All language subtitles for animevost_184-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,010 --> 00:00:55,670 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:29,190 --> 00:02:30,190 Ты предсказал, 3 00:02:31,390 --> 00:02:33,310 что будешь вступать в все демоны. 4 00:02:33,690 --> 00:02:39,390 А твой любимый человек, в его теле лежит кровь демонов. 5 00:02:40,250 --> 00:02:46,550 Я и Чжэнчжэн станем твоим лейтенантом. Я начал стать кейсером, чтобы защитить 6 00:02:46,550 --> 00:02:47,550 моего любимого человека. 7 00:02:47,750 --> 00:02:52,090 Я готов уйти от благотворительности. Я хочу, чтобы ты сожрал жизнь. 8 00:02:52,450 --> 00:02:57,590 Но чтобы защитить их, я должен уйти из этой жизни. 9 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 Внутри этой бездны меня ждет... 10 00:03:27,550 --> 00:03:29,510 Второй герой Вечности — Еушан. 11 00:03:47,090 --> 00:03:51,830 Бездна. Это опасное место внутри территории звезд. 12 00:03:52,090 --> 00:03:55,550 Она появилась в момент разрушения пути к Вознесению. 13 00:03:56,480 --> 00:04:00,760 Бездна обладает силой поглощения и может что угодно поглотить и уничтожить. 14 00:04:01,000 --> 00:04:07,420 Она тысячи лет не переставала увеличиваться в размерах, пока не 15 00:04:07,420 --> 00:04:10,180 священному континенту, нашему дому. 16 00:04:10,660 --> 00:04:17,380 Мы решили спуститься туда, возвели свои стены и поставили стражу. 17 00:04:17,440 --> 00:04:24,280 Даже если останется всего один, трупы остальных станут бушующим огнем и 18 00:04:24,280 --> 00:04:25,280 эту пустоту. 19 00:04:28,040 --> 00:04:29,660 Вот и сама бездна. 20 00:04:31,940 --> 00:04:33,200 Но где вход? 21 00:04:34,660 --> 00:04:35,680 Все здесь. 22 00:04:36,380 --> 00:04:39,020 Герои Вечности, павшие в этой бездне. 23 00:04:39,580 --> 00:04:44,760 Я Лон Хао Чень. Будучи главой Альянса от имени человечества, я хочу 24 00:04:44,760 --> 00:04:50,000 поблагодарить вас за вашу жертву. Мы никогда не забудем ваш подвиг. 25 00:04:54,840 --> 00:04:57,140 Вход в бездну появляется. 26 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Вот герои пали. 27 00:05:00,420 --> 00:05:02,820 Они все это время были на страже. 28 00:05:03,720 --> 00:05:05,740 Не хватает одному меча. 29 00:05:06,280 --> 00:05:13,080 По словам господина Е, бездна разделена на внешний слой и 30 00:05:13,080 --> 00:05:14,400 внутренний, и ядро. 31 00:05:14,760 --> 00:05:17,680 Чем дальше заходишь, тем опаснее становится. 32 00:05:18,020 --> 00:05:21,220 А в самом глубоком месте даже не видно света. 33 00:05:24,360 --> 00:05:26,240 И господин Еушан. 34 00:05:26,950 --> 00:05:29,030 Как раз где -то рядом с ядром. 35 00:05:42,410 --> 00:05:46,490 Местные твари находятся между миром живых и миром духов. 36 00:06:06,760 --> 00:06:08,280 В их силах нет силы закона. 37 00:06:08,480 --> 00:06:11,000 Они выживают, поглощая остальных. 38 00:06:13,040 --> 00:06:14,440 Крещение светом! 39 00:06:30,440 --> 00:06:34,780 Чудища из внешнего слоя. Спасили равнокороне двух звезд. 40 00:06:35,120 --> 00:06:38,930 Интересно. Насколько же сильные твари глубже? 41 00:06:58,410 --> 00:06:59,750 Дракон -полубог. 42 00:07:02,610 --> 00:07:04,570 А я это я. 43 00:07:05,120 --> 00:07:06,780 Вами самой преисподней. 