All language subtitles for idolos_capitulo_6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:29,920 decir que estuviste toda la noche tomando. 2 00:01:30,680 --> 00:01:32,200 Fue lo único que se me ocurrió hacer. 3 00:01:32,620 --> 00:01:33,620 ¿Sí? 4 00:01:33,940 --> 00:01:36,760 Y además estuviste toda la noche pasándote películas, ¿o no? 5 00:01:38,540 --> 00:01:41,800 ¿Qué querés raja, Rosario? ¿Qué querés raja? Porque a ti se te ocurrió esta 6 00:01:41,860 --> 00:01:45,360 A ti se te ocurrió que yo tenía que ir a la casa de Lucía y hacer el amor con 7 00:01:45,360 --> 00:01:46,318 ella, ¿o no? 8 00:01:46,320 --> 00:01:47,840 Y ahora estáis aquí esperándome. 9 00:01:48,860 --> 00:01:51,800 Hacedme este numerito, ¿no? Porque me estáis esperando, ¿no? Estáis 10 00:01:51,800 --> 00:01:55,580 para que yo vea la cara de víctima, la cara de chocnochada, la botella vacía. 11 00:01:56,030 --> 00:01:59,410 ¿Qué quería ahora? ¿Que te cuente detalles? No, no, no quiero saber 12 00:01:59,410 --> 00:02:02,170 quiero saber nada. Te lo juro que no quiero saber nada. Y además no te monté 13 00:02:02,170 --> 00:02:03,149 ningún numerito. 14 00:02:03,150 --> 00:02:06,830 Simplemente me quedé aquí y se me pasó la hora. Eso es todo. No es primera vez 15 00:02:06,830 --> 00:02:07,830 que lo hago. 16 00:02:07,930 --> 00:02:08,869 ¿A dónde vas? 17 00:02:08,870 --> 00:02:09,870 A ducharme. 18 00:02:32,270 --> 00:02:33,270 ¿Estás sola en casa, baby? 19 00:02:34,070 --> 00:02:35,590 Oye, ¿y el cabo? 20 00:02:36,090 --> 00:02:36,888 ¿Llegó o no? 21 00:02:36,890 --> 00:02:37,890 No. 22 00:02:37,950 --> 00:02:38,909 ¿Cómo no? 23 00:02:38,910 --> 00:02:40,350 Hoy día tenemos un partido súper importante. 24 00:02:40,730 --> 00:02:43,490 No nos puede fallar nuestro pichiche. Anda a esperarlo afuera, querido. 25 00:02:43,730 --> 00:02:44,730 No. 26 00:02:45,410 --> 00:02:48,070 Y perderme este desayunito familiar. 27 00:02:48,730 --> 00:02:50,310 Está bien loco, ¿sí? ¿Tenéis esto? 28 00:02:51,070 --> 00:02:52,070 Hola. 29 00:02:53,550 --> 00:02:56,610 ¿A qué hora viene a sentarse a la mesa mi suegrito? ¿Sabes que tengo un diente? 30 00:02:56,910 --> 00:02:58,430 Oye, córtala con lo de suegro, ¿ah? 31 00:02:58,690 --> 00:03:00,950 O sea, que nosotros dos no tenemos ni onda siquiera. 32 00:03:01,510 --> 00:03:02,790 ¿Para decirle eso a mis viejos? 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,130 Bueno, pero es para ir entrando en confianza. 34 00:03:05,650 --> 00:03:09,390 Ahora que vas a ser rico y famoso, seguro que te vas a decidir a tener algo 35 00:03:09,390 --> 00:03:10,390 serio conmigo. 36 00:03:10,550 --> 00:03:12,050 ¿Rico y famoso tú? 37 00:03:12,650 --> 00:03:13,650 ¿De dónde, Perry? 38 00:03:14,350 --> 00:03:16,370 Por ahora no te puedo decir nada. Es secreto. 39 00:03:16,670 --> 00:03:21,190 Lo que sí te puedo adelantar es que, si todo sale como lo tengo pensado, en un 40 00:03:21,190 --> 00:03:23,910 tiempo más voy a estar así, metido hasta las patas en el mundo de la extensión. 41 00:03:24,410 --> 00:03:25,410 Ah, ya sé. 42 00:03:25,790 --> 00:03:28,330 Te conseguiste pega de monga en Fantasilandia. 43 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 No. 44 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Nunca. Y tú, mi amor. 45 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 Bueno. 46 00:04:26,910 --> 00:04:27,910 ¿Qué? 47 00:04:34,730 --> 00:04:39,890 Ay, esto no puede seguir así, Toño. Mira cómo amaneciste. Todo molido, mi amor. 48 00:04:40,430 --> 00:04:42,950 Es que la cama de Gao es re chica, po, vieja. 49 00:04:43,250 --> 00:04:46,890 Pero, viejito, o sea, a ti nomás se te ocurrió pasarle la pieza a esa señora. 50 00:04:47,350 --> 00:04:52,500 Y ahora vamos a tener que aguantarla una semana más, Gao. Y hasta... ¿Cuándo? Yo 51 00:04:52,500 --> 00:04:54,660 no voy a aguantar. No voy a aguantar tanto tiempo. 52 00:04:55,800 --> 00:04:56,860 Paciencia, abierta, ¿ya? 53 00:04:57,760 --> 00:04:58,760 Paciencia. 54 00:04:59,360 --> 00:05:03,640 Por lo demás, don Andrés me pasó una plata para que no se nos haga tan pesada 55 00:05:03,640 --> 00:05:08,040 estadía de la señora Sofía. Antonio, a mí esa plata no me gusta. Yo la otra vez 56 00:05:08,040 --> 00:05:11,160 te aguanté el salto y hasta te juro que he tratado de hacerme la amable con 57 00:05:11,160 --> 00:05:16,180 ella, pero... Antonio, hay algo que no me huele bien en todo esto, mi amor. 58 00:05:16,760 --> 00:05:19,620 Tú sabís que a mí el sexto sentido no me falla nunca. 