Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:22,720
Грэмарси Парк Медиа, Пистри
2
00:00:22,720 --> 00:00:29,500
Медиа Партнерс и Национальное
киноагентство Северной
3
00:00:29,500 --> 00:00:34,980
Ирландии представляют
4
00:00:34,980 --> 00:00:41,180
производство Амейджа Интертеймент.
5
00:00:43,440 --> 00:00:49,680
Совместно 2310 Productions, Source
Management Plus Productions, студии 507,
6
00:00:49,680 --> 00:00:52,340
Castle, Inter... Разрушитель миров.
7
00:01:07,460 --> 00:01:10,500
Однажды тебя попросят рассказать
историю.
8
00:01:12,010 --> 00:01:14,150
О том, как мир был спасен.
9
00:01:16,570 --> 00:01:22,970
Они же хотят узнать, как мы нашли наших
героев и вместе дали отпор.
10
00:01:25,190 --> 00:01:30,290
Но прежде чем рассказывать об этом, тебе
придется рассказать о том, как было
11
00:01:30,290 --> 00:01:31,290
раньше.
12
00:01:34,610 --> 00:01:40,870
Ты слишком юна, чтобы помнить, каким
зеленым был мир, каким светлым, полным
13
00:01:40,870 --> 00:01:41,870
надежд.
14
00:01:44,300 --> 00:01:50,700
И как мы были ослеплены светом нашего
счастья, чтобы увидеть тьму,
15
00:01:50,700 --> 00:01:52,060
у нас прямо под ногами.
16
00:01:54,840 --> 00:01:59,180
И когда она наконец появилась, у нее
была лишь одна цель.
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,520
Уничтожить все хорошее.
18
00:02:04,540 --> 00:02:09,400
Мужчины вступили в бой первыми, потому
что так мужчины и поступают. Мы
19
00:02:09,400 --> 00:02:13,120
сражались, проливали кровь. И проиграли.
20
00:02:21,140 --> 00:02:28,100
И тогда наши матери, наши жены, наши
дочери, наши сёстры, они подняли
21
00:02:28,100 --> 00:02:31,260
меч. Они надели цвета Кадьяка.
22
00:02:31,980 --> 00:02:36,540
И сделали так, чтобы эту войну мы не
могли проиграть.
23
00:03:59,880 --> 00:04:06,020
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
24
00:04:06,020 --> 00:04:11,940
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
25
00:04:11,940 --> 00:04:17,700
Lancer, Best Support Market, Best
Midlane
26
00:04:17,700 --> 00:04:23,760
Zeph. Ой, я имел в виду Put, премия для
лучших игроков.
27
00:04:23,980 --> 00:04:26,500
Клиенты 1xBet.
28
00:04:26,740 --> 00:04:29,620
1xBet – это твой пик.
29
00:05:54,600 --> 00:05:56,860
Этот мир был уничтожен много раз.
30
00:05:57,900 --> 00:06:00,460
И разрушители все время разные.
31
00:06:01,700 --> 00:06:08,380
Иногда они приходят из космоса, иногда
из -под земли, иногда они люди, иногда
32
00:06:08,380 --> 00:06:15,300
животные. А порой вообще не имеют формы.
Микробы, болезнь, энергия.
33
00:06:15,680 --> 00:06:19,240
Но они приносят смерть. Всегда смерть.
34
00:06:20,340 --> 00:06:22,160
Но за смертью...
35
00:06:22,480 --> 00:06:24,780
Всегда следует перерождение.
36
00:06:25,440 --> 00:06:28,020
За разрушением обновления.
37
00:06:29,480 --> 00:06:35,580
Когда первый шов открылся 15 лет назад,
этот древний цикл вновь начался.
38
00:06:36,780 --> 00:06:38,900
Знаешь, шов всегда там был.
39
00:06:39,100 --> 00:06:43,160
Просто мать -земля зарыла его, чтобы
защитить нас.
40
00:06:43,520 --> 00:06:46,260
Свои самые бесценные творения.
41
00:06:48,000 --> 00:06:53,890
А затем... Мы срубили деревья, растопили
лёд, открыли шов и выпустили
42
00:06:53,890 --> 00:06:55,990
разрушителей. Бла -бла -бла.
43
00:06:56,230 --> 00:07:01,930
Юная леди, кто из нас рассказывает
историю? Ты рассказывала её уже миллион
44
00:07:02,010 --> 00:07:03,010
пап.
45
00:07:03,270 --> 00:07:04,490
Расскажи про Кадьяка.
46
00:07:05,210 --> 00:07:12,150
Я рассказывал утром. Так что, как я и
говорил, уничтожение бариальных лесов.
47
00:07:12,150 --> 00:07:17,090
Кадьяк. Или математика. Кадьяк. Может,
алгебра? Кадьяк. Займёмся алгеброй.
48
00:07:17,090 --> 00:07:21,110
Кадьяк. А может, физикой? Кадьяк.
Хорошо, тихо, тихо.
49
00:07:25,610 --> 00:07:27,390
Уилла снова победила.
50
00:07:33,190 --> 00:07:40,050
Это история о том, как Кадьяк снес
51
00:07:40,050 --> 00:07:43,990
сотню разрушителей одним взмахом своего
могучего топора.
52
00:07:45,730 --> 00:07:48,830
Это было через год, как открылся шов.
53
00:07:49,640 --> 00:07:53,820
И наши бравые войска собрались в Глазго
для первого штурма.
54
00:07:54,060 --> 00:07:57,340
Ночи были длинными, дождливыми и
ветренными.
55
00:07:57,740 --> 00:08:02,600
Единственное, что поддерживало их, эти
истории. История о чудовищах.
56
00:08:02,900 --> 00:08:04,920
Зубы, как кинжалы.
