All language subtitles for Would You Marry Me S01E09 720p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-BiOMA[EZTVx.to]_Track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,336 [♪ theme music playing] 2 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 WOULD YOU MARRY ME? 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, ETC. ARE FICTIONAL 4 00:00:30,822 --> 00:00:32,199 CHILD ACTORS WERE FILMED WITH GUARDIANS PRESENT 5 00:00:32,282 --> 00:00:33,951 ANIMALS WERE FILMED UNDER EXPERT SUPERVISION AND WELFARE RULES 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,746 [chuckles softly] 7 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Can I get a copy of my marriage certificate? 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,460 [clerk] Sure, just a moment. 9 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 [sighs] 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,130 [keyboard clacking] 11 00:00:47,965 --> 00:00:50,008 [adjuster] Submit your marriage certificate 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,635 with the divorce date indicated. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,011 Then you can change the beneficiary. 14 00:00:53,095 --> 00:00:54,179 [sighs softly] 15 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Thank you. 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,270 PROOF OF MARRIAGE 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 SPOUSE: YOO MERI 18 00:01:03,814 --> 00:01:05,107 Where's the date? 19 00:01:07,276 --> 00:01:09,570 Where does it show the date I got divorced? 20 00:01:12,698 --> 00:01:15,200 It looks like the divorce decree wasn't submitted. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,202 - What? - The divorce date gets finalized 22 00:01:17,286 --> 00:01:19,413 only after you hand in the divorce decree. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,749 You're saying 24 00:01:22,833 --> 00:01:25,294 - I'm not divorced yet? - No. 25 00:01:25,377 --> 00:01:26,920 [♪ dramatic music playing] 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 [inhales deeply] 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,632 She didn't hand it in yet? 28 00:01:30,716 --> 00:01:31,717 Why not? 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Was she too busy? 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,766 [sighs] But she can't be that busy... 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 [♪ dramatic sting] 32 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Is she still... 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,569 - [tires screech] - [chuckles] 34 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Man, was she testing me or what? [clicks tongue] 35 00:01:55,699 --> 00:01:58,577 She loved me so much that she couldn't hand in the decree? 36 00:01:59,119 --> 00:02:02,497 You really can't take a woman's word at face value. 37 00:02:03,457 --> 00:02:04,666 Come on, Yoo Meri. 38 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 [sighs] 39 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 [chuckles softly] 40 00:02:14,551 --> 00:02:17,179 [passerby 1] It's nice to come out for an evening stroll. 41 00:02:17,262 --> 00:02:18,597 [passerby 2] It is. [gasps] 42 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Is this the house? 43 00:02:19,765 --> 00:02:22,684 [passerby 1] Yes, they're newlyweds, and the wife won the lucky draw. 44 00:02:22,768 --> 00:02:24,770 [gasps] The husband got lucky. 45 00:02:24,853 --> 00:02:28,482 He needs to revere her forever. Do you know how much a unit costs now? 46 00:02:28,565 --> 00:02:31,068 - He won the lottery. - Oh, what great luck. 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,861 - Oh, I'm so envious. - She won it? 48 00:02:33,403 --> 00:02:35,197 [scoffs] What's that about? 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,243 [realtor] Oh, and apparently, Beauté Department Store 50 00:02:40,327 --> 00:02:44,539 even gave away one of these units as a prize for newlyweds. 51 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Hang on. 52 00:02:49,544 --> 00:02:51,797 "Beauté Palace lucky draw." 53 00:02:52,422 --> 00:02:54,174 BEAUTÉ PALACE LUCKY DRAW 54 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 BEAUTÉ PALACE 55 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 [♪ gripping, dramatic music playing] 56 00:02:57,427 --> 00:02:59,763 BEAUTÉ 30TH ANNIVERSARY RAFFLE WRAPS UP SUCCESSFULLY 57 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 Meri? 58 00:03:07,104 --> 00:03:08,605 Is this that punk? 59 00:03:11,191 --> 00:03:12,359 They're newlyweds? 60 00:03:13,985 --> 00:03:15,070 You live here? 61 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 You lost everything in that rental scam, so how are you... 62 00:03:19,533 --> 00:03:20,742 Is your name also Wooju? 63 00:03:21,118 --> 00:03:24,371 - That's what Meri called you. - Yes, unfortunately. 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,790 How dare they? 65 00:03:28,667 --> 00:03:30,293 - [doorbell chimes] - [door keypad beeps] 66 00:03:30,377 --> 00:03:31,461 You got here so fast. 67 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 [♪ tense, foreboding music playing] 68 00:03:37,426 --> 00:03:38,593 Waiting for someone? 69 00:03:38,677 --> 00:03:40,011 I have nothing to say to you. 70 00:03:41,847 --> 00:03:43,432 I told you I'm done with you. 71 00:03:44,307 --> 00:03:46,393 I'm reporting you to the police for stalking. 72 00:03:47,978 --> 00:03:49,563 I should be the one reporting you. 73 00:03:52,023 --> 00:03:53,191 [scoffs] 74 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 {\an8}PROOF OF MARRIAGE 75 00:03:55,986 --> 00:03:57,195 Did you have fun so far? 76 00:04:00,323 --> 00:04:01,491 The fake newlywed life. 77 00:04:01,575 --> 00:04:03,034 [♪ music increases in tempo] 78 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 [scoffs softly] 79 00:04:22,095 --> 00:04:23,138 What a nice place. 80 00:04:23,638 --> 00:04:25,390 To think you won it in a draw. 81 00:04:26,641 --> 00:04:27,726 Good for you, Meri. 82 00:04:29,186 --> 00:04:30,604 How long were you going to dupe me? 83 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 I never meant to dupe anyone. 84 00:04:33,190 --> 00:04:34,649 I couldn't reach you-- 85 00:04:34,733 --> 00:04:35,859 That's your excuse? 86 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 It's the truth. 87 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 I kept calling you to tell you I won the house 88 00:04:39,654 --> 00:04:41,239 but you ignored me. 89 00:04:43,033 --> 00:04:45,368 So, you found a guy to replace me? 90 00:04:45,452 --> 00:04:48,330 I had no choice. They'd cancel my win without a husband. 91 00:04:50,499 --> 00:04:52,459 I had to pay back the money I'd lost on the scam. 92 00:04:52,542 --> 00:04:53,585 [scoffs] 93 00:04:55,212 --> 00:04:57,047 The win's canceled if you're divorced. 94 00:04:57,964 --> 00:04:58,965 PROOF OF MARRIAGE 95 00:04:59,049 --> 00:05:00,634 That's why you didn't finalize it? 96 00:05:01,092 --> 00:05:03,804 Wow, you got pretty brazen. Enough to pull a con. 97 00:05:04,888 --> 00:05:06,264 Weren't you a bad liar? 98 00:05:06,348 --> 00:05:08,642 You cheated on me and made me a divorcée overnight, 99 00:05:08,725 --> 00:05:10,602 leaving me with all the debt. 100 00:05:12,771 --> 00:05:13,897 [clears throat] 101 00:05:17,275 --> 00:05:18,318 What a joke. 102 00:05:21,154 --> 00:05:22,280 [breath trembling] 103 00:05:25,242 --> 00:05:26,493 [in English] Okay. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 [in Korean] We can't change the past. 105 00:05:29,120 --> 00:05:30,664 Let's be future-oriented. 106 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 End it with that punk. 107 00:05:33,625 --> 00:05:34,960 - What? - You don't need a fake 108 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 now that the real one is back. 109 00:05:38,129 --> 00:05:39,297 What's wrong? 110 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 He's just some client. 111 00:05:42,133 --> 00:05:44,052 Did you actually fall for him? 112 00:05:44,803 --> 00:05:46,513 [♪ poignant, melancholy music playing] 113 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Why won't you answer? 114 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Yoo Meri. 115 00:05:54,604 --> 00:05:55,814 Answer me. 116 00:06:00,110 --> 00:06:02,362 If that's what it's like, I must do something. 117 00:06:02,445 --> 00:06:05,115 I'll call the department store and make sure you both pay. 118 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 - Go ahead. - What? 119 00:06:06,992 --> 00:06:08,743 I was going to come clean anyway. 120 00:06:09,870 --> 00:06:12,789 I panic dozens of times a day, scared that I'll get caught. 