135 00:09:09,480 --> 00:09:11,360 It's all because of Elder Wangquan 136 00:09:11,360 --> 00:09:13,220 and his Frost's Descent Banquet. 137 00:09:14,080 --> 00:09:16,440 Who on earth killed the Yiqi Alliance's family masters? 138 00:09:16,440 --> 00:09:17,120 Yeah. 139 00:09:17,120 --> 00:09:18,200 Isn't it obvious? 140 00:09:18,540 --> 00:09:19,660 It was the Soldier. 141 00:09:20,200 --> 00:09:22,360 He and that spider demon by his side 142 00:09:22,360 --> 00:09:23,540 did it together. 143 00:09:23,540 --> 00:09:24,750 All those murdered family masters 144 00:09:24,750 --> 00:09:26,840 once wanted the Soldier dead. 145 00:09:27,600 --> 00:09:28,840 To take revenge, the Soldier 146 00:09:28,840 --> 00:09:30,320 first severed their meridians 147 00:09:30,320 --> 00:09:32,140 and then killed them to silence them. 148 00:09:32,140 --> 00:09:33,140 Do you have proof? 149 00:09:33,540 --> 00:09:35,600 You can't just make wild accusations. 150 00:09:35,600 --> 00:09:36,900 There will be soon. 151 00:09:36,900 --> 00:09:38,080 Master Ximen's body 152 00:09:38,080 --> 00:09:40,270 is currently stored in Huntian Prison. 153 00:09:40,320 --> 00:09:42,250 They're bound to find proof there. 154 00:09:43,780 --> 00:09:44,850 I don't believe it. 155 00:09:44,870 --> 00:09:46,080 What's so special about that prison? 156 00:09:46,080 --> 00:09:47,020 Very special. 157 00:09:47,440 --> 00:09:49,000 Let me put it this way for you: 158 00:09:49,000 --> 00:09:50,120 any case 159 00:09:50,320 --> 00:09:51,620 that reaches Huntian Prison 160 00:09:51,620 --> 00:09:52,880 will surely be solved. 161 00:09:55,500 --> 00:09:56,140 Master, 162 00:09:56,600 --> 00:09:57,790 eat it while it's hot. 163 00:10:03,440 --> 00:10:04,370 Have you noticed 164 00:10:05,080 --> 00:10:07,400 something's really off about this place? 165 00:10:09,380 --> 00:10:10,040 Don't look. 166 00:10:10,660 --> 00:10:12,480 Right now, the entire Yiqi Alliance 167 00:10:12,480 --> 00:10:14,610 thinks I killed those family masters. 168 00:10:16,230 --> 00:10:16,870 Eat. 169 00:10:25,620 --> 00:10:26,720 I remember now. 170 00:10:27,360 --> 00:10:28,020 Master. 171 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 I ran into someone today, 172 00:10:30,900 --> 00:10:33,570 the guy who asked you to write a letter last time. 173 00:10:35,620 --> 00:10:36,240 Waiter! 174 00:10:36,900 --> 00:10:37,380 Coming! 175 00:10:37,750 --> 00:10:40,620 [Night Hotel] 176 00:10:42,260 --> 00:10:44,000 Rumors are flying everywhere. 177 00:10:44,840 --> 00:10:46,200 Master Ximen's death— 178 00:10:46,900 --> 00:10:48,760 I'll find out the truth behind it. 179 00:10:59,080 --> 00:11:00,660 There it is again—that scent. 180 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 But it's not quite the same as last time. 181 00:11:21,720 --> 00:11:22,380 Qingtong? 182 00:11:51,120 --> 00:11:52,260 Miss, your tea. 183 00:12:06,200 --> 00:12:07,000 Stop staring. 184 00:12:07,480 --> 00:12:09,170 Miss Liu sure is in high spirits today. 185 00:12:09,170 --> 00:12:09,660 Eat. 186 00:12:09,660 --> 00:12:10,750 Let me introduce you. 187 00:12:10,750 --> 00:12:12,140 The guest she's entertaining today 188 00:12:12,140 --> 00:12:14,900 is none other than the Chief Inspector of Huntian Prison, 189 00:12:14,900 --> 00:12:16,320 Lord Zhuge Wu himself! 190 00:12:17,000 --> 00:12:19,840 No wonder he looks so distinguished! 191 00:12:19,840 --> 00:12:21,500 So it's Lord Zhuge Wu! 192 00:12:21,500 --> 00:12:22,840 Come on, pour the wine! 193 00:12:23,240 --> 00:12:23,600 Here. 194 00:12:23,600 --> 00:12:24,120 Okay. 195 00:12:24,620 --> 00:12:25,200 Hurry. 196 00:12:25,200 --> 00:12:26,380 Lord Zhuge, please. 197 00:12:26,380 --> 00:12:26,900 Okay. 198 00:12:26,780 --> 00:12:29,120 [Huntian Prison] 199 00:12:26,900 --> 00:12:28,370 Here, let me fill your cup. 200 00:12:28,750 --> 00:12:29,440 Not enough. 201 00:12:29,440 --> 00:12:30,320 More! 202 00:12:30,870 --> 00:12:31,720 That's enough. 203 00:12:31,720 --> 00:12:32,620 Lord Zhuge Wu, 204 00:12:32,620 --> 00:12:33,500 from now on, 205 00:12:33,620 --> 00:12:35,020 we'll be counting on you. 206 00:12:35,480 --> 00:12:36,500 Sure thing. 