57
00:08:05,520 --> 00:08:10,040
Он говорит, наши истории так же
возникли, как наши пушки и наши мечи.
58
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
Особенно сейчас.
59
00:08:14,840 --> 00:08:20,950
Истории дают надежду тем из нас, Кто еще
остался? Они вдохновляют наших воинов.
60
00:08:22,770 --> 00:08:24,090
Таких, как моя мама.
61
00:08:24,810 --> 00:08:25,910
Продолжать борьбу.
62
00:08:28,610 --> 00:08:30,170
Хочешь 400 долларов?
63
00:08:30,410 --> 00:08:35,270
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
64
00:08:35,490 --> 00:08:41,570
Он рассказывает мне это не чтобы
напугать, а чтобы напомнить, что однажды
65
00:08:41,570 --> 00:08:43,710
нужна буду я, чтобы рассказать историю.
66
00:08:43,960 --> 00:08:49,940
Историю о том, как мы сумели вырваться
из всей этой тьмы, смерти и разрушений.
67
00:08:49,940 --> 00:08:51,480
обрели свет.
68
00:08:51,760 --> 00:08:53,900
Они были готовы сражаться.
69
00:08:54,260 --> 00:08:55,680
А на острове были цветы?
70
00:08:56,220 --> 00:08:58,460
Да, там были цветы.
71
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
Тысячи.
72
00:09:00,740 --> 00:09:01,740
Красных,
73
00:09:02,900 --> 00:09:05,300
фиолетовых, желтых.
74
00:09:06,760 --> 00:09:08,160
Всевозможных расцветов.
75
00:09:09,500 --> 00:09:11,360
Остров был таким ярким.
76
00:09:26,090 --> 00:09:27,770
Звучит ближе, чем на самом деле.
77
00:09:29,910 --> 00:09:32,230
А животные были на острове?
78
00:09:33,250 --> 00:09:36,030
В те времена очень много.
79
00:09:37,730 --> 00:09:40,330
Может, и сейчас где -то есть.
80
00:09:40,630 --> 00:09:46,550
Зайцы? И зайцы, и птицы, и барсуки.
81
00:09:52,770 --> 00:09:54,830
Ну ладно, именинница.
82
00:09:57,130 --> 00:09:58,670
Я принесу подарки.
83
00:09:59,590 --> 00:10:04,890
А, мам.
84
00:10:05,170 --> 00:10:06,410
Да, милая.
85
00:10:07,170 --> 00:10:08,950
Тебе снова приготовите?
86
00:10:35,950 --> 00:10:37,750
Сложно ждите дальнейших указаний.
87
00:10:37,990 --> 00:10:43,690
Это не учебная тревога. Повторяю, это не
учебная тревога.
88
00:10:45,430 --> 00:10:46,750
Примет это.
89
00:10:48,830 --> 00:10:50,630
Внимание, внимание.
90
00:10:52,470 --> 00:10:55,230
Ну что ж, загадай желание.
91
00:10:59,330 --> 00:11:05,050
С днем рождения, милая. Спасибо.
92
00:11:13,290 --> 00:11:16,450
И теплая. Ну, там будет холодно, ей
пригодится.
93
00:11:17,890 --> 00:11:18,890
Там?
94
00:11:20,530 --> 00:11:22,610
Куда мы едем? Ладно, мой черед.
95
00:11:23,830 --> 00:11:30,150
Слушай, я знаю, ты уже не моя малютка
Уилла Горилла. Пап, мне пятнадцать. Да,
96
00:11:30,150 --> 00:11:35,590
поскольку у тебя никогда не было
настоящего, я решил, может...
97
00:11:45,160 --> 00:11:46,560
Ищи нас в интернете.
98
00:11:49,040 --> 00:11:50,760
Новинки быстрее всех.
99
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
Ультрадокт.
100
00:11:57,760 --> 00:12:01,220
А что это?
101
00:12:02,220 --> 00:12:03,360
Это Бёрр.
102
00:12:05,140 --> 00:12:07,480
Хелен из девятого блока делает их.
103
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
Все деньги идут ветеранам.
104
00:12:10,040 --> 00:12:13,160
Что ж, может, однажды мы найдем тебя
настоящего.
105
00:12:13,900 --> 00:12:15,060
Как его зовут?
106
00:12:15,960 --> 00:12:18,380
Теперь он твой. Сама назови.
107
00:12:21,520 --> 00:12:22,540
Пора, мэн.
108
00:12:30,540 --> 00:12:31,540
Пять минут.
109
00:12:31,800 --> 00:12:38,240
Яйца. Выла, собери вещи. Только
островное. Одежду, обувь, термос. Ясно?
110
00:12:39,480 --> 00:12:40,880
Да. И его.
111
00:12:42,410 --> 00:12:43,410
Сколько нас не будет?
112
00:12:44,130 --> 00:12:45,450
Брат, отоберись.
113
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Но, пап!
114
00:12:50,230 --> 00:12:51,450
Только основное.
115
00:12:54,370 --> 00:12:55,630
Только основное.
116
00:13:02,710 --> 00:13:04,190
Милый, с тобой.
117
00:13:04,430 --> 00:13:07,510
Ничего, я в норме. Я в норме, я в
порядке.
118
00:13:12,360 --> 00:13:14,340
Ты закрыла тот шов. Я не понимаю.
119
00:13:15,040 --> 00:13:17,240
Один закрывается, другой открывается.
120
00:13:18,540 --> 00:13:20,820
Мы больше не можем держать оборону.
121
00:13:21,200 --> 00:13:24,020
Мы потеряли восьмой батальон два часа
назад у Ковен.
122
00:13:25,300 --> 00:13:29,900
Боже. Ты знаешь, у нас только в этом
блоке 15 ветеранов.