121 00:06:14,624 --> 00:06:15,625 I regretted it all. 122 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 I thought I could spend the rest of my life free of worry 123 00:06:19,546 --> 00:06:21,214 if I had a house like this. 124 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 But I can't sleep in peace. 125 00:06:26,678 --> 00:06:29,389 I'll struggle with the guilt every single day. 126 00:06:30,515 --> 00:06:32,142 What's the point in having a house? 127 00:06:35,395 --> 00:06:37,480 And I feel guilty for what I did to him. 128 00:06:39,524 --> 00:06:40,525 I feel ashamed. 129 00:06:42,694 --> 00:06:44,237 - I'll end it all-- - Hey. 130 00:06:45,196 --> 00:06:46,740 Who says you can end it? 131 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 I won't let this slide! 132 00:06:48,283 --> 00:06:50,243 You can come clean, but I won't let you off. 133 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 [scoffs] 134 00:06:52,370 --> 00:06:53,913 He's the grandson of Myungsoondang's CEO. 135 00:06:54,497 --> 00:06:56,041 The company's pretty popular. 136 00:06:56,124 --> 00:06:58,293 His grandma won the President's Award. 137 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 What if word were to get out that the heir had a fling 138 00:07:01,755 --> 00:07:04,257 with a married woman and pretended to be her husband? 139 00:07:04,341 --> 00:07:06,092 Not only will he not inherit the company, 140 00:07:06,176 --> 00:07:08,094 I bet he'll have to leave the country. 141 00:07:09,137 --> 00:07:11,056 He'll be branded forever... 142 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 - for being a fraud. - Leave him out of it. 143 00:07:16,394 --> 00:07:17,646 He just... 144 00:07:18,521 --> 00:07:20,190 He helped me because I asked him to. 145 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 I pleaded with him. 146 00:07:21,900 --> 00:07:23,568 - He had no choice-- - So, end it 147 00:07:23,652 --> 00:07:25,403 unless you want to see him go down! 148 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 Or I'll bury him. 149 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Hey. 150 00:07:33,036 --> 00:07:34,120 Think carefully. 151 00:07:35,747 --> 00:07:37,040 Don't push me too far. 152 00:07:46,800 --> 00:07:47,842 [Meri gasps] 153 00:07:54,808 --> 00:07:55,850 [door opens] 154 00:07:57,852 --> 00:07:58,895 [door slams shut] 155 00:08:00,105 --> 00:08:01,189 [sighs wearily] 156 00:08:03,274 --> 00:08:04,359 Hi, Ms. Yoo. 157 00:08:04,859 --> 00:08:07,654 I'm at a coffee shop nearby. Do you want anything to drink? 158 00:08:08,905 --> 00:08:10,115 Mr. Kim. 159 00:08:11,032 --> 00:08:12,075 I'm really sorry. 160 00:08:13,451 --> 00:08:16,079 I don't feel well all of a sudden. 161 00:08:16,162 --> 00:08:17,247 Are you ill? 162 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 Should I get you some medicine? 163 00:08:18,832 --> 00:08:20,625 [Meri] No, I'll be fine. 164 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 - I'll just rest. - [acknowledges] 165 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 Rest up, then. 166 00:08:27,173 --> 00:08:30,218 I'll cancel tomorrow's appointment with Mr. Baek. 167 00:08:30,301 --> 00:08:31,678 We can meet some other time. 168 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 Bye. 169 00:08:33,888 --> 00:08:35,432 [♪ melancholy music playing] 170 00:08:35,515 --> 00:08:39,185 - [line disconnects] - [inhales deeply, exhales] 171 00:08:39,269 --> 00:08:41,396 Was she hurt by what Grandma said? 172 00:09:06,463 --> 00:09:09,382 WOULD YOU MARRY ME? 173 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 {\an8}EPISODE 9 174 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 {\an8}[knock at door] 175 00:09:17,265 --> 00:09:19,893 {\an8}- Are you still up? - Yes. 176 00:09:21,978 --> 00:09:24,981 {\an8}I can't seem to sleep because of this. 177 00:09:25,607 --> 00:09:26,858 {\an8}What? 178 00:09:26,941 --> 00:09:28,443 {\an8}What is this? 179 00:09:28,526 --> 00:09:29,819 {\an8}Do you remember Mr. Ko, 180 00:09:30,945 --> 00:09:32,739 {\an8}who died in an accident about two months ago? 181 00:09:33,448 --> 00:09:35,033 {\an8}- Yes. - That Mr. Ko 182 00:09:35,116 --> 00:09:37,077 {\an8}kept these papers in a drawer at home. 183 00:09:37,994 --> 00:09:39,496 {\an8}From what Ms. Kim found out, 184 00:09:39,579 --> 00:09:44,334 our company funds have been going to J Consulting in the US. 185 00:09:45,543 --> 00:09:48,922 It looks like Mr. Ko realized that and kept the papers. 186 00:09:52,383 --> 00:09:54,385 Did they embezzle from us, then? 187 00:09:54,803 --> 00:09:58,181 What is this J Consulting anyway? 188 00:09:58,264 --> 00:10:02,685 We hired them to help us enter the US market. 189 00:10:02,769 --> 00:10:05,855 They helped us get the necessary licenses. 190 00:10:05,939 --> 00:10:08,399 [Kim Wooju] It looks like they managed the local subcontractors, too. 191 00:10:08,483 --> 00:10:10,318 All our money went through them. 192 00:10:10,401 --> 00:10:14,114 Most of the subcontractors are shell companies that exist in name only. 193 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 [♪ tense music playing] 194 00:10:15,281 --> 00:10:16,366 What? 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,118 It doesn't feel right. 196 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 I'd like you to look into it without Director Jang knowing. 197 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Director Jang hired the company. 198 00:10:26,459 --> 00:10:27,544 J Consulting, I mean. 199 00:10:39,848 --> 00:10:40,932 [sighs] 200 00:10:41,015 --> 00:10:42,559 J Consulting? 201 00:10:44,352 --> 00:10:46,855 What do they have to do with my uncle? 202 00:10:46,938 --> 00:10:48,940 CONSULTANT FEE 203 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 J Consulting COMPANY FINANCIALS 204 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 [Hangu exclaims] 205 00:11:02,370 --> 00:11:03,413 My documents... 206 00:11:05,498 --> 00:11:07,292 J Consulting America COMPANY FINANCIALS 207 00:11:07,375 --> 00:11:08,710 [♪ tense, gripping music playing] 208 00:11:09,460 --> 00:11:12,213 This is the document that was on Uncle's desk. 209 00:11:13,214 --> 00:11:14,799 It's fine now. 210 00:11:14,883 --> 00:11:16,176 [Kim Wooju] Oh, okay. 211 00:11:17,760 --> 00:11:19,220 Why did he hide this from me? 212 00:11:30,815 --> 00:11:32,025 [line ringing] 213 00:11:36,279 --> 00:11:37,947 - [line connects] - [in English] Hey, John. 214 00:11:38,615 --> 00:11:41,326 Can you do me a favor and check out something for me? 215 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Yes. 216 00:11:44,120 --> 00:11:46,206 It's called J Consulting. 217 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 All right. 218 00:11:49,792 --> 00:11:50,919 Thanks, I owe you one. 219 00:11:52,128 --> 00:11:53,296 Okay, bye. 220 00:11:54,631 --> 00:11:55,715 [line disconnects] 221 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 J Consulting... 222 00:12:01,971 --> 00:12:05,350 [Songhee] Then we'll go with what you chose. 223 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 And we'll send you the revised invoice. 224 00:12:08,561 --> 00:12:09,604 Bye. 225 00:12:11,731 --> 00:12:12,732 [line disconnects] 226 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 That was Ms. Oh. They loved our work... 227 00:12:18,029 --> 00:12:19,155 Ms. Yoo. 228 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Ms. Yoo. 229 00:12:23,493 --> 00:12:26,037 - Yes? - Myungsoondang confirmed the design. 230 00:12:26,120 --> 00:12:28,414 Oh, that's great. 231 00:12:28,915 --> 00:12:32,835 Place the printing order and send the revised design, too. 232 00:12:32,919 --> 00:12:34,045 Okay. 233 00:12:35,505 --> 00:12:36,839 Is something wrong? 234 00:12:36,923 --> 00:12:40,843 You skipped lunch, and you don't look well. 235 00:12:41,344 --> 00:12:44,305 It's just that I didn't sleep well. 236 00:12:46,015 --> 00:12:47,308 I need some coffee. 237 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 [coffee machine beeps] 238 00:13:03,283 --> 00:13:04,742 [coffee machine whirring] 239 00:13:06,244 --> 00:13:07,954 [Wooju] He's the grandson of Myungsoondang's CEO. 240 00:13:08,496 --> 00:13:10,623 What if word were to get out that the heir had a fling 241 00:13:10,707 --> 00:13:13,501 with a married woman and pretended to be her husband? 242 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 Not only will he not inherit the company, 243 00:13:15,753 --> 00:13:17,755 I bet he'll have to leave the country. 244 00:13:18,381 --> 00:13:20,091 He'll be branded forever... 245 00:13:20,800 --> 00:13:22,010 for being a fraud. 246 00:13:22,093 --> 00:13:23,136 [sighs] 247 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 [♪ poignant, melancholy music playing] 248 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 [coffee machine beeps] 249 00:13:32,895 --> 00:13:35,189 [Philnyun] Once you start lying, it's easy to lie again. 