44 00:07:07,340 --> 00:07:13,080 Вы сжигаете любой свет, представляя лишь леденящую тишину. 45 00:07:18,620 --> 00:07:23,340 Отлично, тогда я воспользуюсь своей силой, чтобы проникнуть во внутренний 46 00:07:38,510 --> 00:07:40,130 Вот и внутренний слой бездны. 47 00:07:41,390 --> 00:07:45,050 Сила бездны становится насыщеннее и плотней. 48 00:07:45,810 --> 00:07:48,470 Надо скорее найти господина Еушана. 49 00:07:49,390 --> 00:07:50,610 Кто это? 50 00:07:51,950 --> 00:07:55,510 Святой господин, прошу, спасите нас. 51 00:07:56,190 --> 00:07:58,110 Простите нам наши грехи. 52 00:07:58,690 --> 00:08:02,030 Мы все очень голодны. 53 00:08:03,070 --> 00:08:06,350 Можно ли нам вас съесть? 54 00:08:07,340 --> 00:08:11,140 Бесна давно поглотила её сознание, сделав из неё чудище. 55 00:08:22,680 --> 00:08:23,980 Это ещё кто? 56 00:08:25,100 --> 00:08:30,240 Я должен следить за Бесной. Он другой. 57 00:08:30,580 --> 00:08:34,100 Его, как остальных тварей, Бесна ещё, кажется, не задела. 58 00:08:34,539 --> 00:08:35,960 К тому же... 59 00:08:36,400 --> 00:08:38,179 Он не забирает их в силу. 60 00:08:38,799 --> 00:08:41,740 Он просто их убивает. 61 00:08:43,820 --> 00:08:48,620 Я должен всех убить. 62 00:08:51,380 --> 00:08:53,380 Что вообще тут происходит? 63 00:08:53,760 --> 00:08:55,180 Кто он такой? 64 00:09:11,630 --> 00:09:16,990 Аура его меча ощущается знакомой, хотя и к этому он никак не пользуется силой 65 00:09:16,990 --> 00:09:17,990 самой бедствия. 66 00:09:18,410 --> 00:09:21,790 Он полагается только на собственные навыки владения мечом. 67 00:09:22,370 --> 00:09:23,990 Я чувствую это. 68 00:09:24,190 --> 00:09:28,370 Единственное, что его поддерживает, это великая одержимость, огонь которой 69 00:09:28,370 --> 00:09:29,370 никогда не угаснет. 70 00:09:31,550 --> 00:09:38,150 Такое же ощущение было, как и от последнего божественного 71 00:09:38,150 --> 00:09:40,510 мечника света, господина Еушана. 72 00:09:42,829 --> 00:09:44,910 Ну -ка, господин Е, стал таким. 73 00:09:45,470 --> 00:09:50,330 Они уж так годы здесь смогли на него повлиять. И я должен его пробудить. 74 00:09:50,930 --> 00:09:56,490 Господин, этот меч когда -то вас сопровождал. И ваша воля, кто еще в нем 75 00:09:57,310 --> 00:10:02,030 Я должен следить за бездной. 76 00:10:02,250 --> 00:10:07,310 Мы никогда не подводили ваши ожидания. Прошу вас, убедитесь сами. 77 00:10:18,780 --> 00:10:24,800 Еушан, чтобы остановить расстание бедны, придется начать вечный бой с теми 78 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 тварями, что в ней обитают. 79 00:10:27,580 --> 00:10:29,600 Это миссия без конца. 80 00:10:30,700 --> 00:10:33,720 Ты уверен, что этого хочешь? 81 00:10:38,760 --> 00:10:41,220 Еушан, я больше не могу. 82 00:10:41,920 --> 00:10:43,060 Капитан мертв. 83 00:10:43,520 --> 00:10:45,040 Вице -капитан тоже. 84 00:10:45,360 --> 00:10:47,240 После моей смерти... 85 00:10:47,480 --> 00:10:49,420 Ты станешь новым лидером. 86 00:10:53,960 --> 00:10:55,940 Еушан, прости. 87 00:10:56,320 --> 00:10:58,180 Остался только ты. 88 00:11:08,200 --> 00:11:12,680 Меня зовут Еушан, и я должен следить за Бездной. 