207 00:12:39,200 --> 00:12:40,650 Here, have some more food. 208 00:12:41,840 --> 00:12:43,360 Fill up the cups! 209 00:12:43,360 --> 00:12:44,240 Got it. 210 00:12:46,260 --> 00:12:48,000 Miss, you are so pretty and graceful, 211 00:12:48,000 --> 00:12:50,050 like a lotus right out of clear water. 212 00:12:50,540 --> 00:12:51,620 I wonder if I 213 00:12:52,080 --> 00:12:54,270 may have the honor of buying you a drink. 214 00:12:55,540 --> 00:12:56,780 May I ask who you are, sir? 215 00:12:56,780 --> 00:12:57,990 That doesn't matter. 216 00:13:00,320 --> 00:13:01,780 Are you my master's beloved one? 217 00:13:01,780 --> 00:13:03,320 Your master's beloved one? 218 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 You have the wrong person. 219 00:13:06,000 --> 00:13:07,020 Impossible. 220 00:13:07,660 --> 00:13:09,900 The Celestial Master has drawn so many portraits of you for me. 221 00:13:09,900 --> 00:13:11,540 There is no way I would mistake you. 222 00:13:11,540 --> 00:13:12,020 Yunfei. 223 00:13:22,660 --> 00:13:25,440 I have a friend who looks a lot like you. 224 00:13:25,770 --> 00:13:26,980 Her name is Qingtong. 225 00:13:28,780 --> 00:13:29,620 Qingtong? 226 00:13:31,440 --> 00:13:32,700 What a beautiful name. 227 00:13:35,000 --> 00:13:36,120 I wonder 228 00:13:36,960 --> 00:13:38,000 where she is now. 229 00:13:38,620 --> 00:13:40,830 She must have been held up by something. 230 00:13:40,900 --> 00:13:42,240 But she'll show up soon. 231 00:13:51,870 --> 00:13:53,000 Young Master Fugui, 232 00:13:53,500 --> 00:13:55,300 before the truth comes to light, 233 00:13:55,660 --> 00:13:57,440 I have to pretend I don't know you. 234 00:13:57,440 --> 00:13:58,260 Otherwise, 235 00:13:58,900 --> 00:14:00,710 you will be dragged into danger. 236 00:14:02,750 --> 00:14:03,900 Then I hope 237 00:14:05,000 --> 00:14:06,650 that your wish will come true. 238 00:14:13,660 --> 00:14:14,260 Oh, right. 239 00:14:14,660 --> 00:14:15,660 There is one thing 240 00:14:15,780 --> 00:14:16,750 that you may 241 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 be interested in. 242 00:14:19,640 --> 00:14:22,690 [Huntian Prison] 243 00:14:20,540 --> 00:14:22,210 You came for this, didn't you? 244 00:14:22,960 --> 00:14:24,690 This token belongs to Zhuge Wu. 245 00:14:25,620 --> 00:14:26,900 The Zhuges 246 00:14:27,260 --> 00:14:28,920 usually idle their time away. 247 00:14:29,260 --> 00:14:30,440 It just so happens they 248 00:14:30,440 --> 00:14:32,890 bought themselves posts at Huntian Prison. 249 00:14:34,240 --> 00:14:35,500 How do you know 250 00:14:36,290 --> 00:14:37,550 that I want this token? 251 00:14:39,750 --> 00:14:40,610 It was not hard. 252 00:14:44,480 --> 00:14:46,000 Then would you give it to me? 253 00:14:47,020 --> 00:14:48,140 You want this token 254 00:14:48,480 --> 00:14:51,080 only because you want to enter Huntian Prison. 255 00:14:51,320 --> 00:14:52,120 As it happens, 256 00:14:53,080 --> 00:14:54,340 I am heading there too. 257 00:15:15,600 --> 00:15:16,360 You two… 258 00:15:17,500 --> 00:15:18,440 know each other? 259 00:15:19,870 --> 00:15:20,480 We do not. 260 00:15:21,540 --> 00:15:22,950 I am her younger brother. 261 00:15:23,020 --> 00:15:24,200 May I ask who you are? 262 00:15:27,240 --> 00:15:27,840 Qingtong, 263 00:15:28,380 --> 00:15:30,120 I saw a bracelet on the way here. 264 00:15:30,600 --> 00:15:32,360 I thought it would look beautiful on you. 265 00:15:32,360 --> 00:15:33,080 Try it on. 266 00:15:37,380 --> 00:15:39,000 I also bought some candied chestnuts. 267 00:15:39,000 --> 00:15:40,390 I will shell them for you. 268 00:15:40,720 --> 00:15:41,850 They smell amazing. 269 00:15:41,870 --> 00:15:43,530 They must taste really sweet. 270 00:15:43,540 --> 00:15:45,480 Then I will take my leave. 271 00:15:47,360 --> 00:15:48,550 At midnight tonight, 272 00:15:49,030 --> 00:15:50,160 meet me downstairs. 273 00:16:06,200 --> 00:16:07,020 Close the door. 274 00:16:07,020 --> 00:16:07,550 Alright. 275 00:16:11,840 --> 00:16:12,440 Well? 276 00:16:12,870 --> 00:16:14,260 I was not mistaken, was I? 277 00:16:14,620 --> 00:16:15,550 This nose of mine 278 00:16:15,780 --> 00:16:16,910 never gets it wrong. 