All language subtitles for [S1] [Eps 09] Garo Honoo no Kokuin [BD] [Eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,304 --> 00:00:08,954 I am Rafael Banderas, a friend of the late Golden Knight. 2 00:00:09,554 --> 00:00:12,904 Please teach me how to slay these creatures known as Horrors! 3 00:00:13,964 --> 00:00:19,634 Before that, you must become aware of your destiny. 4 00:00:24,724 --> 00:00:29,854 I, Rafael, will hand down every skill I know to you. 5 00:00:42,904 --> 00:00:44,704 Do not swing with mere force alone! 6 00:00:45,284 --> 00:00:50,624 Allow the Knight's blood within you to lead your blade and cut down the Horrors! 7 00:01:13,354 --> 00:01:14,314 Got you! 8 00:01:28,414 --> 00:01:30,294 I have no time to waste. 9 00:01:35,034 --> 00:01:40,994 You are the one who will bring... 10 00:01:40,994 --> 00:01:43,664 GARO! 11 00:01:43,664 --> 00:01:45,794 GARO! 12 00:01:46,294 --> 00:01:49,714 GARO! 13 00:01:51,884 --> 00:01:57,634 Oh warrior born in burning hellfire 14 00:01:57,634 --> 00:02:02,554 You must bear darkness and hatred on your shoulders 15 00:02:02,554 --> 00:02:08,234 The silent promises you've sworn have become heavy steel 16 00:02:08,234 --> 00:02:13,524 Until the moment you cut off the root of darkness 17 00:02:13,524 --> 00:02:20,614 Something hot chips away and sears though you in this life 18 00:02:20,614 --> 00:02:29,664 If you want it, I'll give it to you 19 00:02:29,664 --> 00:02:34,044 The mark of fire that rises forth 20 00:02:34,964 --> 00:02:37,674 Don't turn back! Cut through! 21 00:02:37,674 --> 00:02:40,304 Until you've broken through the darkness 22 00:02:40,304 --> 00:02:45,644 Your golden fangs are fated by inherited blood 23 00:02:45,644 --> 00:02:51,024 Your soul that has been swallowed by sadness and pain 24 00:02:51,024 --> 00:02:58,654 The only light that will reach the heavens is GARO 25 00:03:13,264 --> 00:03:15,824 The Stronghold Knight, Gaia. 26 00:03:15,824 --> 00:03:18,584 You've grown quite old since the last time you showed your face here. 27 00:03:20,294 --> 00:03:22,354 And you have not changed at all. 28 00:03:22,354 --> 00:03:26,934 Not at all. Lately, it's been difficult to even stay awake. 29 00:03:26,934 --> 00:03:31,034 It seems the time for both of us to retire is near. 30 00:03:31,374 --> 00:03:35,504 I am looking for a Horror to train my student. 31 00:03:35,504 --> 00:03:37,704 The more brutal, the better. 32 00:03:38,054 --> 00:03:39,124 That so? 33 00:03:39,544 --> 00:03:43,124 Then, how about the Chimera of Orvien? 34 00:03:43,534 --> 00:03:49,214 It's a Horror that appears occasionally along an old highway that humans call Orvien. 35 00:03:49,214 --> 00:03:55,224 It swallows entire villages and towns wherever it goes. 36 00:03:55,534 --> 00:04:00,474 There are rumors that its body is covered with the remains of its victims. 37 00:04:01,214 --> 00:04:04,614 As if they were decorations for its shield or armor. 38 00:04:05,614 --> 00:04:10,944 A few have tried to hunt it, but not one has returned. 39 00:04:10,944 --> 00:04:15,034 I cannot believe you have ignored something like that for so long. 40 00:04:15,034 --> 00:04:16,414 We're short-handed. 41 00:04:16,824 --> 00:04:18,534 We just didn't get around to it! 42 00:04:18,534 --> 00:04:20,484 Orvien, right? 43 00:04:20,484 --> 00:04:24,414 It may be a little much for mere training, though. 