250 00:13:36,774 --> 00:13:40,111 A one-time cheater can easily turn into a career criminal. 251 00:13:44,157 --> 00:13:45,908 [in Korean] She might still be bothered. 252 00:13:48,077 --> 00:13:49,704 How can I make her feel better? 253 00:13:52,040 --> 00:13:53,916 - [sighs] - [coffee machine beeps] 254 00:13:57,754 --> 00:13:58,921 [sighs] 255 00:13:59,756 --> 00:14:04,302 [Eungsoo] There are three surefire ways to win a woman's heart. 256 00:14:04,385 --> 00:14:08,431 If she's upset or you need to make up for a misunderstanding, 257 00:14:08,514 --> 00:14:09,974 this is incredibly effective. 258 00:14:10,600 --> 00:14:14,771 Then you can use this strategy even after she becomes your girlfriend? 259 00:14:14,854 --> 00:14:15,897 You bet. 260 00:14:16,856 --> 00:14:18,066 Number one. 261 00:14:18,149 --> 00:14:20,485 It must be a feast for the eyes. 262 00:14:20,568 --> 00:14:21,986 - [Wonseok] "The eyes." - [Eungsoo] Right. 263 00:14:22,070 --> 00:14:23,654 What should you do, then? 264 00:14:23,738 --> 00:14:26,199 Take her to a place that will make her eyes pop open. 265 00:14:26,282 --> 00:14:27,784 [Wonseok] Such as... 266 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 [Eungsoo] I'm making things way too easy for you. 267 00:14:31,162 --> 00:14:32,497 Okay, why not? 268 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 [♪ whimsical music playing] 269 00:14:34,040 --> 00:14:35,249 A place like this. 270 00:14:35,792 --> 00:14:37,001 Or like this. 271 00:14:37,085 --> 00:14:39,712 Can you resist the urge to take photos at such a place? 272 00:14:39,796 --> 00:14:42,131 [Wonseok laughing] You can't. 273 00:14:42,590 --> 00:14:45,093 Can you share this list with me? 274 00:14:45,176 --> 00:14:48,179 I don't usually share these things with anyone, 275 00:14:48,262 --> 00:14:51,641 but I will especially for you, Mr. Han. 276 00:14:51,724 --> 00:14:55,186 {\an8}I'll shoot you the link. 277 00:14:55,269 --> 00:14:56,604 {\an8}- [phone vibrating] - It's sent. 278 00:14:56,687 --> 00:14:58,481 [Wonseok] I got the link. 279 00:14:58,564 --> 00:14:59,732 Thanks so much. 280 00:14:59,816 --> 00:15:01,943 [sucks teeth] What's the second trick? 281 00:15:02,026 --> 00:15:04,195 [Eungsoo] You must please her taste buds. 282 00:15:04,278 --> 00:15:07,949 When a woman speaks less or is annoyed for no reason, 283 00:15:08,032 --> 00:15:10,451 feed her something. 284 00:15:10,535 --> 00:15:12,703 "I'm not hungry." Feed her anyway. 285 00:15:12,787 --> 00:15:14,413 And stay on guard. 286 00:15:14,497 --> 00:15:17,375 No matter how full they are, they can keep on eating. 287 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 It's quite scientific. 288 00:15:18,793 --> 00:15:22,547 Three rounds of desserts after a full meal? 289 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 {\an8}Totally possible. 290 00:15:24,090 --> 00:15:25,508 {\an8}Isn't it shocking? 291 00:15:25,591 --> 00:15:26,968 [Wonseok] Round one, 292 00:15:27,051 --> 00:15:28,219 round two, 293 00:15:28,302 --> 00:15:29,595 - round three. - Yes. 294 00:15:29,679 --> 00:15:31,556 [Eungsoo] Draw a star next to "stomach can expand." 295 00:15:31,639 --> 00:15:32,974 [Wonseok] "Stomach can expand, star." 296 00:15:33,057 --> 00:15:34,308 STOMACH CAN EXPAND 297 00:15:34,809 --> 00:15:36,018 What's the last one? 298 00:15:36,102 --> 00:15:37,103 Okay. 299 00:15:37,186 --> 00:15:41,774 The last one could be the watershed moment. 300 00:15:41,858 --> 00:15:43,067 The last point. 301 00:15:48,030 --> 00:15:51,159 Make sure there's something in the hands. [exclaims] 302 00:15:52,535 --> 00:15:54,036 [Wonseok] Oh, the hands. 303 00:15:54,120 --> 00:15:55,413 Hands? 304 00:15:55,496 --> 00:15:56,497 Hands? 305 00:15:56,581 --> 00:15:58,624 Why are you so self-centered? 306 00:15:58,708 --> 00:16:00,877 Not your hands, Mr. Han. 307 00:16:00,960 --> 00:16:03,504 - [Wonseok] Then what... - A present. 308 00:16:03,588 --> 00:16:05,715 Get her a present, Wonseok. 309 00:16:05,798 --> 00:16:07,300 Sorry. I got carried away. 310 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 A PRESENT 311 00:16:08,551 --> 00:16:09,969 - [Wonseok] A present. - [Eungsoo] Yes. 312 00:16:10,428 --> 00:16:11,429 A present. 313 00:16:14,015 --> 00:16:16,601 [gasps] My gosh. Mr. Kim. 314 00:16:17,476 --> 00:16:18,561 [Kim Wooju clears throat] 315 00:16:21,147 --> 00:16:23,232 What did he write down? 316 00:16:28,237 --> 00:16:30,198 MYUNGSIK 317 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 [phone vibrating] 318 00:16:39,290 --> 00:16:41,292 MYUNGSIK 319 00:16:48,799 --> 00:16:49,842 Hello? 320 00:16:49,926 --> 00:16:53,554 An amusement park or a famous restaurant on the outskirts is fine, too. 321 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Do you want to go somewhere or eat something? 322 00:16:56,974 --> 00:17:00,394 I might have to work this weekend. 323 00:17:02,188 --> 00:17:06,317 I need to work on the souvenirs for the 80th anniversary. 324 00:17:06,400 --> 00:17:08,236 When do we go on a date, then? 325 00:17:08,861 --> 00:17:12,240 We barely talk because you're always working late. 326 00:17:13,324 --> 00:17:14,575 [♪ soft, gentle music playing] 327 00:17:14,659 --> 00:17:16,410 Let's meet after the anniversary event. 328 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 Okay. 329 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 [clicks tongue] I should just get back to work, then. 330 00:17:21,582 --> 00:17:22,625 [sighs] 331 00:17:22,708 --> 00:17:23,918 Poor me. 332 00:17:25,962 --> 00:17:26,963 Okay, then. 333 00:17:27,630 --> 00:17:29,882 Be sure to eat on time and take breaks. 334 00:17:30,967 --> 00:17:31,968 Bye. 335 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 [sighs wearily] She still sounds pretty down. 336 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 - [clicks tongue] - [phone vibrates] 337 00:17:51,070 --> 00:17:52,738 YOU HAVE A NEW EMAIL 338 00:17:53,573 --> 00:17:54,574 [exclaims quizzically] 339 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 MARKETING TEAM 340 00:18:01,706 --> 00:18:03,374 - [Kim Wooju hums thoughtfully] - [mouse clicks] 341 00:18:08,129 --> 00:18:09,797 [John in English] J Consulting has closed down. 342 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 The address you gave me is a parking area 343 00:18:11,882 --> 00:18:14,719 for a restaurant called "Route 66 Eats." 344 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Since the address matched perfectly, 345 00:18:16,846 --> 00:18:20,433 I looked up if the owner was the same person, and it was. 346 00:18:20,516 --> 00:18:21,767 {\an8}Her name is Jessica. 347 00:18:21,851 --> 00:18:23,019 {\an8}She's an immigrant from Korea, 348 00:18:23,102 --> 00:18:25,980 - and her Korean name is Oh Minjeong. - "Oh Minjeong"? 349 00:18:26,063 --> 00:18:28,649 I confirmed that she has an eight-year-old son. 350 00:18:28,733 --> 00:18:31,944 She has been running this grill restaurant in LA for a few years now. 351 00:18:32,028 --> 00:18:33,362 [♪ tense, gripping music playing] 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,864 The address is the same? 353 00:18:37,325 --> 00:18:38,659 Jessica... 354 00:18:41,037 --> 00:18:42,455 CEO: Jessica 355 00:18:42,538 --> 00:18:43,539 Jessica. 356 00:18:45,374 --> 00:18:46,876 Jessica... 357 00:18:49,211 --> 00:18:51,464 [Miyeon] Thank you. Bye. [chuckles] 358 00:18:51,547 --> 00:18:52,757 [inhales, clears throat] 359 00:18:54,175 --> 00:18:55,593 [sighs] 360 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 Jeez, do they take me for an idiot? 361 00:18:59,096 --> 00:19:01,766 They just say whatever they want because they can. 362 00:19:01,849 --> 00:19:04,018 They don't know anything about reading fortunes. 363 00:19:04,894 --> 00:19:07,271 Hi, darling. Are you free? 364 00:19:08,189 --> 00:19:12,485 The fortune-teller said someone would betray me. 365 00:19:12,568 --> 00:19:15,071 It'd be someone close and I should buy a paper talisman. 366 00:19:15,154 --> 00:19:16,405 My gosh. 367 00:19:16,781 --> 00:19:18,658 Do they think they can dupe me? 368 00:19:18,741 --> 00:19:21,535 Didn't you stop going to fortune tellers after Eungsoo went to college? 369 00:19:21,619 --> 00:19:23,204 Why did you go back there? 370 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 [Miyeon] Because nothing seems to work out these days. 371 00:19:27,375 --> 00:19:29,377 But I'm really bothered 372 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 by this betrayal thing. 373 00:19:34,006 --> 00:19:35,257 Could it be... 374 00:19:35,883 --> 00:19:36,884 my mom? 375 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Your mother? 376 00:19:41,180 --> 00:19:44,642 I got into a huge fight with her recently. 377 00:19:45,059 --> 00:19:49,355 She might announce that Wooju's her heir at the 80th anniversary event. 378 00:19:49,438 --> 00:19:51,023 That would be a massive betrayal. 