123
00:13:30,180 --> 00:13:31,700
Мы можем сражаться.
124
00:13:31,920 --> 00:13:34,180
Уже? Ты сражался?
125
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Я снова могу.
126
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Послушай меня.
127
00:13:38,640 --> 00:13:40,000
Всего один укус.
128
00:13:40,360 --> 00:13:42,120
Кто бы говорил.
129
00:13:42,440 --> 00:13:44,780
Прошло 72 часа. Я чиста.
130
00:13:45,160 --> 00:13:47,480
У тебя неполный иммунитет.
131
00:13:47,800 --> 00:13:49,460
Какой бы крутой ты ни была.
132
00:13:50,460 --> 00:13:53,140
Так ты считаешь меня крутой? Да.
133
00:14:35,880 --> 00:14:38,540
Если не поспешите, сами станете такой.
Вперёд, вперёд!
134
00:14:38,760 --> 00:14:42,400
Давай! Этот едет в зале с милосердием,
да? Да, мама.
135
00:14:43,240 --> 00:14:45,960
Садитесь. Я должна ехать вперёд.
136
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
Листиколом.
137
00:14:47,740 --> 00:14:48,920
Увидимся на месте, хорошо?
138
00:14:50,300 --> 00:14:51,300
Мам, куда?
139
00:14:51,620 --> 00:14:53,100
Мам, мам, куда мы едем?
140
00:14:53,360 --> 00:14:55,160
Пап, куда мы? В безопасное место.
141
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
Давай.
142
00:14:57,700 --> 00:15:02,800
Слушайте, мне плевать, кто ваша жена.
Стоит вам чихнуть, стоит только
143
00:15:03,160 --> 00:15:06,660
Я видел, как это бывает. Если это
случится, я сам спущу кровь.
144
00:15:12,780 --> 00:15:13,780
Залезайте.
145
00:16:03,470 --> 00:16:05,870
Знаешь, почему парней обращают, а нас
нет?
146
00:16:07,270 --> 00:16:09,930
У нас нет времени на это дерьмо.
147
00:16:12,050 --> 00:16:16,370
У вас неполный иммунитет. Какими бы
крутыми вы себя не считали.
148
00:16:17,410 --> 00:16:18,590
Она права.
149
00:16:18,970 --> 00:16:21,750
Иммунитета нет. Мы можем обратиться.
150
00:16:21,950 --> 00:16:22,950
Любой может.
151
00:16:24,290 --> 00:16:25,870
Мужской мозг прост.
152
00:16:27,210 --> 00:16:29,030
Синапсы в виде прямых линий.
153
00:16:29,850 --> 00:16:31,150
Однополосные дороги.
154
00:16:31,450 --> 00:16:33,030
Инфекции быстрее их выжигают.
155
00:16:33,450 --> 00:16:39,070
Наши синапсы словно паутина, которая
растянута через весь мозг. И они
156
00:16:39,070 --> 00:16:42,430
пересекаются множество раз. Мы более
сложные.
157
00:16:45,350 --> 00:16:47,310
Мой мозг более сложный?
158
00:16:47,910 --> 00:16:52,030
Леди, ты девушка -подросток. Тебя хрен
уничтожит.
159
00:16:54,230 --> 00:16:56,150
Ты готова сражаться.
160
00:16:56,610 --> 00:16:58,150
Прям как в копьях.
161
00:16:59,690 --> 00:17:00,950
А при чем тут Кадьяк?
162
00:17:01,910 --> 00:17:06,190
Он не женщина. Он убил более сотни
разрушителей, наверняка его ранили.
163
00:17:06,490 --> 00:17:08,050
Кадьяк не может обратиться.
164
00:17:08,670 --> 00:17:12,890
Он наполовину разрушитель. Сотню
разрушителей? А я отвышила триста.
165
00:17:13,230 --> 00:17:14,430
Какая разница сколько?
166
00:17:14,710 --> 00:17:17,230
Главное убить. Его медведь убил не
меньше пятидесяти.
167
00:17:17,530 --> 00:17:22,190
Медведь? Кадьяк сам медведь. Посмотрите
на дирайв. Да нет, он получил имя в
168
00:17:22,190 --> 00:17:26,849
честь медведя. Он вырастил его из
детеныша в Анкоридже. Но отец сражался с
169
00:17:30,070 --> 00:17:33,210
Платили бы за каждого, кто говорит, что
сражался с Кадьяком.
170
00:17:34,710 --> 00:17:36,690
Скажи. Нет, это не важно.
171
00:17:37,050 --> 00:17:38,130
В шотландском Блице.
172
00:17:40,010 --> 00:17:42,570
Я слышала, никто не вышел оттуда
невредимым.
173
00:17:43,030 --> 00:17:44,070
Не вышел.
174
00:17:48,950 --> 00:17:50,570
У Кадьяка есть медведь?
175
00:17:50,970 --> 00:17:52,330
Ты не рассказывал.
176
00:17:52,650 --> 00:17:53,690
Это не важно.
177
00:17:54,770 --> 00:17:56,270
Это просто история.
178
00:17:57,250 --> 00:17:59,090
Дерется он точно, как медведь.
179
00:17:59,720 --> 00:18:02,600
И мы должны так же, зубами и когтями.
180
00:18:05,740 --> 00:18:08,840
Я назову его Медведь, честь Кадьяка.
181
00:18:11,480 --> 00:18:13,160
Добро пожаловать в семью.
182
00:18:15,740 --> 00:18:17,420
Мы скоро приедем.
183
00:18:18,040 --> 00:18:19,160
Постарайся поспать.
184
00:18:39,370 --> 00:18:41,710
Разрушители! Разрушители!
185
00:20:56,220 --> 00:20:58,020
Идем. Мама!
186
00:20:59,540 --> 00:21:00,960
Ты давай, я с тобой.