44 00:04:24,414 --> 00:04:27,064 That student of yours may die. 45 00:04:28,594 --> 00:04:30,054 There is no time. 46 00:04:31,984 --> 00:04:35,864 If he dies, then that is the end of it. 47 00:04:47,304 --> 00:04:51,074 Oh? I have a lot of guests today. 48 00:04:53,954 --> 00:04:58,334 Garo, huh? This is the first time you've come here. 49 00:05:01,164 --> 00:05:03,504 Are you the master here? 50 00:05:03,894 --> 00:05:07,004 My name is Garm. Where is your guardian? 51 00:05:07,394 --> 00:05:10,184 I'm in the middle of training alone. 52 00:05:10,184 --> 00:05:14,014 I'm looking for a strong Horror. Will you give me some information? 53 00:05:15,104 --> 00:05:17,014 What's with everyone today? 54 00:05:17,014 --> 00:05:21,304 It's not like enemies that strong are just lying around everywhere! 55 00:05:22,534 --> 00:05:23,844 No, wait. 56 00:05:25,604 --> 00:05:28,534 Turns out I've got the perfect one for you. 57 00:05:44,024 --> 00:05:45,704 Welcome home, Father! 58 00:05:47,704 --> 00:05:48,834 Father. 59 00:05:49,854 --> 00:05:51,384 I am so sorry. 60 00:05:53,244 --> 00:05:54,054 Master! 61 00:05:56,264 --> 00:05:58,374 I have prepared supper. 62 00:05:58,374 --> 00:06:00,394 O-Oh, I see. 63 00:06:03,074 --> 00:06:04,334 Alfonso. 64 00:06:04,334 --> 00:06:05,394 Yes. 65 00:06:05,884 --> 00:06:09,024 I believe it is almost time to complete your training. 66 00:06:11,854 --> 00:06:14,894 Battle experience is next. You will go hunt a Horror. 67 00:06:14,894 --> 00:06:18,484 A Horror?! Me? 68 00:06:18,484 --> 00:06:19,544 Are you afraid? 69 00:06:19,544 --> 00:06:20,524 No. 70 00:06:20,524 --> 00:06:24,164 But I have yet to land a single attack on you, Master... 71 00:06:24,494 --> 00:06:28,464 Mendoza continues to move forward with his plans as we speak. 72 00:06:28,464 --> 00:06:34,254 I am sure he could fill the lands of Valiante with Horrors at any time. 73 00:06:34,694 --> 00:06:38,384 Once he does, we will have no way to stop him. 74 00:06:38,384 --> 00:06:43,064 All of Valiante, along with your father and mother, will fall under Makai's rule. 75 00:06:43,064 --> 00:06:45,104 What is it I must do? 76 00:06:45,494 --> 00:06:48,714 There is a Horror that appears on the Orvien highway. 77 00:06:49,244 --> 00:06:53,024 It seems that many knights have failed to defeat it. 78 00:06:53,834 --> 00:06:55,534 You would like me to defeat that? 79 00:06:55,534 --> 00:06:56,744 You can, right? 80 00:06:57,394 --> 00:06:58,184 Yes. 81 00:07:08,894 --> 00:07:12,004 No! Horrors of this level... 82 00:07:15,354 --> 00:07:17,064 I need more power. 83 00:07:18,334 --> 00:07:19,904 I need a stronger opponent. 84 00:07:20,964 --> 00:07:23,754 Looks like the chimera Garm told me about is my only option after all. 85 00:07:29,564 --> 00:07:31,674 Once you have overcome this trial, 86 00:07:31,674 --> 00:07:35,564 you will be able to don armor as a Makai Knight. 87 00:07:36,104 --> 00:07:36,754 Yes! 88 00:07:39,534 --> 00:07:42,954 Are you going to accompany me, Master? 89 00:07:43,464 --> 00:07:44,534 Are you uneasy? 90 00:07:44,534 --> 00:07:45,964 N-No! 91 00:07:45,964 --> 00:07:47,104 I shall be on my way now! 92 00:08:09,064 --> 00:08:10,974 Come one! Come all! 93 00:08:12,314 --> 00:08:14,564 Orvien is just ahead. 94 00:08:14,564 --> 00:08:16,734 I guess I'll stay in this town until nightfall. 