89 00:11:23,280 --> 00:11:24,840 Кто я? 90 00:11:26,380 --> 00:11:29,040 Я должен убивать всех этих чудовищ. 91 00:11:32,240 --> 00:11:38,820 Я должен следить за бездной. Что происходит? 92 00:11:39,280 --> 00:11:41,260 Сила бездны вырывается наружу. 93 00:11:44,800 --> 00:11:45,880 Господин Е! 94 00:11:46,330 --> 00:11:51,070 Бездна. Моя миссия еще не окончена. 95 00:11:58,750 --> 00:12:02,790 Мы сейчас возле ядра бездны. 96 00:12:08,630 --> 00:12:09,750 Господин! 97 00:12:15,600 --> 00:12:21,720 Я должен её остановить. А нет, просто бы как -то запечатать её навсегда. 98 00:12:22,720 --> 00:12:25,300 Мы не сможем навсегда её запечатать. 99 00:12:25,640 --> 00:12:27,240 Но кое -что есть. 100 00:12:27,980 --> 00:12:30,140 Можно отсрочить её пробуждение. 101 00:12:31,560 --> 00:12:36,280 По идее, каждый герой Вечности имеет самую лучшую печать. 102 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Господин Ге! 103 00:12:43,880 --> 00:12:45,400 Они уж как капитаны остальные. 104 00:12:46,060 --> 00:12:48,100 Видели то же самое перед смертью. 105 00:12:49,520 --> 00:12:53,300 Благо, у людей появился новый божественный мечник. 106 00:12:53,920 --> 00:12:55,080 Это радует. 107 00:12:58,740 --> 00:13:04,100 Господин Ге, я даже вспомнил много вещей, но ни одна из них не говорила про 108 00:13:04,100 --> 00:13:08,360 состояние смотреть на смерть других. Я сам заполню эту пустоту. 109 00:13:20,720 --> 00:13:25,500 У тебя есть бездна, свет для мирового разрушения. 110 00:13:26,740 --> 00:13:29,400 Здесь зиму придешь конец. 111 00:13:30,660 --> 00:13:36,160 Даже твой божественный свет не будет здесь уничтожен. 112 00:13:37,640 --> 00:13:42,640 Как такие жалкие букашки умеют принижать бездну? 113 00:13:46,560 --> 00:13:49,140 Я пришел не заполнить пустоту. 114 00:13:49,680 --> 00:13:52,220 Я пришел тебя разрубить. 115 00:13:53,140 --> 00:13:54,960 Бесна бесконечна. 116 00:13:56,100 --> 00:13:58,700 Как же смеешь такое говорить? 117 00:14:02,480 --> 00:14:09,120 Смотри внимательно. За все эти годы, дух и воля павших здесь героев Вечности 118 00:14:09,120 --> 00:14:12,620 могли преодолеть твою бесконечную пустоту. 119 00:14:12,920 --> 00:14:18,660 Бесна была покорена человеческой волей. Так что сейчас... 120 00:14:19,240 --> 00:14:20,840 Я тебя разрублю. 121 00:14:23,360 --> 00:14:29,820 Этот человек скромен. Я помогу ему. Этот человек честен. Я тоже помогу. 122 00:14:30,280 --> 00:14:36,420 Этот человек пострадателен. Я помогу. Этот человек храбр. Я помогу ему. Этот 123 00:14:36,420 --> 00:14:40,580 человек верит в силу законов. Я помогу ему. Этот человек дрожит честью. Я 124 00:14:40,580 --> 00:14:44,020 ему. Этот человек настойчив. Я тоже помогу. Этот человек добр. 125 00:14:44,220 --> 00:14:45,220 Я помогу ему. 126 00:14:50,330 --> 00:14:53,530 Парень, я даже не успел спросить твоего имени. 127 00:14:54,250 --> 00:14:57,410 А ты уже пошел на такую жертву. 128 00:14:58,050 --> 00:14:59,430 Я тоже в деле. 129 00:14:59,690 --> 00:15:04,350 И пусть моя корона станет твоей. 130 00:15:06,230 --> 00:15:11,530 Пусть наши тела станут вечной и неразрушимой волей меча. 131 00:15:11,730 --> 00:15:12,770 Для того. 132 00:15:22,940 --> 00:15:24,340 Что? 133 00:15:30,400 --> 00:15:35,020 Это невозможно! 