187
00:21:01,800 --> 00:21:02,800
Все хорошо.
188
00:21:06,540 --> 00:21:08,020
Это был последний.
189
00:21:08,940 --> 00:21:10,560
Идем. Что случилось?
190
00:21:11,080 --> 00:21:14,060
Они напали, прежде чем мы смогли
среагировать.
191
00:21:14,300 --> 00:21:15,300
Их было трое.
192
00:21:15,840 --> 00:21:20,320
Увести всех с дороги! В лес так
безопасней! Вы слышали?
193
00:21:20,580 --> 00:21:23,160
Не смотри. Уйти всем с дороги в лес!
194
00:21:27,360 --> 00:21:29,960
Давай. Увести всех с дороги!
195
00:21:30,760 --> 00:21:36,780
Давай. Сколько мне осталось? Пять,
десять минут. У всех по -разному.
196
00:21:37,200 --> 00:21:39,020
Я буду с вами до конца.
197
00:21:48,800 --> 00:21:51,600
Хрюк, здесь безопасней.
198
00:21:51,860 --> 00:21:52,860
Твое лицо.
199
00:22:02,990 --> 00:22:07,550
Тут недалеко. На запад 4 километра,
может 5. Дойдем до рассвета.
200
00:22:08,190 --> 00:22:10,270
Можешь бежать. Хочешь на перегонки?
201
00:22:12,030 --> 00:22:15,330
Возьми ручку. Нет, нет смысла. Оно их
лишь замедлит.
202
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
Я люблю тебя, Уилла.
203
00:22:39,340 --> 00:22:40,960
Я должна остаться.
204
00:22:42,460 --> 00:22:43,900
Мама, нет.
205
00:22:44,120 --> 00:22:49,020
Я должна остаться и сражаться. Ты
сказала, мы пойдем, что нам нужно идти.
206
00:22:49,300 --> 00:22:53,100
Я нужна им. Ты сказала, мы. Ты сказала,
мы.
207
00:22:53,480 --> 00:22:54,920
Я нужна им.
208
00:23:30,210 --> 00:23:31,210
Нет,
209
00:23:32,470 --> 00:23:33,730
нет, не туда, сюда.
210
00:23:34,830 --> 00:23:37,010
Давай. Но, пап, мы должны идти с ними.
Нет, быстрее.
211
00:24:24,760 --> 00:24:28,700
Помнишь историю, что я рассказывал? О
том времени, когда мы с мамой ездили на
212
00:24:28,700 --> 00:24:32,400
рыбалку. Когда еще была рыба, я думала,
ты их выдумал.
213
00:24:38,020 --> 00:24:39,020
Ответь -ка.
214
00:24:41,640 --> 00:24:43,600
Она маленькая, но плакучая.
215
00:24:53,480 --> 00:24:57,080
Не такая уж и маленькая. Мы можем взять
пару этих людей с собой.
216
00:24:57,280 --> 00:24:58,540
Это наш путь, не их.
217
00:24:59,200 --> 00:25:00,700
Но мы можем помочь.
218
00:25:01,780 --> 00:25:06,780
Уилла, это наш путь. Твой мой. Мы не
можем сейчас думать о ком -то другом.
219
00:25:06,780 --> 00:25:07,960
Ядерно. Идем.
220
00:25:09,700 --> 00:25:11,160
Разве не так рушится мир?
221
00:25:14,700 --> 00:25:16,700
Пожалуйста, отвяжи веревку.
222
00:25:34,700 --> 00:25:36,860
Мы просто осматриваем, ищем еду.
223
00:25:42,140 --> 00:25:43,760
Это ваша водка.
224
00:25:44,920 --> 00:25:46,700
Ладно. Ладно.
225
00:25:46,900 --> 00:25:49,880
Это наша водка. И вы увезете меня
отсюда.
226
00:25:57,080 --> 00:25:58,440
Твари уже близко.
227
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
Давайте.
228
00:26:00,580 --> 00:26:01,760
Спускайте на воду.
229
00:26:02,570 --> 00:26:06,830
Мы далеко не уплывем без топлива. Ты
ведь не думал, что я оставлю ее здесь с
230
00:26:06,830 --> 00:26:09,090
полным баком? Чтобы ее украли? Нет.
231
00:26:09,890 --> 00:26:10,890
Мотор сухой.
232
00:26:13,350 --> 00:26:15,110
И где чертов бензин?
233
00:26:18,770 --> 00:26:20,850
В багажнике одной из машин.
234
00:26:27,750 --> 00:26:29,430
Ладно. Идем.
235
00:26:34,480 --> 00:26:35,480
Жди здесь, хорошо?
236
00:26:35,640 --> 00:26:36,640
Идет. Ладно.
237
00:26:38,760 --> 00:26:40,160
Хочешь 400 долларов?
238
00:26:40,380 --> 00:26:45,220
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
239
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
Ты один?
240
00:26:48,380 --> 00:26:49,380
Теперь да.
241
00:26:51,180 --> 00:26:52,760
Ты не думал, что это значит?
242
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
Что?
243
00:26:54,880 --> 00:26:56,540
Почему нападают только на нас?
244
00:26:57,320 --> 00:27:01,000
Не на наших жен, не на матерей, не на
дочерей.
245
00:27:01,940 --> 00:27:02,940
Ну.
246
00:27:03,240 --> 00:27:04,260
Все подвержены.
247
00:27:04,620 --> 00:27:09,180
Дело в мужской биологии. Они атакуют Y
-хромосома. Мы зло. Вот почему.
248
00:27:10,260 --> 00:27:13,900
Мир хотел возмездия и знал, кого винить.
249
00:27:16,320 --> 00:27:18,300
Некоторые вещи просто нельзя смыть.