379 00:19:52,024 --> 00:19:55,152 Your mother must have a plan. 380 00:19:55,695 --> 00:19:57,613 And why would you argue with an elder? 381 00:19:57,697 --> 00:19:59,740 What if she faints or something? 382 00:20:00,825 --> 00:20:03,119 She keeps aggravating me. 383 00:20:03,202 --> 00:20:04,578 [chuckles softly] 384 00:20:04,662 --> 00:20:05,913 Don't let it get to you. 385 00:20:06,497 --> 00:20:08,916 I'm more worried about how you feel. 386 00:20:09,542 --> 00:20:10,751 I'll be home soon. 387 00:20:12,253 --> 00:20:13,379 Bye. 388 00:20:14,213 --> 00:20:15,965 - [chuckles] - [line disconnects] 389 00:20:23,222 --> 00:20:26,684 Aren't you being too sweet when you'll leave her soon? 390 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 Are you jealous? 391 00:20:30,020 --> 00:20:33,482 [scoffs] More like a hint of suspicion? 392 00:20:35,568 --> 00:20:38,904 You act out of character sometimes when you talk to her, 393 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 and it's confusing. 394 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 That's impossible. 395 00:20:41,782 --> 00:20:42,992 Don't mind her. 396 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 I can't do that if you don't cooperate. 397 00:20:47,163 --> 00:20:49,707 Will you divorce her when you go back? 398 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 I told you it's not yet time. 399 00:20:52,418 --> 00:20:53,669 Do it right away. 400 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 Get a divorce. 401 00:20:56,547 --> 00:20:58,090 What got into you now? 402 00:20:59,175 --> 00:21:00,885 You managed to wait this long. 403 00:21:00,968 --> 00:21:02,136 [sighs wearily] 404 00:21:02,219 --> 00:21:03,721 [♪ tense music playing] 405 00:21:04,889 --> 00:21:06,599 How much longer do I need to wait? 406 00:21:07,391 --> 00:21:09,852 You can't take Henry to a mall or a Korean restaurant 407 00:21:09,935 --> 00:21:11,228 in case someone recognizes you. 408 00:21:12,188 --> 00:21:13,481 We've been living like that for eight years. 409 00:21:14,648 --> 00:21:15,649 No. 410 00:21:16,317 --> 00:21:17,401 Has it been 27 years? 411 00:21:18,402 --> 00:21:22,031 Did you forget what I did for you for the sake of love and-- 412 00:21:22,114 --> 00:21:23,199 Okay, I get you. 413 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 I'm sorry. 414 00:21:26,535 --> 00:21:28,204 I'm sorry I wasn't considerate. 415 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 We're almost there. 416 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Very soon, we'll have all we dreamed of. 417 00:21:35,294 --> 00:21:36,587 Hang in there. 418 00:21:42,968 --> 00:21:44,762 [sighs] I'm sorry. 419 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 I get so anxious sometimes. 420 00:21:47,181 --> 00:21:48,265 I need you... 421 00:21:49,558 --> 00:21:52,770 to look after me so I don't have to feel like that. 422 00:21:52,853 --> 00:21:53,938 [chuckles softly] 423 00:21:54,939 --> 00:21:56,023 I will. 424 00:21:59,944 --> 00:22:01,153 [doorbell rings] 425 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 That must be Henry. 426 00:22:13,874 --> 00:22:14,875 [Jessica] Henry. 427 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 Did you have fun surfing? 428 00:22:18,587 --> 00:22:20,339 [in English] Yeah, it was fun. 429 00:22:20,422 --> 00:22:21,465 [chuckles softly] 430 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 [exclaims quizzically] 431 00:22:25,219 --> 00:22:26,262 Daddy? 432 00:22:26,345 --> 00:22:27,346 [in Korean] Dad's here. 433 00:22:27,429 --> 00:22:28,681 Dad! 434 00:22:31,976 --> 00:22:32,977 Thanks for picking him up. 435 00:22:34,228 --> 00:22:37,022 Oh, that's fine. I'll get going. 436 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Wait. 437 00:22:40,109 --> 00:22:42,403 - Here's some gas money. - No, it's fine. 438 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 I'm on my shift at the restaurant anyway. 439 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 It's okay. 440 00:22:45,781 --> 00:22:47,074 Take it. 441 00:22:47,157 --> 00:22:51,036 You know I ask you to get Henry because you can keep a secret, right? 442 00:22:54,707 --> 00:22:55,708 Thank you. 443 00:23:08,554 --> 00:23:09,763 [phone vibrates] 444 00:23:09,847 --> 00:23:11,682 MYUNGSIK 445 00:23:14,435 --> 00:23:17,104 [Kim Wooju] Ms. Yoo. Let's have a meeting. 446 00:23:18,147 --> 00:23:19,148 [Meri] Right now? 447 00:23:25,237 --> 00:23:26,614 [Kim Wooju] Yes, it's urgent. 448 00:23:29,283 --> 00:23:32,411 - Did we send the revised invoice? - Yes. 449 00:23:32,828 --> 00:23:34,038 Did they say anything? 450 00:23:34,121 --> 00:23:35,497 Well, not yet. 451 00:23:35,581 --> 00:23:37,333 They'll call after their next meeting. 452 00:23:38,125 --> 00:23:39,126 Why? 453 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 I need to go to Myungsoondang. 454 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 [♪ soft, gentle music playing] 455 00:24:02,691 --> 00:24:03,901 [car horn honks] 456 00:24:19,458 --> 00:24:20,709 [kid giggling] 457 00:24:29,051 --> 00:24:31,762 Who says all meetings should be indoors? 458 00:24:32,805 --> 00:24:33,889 Let's get to it. 459 00:24:35,057 --> 00:24:37,393 What's all this about? 460 00:24:37,476 --> 00:24:38,477 You should sit. 461 00:24:47,861 --> 00:24:49,238 You skipped lunch, didn't you? 462 00:24:50,656 --> 00:24:51,699 The first agenda. 463 00:24:52,408 --> 00:24:54,243 I checked the invoice. 464 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Management okayed it, so you can proceed. 465 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 [acknowledges] 466 00:24:58,330 --> 00:24:59,373 Okay. 467 00:25:06,088 --> 00:25:07,089 [sighs contentedly] 468 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 The second agenda. 469 00:25:11,802 --> 00:25:13,887 What bothers you so much? 470 00:25:16,890 --> 00:25:19,560 You've been down ever since we visited my grandma. 471 00:25:20,978 --> 00:25:21,979 Was it... 472 00:25:23,105 --> 00:25:24,773 because of what she said? 473 00:25:27,651 --> 00:25:30,779 That's just her old business philosophy. 474 00:25:31,155 --> 00:25:33,073 She didn't say that to spite you, 475 00:25:34,408 --> 00:25:37,244 and you were cornered due to your circumstances. 476 00:25:38,203 --> 00:25:39,747 I'll talk to her for you. 477 00:25:41,707 --> 00:25:42,708 So, don't worry. 478 00:25:44,084 --> 00:25:46,587 [Wooju] So, end it unless you want to see him go down! 479 00:25:47,838 --> 00:25:49,506 Or I'll bury him. 480 00:25:49,590 --> 00:25:51,508 [♪ poignant, melancholy music playing] 481 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 We all have our circumstances. 482 00:25:57,431 --> 00:26:00,517 You told me so on our way to the prize ceremony. 483 00:26:01,477 --> 00:26:03,854 Who in this world doesn't have a sob story? 484 00:26:03,937 --> 00:26:05,939 But not everyone scams others like you. 485 00:26:07,024 --> 00:26:08,067 Back then-- 486 00:26:08,150 --> 00:26:11,695 If I claim that what I did was wrong back then but not anymore... 487 00:26:13,864 --> 00:26:17,284 everyone will call me a fraud, except you. 488 00:26:18,035 --> 00:26:21,038 You said you'd go to Beauté and tell the truth 489 00:26:21,538 --> 00:26:22,873 and return the house. 490 00:26:23,999 --> 00:26:26,752 I'm thinking of not doing that now. 491 00:26:28,295 --> 00:26:30,214 I can turn my life around. 492 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 I just have to keep it up for one more month. 493 00:26:33,717 --> 00:26:37,971 I won't have to worry about money for the rest of my life. 494 00:26:39,348 --> 00:26:40,432 To be honest, 495 00:26:41,225 --> 00:26:43,393 people all dupe each other. 496 00:26:43,811 --> 00:26:45,729 If I take the plunge, 497 00:26:46,647 --> 00:26:49,024 I won't have a worry for the rest of my life. 498 00:26:49,108 --> 00:26:50,442 [chuckles softly] 499 00:26:50,526 --> 00:26:52,236 - Ms. Yoo. - There's more. 500 00:26:53,779 --> 00:26:56,949 Will coming clean improve my chances with you? 501 00:26:58,534 --> 00:27:00,285 How can we convince the chairwoman? 502 00:27:01,286 --> 00:27:05,207 How could I ever bear your family's resentment? 503 00:27:07,292 --> 00:27:10,003 I don't want to tiptoe around others. 504 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 You can't give up without even trying. 505 00:27:14,716 --> 00:27:16,718 I said I'd talk to my grandma. 506 00:27:17,302 --> 00:27:19,179 Can't you trust me on this? 507 00:27:20,305 --> 00:27:23,600 Watching you struggle in the middle of us all 508 00:27:24,601 --> 00:27:26,562 would be too much for me. 509 00:27:30,274 --> 00:27:34,236 What are you saying? 