279 00:16:19,840 --> 00:16:20,600 But 280 00:16:21,120 --> 00:16:23,910 why were you two pretending not to know each other? 281 00:16:25,750 --> 00:16:26,950 Tonight at midnight, 282 00:16:27,620 --> 00:16:28,550 I will go with her 283 00:16:28,870 --> 00:16:30,360 to Huntian Prison. 284 00:16:31,260 --> 00:16:32,840 Miss Qingtong is willing to see you? 285 00:16:32,840 --> 00:16:33,620 Shut up. 286 00:16:36,440 --> 00:16:37,030 It is fine. 287 00:16:37,540 --> 00:16:39,270 If she pretends not to know you, 288 00:16:39,380 --> 00:16:42,660 I will lend you the courtship manual the Celestial Master gave me. 289 00:16:42,660 --> 00:16:43,380 Yunfei. 290 00:16:44,500 --> 00:16:45,760 The courtship manual… 291 00:16:46,000 --> 00:16:46,900 I'll pass. 292 00:16:48,360 --> 00:16:49,240 Tonight, 293 00:16:49,660 --> 00:16:51,790 I need you to help me deal with someone. 294 00:16:52,360 --> 00:16:52,870 Who? 295 00:16:59,960 --> 00:17:02,090 Don't you like the bracelet I gave you? 296 00:17:03,620 --> 00:17:06,540 Qingcheng already has many complaints about Young Master Fugui. 297 00:17:06,540 --> 00:17:08,820 I'd better not tell him about tonight 298 00:17:09,190 --> 00:17:11,310 to avoid unnecessary complications. 299 00:17:14,060 --> 00:17:15,160 It is just that 300 00:17:15,580 --> 00:17:17,190 so much has happened lately, 301 00:17:17,680 --> 00:17:19,530 and my mind is a little unsettled. 302 00:17:19,720 --> 00:17:21,310 It's not that I don't like it. 303 00:17:25,650 --> 00:17:26,250 Qingtong. 304 00:17:27,500 --> 00:17:28,560 What's the matter? 305 00:17:30,160 --> 00:17:31,100 If one day 306 00:17:32,430 --> 00:17:33,720 you had to choose between Wangquan Fugui 307 00:17:33,720 --> 00:17:35,400 and me, 308 00:17:36,100 --> 00:17:37,300 who would you choose? 309 00:17:55,680 --> 00:17:56,330 Qingcheng. 310 00:17:57,260 --> 00:17:57,750 I… 311 00:17:57,750 --> 00:17:58,440 Forget it. 312 00:18:01,480 --> 00:18:03,000 I know who you would choose. 313 00:18:03,960 --> 00:18:05,890 I will not make things hard for you. 314 00:18:11,200 --> 00:18:11,790 Qingtong, 315 00:18:12,920 --> 00:18:13,750 I will go back to my room. 316 00:18:13,750 --> 00:18:14,200 Okay. 317 00:18:31,300 --> 00:18:31,970 Qingcheng. 318 00:18:40,340 --> 00:18:41,640 Let me introduce myself. 319 00:18:41,640 --> 00:18:42,300 I am 320 00:18:42,300 --> 00:18:43,880 Li Yunfei of the Li Army. 321 00:18:47,020 --> 00:18:48,890 Where did this poor dog come from? 322 00:18:49,240 --> 00:18:50,500 I am from the Li family. 323 00:18:51,750 --> 00:18:54,000 This fried pancake is really delicious. 324 00:18:54,580 --> 00:18:55,580 Do you want a bite? 325 00:18:58,060 --> 00:18:58,780 No need. 326 00:19:01,020 --> 00:19:02,880 You are so dull. 327 00:19:03,300 --> 00:19:04,100 In the future, 328 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 when Miss Qingtong marries Master, 329 00:19:07,060 --> 00:19:09,480 you absolutely cannot come along as part of her dowry. 330 00:19:09,480 --> 00:19:10,880 What did you just say? 331 00:19:11,200 --> 00:19:12,920 Why is your temper so bad? 332 00:19:16,440 --> 00:19:18,400 My wife told me when I came out 333 00:19:19,000 --> 00:19:20,060 that while I am outside, 334 00:19:20,060 --> 00:19:21,520 I must not get into fights. 335 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 Calm down. 336 00:19:25,750 --> 00:19:26,340 Calm down. 337 00:19:27,820 --> 00:19:28,480 Calm down. 338 00:19:33,230 --> 00:19:41,280 [Night Hotel] 339 00:19:38,880 --> 00:19:39,400 Miss, 340 00:19:40,020 --> 00:19:41,230 you are right on time. 341 00:19:42,240 --> 00:19:43,200 For this trip, 342 00:19:43,880 --> 00:19:45,100 riding the sword there and back 343 00:19:45,100 --> 00:19:46,560 will still take two hours. 344 00:19:47,340 --> 00:19:48,800 We should set out quickly. 345 00:19:49,500 --> 00:19:50,240 So, 346 00:19:51,260 --> 00:19:53,130 have you figured out how to get in? 347 00:19:57,750 --> 00:19:58,400 Qingtong. 348 00:20:02,500 --> 00:20:03,160 Qingtong? 