59 00:05:20,420 --> 00:05:21,420 ¿Qué querís que haga? 60 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 ¿Que la eche a la casa? 61 00:05:24,200 --> 00:05:26,400 Bueno, pero al menos dime de qué se trata. 62 00:05:27,340 --> 00:05:28,340 Ya te dije, ¿no? 63 00:05:29,440 --> 00:05:32,020 Es un favor que le estoy haciendo a mi jefe. 64 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 Y punto. 65 00:05:33,840 --> 00:05:36,840 Y ahora vamos a tomar desayuno que me deben estar esperando en la cancha. 66 00:06:04,620 --> 00:06:05,620 ¿Despertaste con muchos sueños? 67 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 Lo que pasa es que no te quise despertar para que siguieras durmiendo un 68 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 poquito. 69 00:06:13,080 --> 00:06:14,620 Yo también. 70 00:06:15,840 --> 00:06:17,800 Bueno, chao, beso. 71 00:06:28,580 --> 00:06:29,960 ¿Qué estás haciendo, Andrés? 72 00:06:30,980 --> 00:06:32,000 No soy Andrés. 73 00:06:34,090 --> 00:06:35,550 Soy el nuevo cura de esta iglesia. 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,710 ¿Quieres confesarte conmigo, Isabel? 75 00:06:43,790 --> 00:06:45,150 ¿Tienes algo de que arrepentiste? 76 00:06:46,350 --> 00:06:48,170 Por el amor de Dios, André, ¿qué es esto? 77 00:06:50,090 --> 00:06:51,650 No me vas a decir que no lo sabías. 78 00:06:52,050 --> 00:06:57,530 Pero aquí, en la iglesia, con el cuerpo de Arturo a paso de ti, es una falta de 79 00:06:57,530 --> 00:06:58,530 respeto. 80 00:06:59,170 --> 00:07:00,170 Perdón, mamá. 81 00:07:00,550 --> 00:07:01,550 Mira. 82 00:07:02,060 --> 00:07:05,420 Yo no quiero meterme en tu asunto con... con eso. 83 00:07:06,140 --> 00:07:08,040 No tengo ganas ni cara para hacerlo. 84 00:07:08,780 --> 00:07:10,500 Pero te ruego que te comportes. 85 00:07:11,080 --> 00:07:12,080 Hay gente. 86 00:07:12,340 --> 00:07:13,640 Va a empezar la misa. 87 00:07:14,140 --> 00:07:16,400 Solo necesitas darme un poco de valor, eso es todo. 88 00:07:17,780 --> 00:07:20,380 Pero... ya me siento mucho mejor. 89 00:07:21,020 --> 00:07:22,020 ¿Y tú cómo estás? 90 00:07:22,100 --> 00:07:23,940 Mal. Pero te ves muy bien. 91 00:07:25,060 --> 00:07:26,660 Eres la viuda más sexy que he visto. 92 00:08:15,180 --> 00:08:16,700 ¿Qué está haciendo acá, señora? 93 00:08:19,040 --> 00:08:21,620 Soy yo la que tenía que hacer esa pregunta, señora. 94 00:08:22,120 --> 00:08:26,780 Y no me importa que Antonio se enoje conmigo por estarle hablando así a la 95 00:08:26,780 --> 00:08:27,900 esposa de su jefe. 96 00:08:29,620 --> 00:08:30,740 Yo no soy tonta. 97 00:08:32,299 --> 00:08:37,620 Sé muy bien cuando alguien anda en malos pasos. Así que no voy a salir de aquí 98 00:08:37,620 --> 00:08:40,600 hasta que me diga qué cresta está haciendo usted misma. 99 00:08:46,050 --> 00:08:47,230 Era la Lucía, ¿no es cierto? 100 00:08:48,270 --> 00:08:49,270 ¿Por qué? 101 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 ¡Respóndeme! 102 00:08:50,670 --> 00:08:51,930 Sí, era la Lucía. 103 00:08:52,250 --> 00:08:56,090 Despertó y yo no estaba, entonces se preguntó... Ya, ya, ya, ok. Te estoy 104 00:08:56,090 --> 00:08:57,090 preguntando quién era, nada más. 105 00:08:57,570 --> 00:09:00,330 Bueno, y también supongo que quieres saber de qué estábamos hablando, ¿no? 106 00:09:00,330 --> 00:09:02,310 yo no he dicho eso. ¿Por qué pones palabras en mi boca? 107 00:09:02,650 --> 00:09:06,510 Ah, bien, entonces sí. ¿Quieres saber de qué estábamos hablando? No, no. Nada 108 00:09:06,510 --> 00:09:09,310 más te pregunté si era la Lucía, sí o no. Y no. 109 00:09:11,110 --> 00:09:13,010 No me interesa saber de lo que están hablando. 110 00:09:13,890 --> 00:09:15,330 No tiene por qué interesarme. 111 00:09:22,570 --> 00:09:24,250 Acuérdate que mis papás nos están esperando a almorzar. 112 00:09:25,950 --> 00:09:27,030 Yo no quiero ahora. 113 00:09:27,670 --> 00:09:30,190 ¿Pero cómo? ¿Si a ti se te ocurrió? Bueno, pero ahora no quiero. 114 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 ¿Pero querés salir solo? 115 00:09:33,050 --> 00:09:34,350 ¿Solo? No. 116 00:09:35,270 --> 00:09:36,270 Bueno, 117 00:09:37,690 --> 00:09:40,930 pero... Pero mis papás van a pensar que pasó algo raro. ¿Tú sabes cómo son de 118 00:09:40,930 --> 00:09:43,090 Arroyén? ¿Quién importa en tus papás? 