250
00:27:20,380 --> 00:27:21,380
Открывай.
251
00:27:23,260 --> 00:27:25,720
Открывай! Ладно, ключ достану.
252
00:28:01,100 --> 00:28:02,100
Давай, идем.
253
00:28:02,360 --> 00:28:05,220
Мужчина. Он испугался, сбежал. Давай,
помоги мне.
254
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
На счет три.
255
00:28:10,160 --> 00:28:11,260
Раз, два.
256
00:29:36,680 --> 00:29:37,880
Что скажешь, медведь?
257
00:29:38,120 --> 00:29:39,460
Хочешь позавтракать?
258
00:29:43,680 --> 00:29:45,140
Держись, медведь.
259
00:29:45,820 --> 00:29:47,020
Почти добрались.
260
00:29:56,860 --> 00:29:59,680
Простите, миссис Крачка, я возьму только
три.
261
00:30:00,940 --> 00:30:03,340
Увидите, не так плохо иметь всего
одного.
262
00:30:30,830 --> 00:30:31,830
В силках ничего?
263
00:30:33,190 --> 00:30:34,190
Нет.
264
00:30:34,630 --> 00:30:35,630
Кто?
265
00:30:36,430 --> 00:30:40,090
Добро. Ты всегда рада, когда эти ловушки
пусты. Не правда.
266
00:30:40,830 --> 00:30:46,390
Нам нужно есть, Вилла. Не только
консервированную фасоль и крохи из сада.
267
00:30:46,890 --> 00:30:48,290
Тебе нужен белок.
268
00:30:48,590 --> 00:30:50,330
Как и тебе, доходяга.
269
00:30:51,590 --> 00:30:52,590
Глянь.
270
00:30:56,290 --> 00:30:57,490
Я же сказал.
271
00:30:57,980 --> 00:31:02,880
Лазать слишком рискованно. Это просто,
пап. Не зазнавайся, юная леди, всякое
272
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
может случиться.
273
00:31:06,260 --> 00:31:07,900
Ладно, занеси внутрь.
274
00:31:08,760 --> 00:31:10,100
Выйдем, как закончу.
275
00:31:11,880 --> 00:31:16,920
Добавь дров в костер. Сухие, от мокрых
много дыма. Может, разрешишь мне рубить
276
00:31:16,920 --> 00:31:17,920
дрова?
277
00:31:19,460 --> 00:31:26,140
Я могу махать топором, как котяк,
отрубающий голову разрушителю. Не то,
278
00:31:26,440 --> 00:31:27,399
Да ну.
279
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Ты так думаешь?
280
00:31:28,580 --> 00:31:29,580
Испытай меня.
281
00:31:32,160 --> 00:31:33,820
Ладно, покажи мне.
282
00:31:34,080 --> 00:31:35,080
Хорошо.
283
00:31:36,880 --> 00:31:37,880
Давай.
284
00:31:39,200 --> 00:31:42,700
Покажи ей, как ты машешь мячом.
Выиграешь, дам порубить остальных.
285
00:31:45,420 --> 00:31:46,420
Давай.
286
00:32:21,889 --> 00:32:24,690
Продолжение следует...
287
00:32:48,980 --> 00:32:52,880
И французская зеленая фасоль. Бери, пока
можешь.
288
00:32:58,920 --> 00:33:00,300
Что ты делаешь?
289
00:33:00,760 --> 00:33:02,960
Мне нравилось, как она это делала.
290
00:33:04,940 --> 00:33:06,200
Можешь помочь мне?
291
00:33:24,240 --> 00:33:25,320
Она тебя научила?
292
00:33:25,760 --> 00:33:30,720
Нет. Мне пришлось научиться, наблюдая за
ней.
293
00:33:32,300 --> 00:33:34,980
Как и ты учишься, наблюдая за мной.
294
00:33:36,440 --> 00:33:40,620
Охотиться, бегать, карабкаться, драться,
выживать.
295
00:33:41,480 --> 00:33:46,760
И когда война закончится, придется
научиться остальному.
296
00:33:47,180 --> 00:33:48,240
Чему это?
297
00:33:49,460 --> 00:33:50,460
Жить.
298
00:33:56,170 --> 00:33:57,650
Как она узнает, как я выгляжу?
299
00:33:57,990 --> 00:34:00,550
О, Вилла, прошел всего год.
300
00:34:01,290 --> 00:34:07,030
Всего? Она может пройти мимо и даже не
узнает меня. Я думаю, ты
301
00:34:09,010 --> 00:34:10,830
Думаешь, она встречала Кодиака?
302
00:34:12,830 --> 00:34:14,469
Да, конечно.
303
00:34:15,370 --> 00:34:16,429
Почему нет?
304
00:34:17,190 --> 00:34:18,909
Не в она в безопасности.
305
00:34:20,230 --> 00:34:21,290
Ну что ж.
306
00:34:26,699 --> 00:34:28,139
Почти как она делала.
307
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Спасибо.
308
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
Можем есть.
309
00:34:45,719 --> 00:34:46,760
Ладно, одну.
310
00:34:47,080 --> 00:34:49,020
А потом ты поешь. Идешь?
311
00:34:49,260 --> 00:34:52,320
Только одну историю, и мы поедим.
312
00:34:58,540 --> 00:35:02,380
История о времени, когда коньяк жил на
севере.
313
00:35:03,380 --> 00:35:10,160
Он собирал дрова для долгой холодной
зимы. И не забывая, коньяк собирал
314
00:35:10,160 --> 00:35:16,500
дрова не так, как мы, когда подбираем
балки и коряги. Нет -нет, он мог срубить
315
00:35:16,500 --> 00:35:20,800
целое дерево своим топором целый лес.