349 00:20:17,750 --> 00:20:21,160 I never thought the Soldier would break the binding spell and come out. 350 00:20:21,160 --> 00:20:22,010 Little Spider, 351 00:20:22,500 --> 00:20:23,910 we need to get out of here. 352 00:20:24,500 --> 00:20:27,160 With how well Wangquan Fugui knows your sister, 353 00:20:27,160 --> 00:20:29,350 he will see through your plan very soon. 354 00:20:29,880 --> 00:20:30,940 When that happens, 355 00:20:31,020 --> 00:20:33,200 with Wangquan Fugui and the whole Yiqi Alliance together, 356 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 it will be hard for us to get away. 357 00:20:35,200 --> 00:20:36,260 I cannot leave yet. 358 00:20:37,340 --> 00:20:39,440 Since the Soldier is caught in this game too, 359 00:20:39,440 --> 00:20:41,680 we might as well keep him trapped in it as well. 360 00:20:41,680 --> 00:20:43,480 That way, Gulizan will be safer. 361 00:20:43,480 --> 00:20:46,070 But this is not the time for us to risk our lives. 362 00:20:46,720 --> 00:20:48,960 I know you cannot bear to leave Qingtong. 363 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 Let her go. 364 00:20:50,540 --> 00:20:52,530 Go to the Western Regions and help Gulizan. 365 00:20:52,530 --> 00:20:54,590 Once the Myriad Blight Formation is complete, 366 00:20:54,590 --> 00:20:56,200 you can have any kind of woman 367 00:20:56,340 --> 00:20:57,160 you want. 368 00:20:58,100 --> 00:20:59,400 I do not want any woman. 369 00:21:00,640 --> 00:21:01,920 I only want Qingtong. 370 00:21:02,680 --> 00:21:05,160 I can give up everything in this world, 371 00:21:06,720 --> 00:21:07,680 except her. 372 00:21:09,500 --> 00:21:11,270 I will never let her go. 373 00:21:11,680 --> 00:21:13,240 How can you be so stubborn? 374 00:21:15,200 --> 00:21:15,960 Fine. 375 00:21:16,340 --> 00:21:17,950 Since I am sharing your body, 376 00:21:18,260 --> 00:21:19,750 I have no other choice. 377 00:21:20,260 --> 00:21:21,720 Tell me your plan. 378 00:21:28,000 --> 00:21:29,160 I want Qingtong 379 00:21:30,780 --> 00:21:32,750 to choose between Wangquan Fugui 380 00:21:34,200 --> 00:21:35,580 and me. 381 00:21:40,980 --> 00:21:44,350 [Huntian Prison] 382 00:21:43,650 --> 00:21:44,510 Zhuge Wu? 383 00:21:46,240 --> 00:21:49,030 This is the token of the Chief Inspector, isn't it? 384 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 The high and mighty Chief Inspector 385 00:21:51,540 --> 00:21:52,640 coming to my rundown 386 00:21:52,640 --> 00:21:53,760 mortuary—what for? 387 00:21:57,020 --> 00:21:59,490 I am here to examine the body of Master Ximen. 388 00:22:00,920 --> 00:22:02,880 You think you can just walk in and examine it? 389 00:22:02,880 --> 00:22:04,140 Where are your papers? 390 00:22:05,440 --> 00:22:06,260 You have none? 391 00:22:06,780 --> 00:22:07,720 Then this matter 392 00:22:08,200 --> 00:22:09,850 is quite difficult to handle. 393 00:22:16,100 --> 00:22:17,540 The Zhuge family, is it? 394 00:22:18,780 --> 00:22:20,040 A prestigious family. 395 00:22:20,400 --> 00:22:22,200 You want to solve the Ximen case— 396 00:22:22,720 --> 00:22:23,980 that's some ambition. 397 00:22:26,300 --> 00:22:28,260 As long as you don't find it disgusting, 398 00:22:28,260 --> 00:22:29,440 take your time. 399 00:22:30,260 --> 00:22:31,060 Take him in. 400 00:22:32,100 --> 00:22:32,640 Yes. 401 00:22:33,720 --> 00:22:34,300 This way. 402 00:22:53,020 --> 00:22:55,580 There are nine sword wounds on his limbs and meridians. 403 00:22:55,580 --> 00:22:57,510 The strikes were very controlled. 404 00:22:58,240 --> 00:23:01,360 They crippled his martial arts without taking his life. 405 00:23:06,160 --> 00:23:07,260 The truly fatal one 406 00:23:07,580 --> 00:23:08,840 is this cut on his neck. 407 00:23:09,500 --> 00:23:10,440 This sword mark 408 00:23:11,000 --> 00:23:13,160 looks similar to the others at first glance, 409 00:23:13,160 --> 00:23:14,920 but the killer struck without hesitation, 410 00:23:14,920 --> 00:23:16,250 killing him instantly. 411 00:23:25,200 --> 00:23:25,820 Qingtong, 412 00:23:26,820 --> 00:23:28,890 I never thought I'd run into you here. 413 00:23:29,060 --> 00:23:30,820 I was surprised too, Young Master Fugui. 414 00:23:30,820 --> 00:23:32,020 What are you doing here? 415 00:23:32,020 --> 00:23:33,550 I came here just to find you. 416 00:23:34,060 --> 00:23:35,580 Ever since I lost you, 417 00:23:36,100 --> 00:23:38,030 every day has felt like a lifetime. 