134 00:16:05,960 --> 00:16:09,600 С этого момента больше не нужно следить за бездной. 135 00:16:10,640 --> 00:16:16,560 Воля господина Еушана и остальных героев соединилась в одно целое и разрубила 136 00:16:16,560 --> 00:16:19,140 бедну. Так я дошел до короны трех звезд. 137 00:16:19,560 --> 00:16:22,940 Эту звезду я назову храбростью. 138 00:16:35,020 --> 00:16:38,380 То есть это бездна, и есть лишь отчет моего взгляда. 139 00:16:38,700 --> 00:16:43,620 В ней же все же заключена высшая разрушительная сила. Так что ты достоин 140 00:16:43,620 --> 00:16:45,620 похвалы, раз мог зайти так далеко. 141 00:16:46,180 --> 00:16:51,140 Брат, я уже вернул тебе свою силу разрушения. 142 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Позволь пока короновать тебя. 143 00:17:14,190 --> 00:17:15,990 Увидимся на пути к вознесению. 144 00:17:26,170 --> 00:17:27,369 Демоны побеждены. 145 00:17:28,310 --> 00:17:31,910 Проклятие. Лонг Хаосинь только что очистил всю бездну. 146 00:17:32,330 --> 00:17:34,150 Кто знает, что он еще выяснит. 147 00:17:34,630 --> 00:17:37,050 И как это повлияет на мою арену. 148 00:17:37,470 --> 00:17:39,850 Я не могу позволить ему продолжать. 149 00:17:40,870 --> 00:17:42,250 Начинайте четвертый раунд. 150 00:17:42,730 --> 00:17:46,130 Отправь сюда всех тех, кто ему дорог. 151 00:17:57,270 --> 00:17:59,190 Пять битв одновременно. 152 00:17:59,510 --> 00:18:01,290 Целых десять участников. 153 00:18:02,190 --> 00:18:07,250 Я хочу довести эту битву до кульминации. 154 00:18:07,670 --> 00:18:09,330 Я заставлю его. 155 00:18:10,010 --> 00:18:11,510 Хватит в отчаянии. 156 00:18:14,540 --> 00:18:19,840 Я воспользуюсь великим пророчеством, и если покажу чью -то звезду судьбы, то 157 00:18:19,840 --> 00:18:24,840 чтобы ему не было предначертано, он неизбежно придет к смерти, которую я для 158 00:18:24,840 --> 00:18:25,840 него уготовил. 159 00:18:33,240 --> 00:18:34,620 Нельзя противиться. 160 00:18:36,120 --> 00:18:37,620 Нельзя это изменить. 161 00:18:44,680 --> 00:18:47,640 Лон Хао Чень, что же ты будешь делать? 162 00:18:54,900 --> 00:19:01,600 Господин Яушан и остальные герои, ваш памятник — это символ человеческого 163 00:19:01,940 --> 00:19:07,060 Я пронесу в вас меч мужества, который вы мне дали, до самого сердца территории 164 00:19:07,060 --> 00:19:08,700 звёзд, и я остановлю демонов. 165 00:19:11,420 --> 00:19:13,760 Хао Чень, как ты там? 166 00:19:14,830 --> 00:19:17,470 А я... за тебя переживаю. 167 00:19:19,090 --> 00:19:23,850 Саэр, я направлюсь в центру территории звезд, чтобы найти третьего героя 168 00:19:23,850 --> 00:19:26,230 Вечности и обрести корону четырех звезд. 169 00:19:26,690 --> 00:19:27,710 Дождись меня. 170 00:19:27,990 --> 00:19:30,130 Я скоро ко всем вам вернусь. 171 00:19:31,510 --> 00:19:34,530 Озвучено специально для сайта Nemovost .org. 172 00:19:45,449 --> 00:19:48,250 Продолжение следует... 173 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 Продолжение следует... 174 00:22:21,340 --> 00:22:22,760 Субтитры сделал 175 00:22:22,760 --> 00:22:32,780 DimaTorzok 176 00:22:44,990 --> 00:22:49,230 И последняя сила Килишин тоже моя! 17917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.