119 00:09:44,710 --> 00:09:45,710 Rosario, mira. 120 00:09:45,930 --> 00:09:48,910 Pasemos un domingo los dos juntitos, solitos. 121 00:09:50,050 --> 00:09:51,250 No tengo ganas de ver a nadie. 122 00:09:58,990 --> 00:10:00,090 Voy a hacer un café. ¿Quieren? 123 00:10:08,870 --> 00:10:13,230 Tengo la sensación de que usted, señora Carmen, se ha estado imaginando una 124 00:10:13,230 --> 00:10:14,230 verdadera película. 125 00:10:15,290 --> 00:10:19,870 Y créame que lo que me está pasando es mucho menos sorprendente de lo que usted 126 00:10:19,870 --> 00:10:20,870 se imagina. 127 00:10:22,650 --> 00:10:26,630 Yo estoy escondida aquí porque me sigue la Bridec. 128 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 ¿La qué? 129 00:10:29,270 --> 00:10:33,110 Por favor, no se asuste. Yo sé que suena terrible, pero no vaya a creer que yo 130 00:10:33,110 --> 00:10:34,410 soy una delincuente. No, para nada. 131 00:10:35,750 --> 00:10:39,350 La Bridec es la brigada de delitos económicos. 132 00:10:41,410 --> 00:10:42,670 ¿Delitos económicos? 133 00:10:43,550 --> 00:10:45,530 Es que usted no me va a creer lo que me pasó. 134 00:10:46,030 --> 00:10:49,530 Fíjese que hace unos meses me robaron la chequera y alguien tuvo la mala 135 00:10:49,530 --> 00:10:53,750 ocurrencia de hacer una estafa con ella. ¿Puede creer eso? No, no es estafa. 136 00:10:53,850 --> 00:10:56,930 Pero, ¿y usted? ¿Usted no dio aviso? 137 00:10:57,150 --> 00:11:01,730 Mire, mi abogado me dijo que yo estuviera fuera de circulación un 138 00:11:01,730 --> 00:11:04,610 entiende? Y por eso yo estoy escondida acá. 139 00:11:06,150 --> 00:11:10,670 Y no tengo palabras para agradecerle todo lo que ha hecho usted, don Antonio 140 00:11:10,670 --> 00:11:11,670 su familia. 141 00:11:11,710 --> 00:11:14,790 Han sido tan amables en tenerme acá en su casa. 142 00:11:15,410 --> 00:11:17,050 Bueno, hasta que todo se aclare, claro. 143 00:11:20,110 --> 00:11:21,390 Señora, yo soy inocente. 144 00:11:22,250 --> 00:11:25,090 Lo que pasa es que aclarar todo este enredo es muy complicado. 145 00:11:26,180 --> 00:11:27,760 Bueno, y en eso estamos con Andrés. 146 00:11:29,320 --> 00:11:31,740 No es fácil, pero no es imposible. 147 00:11:32,880 --> 00:11:34,660 Hay que tener mucha paciencia. 148 00:11:36,260 --> 00:11:37,900 Y eso es lo que yo le pido a usted. 149 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 Paciencia. 150 00:11:41,660 --> 00:11:42,660 Por favor. 151 00:12:00,500 --> 00:12:06,920 Isabel, quiero que sepas que estamos todos choqueados 152 00:12:06,920 --> 00:12:08,300 con lo que pasó. 153 00:12:09,780 --> 00:12:16,720 Y quiero que sepas que puedes contar conmigo y con mi familia para lo que 154 00:12:16,720 --> 00:12:17,720 necesites. 155 00:12:18,500 --> 00:12:19,880 Muchas gracias, Ricardo. 156 00:12:23,460 --> 00:12:25,620 ¿Y tu hija? 157 00:12:28,750 --> 00:12:33,150 ¿Qué pasó con ella? ¿Por qué no está aquí? ¿Qué pasó con Sofía? 158 00:12:45,130 --> 00:12:46,390 Disculpa que insista. 159 00:12:46,950 --> 00:12:48,530 ¿Pero dónde está Sofía? 160 00:12:49,410 --> 00:12:50,690 Sofía está de viaje. 161 00:12:51,410 --> 00:12:52,410 ¿De viaje? 162 00:12:54,970 --> 00:12:55,970 Cuéntale, Isabel. 163 00:13:00,010 --> 00:13:06,470 El viernes se fue a España y hasta ahora no hemos podido avisarle lo de Arturo. 164 00:13:07,190 --> 00:13:08,470 Lleva poco, tú sabes. 165 00:13:09,450 --> 00:13:11,210 Sí, claro, claro que sí. 166 00:13:11,830 --> 00:13:16,690 ¿Y Jaime, el hijo de Arturo, le avisaron? 167 00:13:17,410 --> 00:13:18,410 Estamos en eso. 168 00:13:19,630 --> 00:13:21,310 Seguramente muy pronto va a estar por acá. 169 00:13:33,930 --> 00:13:35,730 Milagro. Estoy soñando. 170 00:13:36,210 --> 00:13:37,390 Ahórrate las pesadeces. 171 00:13:37,810 --> 00:13:39,770 Me levanté antes que tú. Eso es todo. 172 00:13:40,830 --> 00:13:42,470 Va a llover entonces, cariño. 173 00:13:43,030 --> 00:13:45,010 O tal vez tiembles, ya estamos en la fecha. 174 00:13:45,770 --> 00:13:49,330 En vez de estar cuestionándome sobre lo que hago o lo que dejo de hacer, 175 00:13:49,570 --> 00:13:52,590 deberías preocuparte mejor sobre qué vamos a hacer este domingo. 176 00:13:53,310 --> 00:13:54,490 Porque es domingo, Emilia. 177 00:13:54,690 --> 00:13:55,669 ¿En serio? 178 00:13:55,670 --> 00:13:59,370 Hoy no me había dado cuenta. Tal vez por eso no sonó el despertador a las siete 179 00:13:59,370 --> 00:14:00,370 de la mañana. 