510 00:27:38,574 --> 00:27:40,158 Do you want us to break up? 511 00:27:42,536 --> 00:27:43,579 Yes. 512 00:27:45,372 --> 00:27:46,415 Let's break up. 513 00:27:51,169 --> 00:27:52,212 I should go. 514 00:27:56,091 --> 00:27:58,093 [♪ sentimental pop music playing] 515 00:28:27,289 --> 00:28:28,957 [♪ ethereal sparkle] 516 00:28:35,797 --> 00:28:36,840 Well... 517 00:28:37,716 --> 00:28:39,551 Maybe it's because I like you. 518 00:28:41,470 --> 00:28:43,347 I don't like seeing you with another guy. 519 00:28:46,850 --> 00:28:49,227 [pounding heartbeats] 520 00:28:49,311 --> 00:28:50,979 UNDER THE LONELY SKY (English Ver.) 521 00:29:01,573 --> 00:29:02,574 [insect chirping] 522 00:29:04,242 --> 00:29:06,453 - You're totally my ideal type. - [giggles] 523 00:29:15,712 --> 00:29:16,797 [♪ ethereal sparkle] 524 00:29:21,051 --> 00:29:22,928 [♪ sentimental pop music continues] 525 00:29:42,698 --> 00:29:43,699 [phone vibrates] 526 00:29:44,908 --> 00:29:46,827 MYUNGSIK 527 00:29:49,913 --> 00:29:51,456 [Kim Wooju] I know it's hard on you. 528 00:29:52,165 --> 00:29:54,459 I should've cared more about how you felt. 529 00:29:54,543 --> 00:29:55,544 I'm sorry. 530 00:29:56,503 --> 00:29:57,671 Get some rest today. 531 00:29:58,338 --> 00:29:59,715 Let's talk some other time. 532 00:30:00,632 --> 00:30:01,675 I'll wait. 533 00:30:08,890 --> 00:30:10,100 [breath trembling] 534 00:30:10,934 --> 00:30:12,102 [sniffling] 535 00:30:16,231 --> 00:30:20,110 [man] You know how cold and dark it is at 4 a.m. in the winter. 536 00:30:20,652 --> 00:30:23,989 She'd change the coal briquette while trying not to wake the kids, 537 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 but the briquette always got stuck to the side. 538 00:30:27,868 --> 00:30:29,494 You don't know much about coal, do you? 539 00:30:30,328 --> 00:30:31,371 I don't. 540 00:30:31,747 --> 00:30:32,748 Sorry about that. 541 00:30:32,831 --> 00:30:36,251 No, don't be sorry. We used briquettes when I was a kid. 542 00:30:37,044 --> 00:30:39,463 But while getting the used one out of the heater, 543 00:30:39,546 --> 00:30:44,092 she poked it with red-hot tongs and ended up with a big burn on her arm. 544 00:30:44,885 --> 00:30:46,887 My goodness. 545 00:30:46,970 --> 00:30:48,180 Oh, dear. 546 00:30:50,140 --> 00:30:53,727 Even now, whenever I see that burn mark, 547 00:30:53,810 --> 00:30:57,105 my heart breaks, you know. 548 00:30:59,107 --> 00:31:03,320 My mother worked so hard to make me, her son, a mayor. 549 00:31:03,987 --> 00:31:05,322 [sighs] 550 00:31:05,405 --> 00:31:06,740 Her only wish 551 00:31:07,866 --> 00:31:10,911 is to get to live in Beauté Palace before she passes away. 552 00:31:13,163 --> 00:31:14,372 You know what I mean, right? 553 00:31:16,666 --> 00:31:17,667 Yes, well... 554 00:31:18,835 --> 00:31:20,462 Give me a little time. 555 00:31:21,546 --> 00:31:22,714 I'll see what I can do. 556 00:31:23,715 --> 00:31:25,634 [mayor taps Sungwoo's leg, sighs] 557 00:31:25,717 --> 00:31:28,887 Isn't it a lovely day today? 558 00:31:29,888 --> 00:31:32,057 [♪ tense, dramatic music playing] 559 00:32:01,545 --> 00:32:03,380 Give me a unit at Beauté Palace, 560 00:32:03,463 --> 00:32:06,591 and you won't have to worry about the permit for the new store. 561 00:32:09,010 --> 00:32:10,595 Life is all about helping each other. 562 00:32:11,304 --> 00:32:13,932 Of course, thank you for looking out for me. 563 00:32:14,599 --> 00:32:15,642 [chuckles] 564 00:32:16,810 --> 00:32:19,855 The air today is so crisp and fresh. 565 00:32:39,291 --> 00:32:41,209 [sarcastically] What a tearjerker of a story. 566 00:32:41,793 --> 00:32:42,919 I almost cried. 567 00:32:44,296 --> 00:32:46,464 [in normal tone] Why does he want me to help out his parents? 568 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 Did you look into it? 569 00:32:50,260 --> 00:32:52,512 The company doesn't own any units right now. 570 00:32:52,596 --> 00:32:54,306 We must wait at least ten months. 571 00:32:54,389 --> 00:32:55,515 What? 572 00:32:55,599 --> 00:32:57,767 You want me to listen to that for ten more months? 573 00:32:59,978 --> 00:33:01,146 [sighs wearily] 574 00:33:02,731 --> 00:33:03,773 I apologize. 575 00:33:03,857 --> 00:33:06,067 If only we hadn't lost it in the raffle. 576 00:33:07,194 --> 00:33:08,278 Right? 577 00:33:09,905 --> 00:33:11,072 You take care of it. 578 00:33:13,283 --> 00:33:16,328 Hey, do it like you blackmailed my dad into paying 579 00:33:16,411 --> 00:33:19,497 to send you abroad to study because you took an exam for me. 580 00:33:19,581 --> 00:33:22,042 Those guts, that desperation. 581 00:33:22,125 --> 00:33:24,836 Where did all that go? Did you leave them in the US? 582 00:33:24,920 --> 00:33:26,296 You're spoiled now. 583 00:33:28,131 --> 00:33:29,174 Sanghyeon. 584 00:33:30,050 --> 00:33:31,635 What's up with you these days? 585 00:33:31,718 --> 00:33:32,969 [♪ tense, gripping music playing] 586 00:33:33,053 --> 00:33:34,763 You used to be quick on your feet. 587 00:33:34,846 --> 00:33:36,306 Why have you lost your touch? 588 00:33:38,391 --> 00:33:40,477 [sighs] You're getting to me. 589 00:33:45,815 --> 00:33:47,817 {\an8}MYUNGSOON 590 00:33:55,408 --> 00:33:56,701 [phone vibrates] 591 00:33:58,078 --> 00:33:59,329 [Jingyeong] What are you up to? 592 00:34:03,500 --> 00:34:04,751 [phone vibrating] 593 00:34:08,713 --> 00:34:09,756 [Kim Wooju] Why ask? 594 00:34:13,969 --> 00:34:16,846 [Jingyeong] It's late, but I wanted to apologize. 595 00:34:17,973 --> 00:34:19,766 I went too far last time. 596 00:34:20,558 --> 00:34:23,436 Sorry for talking to Ms. Yoo without asking you first. 597 00:34:23,520 --> 00:34:24,646 - [phone vibrates] - [sighs] 598 00:34:26,606 --> 00:34:28,316 [Kim Wooju] I also lashed out at you that day. 599 00:34:28,400 --> 00:34:29,693 Sorry. 600 00:34:29,776 --> 00:34:30,986 [phone vibrating] 601 00:34:31,069 --> 00:34:32,445 [♪ soft, gentle music playing] 602 00:34:34,572 --> 00:34:36,283 [Jingyeong] Are you no longer angry, then? 603 00:34:38,076 --> 00:34:41,204 {\an8}[Kim Wooju] Don't take it to heart. Just be your usual macho self. 604 00:34:42,038 --> 00:34:43,081 "Macho"? 605 00:34:43,873 --> 00:34:45,792 Wow, really? 606 00:34:48,003 --> 00:34:49,087 [sighs] 607 00:34:50,380 --> 00:34:51,423 {\an8}Okay. 608 00:34:52,007 --> 00:34:53,883 {\an8}Let's eat something nice to make up. 609 00:34:56,219 --> 00:34:57,679 {\an8}[Kim Wooju] I'm not free today. 610 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Is he busy? 611 00:35:00,432 --> 00:35:01,808 [♪ melancholy music playing] 612 00:35:03,560 --> 00:35:05,186 Can I contact Ms. Yoo, then? 613 00:35:05,770 --> 00:35:06,980 I want to apologize to her... 614 00:35:10,984 --> 00:35:12,277 [sighs] 615 00:35:18,575 --> 00:35:19,701 [sighs] 616 00:35:20,410 --> 00:35:23,580 [Kim Wooju] Now is a bad time. Later. 617 00:35:35,842 --> 00:35:37,719 [Sungwoo] Do it like how you blackmailed my dad into paying 618 00:35:37,802 --> 00:35:40,138 to send you abroad to study because you took an exam for me. 619 00:35:40,221 --> 00:35:41,264 [♪ tense music playing] 620 00:35:41,348 --> 00:35:44,184 Those guts, that desperation. 621 00:35:44,267 --> 00:35:45,310 Where did all that go? 622 00:35:45,393 --> 00:35:47,687 What's up with you these days? 623 00:35:48,563 --> 00:35:50,357 You used to be quick on your feet. 624 00:35:50,440 --> 00:35:51,900 Why have you lost your touch? 625 00:36:05,538 --> 00:36:06,539 [scanner beeps] 626 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 Get one more can. It's buy one, get one free. 627 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 - I see. - I'll pay for both. 628 00:36:13,672 --> 00:36:14,673 [scanner beeps] 629 00:36:16,383 --> 00:36:17,509 [soda can pops] 630 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 [POS beeps] 631 00:36:22,931 --> 00:36:24,224 [sighs contentedly] 632 00:36:24,307 --> 00:36:25,850 [♪ poignant music playing] 633 00:36:33,108 --> 00:36:34,359 [sighs contentedly] 634 00:36:36,611 --> 00:36:38,613 Do you have a lot on your mind today? 635 00:36:42,283 --> 00:36:44,452 You said you jog to clear your head. 636 00:36:45,662 --> 00:36:48,540 I was right behind you. You didn't know, did you? 637 00:36:51,126 --> 00:36:54,504 I asked so many questions, and you didn't answer one. 638 00:36:57,006 --> 00:36:58,049 I didn't know. 639 00:36:58,508 --> 00:37:01,052 I felt like running at full speed today myself. 640 00:37:03,179 --> 00:37:04,431 Was it a bad day? 641 00:37:04,973 --> 00:37:07,517 No, it was the opposite. 642 00:37:09,978 --> 00:37:11,020 It looks like... 643 00:37:12,230 --> 00:37:13,898 they broke up. 644 00:37:16,860 --> 00:37:17,902 Good for you. 645 00:37:18,778 --> 00:37:20,613 That means you have a shot. 646 00:37:20,697 --> 00:37:21,990 Does it? 647 00:37:23,992 --> 00:37:25,994 Then why does it feel so weird? 648 00:37:28,621 --> 00:37:31,249 It must be because I'm seeing him having a hard time. 649 00:37:31,332 --> 00:37:32,333 What about you? 650 00:37:33,918 --> 00:37:35,003 [inhales deeply] 651 00:37:36,963 --> 00:37:38,131 [sucking teeth] 652 00:37:39,090 --> 00:37:40,091 [knife drawing] 653 00:37:41,301 --> 00:37:43,595 You'll stare a hole through my head. 654 00:37:48,099 --> 00:37:50,018 I was given a tough problem to solve. 