418 00:23:38,160 --> 00:23:39,480 Heaven has finally taken pity on me 419 00:23:39,480 --> 00:23:40,820 and let me find you here. 420 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 Young Master Fugui, 421 00:23:43,160 --> 00:23:44,890 since I left you, 422 00:23:45,260 --> 00:23:47,260 I've suffered every single day too. 423 00:23:48,400 --> 00:23:49,440 It's been so long. 424 00:23:49,720 --> 00:23:51,250 You've lost so much weight. 425 00:23:51,400 --> 00:23:53,130 But you haven't changed at all. 426 00:23:53,750 --> 00:23:55,270 Still as beautiful as ever. 427 00:23:55,500 --> 00:23:56,340 The truth is, 428 00:23:57,100 --> 00:23:58,580 I've missed you all this time. 429 00:23:58,580 --> 00:23:59,570 If you missed me, 430 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 why did you pretend not to know me? 431 00:24:01,500 --> 00:24:03,060 I have my reasons. 432 00:24:04,400 --> 00:24:05,520 Young Master Fugui, 433 00:24:05,820 --> 00:24:07,160 could you hold me? 434 00:24:08,750 --> 00:24:09,340 Of course. 435 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 If you want to cry, 436 00:24:11,100 --> 00:24:12,640 lean on my shoulder and cry. 437 00:24:12,680 --> 00:24:13,800 Young Master Fugui, 438 00:24:14,020 --> 00:24:15,800 I will never leave you again. 439 00:24:16,680 --> 00:24:17,270 Qingtong! 440 00:24:18,300 --> 00:24:18,960 Qingtong! 441 00:24:22,720 --> 00:24:23,540 Poor Dog? 442 00:24:44,880 --> 00:24:45,780 Stop calling her. 443 00:24:45,780 --> 00:24:47,250 Miss Qingtong is not here. 444 00:24:47,440 --> 00:24:48,830 Master and Miss Qingtong 445 00:24:49,160 --> 00:24:50,960 went out to drink under the moon. 446 00:24:52,000 --> 00:24:53,200 It's you. 447 00:24:54,240 --> 00:24:55,830 You have a death wish or what? 448 00:24:56,020 --> 00:24:57,480 Why would I? 449 00:24:59,610 --> 00:25:01,430 I've got a wife, a master, 450 00:25:01,820 --> 00:25:03,340 and a pile of pastries. 451 00:25:04,300 --> 00:25:05,720 Why would I want to die? 452 00:25:10,510 --> 00:25:12,550 The pastries down south are so soft. 453 00:25:15,720 --> 00:25:16,440 Forget it. 454 00:25:18,160 --> 00:25:19,430 Don't be mad. 455 00:25:19,780 --> 00:25:21,200 Anger hurts the liver. 456 00:25:21,440 --> 00:25:23,440 I'm only keeping you here a bit longer 457 00:25:23,440 --> 00:25:26,240 so Master and Miss Qingtong can spend more time together. 458 00:25:26,240 --> 00:25:26,900 Be patient. 459 00:25:27,920 --> 00:25:28,780 Be patient. 460 00:25:34,720 --> 00:25:35,300 I'll 461 00:25:35,540 --> 00:25:36,500 give you a little tip. 462 00:25:36,500 --> 00:25:37,780 Stop wasting your energy. 463 00:25:37,780 --> 00:25:40,000 The Wangquan family has already inspected the body. 464 00:25:40,000 --> 00:25:40,790 The suspect is 465 00:25:41,000 --> 00:25:42,400 that lowly spider demon. 466 00:25:42,780 --> 00:25:43,720 The wanted notice 467 00:25:43,720 --> 00:25:45,110 will be out in a day or two. 468 00:25:45,820 --> 00:25:47,200 Take care, Mr. Zhuge. 469 00:25:48,060 --> 00:25:48,670 Oh, right. 470 00:25:49,880 --> 00:25:51,000 I'm not Zhuge Wu. 471 00:25:52,300 --> 00:25:53,020 The token— 472 00:25:53,820 --> 00:25:54,780 I borrowed it. 473 00:26:00,780 --> 00:26:01,650 Stop shouting. 474 00:26:02,960 --> 00:26:04,490 The money I gave you just now 475 00:26:04,500 --> 00:26:05,780 is enough to treat your wounds. 476 00:26:05,780 --> 00:26:06,920 What are you waiting for? 477 00:26:06,920 --> 00:26:07,540 Get him! 478 00:26:15,680 --> 00:26:16,530 The sword marks 479 00:26:17,020 --> 00:26:18,350 are not hard to imitate. 480 00:26:18,960 --> 00:26:21,080 The fatal slash on Master Ximen's neck 481 00:26:21,500 --> 00:26:23,160 was deliberately staged. 482 00:26:24,640 --> 00:26:27,290 Please contact Wangquan Manor's Feng Tingyun. 483 00:26:27,340 --> 00:26:29,070 Have her examine it carefully. 484 00:26:35,780 --> 00:26:36,780 What did you find? 485 00:26:40,300 --> 00:26:42,100 The wounds were caused by a sword 486 00:26:42,880 --> 00:26:44,070 called Dust-Seeker. 487 00:26:46,340 --> 00:26:47,340 But I want to know— 488 00:26:49,160 --> 00:26:51,220 why the attacker hated him so deeply. 