180 00:14:00,710 --> 00:14:02,450 Haz un esfuerzo, al menos por hoy. 181 00:14:03,040 --> 00:14:05,100 Y compórtate como la madre que debes ser. 182 00:14:05,620 --> 00:14:08,360 No empecemos con las recriminaciones, Germán. 183 00:14:08,880 --> 00:14:10,120 Siempre sales perdiendo. 184 00:14:11,100 --> 00:14:16,060 Te puedo sacar en cara cuestiones que ni siquiera tú recuerdas y que son la 185 00:14:16,060 --> 00:14:18,720 verdadera razón del comportamiento de la Javierita. 186 00:14:20,260 --> 00:14:25,320 Pero bueno, soy una mujer evolucionada que entiende que los hombres son 187 00:14:25,320 --> 00:14:28,960 mononeuronales y que jamás recuerdan lo que no les conviene. 188 00:14:29,200 --> 00:14:30,199 Ya córtala. 189 00:14:30,200 --> 00:14:31,500 Te estoy hablando en serio. 190 00:14:32,000 --> 00:14:35,120 Y por lo menos estarás de acuerdo conmigo en que a la Javiera le hace 191 00:14:35,120 --> 00:14:36,540 escuchar cómo discute sus padres. 192 00:14:37,360 --> 00:14:40,700 Porque eso no se escuchó discutir ayer. Es un hecho, ¿no? Nos guste o no. 193 00:14:42,180 --> 00:14:44,860 Y con eso le estamos dando un pésimo ejemplo a nuestra hija. 194 00:14:46,080 --> 00:14:48,000 Tenemos que aprender a controlarnos. 195 00:14:49,600 --> 00:14:50,780 Tenemos que hacer algo. 196 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Hacer algo. 197 00:14:53,680 --> 00:14:54,680 Controlarnos. 198 00:14:55,200 --> 00:14:56,800 ¿No se te ocurre decir nada mejor? 199 00:14:57,740 --> 00:14:59,800 A mí sí se me ocurre, fíjate, para variar. 200 00:15:02,160 --> 00:15:06,760 Te digo de partida que tienes que aprender a cerrar las puertas, Germán. 201 00:15:07,440 --> 00:15:09,480 Si quieres seguir agrediéndome como siempre. 202 00:15:11,820 --> 00:15:15,180 ¿Tú me escuchas de vez en cuando o solo te haces la imbécil? 203 00:15:16,760 --> 00:15:19,120 Te estoy pidiendo una tregua porque es domingo. 204 00:15:19,760 --> 00:15:21,840 Una simple y maldita tregua. 205 00:15:22,340 --> 00:15:23,580 No maldigamos. 206 00:15:23,900 --> 00:15:25,020 Es domingo. 207 00:15:25,460 --> 00:15:28,520 Diosito te puede escuchar. Hoy vamos a ir a misa. 208 00:15:29,500 --> 00:15:33,140 Después vamos a venir a almorzar con nuestra hija a nuestra casa. 209 00:15:33,520 --> 00:15:35,580 Y vamos a tener una familia perfecta. 210 00:15:35,800 --> 00:15:38,840 Eso es lo que quiero. Vamos a tener un domingo como Dios manda. 211 00:15:39,300 --> 00:15:40,320 Sin ironías. 212 00:15:40,920 --> 00:15:42,140 Sin sarcasmos. 213 00:15:43,760 --> 00:15:46,040 Vamos a tratar de tener la fiesta en paz. 214 00:15:50,240 --> 00:15:51,240 Amén. 215 00:15:53,760 --> 00:15:55,280 Mañana yo viajo a España. 216 00:15:55,680 --> 00:15:57,680 Si quieren puedo ubicar a Sofía. 217 00:15:58,260 --> 00:16:01,740 Tendrán... ¿Alguna dirección de ella? ¿En qué ciudad está? 218 00:16:02,540 --> 00:16:04,660 ¿Madrid? ¿Barcelona? ¿Seville? 219 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 ¿Barcelona? 220 00:16:07,700 --> 00:16:08,740 Pónganse de acuerdo. 221 00:16:09,400 --> 00:16:10,400 Está en Madrid. 222 00:16:10,920 --> 00:16:13,960 Pero solo de pasada. Seguramente mañana viaja a París. 223 00:16:14,460 --> 00:16:16,240 Se tomó unas pequeñas vacaciones. 224 00:16:16,500 --> 00:16:17,540 El estrés, tú sabes. 225 00:16:18,560 --> 00:16:23,400 De todas maneras, si le sirve de algo, yo estoy en Europa. 226 00:16:23,940 --> 00:16:24,940 Avísenme. 227 00:16:25,520 --> 00:16:26,520 Mal que mal. 228 00:16:27,170 --> 00:16:29,750 Arturo quería a Sofía como si fuera su hija. 229 00:16:30,870 --> 00:16:35,670 A todos nos extrañó mucho que ella no estuviera aquí. 230 00:16:37,250 --> 00:16:41,730 Y a lo mejor ella querría saber qué pasó. Gracias. 231 00:16:47,990 --> 00:16:51,530 Felicítame de antemano, vieja, porque este puré me va a quedar de miedo, como 232 00:16:51,530 --> 00:16:55,150 dice el gao. No hay nada mejor que músculos... 233 00:16:55,440 --> 00:16:59,300 Como los de este árbitro para moler papitas tan tiernas, señora Carmen. 234 00:16:59,680 --> 00:17:00,680 Mire. 235 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Antonio. 236 00:17:03,700 --> 00:17:05,339 Esto no me está gustando nada. 237 00:17:07,900 --> 00:17:10,119 Me extraña, araña. 238 00:17:10,640 --> 00:17:13,119 Oiga, entonces no me la pelees más con el pebre. 