316
00:35:26,640 --> 00:35:31,160
И каждым смахом его могучего топора гром
317
00:35:31,160 --> 00:35:36,260
гремел по всему небу.
318
00:35:41,660 --> 00:35:48,460
Он сам сделал этот топор. Он вырезал
рукоять из дуба, в который попала
319
00:35:48,460 --> 00:35:55,000
молния. Выковал его из стали, добытой из
старой валийской шахты. Крепкий, как
320
00:35:55,000 --> 00:35:56,870
алмаз. Неразрушимый.
321
00:35:58,110 --> 00:36:02,230
В тот день он возвращался в свой лагерь.
322
00:36:04,510 --> 00:36:10,690
И что -то услышал. Что -то, что никогда
прежде не слышал.
323
00:36:13,350 --> 00:36:15,430
Он первый увидел его.
324
00:36:16,650 --> 00:36:17,650
Шанс.
325
00:36:19,890 --> 00:36:21,370
Гераклиане из него.
326
00:36:22,030 --> 00:36:23,030
Разрушители.
327
00:36:23,930 --> 00:36:26,230
Но он не испугался? Конечно, не
испугался.
328
00:36:26,910 --> 00:36:31,030
Он был готов дать бой. Да, и он дал бой.
329
00:36:33,390 --> 00:36:37,570
Ты снял сотню разрушителей одним взмахом
своего могучего топора.
330
00:36:37,810 --> 00:36:42,170
Ну, это был один разрушитель, вообще
-то. Но он был первым.
331
00:36:42,790 --> 00:36:48,690
После этого их было множество, это мы
знаем. Но это был первый. И вот, как мы
332
00:36:48,690 --> 00:36:52,290
узнали, что, чтобы их убить, нужно...
333
00:36:53,130 --> 00:36:54,710
Обезглавить единственный способ.
334
00:36:55,110 --> 00:37:00,710
Единственный. Но самый быстрый. Пули
работают, но не так эффективно. Они
335
00:37:00,710 --> 00:37:03,930
замедляют их, но не убивают. Конец. Пора
ужинать.
336
00:37:06,250 --> 00:37:07,450
Эти истории?
337
00:37:07,970 --> 00:37:10,330
Да. Про Кадьяка?
338
00:37:10,650 --> 00:37:13,970
Угу. Ну, ты так хорошо их знаешь.
339
00:37:14,670 --> 00:37:16,450
Как и каждый родитель.
340
00:37:17,310 --> 00:37:18,630
Ты уверен?
341
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
В чем?
342
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
А он это не ты.
343
00:37:25,000 --> 00:37:27,040
Выбор. Очень похоже на тебя.
344
00:37:27,500 --> 00:37:34,000
Сильный, могучий, хорош с топором. О,
умоляю,
345
00:37:34,000 --> 00:37:35,260
продолжай, продолжай.
346
00:37:37,760 --> 00:37:44,700
Когда я сражался, мы шли в бой, зная,
что где -то рядом есть гигант. С топором
347
00:37:44,700 --> 00:37:49,720
из молнии, растекающий разрушителей, как
горячий нож масла.
348
00:37:51,240 --> 00:37:56,660
Коди отдает надежду. Если он мог дать
бой, если он мог спасти этот мир от
349
00:37:56,660 --> 00:37:57,840
разрушения... То и ты мог.
350
00:38:00,060 --> 00:38:01,580
Потому что он это ты.
351
00:38:02,500 --> 00:38:03,720
Угу. Угу.
352
00:38:06,360 --> 00:38:10,300
Вилла, эти истории важны.
353
00:38:10,640 --> 00:38:16,760
Мы должны рассказывать, как открылся
шов, как пришли первые разрушители,
354
00:38:16,760 --> 00:38:18,860
гибриды, и как мы выстояли.
355
00:38:19,790 --> 00:38:23,550
как мы дали отпор, нашли наших героев.
356
00:38:24,090 --> 00:38:30,670
И однажды, когда этот мир снова станет
ярким,
357
00:38:30,670 --> 00:38:34,910
зеленым и живым, мы вернемся.
358
00:38:37,050 --> 00:38:38,530
Ты веришь в это?
359
00:38:38,850 --> 00:38:40,290
О да, верю.
360
00:38:41,350 --> 00:38:42,350
Почему?
361
00:38:45,550 --> 00:38:47,410
Когда я смотрю на тебя,
362
00:38:48,490 --> 00:38:49,830
Я вспоминаю.
363
00:38:51,430 --> 00:38:52,450
О чем?
364
00:38:54,690 --> 00:38:55,690
Надежде.
365
00:38:59,830 --> 00:39:00,830
Да.
366
00:39:01,430 --> 00:39:03,490
А теперь я свой ужин.
367
00:39:08,090 --> 00:39:14,690
Ты говорил раньше, здесь были
368
00:39:14,690 --> 00:39:16,830
зайцы. Это правда?
369
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
А, да.
370
00:39:40,009 --> 00:39:43,550
Здесь так холодно.
371
00:39:47,319 --> 00:39:48,620
Думаешь, ей тепло, медведь?
372
00:39:49,760 --> 00:39:51,780
Нет, у нее нет такого меха, как у тебя.
373
00:39:55,180 --> 00:40:01,560
Я знаю, что она сражается, но где бы она
ни была,
374
00:40:01,660 --> 00:40:05,660
надеюсь, ей тепло.
375
00:40:27,080 --> 00:40:28,680
Они же нас не видят, правда?
376
00:40:29,460 --> 00:40:32,060
Нет. Они не видят так, как мы.
377
00:40:32,660 --> 00:40:34,680
Даже не думаю, что у них есть глаза.
378
00:40:35,240 --> 00:40:38,160
Но у них есть другие чувства, которых
нет у нас.