489 00:26:54,060 --> 00:26:55,860 There's some history behind it. 490 00:26:57,060 --> 00:26:58,240 But the real reason 491 00:26:59,540 --> 00:27:01,540 is that they hunted demons cruelly, 492 00:27:02,780 --> 00:27:03,880 taking their cores 493 00:27:04,540 --> 00:27:06,150 to absorb their demon power. 494 00:27:08,000 --> 00:27:10,200 Then those nine strikes were deserved. 495 00:27:12,340 --> 00:27:13,480 As for my old friend, 496 00:27:14,340 --> 00:27:16,480 whatever kind of demon she wants to become, 497 00:27:16,480 --> 00:27:18,000 whatever path she chooses, 498 00:27:19,100 --> 00:27:20,170 it doesn't matter. 499 00:27:22,000 --> 00:27:23,020 But she shouldn't 500 00:27:24,400 --> 00:27:25,930 have been framed like this. 501 00:27:32,100 --> 00:27:32,960 Have you... 502 00:27:37,340 --> 00:27:39,260 never doubted her? 503 00:27:41,260 --> 00:27:42,020 Never. 504 00:27:50,020 --> 00:27:51,160 Young Master Fugui, 505 00:27:54,720 --> 00:27:56,720 I went to Sandstorm Town to find you. 506 00:27:57,260 --> 00:27:59,000 But I didn't expect your internal injury 507 00:27:59,000 --> 00:28:00,200 to be so bad. 508 00:28:03,240 --> 00:28:05,900 I didn't want you to carry all that burden again. 509 00:28:09,160 --> 00:28:10,020 So I… 510 00:28:17,500 --> 00:28:18,160 Qingtong, 511 00:28:18,960 --> 00:28:20,960 I'm not afraid of carrying burdens. 512 00:28:21,340 --> 00:28:22,160 I only fear 513 00:28:22,880 --> 00:28:24,880 that something might happen to you. 514 00:28:25,540 --> 00:28:27,880 The one who framed you knows you so well. 515 00:28:29,000 --> 00:28:31,200 They could even mimic your sword marks. 516 00:28:31,960 --> 00:28:32,780 I believe 517 00:28:35,020 --> 00:28:36,960 deep down, you know that very well. 518 00:28:55,440 --> 00:28:56,480 Y-You… 519 00:28:56,480 --> 00:28:57,400 what's wrong? 520 00:28:59,640 --> 00:29:00,730 Have you 521 00:29:01,440 --> 00:29:03,360 just learned how to use talismans? 522 00:29:03,680 --> 00:29:04,260 Yeah, 523 00:29:04,480 --> 00:29:05,640 how did you know? 524 00:29:06,440 --> 00:29:08,830 Isn't this formation only meant to trap me? 525 00:29:09,480 --> 00:29:11,580 Why does my inner energy feel blocked? 526 00:29:11,580 --> 00:29:13,190 It's really uncomfortable. 527 00:29:13,640 --> 00:29:14,200 Then… 528 00:29:16,160 --> 00:29:17,880 then what… 529 00:29:18,480 --> 00:29:19,720 should I do now? 530 00:29:22,100 --> 00:29:22,780 Maybe… 531 00:29:23,880 --> 00:29:25,340 you can free me for a bit? 532 00:29:26,720 --> 00:29:27,300 Fine. 533 00:29:42,160 --> 00:29:43,220 What are you doing? 534 00:29:43,780 --> 00:29:46,240 Forcing out so much sweat with demon power 535 00:29:46,920 --> 00:29:48,040 must be exhausting. 536 00:29:49,260 --> 00:29:51,440 My formation is perfect. 537 00:29:51,580 --> 00:29:53,340 You think I'm that easy to fool? 538 00:29:55,750 --> 00:29:58,210 Guess you really don't understand me at all. 539 00:29:58,300 --> 00:30:00,480 I eat well and sleep well, 540 00:30:00,480 --> 00:30:01,760 simple but not stupid. 541 00:30:02,020 --> 00:30:05,690 I'm the prince of Corsac Fox State who sees his every mission done! 542 00:30:06,060 --> 00:30:07,060 Wow! 543 00:30:07,880 --> 00:30:09,500 I'm perfect. 544 00:30:10,020 --> 00:30:10,580 Plus, 545 00:30:11,300 --> 00:30:13,070 I am the only one among all of us 546 00:30:13,260 --> 00:30:14,790 who has a wife! 547 00:30:26,100 --> 00:30:27,450 Don't… don't get angry. 548 00:30:28,000 --> 00:30:30,050 Breaking free by force will hurt you. 549 00:30:36,680 --> 00:30:37,410 You dead dog! 550 00:30:37,480 --> 00:30:38,440 Stop running! 551 00:30:38,820 --> 00:30:39,260 Hey! 552 00:30:39,440 --> 00:30:41,240 Why are you getting so agitated? 553 00:30:41,260 --> 00:30:42,720 If you have the guts, don't run! 554 00:30:42,720 --> 00:30:43,750 I already told you, 555 00:30:43,750 --> 00:30:44,820 my wife doesn't let me fight. 556 00:30:44,820 --> 00:30:46,430 Where is my sister, exactly? 557 00:30:47,260 --> 00:30:49,200 I told you they went to drink under the moon! 558 00:30:49,200 --> 00:30:50,000 Stop right there! 559 00:30:50,000 --> 00:30:51,110 Make it clear! 560 00:31:05,340 --> 00:31:06,270 You're serious? 