655 00:37:52,061 --> 00:37:54,939 I'm looking for a solution, and it's giving me a headache. 656 00:37:55,023 --> 00:37:57,567 What happens if you can't solve it? Will you get fired? 657 00:37:57,650 --> 00:37:58,651 [chuckles softly] 658 00:37:59,027 --> 00:38:00,445 Quit before you get fired. 659 00:38:00,945 --> 00:38:03,865 Why worry when you're a competent guy? 660 00:38:05,074 --> 00:38:06,701 There's a reason I can't quit. 661 00:38:09,037 --> 00:38:10,121 [Jingyeong] What's that? 662 00:38:10,205 --> 00:38:13,249 Does your boss have leverage that he's using to keep you? 663 00:38:13,333 --> 00:38:16,836 You should just take him on, then. 664 00:38:16,920 --> 00:38:18,963 Every company has a few dirty secrets. 665 00:38:19,506 --> 00:38:21,758 Bullying subcontractors, signing dirty deals, 666 00:38:21,841 --> 00:38:23,134 or stock price manipulation. 667 00:38:23,218 --> 00:38:24,260 There must be something... 668 00:38:24,344 --> 00:38:26,930 I'd be the one to go down because I did it all. 669 00:38:29,182 --> 00:38:30,308 [chuckles softly] 670 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 In your case, 671 00:38:32,602 --> 00:38:34,729 you did as you were told, it wasn't by choice. 672 00:38:38,233 --> 00:38:39,818 Do you think I was forced into it? 673 00:38:40,360 --> 00:38:41,361 What? 674 00:38:44,614 --> 00:38:46,282 - Well... - Just kidding. 675 00:38:46,950 --> 00:38:48,117 You're so gullible. 676 00:38:49,911 --> 00:38:51,496 [chuckles] Right? 677 00:38:52,622 --> 00:38:54,707 You almost had me. 678 00:38:58,044 --> 00:38:59,087 [sighs softly] 679 00:39:07,679 --> 00:39:10,974 [Ms. Oh] We have the list of VIPs to ship the anniversary gifts to. 680 00:39:11,057 --> 00:39:14,519 We need you to engrave the souvenirs with the right initials, 681 00:39:14,602 --> 00:39:16,354 so double-check once more. 682 00:39:16,437 --> 00:39:17,689 I'll do that. 683 00:39:18,523 --> 00:39:19,566 {\an8}VIP SOUVENIR PACKAGE 684 00:39:24,529 --> 00:39:25,530 [clears throat] 685 00:39:25,613 --> 00:39:27,490 Shall we end the meeting, then? 686 00:39:27,574 --> 00:39:29,075 - Yes, thank you. - Thank you. 687 00:39:29,158 --> 00:39:30,201 Great job. 688 00:39:30,285 --> 00:39:31,536 Mr. Kim. 689 00:39:31,619 --> 00:39:35,456 It's Sejung's birthday. Why don't you join us all for lunch? 690 00:39:35,540 --> 00:39:37,333 - Come with us, Mr. Kim. - Well... 691 00:39:38,293 --> 00:39:40,503 - [Ms. Oh] What shall we eat? - [Sejung] How about that place? 692 00:39:40,587 --> 00:39:42,505 - [Ms. Oh] That place? - [Wonseok] I like that place. 693 00:39:42,589 --> 00:39:43,631 [Sejung] It's my treat. 694 00:39:43,715 --> 00:39:45,216 Shall we go somewhere else, then? 695 00:39:45,300 --> 00:39:47,427 - [Ms. Oh] No. - [Wonseok] Let's go to a beef barbecue. 696 00:39:47,510 --> 00:39:50,305 [Songhee] Is the beef barbecue on you, Ms. Oh? 697 00:39:50,388 --> 00:39:52,140 [Wonseok] Let's go get some beef. 698 00:39:52,223 --> 00:39:53,308 [Ms. Oh] Let's go. It's on me. 699 00:39:53,808 --> 00:39:54,976 Mr. Kim. 700 00:39:55,351 --> 00:39:56,394 Yes. 701 00:39:56,811 --> 00:39:58,146 What about Ms. Yoo? 702 00:39:58,229 --> 00:40:00,189 She has another urgent appointment. 703 00:40:00,273 --> 00:40:02,358 - Out of the blue? - Yes. 704 00:40:02,442 --> 00:40:05,320 - [Ms. Oh] Is something wrong? - [Wonseok] I don't know. 705 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 Shall we go, Mr. Kim? 706 00:40:09,115 --> 00:40:10,158 Sure. 707 00:40:11,576 --> 00:40:13,494 - [Ms. Oh] Beef. - [Sejung] I'm excited. 708 00:40:13,578 --> 00:40:14,954 [Ms. Oh] Eat all you want today. 709 00:40:15,038 --> 00:40:16,956 [Sejung] Oh, nice. Is it your cheat day today? 710 00:40:17,540 --> 00:40:18,791 [Ms. Oh] Yes, eat. 711 00:40:19,334 --> 00:40:20,376 Let's go. 712 00:40:29,469 --> 00:40:32,388 FLOWERS 713 00:40:33,139 --> 00:40:34,140 [chuckles softly] 714 00:40:36,976 --> 00:40:38,436 [♪ wistful pop music playing] 715 00:40:42,190 --> 00:40:43,232 [grunts] 716 00:40:50,949 --> 00:40:52,951 Hey, are you all right? 717 00:40:53,034 --> 00:40:54,619 [sobs, sniffles] 718 00:40:59,958 --> 00:41:01,584 [crying hysterically] 719 00:41:21,646 --> 00:41:23,314 [♪ wistful pop music continues] 720 00:41:28,236 --> 00:41:29,278 [exhales] 721 00:41:29,570 --> 00:41:30,780 [Kim Wooju] Are you all right? 722 00:41:34,617 --> 00:41:35,618 [groans softly] 723 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 MYUNGSOON 724 00:42:34,343 --> 00:42:35,553 [line ringing] 725 00:42:42,143 --> 00:42:43,144 [line disconnects] 726 00:42:47,857 --> 00:42:48,900 [sighs softly] 727 00:42:48,983 --> 00:42:50,693 [♪ gentle, poignant music playing] 728 00:44:06,936 --> 00:44:07,979 Hello. 729 00:44:08,437 --> 00:44:10,523 - Mr. Kim. - Yes? 730 00:44:12,024 --> 00:44:13,860 There's something you should see. 731 00:44:14,485 --> 00:44:15,570 [inhales deeply] 732 00:44:19,907 --> 00:44:24,996 He brought a letter and insisted on seeing the chairwoman. 733 00:44:26,205 --> 00:44:28,583 I swore the employees to secrecy. 734 00:44:30,418 --> 00:44:32,086 [♪ tense, gripping music playing] 735 00:44:34,797 --> 00:44:36,382 [guard] Before he left, 736 00:44:36,465 --> 00:44:39,260 he asked about your relationship with the chairwoman. 737 00:44:42,430 --> 00:44:44,891 Did he figure something out? 738 00:44:48,686 --> 00:44:50,313 {\an8}MYUNGSOON 739 00:44:50,396 --> 00:44:51,522 {\an8}[line ringing] 740 00:44:51,606 --> 00:44:54,442 [automated voice] The call cannot be connected. Transferring to voicemail. 741 00:44:54,525 --> 00:44:56,068 Oh, come on. 742 00:44:59,906 --> 00:45:00,948 [tires screeching] 743 00:45:11,375 --> 00:45:12,877 I did as you asked. 744 00:45:13,294 --> 00:45:14,337 Are you sure? 745 00:45:14,420 --> 00:45:15,838 See for yourself if you don't believe me. 746 00:45:17,715 --> 00:45:18,716 [sighs softly] 747 00:45:21,135 --> 00:45:22,595 So, don't do anything to him. 748 00:45:22,678 --> 00:45:24,263 He's got nothing to do with me now. 749 00:45:26,849 --> 00:45:29,644 I have no reason to if he has nothing to do with you. 750 00:45:32,271 --> 00:45:33,314 Now... 751 00:45:37,693 --> 00:45:38,736 Let's talk about us. 752 00:45:41,739 --> 00:45:43,741 With him gone, we can start over. 753 00:45:43,824 --> 00:45:45,493 What are you talking about? 754 00:45:46,619 --> 00:45:49,247 Why would I get back with you because I broke up with him? 755 00:46:00,174 --> 00:46:01,259 What are you doing? 756 00:46:01,759 --> 00:46:02,802 Meri. 757 00:46:03,302 --> 00:46:05,179 I regret everything I did. 758 00:46:05,263 --> 00:46:08,224 I was a real fool and a jerk. 759 00:46:09,517 --> 00:46:10,559 I was a jerk! [slaps self] 760 00:46:11,477 --> 00:46:13,271 I shouldn't have done that to you! 761 00:46:13,729 --> 00:46:15,231 I repaid your love with betrayal. 762 00:46:16,190 --> 00:46:19,110 My point is, I want another chance. 763 00:46:19,193 --> 00:46:20,861 This isn't our deal. 764 00:46:21,654 --> 00:46:23,948 You said you wouldn't report or bother me if I broke up with him. 765 00:46:24,031 --> 00:46:26,784 How am I bothering you? I just want you back. 766 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Forget all about him 767 00:46:29,954 --> 00:46:33,249 and live happily in this house with me. 768 00:46:34,333 --> 00:46:36,085 There's a famous French proverb. 769 00:46:36,544 --> 00:46:38,421 [in French] Après la pluie, le beau temps. 770 00:46:38,504 --> 00:46:40,798 [in Korean] It basically means sunshine comes after rain. 771 00:46:41,340 --> 00:46:43,801 What happened will make our relationship stronger. 772 00:46:44,593 --> 00:46:47,471 - I'll make it up to you. - Will you stop it? 773 00:46:47,555 --> 00:46:48,889 We can't keep the house. 774 00:46:50,516 --> 00:46:51,559 Why not? 775 00:46:53,394 --> 00:46:54,395 [chuckles] 776 00:46:54,478 --> 00:46:57,231 I won't report you. The department store won't know. 777 00:46:57,315 --> 00:46:59,817 - You can keep the house. - Even if you don't report me, 778 00:47:00,735 --> 00:47:01,944 I'll report myself. 779 00:47:02,903 --> 00:47:05,489 - What? - I'll tell the director right now. 780 00:47:05,573 --> 00:47:07,158 [♪ tense, foreboding music playing] 781 00:47:08,451 --> 00:47:09,493 You can't. 782 00:47:10,077 --> 00:47:11,120 Let go. 783 00:47:16,250 --> 00:47:17,376 Have you lost your mind? 784 00:47:17,460 --> 00:47:18,836 You want to give up a fortune? 785 00:47:18,919 --> 00:47:20,504 It's mine. I can do what I want. 786 00:47:22,131 --> 00:47:25,426 Hey, how is it yours? Half of it is mine. 787 00:47:25,509 --> 00:47:26,886 Who says you can give it up? 788 00:47:26,969 --> 00:47:29,055 You abuse me to the very end. 789 00:47:29,972 --> 00:47:31,849 You want me back for the house, don't you? 790 00:47:31,932 --> 00:47:33,851 [scoffs] That's not the issue. 