379
00:40:38,680 --> 00:40:45,400
А гибриды... Разрушители используют их
как глаза и уши. Они как -то связаны
380
00:40:45,400 --> 00:40:46,279
с другом.
381
00:40:46,280 --> 00:40:48,200
Понимаешь? Мотк с мотком.
382
00:40:50,060 --> 00:40:53,760
Но... Они не знают, что мы здесь, да, на
этом острове?
383
00:40:54,640 --> 00:40:55,760
Если бы знали.
384
00:40:56,360 --> 00:40:57,980
На обыденный баланс.
385
00:41:01,700 --> 00:41:03,020
А зачем мины?
386
00:41:04,580 --> 00:41:05,880
На всякий случай.
387
00:41:06,780 --> 00:41:07,780
Остановить их?
388
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
Остановить всех.
389
00:41:10,760 --> 00:41:13,300
На, поешь. Тебе нужна энергия.
390
00:41:17,080 --> 00:41:19,840
Почему они хотят убить нас? Мы им ничего
не сделали.
391
00:41:21,600 --> 00:41:24,100
Помнишь наш урок про насекомых?
Муравьев.
392
00:41:26,410 --> 00:41:29,950
Как они пытаются убить осу, вторгшуюся в
муравейник. Да.
393
00:41:30,370 --> 00:41:31,690
Возможно, тут так же.
394
00:41:32,090 --> 00:41:37,550
Они думают, мой как оса, пытающаяся
вторгнуться в их дом. Поэтому они
395
00:41:37,550 --> 00:41:38,630
угрозу. Нас.
396
00:41:40,690 --> 00:41:41,870
Это и наш дом.
397
00:41:44,010 --> 00:41:45,050
Так и есть.
398
00:41:45,410 --> 00:41:47,110
Так и есть.
399
00:41:48,870 --> 00:41:50,950
Нужно быть готовым сражаться за него.
400
00:41:53,150 --> 00:41:54,810
Ты готова сражаться?
401
00:41:55,160 --> 00:41:56,160
Малявка!
402
00:41:58,440 --> 00:42:00,020
33 секунды!
403
00:42:00,540 --> 00:42:02,180
Ты их не слышишь?
404
00:42:02,400 --> 00:42:03,440
Разрушители идут!
405
00:42:03,700 --> 00:42:05,960
Что ты будешь делать, услышав ром?
406
00:42:06,220 --> 00:42:07,220
Набегу в дом!
407
00:42:07,320 --> 00:42:12,340
48 секунд! В каком направлении наш дом
от белых скал? На север! Как далеко?
408
00:42:12,840 --> 00:42:13,900
600 метров!
409
00:42:14,140 --> 00:42:15,620
Быстрее, малявка! Давай!
410
00:42:16,120 --> 00:42:17,480
Уклоняйся от разрушителей!
411
00:42:17,960 --> 00:42:21,540
Гибриды приближаются! Они идут за твоим
персиком!
412
00:42:25,450 --> 00:42:27,810
Спаси меня, Уилла, спаси меня!
413
00:42:31,210 --> 00:42:32,410
50 дней!
414
00:42:32,650 --> 00:42:37,350
В каком направлении бухта с лодкой? А не
сзади тебя!
415
00:42:37,610 --> 00:42:38,610
Давай!
416
00:42:39,370 --> 00:42:42,850
Шевелись, малявка! Разрушители близко?
Давай!
417
00:42:43,130 --> 00:42:44,130
Еще чуть -чуть!
418
00:42:46,950 --> 00:42:47,950
Минута 10.
419
00:42:48,190 --> 00:42:49,730
Как убить разрушителя?
420
00:42:49,970 --> 00:42:53,310
Как убить разрушителя? Без границ!
Покажи!
421
00:42:57,960 --> 00:42:58,960
А гибрида?
422
00:42:59,340 --> 00:43:01,320
Обезглавить. Нет, этого мало.
423
00:43:01,840 --> 00:43:02,840
Мозги.
424
00:43:04,380 --> 00:43:05,560
Раздавить мозги.
425
00:43:10,220 --> 00:43:11,500
Минута двадцать две.
426
00:43:12,600 --> 00:43:16,480
Да, неплохо. Но ты можешь лучше.
427
00:43:17,240 --> 00:43:18,500
Чувствуешь, малявка?
428
00:43:19,040 --> 00:43:20,040
Закалка мой.
429
00:43:22,140 --> 00:43:24,040
Ладно, что теперь?
430
00:43:25,180 --> 00:43:26,500
На отметку.
431
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
Готовиться!
432
00:44:01,740 --> 00:44:04,220
Да, я знаю, медведь. Он чудовище.
433
00:44:18,440 --> 00:44:19,460
Твоя награда.
434
00:44:20,480 --> 00:44:22,720
Что не умерла? Что не сдалась.
435
00:44:23,240 --> 00:44:25,360
Это не жук? О, если бы.
436
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
Белок все -таки.
437
00:44:41,390 --> 00:44:45,970
тут повсюду. Думаю, она вымерла вместе
со всем остальным, но этот остров
438
00:44:45,970 --> 00:44:46,970
особенный.
439
00:44:48,030 --> 00:44:49,910
Каким -то образом она выжила.
440
00:44:50,210 --> 00:44:50,888
Ты была?
441
00:44:50,890 --> 00:44:54,330
Нет. Я же все. Я их пробовал раньше.
442
00:44:54,870 --> 00:44:56,130
Ладно. Нет, нет.
443
00:44:56,430 --> 00:44:57,890
Только красную часть.
444
00:45:14,710 --> 00:45:16,450
Маленькие радости жизни.
445
00:45:18,090 --> 00:45:21,230
Раньше их было больше, в прежние
времена. Клубники?
446
00:45:21,890 --> 00:45:22,890
Радостей.