561 00:31:06,300 --> 00:31:07,300 You can't beat me. 562 00:31:07,580 --> 00:31:08,780 Then keep going! 563 00:31:43,820 --> 00:31:44,340 Stop! 564 00:31:46,880 --> 00:31:47,440 I... 565 00:31:48,960 --> 00:31:49,610 Qingcheng. 566 00:31:50,200 --> 00:31:52,460 -What are you doing? -Qingtong, help me! 567 00:31:54,340 --> 00:31:55,680 Come with me, all of you. 568 00:32:00,480 --> 00:32:01,020 Let's go. 569 00:32:03,100 --> 00:32:04,000 You fool. 570 00:32:06,400 --> 00:32:07,250 Miss Qingtong, 571 00:32:07,500 --> 00:32:09,540 your brother is really good at playing the victim! 572 00:32:09,540 --> 00:32:11,150 He wasn't like this just now. 573 00:32:11,200 --> 00:32:12,880 He smashed the inn window. 574 00:32:17,440 --> 00:32:18,560 I told you, didn't I? 575 00:32:18,780 --> 00:32:20,920 If you break things in someone's shop, 576 00:32:20,920 --> 00:32:22,250 you have to pay for them. 577 00:32:23,500 --> 00:32:25,160 You actually have dragon power inside you. 578 00:32:25,160 --> 00:32:26,890 I told you you couldn't beat me. 579 00:32:26,920 --> 00:32:27,510 Qingtong, 580 00:32:27,920 --> 00:32:29,300 this guy just set a trap 581 00:32:29,400 --> 00:32:30,590 and nearly killed me. 582 00:32:31,640 --> 00:32:32,970 You're quite the actor. 583 00:32:33,340 --> 00:32:34,480 Master, Miss Qingtong, 584 00:32:34,480 --> 00:32:35,720 he's playing the victim. 585 00:32:35,720 --> 00:32:37,310 He wasn't like this just now. 586 00:32:37,780 --> 00:32:38,260 Enough. 587 00:32:39,200 --> 00:32:40,850 I have made myself very clear. 588 00:32:41,160 --> 00:32:42,890 Master Ximen was killed by you. 589 00:32:43,200 --> 00:32:44,790 The evidence is conclusive. 590 00:32:44,880 --> 00:32:45,940 Do you really think 591 00:32:47,000 --> 00:32:48,480 you can keep it a secret? 592 00:33:03,640 --> 00:33:05,360 Master, what's wrong with you? 593 00:33:05,500 --> 00:33:07,020 How is it that after one trip out, 594 00:33:07,020 --> 00:33:09,020 you two look like enemies now? 595 00:33:12,820 --> 00:33:13,750 But don't worry. 596 00:33:14,020 --> 00:33:17,400 I prepared two love poems for Xueyang. 597 00:33:17,780 --> 00:33:18,680 I can 598 00:33:18,960 --> 00:33:20,680 grudgingly let you use them. 599 00:33:21,100 --> 00:33:22,300 That is unnecessary. 600 00:33:22,500 --> 00:33:23,300 Don't be shy. 601 00:33:27,200 --> 00:33:28,520 Are you feeling unwell? 602 00:33:30,260 --> 00:33:31,470 Yunfei, listen to me. 603 00:33:32,470 --> 00:33:33,300 I have a task 604 00:33:33,580 --> 00:33:34,880 that I need you to do. 605 00:33:46,960 --> 00:33:48,260 Qingtong, you've been gone for so long. 606 00:33:48,260 --> 00:33:49,320 You must be hungry. 607 00:33:49,820 --> 00:33:51,020 I made some desserts. 608 00:33:51,680 --> 00:33:52,680 Please have some. 609 00:34:01,000 --> 00:34:02,300 Has Wangquan Fugui 610 00:34:03,440 --> 00:34:04,970 upset you again, Qingtong? 611 00:34:05,480 --> 00:34:07,410 You've given him your whole heart. 612 00:34:08,230 --> 00:34:09,920 After what happened to the Ximen family, 613 00:34:09,920 --> 00:34:11,400 the first thing you thought about was 614 00:34:11,400 --> 00:34:13,130 not letting him know who you are 615 00:34:13,230 --> 00:34:15,150 so he wouldn't get dragged into it. 616 00:34:17,400 --> 00:34:19,530 How did you know he was Wangquan Fugui? 617 00:34:22,630 --> 00:34:24,420 You met him long ago, didn't you? 618 00:34:25,150 --> 00:34:25,670 I… 619 00:34:25,800 --> 00:34:26,460 Qingcheng. 620 00:34:30,960 --> 00:34:33,150 What else have you been hiding from me? 621 00:34:35,400 --> 00:34:35,800 No. 622 00:34:36,320 --> 00:34:36,960 Nothing. 623 00:34:42,030 --> 00:34:43,820 I went with him to Huntian Prison 624 00:34:44,590 --> 00:34:46,670 to examine the body of Master Ximen. 625 00:34:49,800 --> 00:34:51,510 The fatal wound on his neck 626 00:34:52,070 --> 00:34:55,190 is identical to the mark caused by my Dust-Seeker Sword. 627 00:34:55,320 --> 00:34:56,920 Whoever's trying to frame me 628 00:34:58,440 --> 00:34:59,670 is truly vicious. 629 00:35:03,510 --> 00:35:05,150 The evidence is solid. 