239 00:17:13,420 --> 00:17:17,400 No le echemos tanta cebolla, así no se nos... ¿Para qué queremos tartamuz en la 240 00:17:17,400 --> 00:17:18,500 mesa? No. 241 00:17:19,520 --> 00:17:22,900 No estoy hablando del pebre. Estoy hablando de la señora Justía. 242 00:17:24,490 --> 00:17:25,670 Antonio, tengo miedo. 243 00:17:27,290 --> 00:17:28,290 ¿Miedo de qué? 244 00:17:29,330 --> 00:17:30,330 ¿Qué pasó, vieja? 245 00:17:31,290 --> 00:17:32,710 Estuve hablando con ella. 246 00:17:33,050 --> 00:17:34,930 Me dijo por qué está en esta casa. 247 00:17:38,010 --> 00:17:39,270 Estuve hablando con ella. 248 00:17:39,670 --> 00:17:42,030 Por la cresta. Si te pedí que no la molestara. 249 00:17:42,590 --> 00:17:44,390 La molesté nomás, po. 250 00:17:45,250 --> 00:17:46,290 ¿Y sabéis qué más? 251 00:17:47,010 --> 00:17:50,330 Quiero que se vaya de esta casa inmediatamente. 252 00:17:50,610 --> 00:17:51,630 Que se vaya ahora. 253 00:17:52,090 --> 00:17:54,050 La vida del hombre aquí en la tierra. 254 00:17:54,460 --> 00:17:56,300 Es la de un soldado que cumple. 255 00:18:04,640 --> 00:18:10,500 Recuerda, la de un peón que espera... Rita, me estaba acordando de ti. 256 00:18:11,100 --> 00:18:14,720 Andrés, no aguanto más en esta casa. Esta situación se está volviendo 257 00:18:14,720 --> 00:18:17,080 insoportable. Primero cálmate. 258 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 Dime qué pasó. 259 00:18:19,500 --> 00:18:23,180 Esa señora Carmen se metió en mi pieza. Parece que intuye algo malo. Y me 260 00:18:23,180 --> 00:18:25,340 preguntó, ¿sabes lo que eso significa, Andrés? 261 00:18:25,600 --> 00:18:27,040 Tuve que alargarle la historia. 262 00:18:27,860 --> 00:18:28,860 Cálmate. 263 00:18:29,520 --> 00:18:33,040 Esto lo hemos planeado demasiado tiempo, Sofía. No te puedes poner histérica 264 00:18:33,040 --> 00:18:34,040 ahora. 265 00:18:34,220 --> 00:18:37,620 Necesito tu cabeza fría. No nada de pendejadas gratuitas. 266 00:18:37,960 --> 00:18:38,960 ¿Entendiste? 267 00:18:39,720 --> 00:18:40,720 ¿Entendiste? 268 00:18:41,780 --> 00:18:42,780 Ahora dime. 269 00:18:43,020 --> 00:18:44,020 ¿Qué le dijiste? 270 00:18:44,240 --> 00:18:47,700 Lo que habíamos acordado. La historia de los cheques. Que me persigue la 271 00:18:47,700 --> 00:18:48,700 Veridec. 272 00:18:49,350 --> 00:18:51,890 Andrés, dime qué hago por la cresta que hago. 273 00:18:52,610 --> 00:18:57,230 Lo único que sé es que esa señora antes me miraba muy raro y ahora también me va 274 00:18:57,230 --> 00:18:59,510 a mirar más raro todavía. Andrés, por la cresta que hago. 275 00:19:00,450 --> 00:19:01,450 Puta, nos fie. 276 00:19:02,450 --> 00:19:04,130 Dóblale la mano, sedúcela. 277 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 Intégrate a su mundo. 278 00:19:06,450 --> 00:19:07,450 Ayuda con la casa. 279 00:19:07,710 --> 00:19:08,770 Lava, plancha. 280 00:19:09,090 --> 00:19:10,330 Corta el pan, qué sé yo. 281 00:19:11,310 --> 00:19:12,830 La capacidad del perro alimenta el gato. 282 00:19:13,150 --> 00:19:17,070 Cualquier cosa, menos estar ahí llenándole de fantasía en la cabeza de 283 00:19:18,730 --> 00:19:19,850 Tienes que ganártela. 284 00:19:21,490 --> 00:19:22,490 Ponerla de tu lado. 285 00:19:22,670 --> 00:19:23,670 No te queda otra. 286 00:19:24,490 --> 00:19:26,570 Son solo unos pocos días más, Rita. 287 00:19:27,230 --> 00:19:28,370 Haz un esfuerzo. 288 00:19:29,090 --> 00:19:31,730 ¿Dónde estás, Andrés? ¿Por qué todo se escucha así? 289 00:19:32,230 --> 00:19:33,230 ¿Así cómo? 290 00:19:33,670 --> 00:19:34,670 ¿Así cómo? 291 00:19:35,310 --> 00:19:38,090 Como si estuvieras en una iglesia. ¿Qué me está hablando ahí? 292 00:19:39,810 --> 00:19:42,590 ¿Qué mierda haces tú en una iglesia, Andrés? 293 00:19:43,030 --> 00:19:45,650 No puedes perdonar el mal. 294 00:19:47,830 --> 00:19:52,470 No me dijiste que la señora Sofía era una prófuga de la justicia. Y yo no 295 00:19:52,470 --> 00:19:58,410 que en mi familia sean cómplices de algo como eso. Y menos por una persona 296 00:19:58,410 --> 00:20:02,950 desconocida como Antoni. Carmen, no se trata de una desconocida. Es la esposa 297 00:20:02,950 --> 00:20:09,290 mi jefe. Y tiene un tremendo problema. Y de verdad, yo tengo que saber estar con 298 00:20:09,290 --> 00:20:13,830 ella. Es mi deber. Y no es mi deber solo como empleado de don Andrés. Es mi 299 00:20:13,830 --> 00:20:15,150 deber como persona. 300 00:20:16,240 --> 00:20:20,380 Yo no le puedo volver la espalda, perdóname. Ah, ¿y a tu familia le puedes 301 00:20:20,380 --> 00:20:21,380 volver la espalda? 