791 00:47:34,435 --> 00:47:36,520 I'll have you and this house. 792 00:47:36,604 --> 00:47:38,522 Don't you even dream of coming clean. 793 00:47:38,606 --> 00:47:41,192 I'll make you pay if you call the police. I'll make Kim Wooju pay, too. 794 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 [angrily] Leave him alone! 795 00:47:42,485 --> 00:47:44,987 That was when you were eligible to keep this house! 796 00:47:46,238 --> 00:47:47,281 Hey. 797 00:47:48,115 --> 00:47:49,700 You're off to see him, aren't you? 798 00:47:50,493 --> 00:47:51,660 Was all that a show? 799 00:47:52,161 --> 00:47:53,662 Did you pretend to dump him to silence me? 800 00:47:55,039 --> 00:47:56,082 You're insane. 801 00:47:57,333 --> 00:47:58,334 Why, you... 802 00:48:04,423 --> 00:48:07,176 If you want to threaten someone, do that to me. 803 00:48:08,094 --> 00:48:09,136 You should be ashamed. 804 00:48:09,720 --> 00:48:10,846 - [bone cracking] - [exclaims] 805 00:48:12,973 --> 00:48:14,016 Mr. Kim. 806 00:48:15,601 --> 00:48:16,644 [Kim Wooju] Ms. Yoo. 807 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 Hand in the divorce decree tomorrow. 808 00:48:19,647 --> 00:48:21,357 So he can't interfere anymore. 809 00:48:22,650 --> 00:48:24,902 If you want to report us, go ahead. 810 00:48:25,569 --> 00:48:26,737 I'll pay for what I did. 811 00:48:27,238 --> 00:48:28,280 [Wooju] What? 812 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 You'll pay? 813 00:48:34,578 --> 00:48:35,579 [grunts] 814 00:48:39,750 --> 00:48:42,086 You can do whatever you want. 815 00:48:42,878 --> 00:48:45,339 But stay away from Ms. Yoo. 816 00:48:51,011 --> 00:48:53,556 How dare a fraud show up and lecture me? 817 00:48:54,223 --> 00:48:57,518 You're accomplices in this! 818 00:48:59,728 --> 00:49:00,813 What about you, then? 819 00:49:01,230 --> 00:49:02,731 What about me? 820 00:49:05,317 --> 00:49:06,444 [Wooju] That's not the issue. 821 00:49:06,527 --> 00:49:08,654 I'll have you and this house. 822 00:49:08,737 --> 00:49:11,031 Don't you even dream of coming clean. 823 00:49:11,115 --> 00:49:13,284 I'll make you pay if you call the police. I'll make Kim Wooju pay, too 824 00:49:13,367 --> 00:49:14,577 [Meri angrily] Leave him alone! 825 00:49:14,660 --> 00:49:15,703 What do you say? 826 00:49:16,537 --> 00:49:17,746 You're not involved now? 827 00:49:20,040 --> 00:49:21,375 [♪ music increases in tempo, fades] 828 00:49:23,502 --> 00:49:24,587 [exclaims in frustration] 829 00:49:40,436 --> 00:49:42,104 [♪ tense music playing] 830 00:49:50,070 --> 00:49:51,155 [gate clatters] 831 00:49:57,870 --> 00:49:58,913 Wait and see. 832 00:50:00,206 --> 00:50:01,790 I'll make you both pay. 833 00:50:14,678 --> 00:50:17,932 [sighs softly] You should've told me if that had happened. 834 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 What were you going to do on your own? 835 00:50:20,059 --> 00:50:21,310 It's all my fault. 836 00:50:23,479 --> 00:50:25,981 I didn't want to bother you again. 837 00:50:27,483 --> 00:50:30,986 Please... please don't say stuff like that. 838 00:50:31,654 --> 00:50:33,197 [♪ gentle, dreamy music playing] 839 00:50:33,280 --> 00:50:36,367 Do you know how rough it was for me after you walked off? 840 00:50:37,952 --> 00:50:39,828 Not being with you is the worst. 841 00:50:45,334 --> 00:50:46,752 Also... 842 00:50:47,628 --> 00:50:50,839 Stop saying you want to break up for my sake. 843 00:50:52,925 --> 00:50:54,593 If you really care about me, 844 00:50:55,511 --> 00:50:57,137 stay right next to me. 845 00:51:00,599 --> 00:51:02,434 Even if it's just for a day, 846 00:51:03,269 --> 00:51:05,145 I want to be with you. 847 00:51:07,314 --> 00:51:08,357 So... 848 00:51:10,025 --> 00:51:12,027 stay by my side. 849 00:51:13,487 --> 00:51:14,530 That day... 850 00:51:17,950 --> 00:51:20,369 [sniffles] I'm sorry I was so harsh. 851 00:51:52,693 --> 00:51:54,862 - Mr. Kim. - Yes? 852 00:51:56,530 --> 00:51:58,490 It's the VIP guest list 853 00:51:58,574 --> 00:52:00,784 - for the 80th anniversary event. - I see. 854 00:52:02,328 --> 00:52:03,537 [hums thoughtfully] 855 00:52:04,288 --> 00:52:06,040 BEAUTÉ DEPARTMENT STORE 856 00:52:06,373 --> 00:52:07,583 [♪ dramatic sting] 857 00:52:10,044 --> 00:52:11,754 Beauté Department Store? 858 00:52:11,837 --> 00:52:14,548 You invited people from Beauté? They weren't on the initial list. 859 00:52:14,632 --> 00:52:17,718 Oh, Director Jang contacted them himself. 860 00:52:17,801 --> 00:52:20,804 The secretary's office called, so we updated the guest list. 861 00:52:21,722 --> 00:52:23,557 [acknowledges, chuckles nervously] 862 00:52:24,933 --> 00:52:26,977 Okay, then. Thanks. 863 00:52:27,061 --> 00:52:28,228 Sure. 864 00:52:30,439 --> 00:52:31,482 [sighs] 865 00:52:32,066 --> 00:52:33,442 Will they come? 866 00:52:33,525 --> 00:52:34,568 Sorry. 867 00:52:35,194 --> 00:52:37,905 Mr. Lee and I are going to Japan on business. 868 00:52:37,988 --> 00:52:39,990 We won't be able to attend. 869 00:52:40,908 --> 00:52:41,950 Bye. 870 00:52:43,035 --> 00:52:44,036 [line disconnects] 871 00:52:44,161 --> 00:52:45,329 Was that Myungsoondang? 872 00:52:45,704 --> 00:52:46,747 Yes. 873 00:52:49,541 --> 00:52:50,751 Send a flower arrangement. 874 00:52:51,585 --> 00:52:52,628 Yes, sir. 875 00:53:02,513 --> 00:53:03,555 [David] Director Baek? 876 00:53:05,224 --> 00:53:07,184 Oh, Kaltz Hotel... 877 00:53:07,267 --> 00:53:09,103 [in English] It's really you. 878 00:53:09,812 --> 00:53:10,896 [in Korean] It's been a while. 879 00:53:10,979 --> 00:53:13,065 - Are you headed to Japan? - [Sanghyeon] Yes, on business. 880 00:53:13,732 --> 00:53:14,775 What about you? 881 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 I quit the hotel business. 882 00:53:16,652 --> 00:53:19,530 I'm based in Tokyo now, where I'm planning a new enterprise. 883 00:53:19,613 --> 00:53:21,198 I visited Korea briefly. 884 00:53:21,281 --> 00:53:22,616 Oh, I see. 885 00:53:22,700 --> 00:53:24,576 - [passenger] Excuse me. - [in English] Oh, sorry. 886 00:53:24,660 --> 00:53:27,079 - Then, good luck to your business. - Thanks. 887 00:53:32,418 --> 00:53:34,628 - Who was that? - Oh, him? 888 00:53:35,212 --> 00:53:37,631 When I was based in the US five years ago, 889 00:53:37,715 --> 00:53:40,050 we met once or twice at a Korean get-together. 890 00:53:40,134 --> 00:53:42,136 It's David Lee who worked at the Kaltz Hotel. 891 00:53:42,219 --> 00:53:44,012 It looks like he quit. 892 00:53:55,816 --> 00:53:57,317 CEO KO PHILNYUN 893 00:53:57,401 --> 00:53:59,820 Be sure to send a gift 894 00:53:59,903 --> 00:54:02,072 and call those who can't attend. 895 00:54:03,115 --> 00:54:04,783 Yes, I'll do that. 896 00:54:07,202 --> 00:54:09,121 Also, bring the person you want to invite. 897 00:54:10,164 --> 00:54:12,708 - Sorry? - You chose her over Jingyeong. 898 00:54:13,125 --> 00:54:14,835 I wonder what family she's from. 899 00:54:15,294 --> 00:54:16,628 Is it a family I know? 900 00:54:16,712 --> 00:54:18,422 Gosh, no. 901 00:54:20,632 --> 00:54:22,509 You'll love her when you see her. 902 00:54:23,135 --> 00:54:24,470 She's really pretty. 903 00:54:25,387 --> 00:54:26,430 Oh, but... 904 00:54:27,514 --> 00:54:30,476 Word got out that you're really picky. 905 00:54:30,559 --> 00:54:32,478 [loudly] That's not true at all! 906 00:54:34,396 --> 00:54:37,024 [in neutral tone] So what? She doesn't like us? 907 00:54:37,107 --> 00:54:39,693 No, it's not like that at all. 908 00:54:39,777 --> 00:54:43,113 Tell the young lady you have no mother to bully her 909 00:54:43,197 --> 00:54:45,199 and that your grandma is old and frail. 910 00:54:45,699 --> 00:54:48,494 She can eat all the pastries she wants if she marries you. 911 00:54:48,577 --> 00:54:49,995 Wait, what? 912 00:54:50,078 --> 00:54:52,331 You make me pay for everything I eat. 913 00:54:52,414 --> 00:54:53,457 Well, you... 914 00:54:53,540 --> 00:54:55,125 [♪ feel-good music playing] 915 00:54:55,209 --> 00:54:57,586 I'll think about it if you give me a grandchild. 916 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 What? 917 00:54:58,921 --> 00:55:00,464 [softly] Oh, goodness... 918 00:55:01,048 --> 00:55:02,508 - Madam Scrooge. - How dare you? 919 00:55:03,383 --> 00:55:04,468 [in neutral tone] Fine. 920 00:55:04,551 --> 00:55:07,721 If that's what you want, I'll ask her. 921 00:55:13,143 --> 00:55:14,853 The chairwoman asked? 922 00:55:14,937 --> 00:55:16,021 Yes. 923 00:55:16,104 --> 00:55:17,648 Grandma's been really curious about you. 924 00:55:19,733 --> 00:55:22,569 What if we meet the people from Beauté there? 925 00:55:22,653 --> 00:55:24,821 Do you think I didn't check that beforehand? 926 00:55:25,280 --> 00:55:26,532 Don't worry. 927 00:55:26,615 --> 00:55:29,076 I asked, and they said they couldn't come. 928 00:55:29,159 --> 00:55:31,119 Oh, did they? 929 00:55:31,203 --> 00:55:32,579 Yes. 930 00:55:32,663 --> 00:55:33,914 So, dress up nicely. 