630 00:35:06,670 --> 00:35:08,230 He said he'd go with me 631 00:35:08,920 --> 00:35:10,980 to Wangquan Manor to clear things up. 632 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 He's forcing you to turn yourself in 633 00:35:14,070 --> 00:35:15,590 so he can wash his hands of it. 634 00:35:15,590 --> 00:35:16,320 You can't go, Qingtong. 635 00:35:16,320 --> 00:35:17,230 I'll go. 636 00:35:17,230 --> 00:35:17,880 Qingtong, 637 00:35:18,320 --> 00:35:19,190 why? 638 00:35:20,940 --> 00:35:22,510 If I go, at least I can prove 639 00:35:23,400 --> 00:35:25,150 that the Frost's Descent prophecy 640 00:35:25,150 --> 00:35:26,550 has nothing to do with me. 641 00:35:31,230 --> 00:35:31,880 Qingcheng. 642 00:35:34,440 --> 00:35:35,630 I'm going right now. 643 00:35:36,840 --> 00:35:38,300 If anything happens to me, 644 00:35:40,590 --> 00:35:42,590 you must take good care of yourself… 645 00:35:45,550 --> 00:35:46,960 and Qianji City. 646 00:36:27,030 --> 00:36:27,840 Qingtong, 647 00:36:29,710 --> 00:36:31,590 you can't go to Wangquan Manor. 648 00:36:33,710 --> 00:36:35,320 You have to listen to me 649 00:36:36,920 --> 00:36:39,840 and kill Wangquan Shouren. 650 00:37:11,760 --> 00:37:12,920 A puppet talisman… 651 00:37:14,000 --> 00:37:14,760 Qingcheng, 652 00:37:17,230 --> 00:37:18,690 what did you just say to me? 653 00:37:21,320 --> 00:37:22,920 You asked me to listen to you 654 00:37:23,280 --> 00:37:25,230 and kill Wangquan Shouren. 655 00:37:25,550 --> 00:37:26,280 Qingtong, 656 00:37:26,800 --> 00:37:27,590 please, let me explain. 657 00:37:27,590 --> 00:37:28,920 What's left to explain? 658 00:37:30,800 --> 00:37:33,590 Looks like Young Master Fugui was right after all. 659 00:37:34,480 --> 00:37:35,880 The one behind all this 660 00:37:38,510 --> 00:37:39,550 really is you. 661 00:37:41,110 --> 00:37:41,880 Qingtong, 662 00:37:42,360 --> 00:37:43,280 what did he say? 663 00:37:43,760 --> 00:37:44,920 Don't believe him! 664 00:37:46,400 --> 00:37:47,190 Don't tell me… 665 00:37:48,630 --> 00:37:50,030 everything you just said 666 00:37:50,840 --> 00:37:52,030 was just to provoke me 667 00:37:52,760 --> 00:37:53,880 to take action? 668 00:37:54,280 --> 00:37:55,760 Miss Qingtong, are you alright? 669 00:37:55,760 --> 00:37:58,010 Call me if you need me. I'm right outside. 670 00:37:59,110 --> 00:37:59,920 Qingtong, 671 00:38:00,960 --> 00:38:02,550 you worked with those people 672 00:38:02,960 --> 00:38:04,510 to trick me! 673 00:38:05,000 --> 00:38:06,400 Tell me yourself. 674 00:38:06,840 --> 00:38:08,400 Was it you who killed 675 00:38:09,760 --> 00:38:11,150 the entire Ximen family? 676 00:38:23,670 --> 00:38:24,840 Yunfei, go after him! 677 00:38:24,840 --> 00:38:25,960 Yes, I'm on it. 678 00:38:25,960 --> 00:38:26,960 He won't get away! 679 00:38:27,030 --> 00:38:27,820 Stop running! 680 00:38:30,920 --> 00:38:31,510 Stop! 681 00:38:31,510 --> 00:38:32,510 You can't escape! 682 00:38:55,800 --> 00:38:56,460 Qingcheng, 683 00:38:57,320 --> 00:38:58,840 if I kill Wangquan Shouren, 684 00:38:59,440 --> 00:39:01,900 I'll become a criminal of the Yiqi Alliance. 685 00:39:02,590 --> 00:39:03,590 Isn't that right? 686 00:39:04,880 --> 00:39:07,110 This plan was perfect, 687 00:39:08,280 --> 00:39:09,840 but his appearance 688 00:39:09,840 --> 00:39:11,190 ruined everything. 689 00:39:11,840 --> 00:39:14,000 I'm your only family. 690 00:39:14,840 --> 00:39:17,320 Yet you chose to deceive me with him. 691 00:39:18,030 --> 00:39:18,690 Be careful. 692 00:39:19,150 --> 00:39:20,400 He's not your brother. 693 00:39:21,190 --> 00:39:21,840 Who are you? 694 00:39:22,630 --> 00:39:24,230 You're not my brother at all! 695 00:39:24,360 --> 00:39:26,230 If I'm not Qingcheng, 696 00:39:28,190 --> 00:39:29,800 where is 697 00:39:32,000 --> 00:39:33,360 the real Qingcheng? 698 00:39:45,360 --> 00:39:47,010 Wangquan Shouren's mansion. 699 00:39:48,110 --> 00:39:48,630 Yunfei. 700 00:39:49,400 --> 00:39:50,590 Go find Feng Tingyun. 701 00:39:50,670 --> 00:39:52,000 Tell her to come at once. 702 00:39:52,030 --> 00:39:52,440 Got it. 703 00:40:06,710 --> 00:40:11,030 [Wangquan Shouren's mansion] 704 00:40:35,000 --> 00:40:35,860 Let's split up. 705 00:40:36,550 --> 00:40:37,070 Okay. 45040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.