302 00:20:21,560 --> 00:20:24,780 Tu deber somos nosotros y podemos caer presos, mi amor. 303 00:20:25,400 --> 00:20:30,960 Oye, ¿te parece poco todas las calamidades que hemos tenido por culpa 304 00:20:30,960 --> 00:20:32,040 tenido que hipotecar la casa? 305 00:20:32,480 --> 00:20:34,580 De que estamos viviendo casi deprestados. 306 00:20:35,560 --> 00:20:39,420 Toño, por Dios, piensa un poco, imagínate. 307 00:20:39,960 --> 00:20:42,320 Una cosa trae a la otra, mi amor. 308 00:20:43,150 --> 00:20:46,930 Lo de las deudas puede haber sido el comienzo de una cadena de calamidades 309 00:20:46,930 --> 00:20:51,630 no sabemos para dónde nos va a llevar. Y lo de esta señora puede ser venir a 310 00:20:51,630 --> 00:20:53,110 complicar más las cosas. 311 00:20:53,810 --> 00:20:56,430 Te dais cuenta, mi amorcito, por favor. 312 00:20:57,950 --> 00:21:00,930 Vieja, no te pongáis paranoica, ¿ya? 313 00:21:04,570 --> 00:21:05,710 Te lo digo en serio. 314 00:21:07,510 --> 00:21:09,030 Tú sabes que no te hace bien. 315 00:21:10,610 --> 00:21:12,350 Acuérdate de la última vez, nada más. 316 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Escúchame. 317 00:21:15,780 --> 00:21:17,900 Mi jefe es un gallo inteligente. 318 00:21:18,580 --> 00:21:21,440 Y no quiere que nada malo le pase a su señora. 319 00:21:21,740 --> 00:21:23,960 La adora. La adora. 320 00:21:26,080 --> 00:21:27,080 Una semana. 321 00:21:28,100 --> 00:21:30,520 Una semana, te lo juro. 322 00:21:30,940 --> 00:21:33,560 Y después, a ti no ha pasado nada. 323 00:22:20,899 --> 00:22:22,300 ¡Gracias! 324 00:23:10,510 --> 00:23:12,230 Mamá me pidió que la acompañara a rezar por ti. 325 00:23:13,090 --> 00:23:14,090 Pobrecita. 326 00:23:14,490 --> 00:23:15,650 Debe estar hecha pedazo. 327 00:23:18,130 --> 00:23:19,130 ¿De qué te ríes? 328 00:23:21,770 --> 00:23:22,509 De nada. 329 00:23:22,510 --> 00:23:24,130 Tengo que cortar, zorrita. Hablamos luego. 330 00:23:24,730 --> 00:23:26,210 Ay, vine de que te ríes. 331 00:23:28,010 --> 00:23:29,390 Que yo también rezo por ti. 332 00:23:30,610 --> 00:23:31,790 Como la canción de Charlie. 333 00:23:32,150 --> 00:23:33,150 Rezo por vos. 334 00:23:33,670 --> 00:23:35,290 Y yo me deshago por vos. 335 00:23:36,150 --> 00:23:37,630 Llámame luego, pichón, ya. 336 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 Adiós, amor. 337 00:23:40,240 --> 00:23:41,460 ¿Con quién estabas hablando, Andrés? 338 00:23:43,240 --> 00:23:45,440 ¿A quién le dices adiós, amor? 339 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 Andrés. 340 00:23:57,260 --> 00:23:58,260 Andrés. 341 00:24:00,000 --> 00:24:01,280 Hablaba con mi secretaria. 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,220 Y le dice... ¿Amor? 343 00:24:10,259 --> 00:24:13,360 La complicidad y seducción son imprescindibles. Yo no quiero tener 344 00:24:13,360 --> 00:24:17,360 aliados. Por lo demás es una frase vacía. 345 00:24:17,640 --> 00:24:18,780 Con el nombre de una calle. 346 00:24:19,600 --> 00:24:20,720 Yo te puedo decir a ti. 347 00:24:21,700 --> 00:24:24,560 Adiós, Bernardo Higgins. Es lo mismo que te diga adiós, amor. 348 00:24:27,240 --> 00:24:28,240 ¿Qué? 349 00:24:29,320 --> 00:24:31,620 ¿Me vas a decir que te pusiste celoso? Por favor. 350 00:24:31,880 --> 00:24:32,799 Lo entendería. 351 00:24:32,800 --> 00:24:34,820 Eres mi suegra, la madre de mi mujer. 352 00:24:35,780 --> 00:24:36,900 Tienes que cuidarla de mí. 353 00:24:39,120 --> 00:24:40,120 Ahora... 354 00:24:41,000 --> 00:24:43,400 Distinto sería si te pusieras celosa por ti. 355 00:24:47,060 --> 00:24:48,100 Estás loco, Andrea. 356 00:24:49,260 --> 00:24:50,260 Completamente loco. 357 00:24:52,660 --> 00:24:53,660 Volvamos a la mesa. 358 00:24:55,400 --> 00:24:56,540 Apaga ese celular. 359 00:24:56,960 --> 00:24:58,640 Deja de portarte como un pendejo. 360 00:25:11,690 --> 00:25:13,730 ¿La puedo ayudar en algo, señora Carmen? 361 00:25:13,930 --> 00:25:15,910 No, gracias. Ya está todo listo. 362 00:25:16,190 --> 00:25:20,090 Estamos esperando que Gabo termine de ducharse para sentarnos a la mesa. Pero 363 00:25:20,090 --> 00:25:24,970 qué tontos fuimos, Carmen. No le pusimos un puesto a la señora Sofía. Ah, pero 364 00:25:24,970 --> 00:25:28,790 no se preocupe. Yo puedo sacar los cubiertos y poner... No, yo prefiero que 365 00:25:28,790 --> 00:25:29,790 almuerce arriba. 