95 00:08:16,734 --> 00:08:18,484 Look what you did! 96 00:08:18,854 --> 00:08:22,364 That was one of my highest quality wares, imported from a far away land! 97 00:08:22,364 --> 00:08:24,094 How are you going to make this up to me?! 98 00:08:24,094 --> 00:08:28,234 I-I am very sorry. But you were the one who bumped into me. 99 00:08:28,234 --> 00:08:31,744 You're making excuses after ruining a person's wares?! 100 00:08:31,744 --> 00:08:33,224 I'll have you reimburse me. 101 00:08:33,224 --> 00:08:34,464 No, but... 102 00:08:34,464 --> 00:08:37,464 Either way, it doesn't change the fact that you broke it. 103 00:08:37,464 --> 00:08:39,384 You'll have to pay for it! 104 00:08:39,384 --> 00:08:41,244 No, like I said... 105 00:08:41,244 --> 00:08:44,254 This just looks like any old unglazed pot you can get anywhere. 106 00:08:44,764 --> 00:08:46,894 You should give up these cheap business tricks. 107 00:08:46,894 --> 00:08:52,314 Just what are you accusing me of?! Or are you gonna pay for it in his place? 108 00:08:55,454 --> 00:08:56,984 J-Just be careful next time! 109 00:08:57,404 --> 00:08:59,954 It's a common trick. Be careful. 110 00:08:59,954 --> 00:09:03,144 I see. Thank you. You saved me. 111 00:09:09,154 --> 00:09:12,634 Oh my. Handsome young man! Have you decided where to stay? 112 00:09:12,634 --> 00:09:14,364 Hey. You haven't decided yet, have you? 113 00:09:13,044 --> 00:09:14,364 No. Not yet. 114 00:09:14,364 --> 00:09:15,544 Well, that's perfect. 115 00:09:15,544 --> 00:09:17,194 Why not stay at our place? 116 00:09:17,194 --> 00:09:19,044 We'll give you plenty of extra services. 117 00:09:19,044 --> 00:09:22,044 Come on! I'll teach you all sorts of things. 118 00:09:19,044 --> 00:09:21,244 No, but... Um... That is... 119 00:09:22,044 --> 00:09:24,134 So cute! This way. 120 00:09:26,334 --> 00:09:27,134 Sorry. 121 00:09:27,754 --> 00:09:31,144 You even directed me to an inn. You've helped me very much. 122 00:09:31,474 --> 00:09:33,604 Is it your first time in a place like this? 123 00:09:33,604 --> 00:09:38,074 No. However, various things are quite difficult. 124 00:09:38,854 --> 00:09:42,364 Come to think of it, I never told you my name. I'm León. 125 00:09:42,854 --> 00:09:45,034 Alfonso. Nice to meet you! 126 00:09:45,034 --> 00:09:47,534 Huh?! Alfonso? 127 00:09:48,004 --> 00:09:51,194 I have the same name as the wanted prince, right? 128 00:09:51,194 --> 00:09:52,534 People often tell me that. 129 00:09:52,534 --> 00:09:54,064 Will you be all right?! 130 00:09:54,064 --> 00:09:58,054 It's not like I can stick with you after tomorrow. 131 00:09:58,054 --> 00:10:02,214 Not a problem. My destination is very close to this place. 132 00:10:02,754 --> 00:10:04,174 Destination? 133 00:10:17,764 --> 00:10:23,184 When you are lost, ask your blade, "Who is it I must protect?" 134 00:10:23,184 --> 00:10:24,934 Who I must protect... 135 00:10:24,934 --> 00:10:27,444 The answer to everything lies there. 136 00:10:27,804 --> 00:10:30,174 This time, I'll find it for sure. 137 00:10:30,174 --> 00:10:32,154 I'll find just what I'm lacking! 138 00:10:35,834 --> 00:10:39,624 At a time like this? Could it be a Horror? 139 00:10:51,134 --> 00:10:52,644 A-Alfonso? 140 00:10:52,954 --> 00:10:55,394 L-León? Why are you here?! 141 00:10:55,864 --> 00:10:58,184 Right back at you! 142 00:10:58,184 --> 00:11:00,124 I was sure that you were a thief. 