931 00:55:34,540 --> 00:55:36,750 - Not that you need to try to look pretty. - [chuckles] 932 00:55:36,833 --> 00:55:38,043 [♪ whimsical music playing] 933 00:55:38,126 --> 00:55:39,378 I'll try. 934 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 Sleep well. 935 00:55:41,672 --> 00:55:42,714 Okay. 936 00:55:44,424 --> 00:55:45,425 [line disconnects] 937 00:56:01,775 --> 00:56:02,776 [Miyeon] Thank you. 938 00:56:03,443 --> 00:56:05,529 - [guest 1] Congratulations. - [Philnyun] Yes, thank you. 939 00:56:06,113 --> 00:56:08,115 - [Hangu] Hello. - Oh, you made it. 940 00:56:08,198 --> 00:56:09,783 - Thank you. - [guest 2] Congratulations. 941 00:56:09,866 --> 00:56:11,910 [♪ soft classic music playing in background] 942 00:56:12,244 --> 00:56:13,704 Oh, thank you for coming. 943 00:56:35,934 --> 00:56:36,977 Ms. Yoo. 944 00:56:39,646 --> 00:56:40,856 Why are you out here? 945 00:56:40,939 --> 00:56:43,400 I was a bit nervous. 946 00:56:43,483 --> 00:56:44,693 Why would you be? 947 00:56:45,193 --> 00:56:47,863 The others should be nervous to be around your beauty. 948 00:56:47,946 --> 00:56:49,281 [both chuckle] 949 00:56:49,364 --> 00:56:50,574 Come on inside. 950 00:56:54,995 --> 00:56:57,205 - [guest 3] Congratulations. - Thank you. 951 00:56:57,289 --> 00:56:58,290 [chuckles] 952 00:57:02,085 --> 00:57:03,295 Chairwoman. 953 00:57:03,378 --> 00:57:05,297 - [Philnyun] Oh, hi. - Hello. 954 00:57:05,380 --> 00:57:06,506 Hello, Ms. Yoo. 955 00:57:06,590 --> 00:57:08,383 Congratulations on the anniversary. 956 00:57:08,467 --> 00:57:09,509 Thank you. 957 00:57:09,968 --> 00:57:11,345 Take her to her seat, Mr. Kim. 958 00:57:11,428 --> 00:57:12,596 Yes, of course. 959 00:57:13,055 --> 00:57:14,139 But... 960 00:57:15,932 --> 00:57:17,851 - About what I said before-- - [Juhee] Chairwoman. 961 00:57:17,934 --> 00:57:19,436 The undersecretary is here. 962 00:57:19,519 --> 00:57:20,562 [Philnyun] Okay. 963 00:57:29,237 --> 00:57:31,281 [chuckles softly] Shall we talk later? 964 00:57:32,282 --> 00:57:33,283 Yes. 965 00:57:37,287 --> 00:57:38,580 [Philnyun] Thanks for coming. 966 00:57:39,164 --> 00:57:40,582 - Thank you. - Let's go inside. 967 00:57:42,751 --> 00:57:45,212 [Sejung] Park Jaegwan, Quality Management Team. 968 00:57:45,295 --> 00:57:46,546 [♪ upbeat, whimsical music playing] 969 00:57:46,630 --> 00:57:48,632 Gang Giseong, Design Team. 970 00:57:49,216 --> 00:57:51,635 Han Wonseok, Marketing Team. 971 00:57:53,261 --> 00:57:54,513 Thank you! 972 00:57:54,596 --> 00:57:57,557 [Sejung] Kim Jingyu, Research and Development Team. 973 00:57:57,641 --> 00:58:01,853 Nine people were awarded the long-term service award for their ten-year tenure. 974 00:58:01,937 --> 00:58:04,064 Please give them some warm applause. 975 00:58:09,152 --> 00:58:10,153 EXECUTIVES 976 00:58:19,454 --> 00:58:23,375 Now, Chairwoman Ko Philnyun will give a speech. 977 00:58:24,459 --> 00:58:26,712 Please give her a warm welcome. 978 00:58:26,795 --> 00:58:28,171 [all applauding, cheering] 979 00:58:43,061 --> 00:58:44,229 [grunts] 980 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 Eighty years... 981 00:58:54,030 --> 00:58:56,867 is long enough for our surroundings to change many times. 982 00:58:56,950 --> 00:58:58,994 Over that long time, 983 00:58:59,077 --> 00:59:04,040 our Myungsoondang has been through many changes and ups and downs. 984 00:59:05,500 --> 00:59:06,501 LEE SUNGWOO 985 00:59:06,585 --> 00:59:08,712 If there's one thing that doesn't change, 986 00:59:09,546 --> 00:59:10,589 that would be... 987 00:59:11,089 --> 00:59:13,884 - Hello? - ...the spirit of care and sharing. 988 00:59:13,967 --> 00:59:15,051 That's great to hear. 989 00:59:15,135 --> 00:59:19,306 - I hope to see you soon. Bye. - I learned from my late mother-in-law 990 00:59:19,389 --> 00:59:22,225 - the spirit of care and sharing. - [line ringing] 991 00:59:22,309 --> 00:59:25,228 - Set up two more seats at the VIP table... - My mother-in-law 992 00:59:25,312 --> 00:59:27,898 - [Hangu] ...for Beauté's people. - [Philnyun] left me a great legacy. 993 00:59:27,981 --> 00:59:32,444 I clung to that spirit, and it brought us this far. 994 00:59:33,069 --> 00:59:36,448 I believe that's why you shower us with your love. 995 00:59:36,782 --> 00:59:37,783 [phone vibrates] 996 00:59:37,866 --> 00:59:40,410 In the future, we must take this spirit... 997 00:59:40,494 --> 00:59:43,330 [Kim Wooju] Ms. Yoo, Mr. Baek is on his way here. 998 00:59:43,413 --> 00:59:44,998 [Philnyun] Not forgetting that 999 00:59:45,081 --> 00:59:48,210 is the way to repay you for your appreciation. 1000 00:59:49,336 --> 00:59:53,507 I thank you again for sparing your precious time to join us. 1001 00:59:53,590 --> 00:59:55,091 [guests cheering, applauding] 1002 00:59:57,010 --> 00:59:59,304 What happened? You said they couldn't come. 1003 00:59:59,387 --> 01:00:01,556 Their business trip got cut short. 1004 01:00:02,182 --> 01:00:03,225 What should we do? 1005 01:00:03,308 --> 01:00:07,062 Well, we decided to come clean. Why don't we just do that today? 1006 01:00:07,687 --> 01:00:10,565 We should tell the chairwoman first. 1007 01:00:10,649 --> 01:00:12,901 It's not right to let her hear it from Mr. Baek. 1008 01:00:13,443 --> 01:00:14,778 What do we do, then? 1009 01:00:15,320 --> 01:00:18,615 I think we should avoid crossing paths with Mr. Baek. 1010 01:00:18,698 --> 01:00:20,367 Only until we tell the chairwoman. 1011 01:00:20,992 --> 01:00:22,077 Let's do that. 1012 01:00:22,160 --> 01:00:23,662 Go ahead. I'll say goodbye first. 1013 01:00:24,830 --> 01:00:26,623 [♪ gripping, whimsical music playing] 1014 01:01:03,910 --> 01:01:06,454 - [guest] You look amazing. - [Philnyun chuckles] Thank you. 1015 01:01:12,210 --> 01:01:14,838 - Hello. - Are you going somewhere? 1016 01:01:15,922 --> 01:01:20,176 I need to be somewhere. I'm so sorry. 1017 01:01:20,260 --> 01:01:21,553 Okay. 1018 01:01:22,304 --> 01:01:24,389 I was hoping to speak with you. 1019 01:01:25,849 --> 01:01:28,935 Are you personally close to my Wooju? 1020 01:01:30,896 --> 01:01:31,938 [hesitating] 1021 01:01:32,898 --> 01:01:34,024 Yes. 1022 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 Team Manager Kim Wooju is my grandson. You know that, right? 1023 01:01:38,653 --> 01:01:40,030 [Meri] Yes, I know. 1024 01:01:40,113 --> 01:01:43,408 [Philnyun] If you're busy today, you should visit me at home one day. 1025 01:01:46,620 --> 01:01:47,704 [chuckles softly] 1026 01:01:53,877 --> 01:01:54,920 [chuckles softly] 1027 01:02:12,687 --> 01:02:14,439 [♪ tense, foreboding music playing] 1028 01:02:28,495 --> 01:02:29,871 [line ringing] 1029 01:02:30,330 --> 01:02:31,414 Yes, sir. 1030 01:02:31,998 --> 01:02:35,043 I think I can secure a unit for the mayor of Yongdu soon. 1031 01:02:35,543 --> 01:02:38,755 I may be able to retrieve the house that was lost through the raffle. 1032 01:02:43,593 --> 01:02:44,970 [♪ music crescendos, fades] 1033 01:02:52,102 --> 01:02:53,228 Mr. Baek. 1034 01:02:57,148 --> 01:02:59,693 Thank you so much for coming. 1035 01:03:00,110 --> 01:03:01,736 Come on in. 1036 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 Mr. Kim. 1037 01:03:03,363 --> 01:03:05,115 What's your relationship with Ms. Yoo? 1038 01:03:06,866 --> 01:03:09,411 Are you two really married? 1039 01:03:09,494 --> 01:03:11,079 [♪ tense, foreboding music playing] 1040 01:03:11,162 --> 01:03:12,247 [hesitates] 1041 01:03:23,299 --> 01:03:24,300 [hesitates] 1042 01:03:34,978 --> 01:03:36,563 [♪ gentle pop music playing] 1043 01:03:44,029 --> 01:03:46,656 {\an8}THANKS TO KIM YOUNGJAE FOR THE SPECIAL APPEARANCE 1044 01:04:01,796 --> 01:04:04,799 WOULD YOU MARRY ME? 1045 01:04:04,883 --> 01:04:07,218 {\an8}[Sanghyeon] If not married, the prize will be revoked. 1046 01:04:07,302 --> 01:04:09,095 {\an8}[Jingyeong] I'm left with no choice, then. 1047 01:04:09,179 --> 01:04:10,472 {\an8}I have no choice but to reveal. 1048 01:04:10,555 --> 01:04:14,017 {\an8}[Meri] If someone gives you a hard time, I won't stand for it. 1049 01:04:14,100 --> 01:04:15,894 {\an8}[Juhee] The chairwoman probably didn't know 1050 01:04:16,186 --> 01:04:18,438 {\an8}that the contract with the Kaltz was fake. 1051 01:04:18,521 --> 01:04:20,732 {\an8}[Meri] This person... She said her name was Jessica. 1052 01:04:20,815 --> 01:04:22,567 {\an8}[Eungsoo] Grandma woke up? 1053 01:04:22,650 --> 01:04:24,069 {\an8}[Kim Wooju] It's all over now. 1054 01:04:24,861 --> 01:04:26,905 {\an8}Grandma, I'm afraid. 1055 01:04:27,530 --> 01:04:29,199 {\an8}I'm afraid that you were right. 1056 01:04:29,908 --> 01:04:30,909 {\an8}Was it you, Uncle? 1057 01:04:30,992 --> 01:04:32,077 {\an8}[exclaims in frustration] 1058 01:04:33,119 --> 01:04:34,496 {\an8}[Kim Wooju] Was it you? 1059 01:04:37,290 --> 01:04:39,292 {\an8}Translated by Jennifer Jean Lim 74503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.