366 00:25:31,490 --> 00:25:35,430 Yo pensé que después de nuestra conversación usted iba a confiar más en 367 00:25:35,570 --> 00:25:36,570 está bien. 368 00:25:37,310 --> 00:25:41,070 Mire, ¿quiere ayudarme en algo? ¿Por qué no le dice al gao que se apure y que 369 00:25:41,070 --> 00:25:42,070 baje luego, ya? 370 00:25:42,250 --> 00:25:44,170 Pero yo prefiero que usted se quede arriba. 371 00:25:45,810 --> 00:25:46,810 Bueno, permítame. 372 00:25:51,770 --> 00:25:54,310 La señora Sofía, lo único que quería era ayudar. 373 00:25:55,130 --> 00:25:59,890 Integrarse. Lo siento mucho, pero yo ya te dije ya que no quiero arriesgarme. 374 00:26:00,330 --> 00:26:03,210 ¿Tú no quisiste echarla a la casa? Muy bien, que se quede. 375 00:26:03,590 --> 00:26:06,750 Pero tiene que estar allá arriba, bien guardadita. 376 00:26:07,340 --> 00:26:11,200 Ella no vino acá a hacer vida social con nosotros, así que ¿qué se queda arriba? 377 00:26:11,640 --> 00:26:14,820 Así tenemos menos problemas nosotros y tiene menos problemas ella. 378 00:26:29,420 --> 00:26:30,420 ¿Qué pasa? 379 00:26:32,000 --> 00:26:33,360 Está listo el almuerzo. 380 00:26:37,640 --> 00:26:41,720 Jesús amaba a Marta, a su hermana y a la santa. 381 00:26:42,480 --> 00:26:45,360 No tiene doce horas el día, dijo Jesús. 382 00:26:46,320 --> 00:26:51,540 Si alguno anda de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo. 383 00:26:52,320 --> 00:26:58,120 Pero si alguno anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él. 384 00:27:07,340 --> 00:27:08,340 ¡Estás muerto! 385 00:27:08,620 --> 00:27:09,820 ¿Qué estás haciendo, Andrés? 386 00:27:10,280 --> 00:27:11,780 ¡No me va a dejar en paz! 387 00:27:12,360 --> 00:27:14,240 ¡No me va a dejar en paz! 388 00:27:15,400 --> 00:27:16,960 ¡No me va a dejar en paz! 389 00:27:19,340 --> 00:27:20,340 ¿Qué dice? 390 00:27:21,520 --> 00:27:27,400 Y así se levantará Arturo en el reino de los cielos con la gracia infinita de 391 00:27:27,400 --> 00:27:28,400 nuestro Señor. 392 00:27:28,960 --> 00:27:31,060 Amén. Todos juntos. 393 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 Olé. 394 00:27:46,659 --> 00:27:47,659 Gabriel, 395 00:27:48,820 --> 00:27:52,320 yo quería hablar contigo sobre lo que pasó anoche. 396 00:27:53,280 --> 00:27:54,480 Que yo sepa no pasó nada. 397 00:27:54,960 --> 00:27:58,200 Chao. Mira, yo sé que me porté como una tonta. 398 00:27:58,580 --> 00:28:01,480 Y créeme que yo no estoy así tan bipolar. 399 00:28:02,960 --> 00:28:07,300 Ya, en esta parte de la conversación se supone que tengo que decirte filo flaco, 400 00:28:07,300 --> 00:28:08,400 ¿sabéis qué? Ningún problema. 401 00:28:09,880 --> 00:28:13,200 Mira, lo estuve pensando y me di cuenta que la cagué. ¿Ya? 402 00:28:13,880 --> 00:28:18,360 No acostumbro ser tan histérica, pero... De hecho, conozco mucha gente que es 403 00:28:18,360 --> 00:28:19,380 así e insoportable. 404 00:28:20,100 --> 00:28:23,940 Mira, la verdad que lo que menos me interesa son las picas psicológicas de 405 00:28:23,940 --> 00:28:24,940 gente de tu clase. 406 00:28:25,260 --> 00:28:27,540 Es más, un amigo tiene una teoría. 407 00:28:27,960 --> 00:28:32,180 Dice que los cuicos se inventan más problemas para darse más... ¿Cómo se 408 00:28:32,600 --> 00:28:33,600 Parece más caché. 409 00:28:34,020 --> 00:28:35,180 Yo opino lo mismo, fíjate. 410 00:28:35,800 --> 00:28:37,520 Te estoy pidiendo disculpas. 411 00:28:37,780 --> 00:28:40,240 ¿No crees que podría ser un poco más educado? 412 00:28:40,480 --> 00:28:45,220 Bueno, pero yo no te disculpo. Porque me pareció un berrinche latero y pendejo. 413 00:28:47,340 --> 00:28:48,960 Ah, y otra cosa. 414 00:28:49,720 --> 00:28:51,420 Déjate de andar de Lady Di por la vida. 415 00:28:51,640 --> 00:28:54,400 Porque que yo sepa, esa mina se murió y vivía en Inglaterra. 416 00:28:54,680 --> 00:28:55,680 No, ni nada. 417 00:29:21,360 --> 00:29:22,500 Hola. ¿Cómo estás? 418 00:29:22,960 --> 00:29:26,940 Bien. Aquí dándome un baño de cultura después de una noche un poquito 419 00:29:26,940 --> 00:29:27,940 complicada. 420 00:29:29,340 --> 00:29:30,540 ¿Todavía te sientes mal? 421 00:29:31,220 --> 00:29:32,220 No, mal no. 422 00:29:32,700 --> 00:29:36,160 Con el amor propio un poquito por el suelo, pero supongo que se me va a 423 00:29:40,420 --> 00:29:46,140 Pero... Ando con la Rosario, estaba por ahí. 424 00:29:46,830 --> 00:29:47,830 Sí la vi. 425 00:29:47,910 --> 00:29:50,150 Y no creo que le guste mucho vernos juntos. 