143 00:11:00,124 --> 00:11:04,854 I, um, wanted to get some air! 144 00:11:04,854 --> 00:11:06,114 See you! 145 00:11:05,114 --> 00:11:06,114 H-Hey! 146 00:11:12,204 --> 00:11:15,094 L-León, what are you doing?! 147 00:11:15,094 --> 00:11:19,584 I wanted to get some air, too. You should go back to the inn. 148 00:11:19,584 --> 00:11:23,044 No, um, will you please turn back? 149 00:11:23,044 --> 00:11:24,794 You should be the one to turn back. 150 00:11:37,604 --> 00:11:39,354 Hang in there! 151 00:11:40,144 --> 00:11:42,164 Father. 152 00:11:42,164 --> 00:11:43,904 I am so sorry. 153 00:11:44,454 --> 00:11:48,604 I won't be able to inherit the armor of Gaia... 154 00:12:11,604 --> 00:12:15,594 What? You came to give me a kick in the ass? 155 00:12:16,854 --> 00:12:18,474 Do not worry. 156 00:12:19,664 --> 00:12:22,644 I still have things to do. 157 00:12:35,854 --> 00:12:38,004 Just go back to the inn already! 158 00:12:38,004 --> 00:12:40,284 I'm saying this for your own good! 159 00:12:40,284 --> 00:12:42,154 Your life is in danger here! 160 00:12:44,624 --> 00:12:49,134 I have a duty that I must accomplish here, no matter the consequence. 161 00:12:49,444 --> 00:12:50,634 Duty? 162 00:12:51,024 --> 00:12:53,304 I was thinking about it as we walked. 163 00:12:53,304 --> 00:12:58,014 Perhaps your goal here is the same as mine. 164 00:12:58,764 --> 00:12:59,644 What?! 165 00:13:03,534 --> 00:13:05,314 So that is the chimera of Orvien?! 166 00:13:05,314 --> 00:13:07,014 How do you know its name?! 167 00:13:08,044 --> 00:13:11,424 León. It would seem you are also one who hunts Horrors. 168 00:13:27,094 --> 00:13:29,134 Wh-What the hell is that thing?! 169 00:13:37,304 --> 00:13:38,184 León! 170 00:13:40,354 --> 00:13:41,804 Alfonso! 171 00:13:41,804 --> 00:13:44,064 Stand down! This is my prey! 172 00:13:44,544 --> 00:13:48,934 No, León. Let me handle him! 173 00:13:48,934 --> 00:13:54,404 I must defeat this Horror in order to become a Makai Knight! 174 00:13:58,494 --> 00:13:59,954 It's impossible with a sword like that! 175 00:14:02,384 --> 00:14:06,954 Even if it's impossible, I must do it! 176 00:14:07,464 --> 00:14:10,874 If I die here because of my lack of strength, 177 00:14:10,874 --> 00:14:13,604 then I will be unable to fulfill my duty either way! 178 00:14:14,494 --> 00:14:17,484 I will not be able to save my father, mother, or my people! 179 00:14:17,484 --> 00:14:22,644 That's why... I have to become a Makai Knight no matter what it takes! 180 00:14:28,984 --> 00:14:34,524 Leave those scythes to me. Focus on attacking the main body! 181 00:14:52,004 --> 00:14:52,964 Alfonso! 182 00:14:53,594 --> 00:14:54,464 León! 183 00:14:54,464 --> 00:14:56,964 Sorry. Thank you. 184 00:15:22,974 --> 00:15:24,494 It stopped. 185 00:15:27,384 --> 00:15:29,354 Did we do it? 186 00:15:43,214 --> 00:15:44,264 What?! 187 00:16:26,524 --> 00:16:29,424 Alfonso. Sorry, but I'm cutting you off. 188 00:16:29,424 --> 00:16:32,364 We aren't the only ones in danger if we take too long! 189 00:16:32,364 --> 00:16:35,104 The villages and towns nearby are in danger, too! 190 00:16:44,284 --> 00:16:47,604 The Knight of Light... 191 00:17:26,944 --> 00:17:27,904 León! 192 00:17:38,304 --> 00:17:39,834 Alfonso! 193 00:17:45,314 --> 00:17:47,974 Is it impossible for me? 194 00:17:48,734 --> 00:17:52,744 Father... Mother... 