426 00:29:51,330 --> 00:29:53,990 Lo que tiene es que este es un encuentro casual, ¿o no? 427 00:29:54,350 --> 00:29:55,790 Sí, absolutamente casual. 428 00:29:56,030 --> 00:29:57,950 Pero yo puedo venir otro día al cine. 429 00:29:59,010 --> 00:30:00,430 Todavía está todo muy fresco. 430 00:30:00,750 --> 00:30:02,890 Pero ¿cuántas veces hemos ido al cine los tres juntos? 431 00:30:03,390 --> 00:30:05,750 Entremos. No es justo que tú te vayas porque estamos nosotros. 432 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Tonto. 433 00:30:08,990 --> 00:30:10,970 Muy open mind será la Rosario. 434 00:30:11,570 --> 00:30:12,770 Pero ponte en su lugar. 435 00:30:13,420 --> 00:30:16,760 ¿A ti te gustaría ir al cine con el hombre que se acostó con ella, no? 436 00:30:17,380 --> 00:30:19,480 Todos juntitos, comiendo cabritas. 437 00:30:19,700 --> 00:30:22,620 Mira, en primer lugar, yo jamás permitiría que algo así pasara. 438 00:30:23,380 --> 00:30:24,380 ¿Y tú? 439 00:30:25,460 --> 00:30:27,200 Yo a ti no te habría prestado nunca. 440 00:30:28,160 --> 00:30:29,820 Aunque me hubieran pagado mucha plata. 441 00:30:33,260 --> 00:30:34,260 Bueno, me voy. 442 00:30:34,620 --> 00:30:35,620 Chao. 443 00:30:44,170 --> 00:30:45,770 Siempre grande y con mantequilla. 444 00:30:46,050 --> 00:30:47,050 Vamos. 445 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 ¿Qué pasa? 446 00:30:50,970 --> 00:30:51,729 No, nada. 447 00:30:51,730 --> 00:30:52,730 Vamos. 448 00:31:20,140 --> 00:31:21,280 Pensé que no querías verme. 449 00:31:26,700 --> 00:31:28,060 Se me pasó un poco la mano. 450 00:31:30,900 --> 00:31:31,900 Es gracioso. 451 00:31:33,020 --> 00:31:34,020 ¿Qué cosa? 452 00:31:35,220 --> 00:31:36,220 Esto. 453 00:31:37,380 --> 00:31:38,740 Primero nos sacamos la piel. 454 00:31:40,560 --> 00:31:42,500 Después nos pedimos disculpas. 455 00:31:44,040 --> 00:31:45,240 ¿Quién puede vivir así? 456 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 Mucha gente. 457 00:31:48,970 --> 00:31:50,210 ¿No ves las noticias de acaso? 458 00:31:51,050 --> 00:31:52,670 El mecanismo siempre es el mismo. 459 00:31:53,430 --> 00:31:58,290 Agresión, desmentido, agravio, desagravio. Y al final, aquí no ha 460 00:32:00,290 --> 00:32:01,290 Eso no me gusta. 461 00:32:03,350 --> 00:32:07,090 O se agrede siempre, o no se agrede nunca. 462 00:32:10,150 --> 00:32:13,910 Como teoría suena a la raja, pero ni tú misma eres capaz de llevarla a la 463 00:32:13,910 --> 00:32:14,910 práctica. 464 00:32:17,440 --> 00:32:19,080 Debe ser que contigo me cuesta más. 465 00:32:20,760 --> 00:32:21,760 Obvio. 466 00:32:21,900 --> 00:32:22,960 A mí me pasa lo mismo. 467 00:32:24,480 --> 00:32:27,580 Cuando hay atracción, no hay nada que hacer. 468 00:32:31,640 --> 00:32:32,640 Ya. 469 00:32:33,580 --> 00:32:34,580 Abre la boquita. 470 00:32:49,360 --> 00:32:52,000 Como todos los mortales, bajar. 471 00:32:53,720 --> 00:32:55,860 Bajarse los pantalones ante la muerte. 472 00:32:57,200 --> 00:33:00,060 Bajar la autoestima para revolcarse en el barro. 473 00:33:01,340 --> 00:33:05,160 Bajar para que los gusanos te coman los ojos. 474 00:33:06,300 --> 00:33:07,300 Bajar. 475 00:33:07,860 --> 00:33:09,340 Bajar hacia los deudores. 476 00:33:10,320 --> 00:33:13,520 Bajar. Las lágrimas bajan a la tierra. 477 00:33:14,880 --> 00:33:15,900 Baja el amor. 478 00:33:16,640 --> 00:33:17,860 Baja el sexo. 479 00:33:18,980 --> 00:33:20,700 Baja el cuerpo con silicona. 480 00:33:21,840 --> 00:33:24,400 Baja el más pillo. Baja el más pobre. 481 00:33:25,840 --> 00:33:29,280 Bajan para siempre los calzones de las mujeres que no te podrás tirar. 482 00:33:30,760 --> 00:33:33,180 Baja tu cierre más de cien veces al día. 483 00:33:34,820 --> 00:33:35,820 Yo no bajo. 484 00:33:36,940 --> 00:33:38,000 Yo me desgrado. 485 00:33:39,280 --> 00:33:42,960 Yo vengo de abajo por lo que tengo más tiempo para bajar. 486 00:33:44,060 --> 00:33:45,440 Me bajo la tontera. 487 00:33:47,020 --> 00:33:48,220 Estoy bajoneado. 488 00:33:48,970 --> 00:33:50,690 Los pájaros bajan del cielo. 489 00:33:51,470 --> 00:33:53,370 Tantas cosas bajan a la vez. 490 00:33:54,750 --> 00:33:55,810 Baja el sol. 491 00:33:56,050 --> 00:34:00,850 Me bajaron unas ganas terribles de dormir bajo el pasto fresco. 492 00:34:01,910 --> 00:34:03,050 Pasto fresco. 493 00:34:04,990 --> 00:34:06,010 Necesito pasto. 35890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.