195 00:17:54,474 --> 00:17:56,234 Now is not the time to be in a daze! 196 00:18:00,784 --> 00:18:05,264 Once you have taken up the sword, do not stop moving forward until your last breath! 197 00:18:05,264 --> 00:18:08,864 Don't stop until the time your heart no longer beats! 198 00:18:08,864 --> 00:18:10,364 Master! 199 00:18:10,364 --> 00:18:13,874 You must fulfill your duty as a Makai Knight! 200 00:18:37,244 --> 00:18:38,364 Master! 201 00:19:01,664 --> 00:19:03,104 This is as far as I go, huh? 202 00:19:04,344 --> 00:19:05,344 What? 203 00:19:10,344 --> 00:19:12,844 Master! 204 00:19:26,924 --> 00:19:29,404 Alfonso! Take my blade! 205 00:19:32,124 --> 00:19:35,874 I hand my armor of Gaia down to you! 206 00:19:37,084 --> 00:19:39,914 Master, what are you saying? 207 00:19:40,934 --> 00:19:44,384 Finish this before it can fully revive! 208 00:19:44,384 --> 00:19:47,884 B-But, I am still... 209 00:19:49,224 --> 00:19:51,474 I believe in you. You can do it. 210 00:19:52,234 --> 00:20:00,374 I came here for this sole purpose. With my armor, become a Makai Knight! 211 00:21:02,004 --> 00:21:03,214 Alfonso. 212 00:21:05,204 --> 00:21:06,334 Master! 213 00:21:08,124 --> 00:21:14,224 Upon my death, my armor Gaia would have been fated to wander without a master. 214 00:21:15,444 --> 00:21:19,884 It has brought me great happiness to find a successor like you. 215 00:21:22,874 --> 00:21:26,304 Master. Thank you very much! 216 00:21:27,324 --> 00:21:28,104 I... 217 00:21:28,104 --> 00:21:31,074 Go! The new Gaia! 218 00:21:32,004 --> 00:21:36,084 Surpass me and become a knight that can save all! 219 00:22:00,234 --> 00:22:05,074 I swear upon your blade! 220 00:22:06,344 --> 00:22:12,444 I will be sure to defeat the Horrors of this country and protect its people! 221 00:22:22,124 --> 00:22:25,544 What's the truth of end of the world? 222 00:22:39,224 --> 00:22:42,344 While there's life, there's pleasure 223 00:22:42,684 --> 00:22:45,814 While there's life, there's hope 224 00:22:46,104 --> 00:22:49,104 The thing that interrupts the will to stand 225 00:22:49,104 --> 00:22:52,944 Is illusion born from smoke 226 00:22:52,944 --> 00:22:54,864 Listen to the bell of regret 227 00:22:55,984 --> 00:22:59,824 Atone for our time lost 228 00:22:59,824 --> 00:23:03,244 With the pain of eternity 229 00:23:03,244 --> 00:23:06,664 and the weight of the burning mark 230 00:23:06,664 --> 00:23:09,664 Survival is also fate 231 00:23:09,664 --> 00:23:13,504 For the hopes inherited by blood 232 00:23:13,504 --> 00:23:16,554 The reason left behind 233 00:23:16,554 --> 00:23:20,264 I will implore the land 234 00:23:20,264 --> 00:23:27,264 Oh the voice that echoes awakens my hesitation 235 00:23:27,264 --> 00:23:37,234 Oh so that the path that has been engraved will not be repeated 236 00:23:37,524 --> 00:23:39,324 What's the truth of ending? 237 00:23:40,954 --> 00:23:42,824 Coming around, going around 238 00:23:44,374 --> 00:23:46,534 What's the truth of avenging? 239 00:23:47,834 --> 00:23:50,004 Toward the empty future 240 00:23:50,964 --> 00:24:00,844 —NEXT EPISODE— 241 00:23:52,124 --> 00:23:54,584 The thing others have aimed for. 242 00:23:54,584 --> 00:23:57,134 A great unforgivable sin. 243 00:23:57,134 --> 00:24:00,884 The mark which will never disappear.17968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.