447
00:45:23,870 --> 00:45:30,050
Твоя мама, когда мы поженились, до
твоего рождения дошла.
448
00:45:30,790 --> 00:45:36,330
Все, что она хотела на свадьбу, это
клубничный торт.
449
00:45:37,150 --> 00:45:42,350
Что такое клубничный торт? Это
бисквитный кекс, взбитые сливки.
450
00:45:42,880 --> 00:45:45,400
И дюжины этих штук. Дюжины?
451
00:45:50,940 --> 00:45:52,500
Она любила их?
452
00:45:53,520 --> 00:45:57,940
Любила. Она съела весь торт. Ни крошки
никому не оставила.
453
00:46:00,340 --> 00:46:07,320
Она была душой компании.
454
00:46:08,360 --> 00:46:11,800
Всегда. И обожала клубнику.
455
00:46:14,320 --> 00:46:15,320
Как и ты, ведьма.
456
00:47:05,080 --> 00:47:06,980
Он считает, что я не готова.
457
00:47:08,420 --> 00:47:10,080
Ты не должна быть насиленная.
458
00:47:11,370 --> 00:47:14,570
чтобы драться, как моя мама.
459
00:47:19,350 --> 00:47:20,350
Знаешь, нет.
460
00:47:21,330 --> 00:47:26,530
Он думает, я не смогу сделать, что он
сделал с тем парнем, но я могу
461
00:47:26,570 --> 00:47:28,690
если придется.
462
00:47:55,600 --> 00:47:56,740
Нет, нет, нет, стой.
463
00:47:57,300 --> 00:47:59,040
Стой! Не двигайся!
464
00:47:59,280 --> 00:48:02,220
Стой! Не шевелись! Стой!
465
00:48:02,680 --> 00:48:04,640
Стой! Стой!
466
00:48:05,500 --> 00:48:07,180
Стой! Стой!
467
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
Хорошо.
468
00:48:10,540 --> 00:48:11,540
Все хорошо.
469
00:48:14,400 --> 00:48:16,200
Ладно, все в порядке. Так просто.
470
00:48:17,780 --> 00:48:18,900
Не двигайся.
471
00:48:19,180 --> 00:48:20,520
Сделай шаг назад, хорошо?
472
00:48:21,440 --> 00:48:22,960
Смотри на мои ноги, ладно?
473
00:48:23,360 --> 00:48:24,360
Сначала одной.
474
00:48:28,140 --> 00:48:29,140
Хорошо. Второй.
475
00:48:32,300 --> 00:48:34,020
Хорошо, ладно, не двигайся.
476
00:48:36,880 --> 00:48:38,000
Давай отойдем -ка.
477
00:48:38,580 --> 00:48:39,580
Хорошо.
478
00:48:41,320 --> 00:48:42,320
Ладно.
479
00:48:43,920 --> 00:48:46,360
Ты в порядке. Мы в порядке.
480
00:48:49,880 --> 00:48:50,880
Ладно.
481
00:48:53,120 --> 00:48:54,380
Расскажи, что произошло.
482
00:49:09,000 --> 00:49:13,540
Нет, все в порядке. Нет, нет, нет, нет,
нет, все хорошо. Нет, все хорошо,
483
00:49:13,680 --> 00:49:14,680
слышишь?
484
00:49:17,220 --> 00:49:21,360
Нет, знаешь что, я тебя... Я отведу тебя
в теплое место.
485
00:49:22,240 --> 00:49:23,240
Идем.
486
00:49:24,380 --> 00:49:25,620
Идем в теплое место.
487
00:49:33,520 --> 00:49:35,640
Оля, мы так и пришли.
488
00:49:37,140 --> 00:49:38,140
Все хорошо.
489
00:49:38,510 --> 00:49:41,530
Возьми мою руку и идём, Путин, мы будем.
490
00:49:43,270 --> 00:49:45,010
Наскорайся. Ещё немного.
491
00:49:59,710 --> 00:50:00,710
Постой здесь.
492
00:50:03,870 --> 00:50:05,390
Я разожгу огонь, ладно?
493
00:50:13,710 --> 00:50:15,030
Тебе нужно согреться.
494
00:50:36,050 --> 00:50:37,050
Сейчас.
495
00:50:38,690 --> 00:50:39,750
На вот.
496
00:50:40,550 --> 00:50:41,770
Хочешь попить?
497
00:50:51,630 --> 00:50:52,650
У тебя кровь.
498
00:50:55,950 --> 00:50:58,350
Я ударилась головой об лодку.
499
00:50:59,490 --> 00:51:00,490
Лодку?
500
00:51:01,650 --> 00:51:04,470
Мы плыли на север к дому моей бабушки.
501
00:51:06,330 --> 00:51:07,850
Сказали, там безопасней.
502
00:51:08,610 --> 00:51:10,550
Что -то выплыло снизу.
503
00:51:14,030 --> 00:51:15,030
Перевернуло нас.
504
00:51:28,490 --> 00:51:31,110
Ну хорошо, ты в безопасности.
505
00:51:38,210 --> 00:51:39,250
Я Уилла.
506
00:51:41,650 --> 00:51:42,930
Как тебя зовут?
507
00:51:45,650 --> 00:51:46,650
Роуз.
508
00:51:50,930 --> 00:51:52,630
Но все зовут меня Роуз.
509
00:51:54,570 --> 00:51:56,450
Когда ты ела в последний раз?
510
00:51:59,690 --> 00:52:00,690
Ладно.
511
00:52:02,670 --> 00:52:04,390
Вот что у меня осталось.
512
00:52:11,870 --> 00:52:15,770
Я принесу тебе настоящую еду, ладно?
513
00:52:16,090 --> 00:52:18,530
Нет. Все хорошо. Тебе нужно есть.
514
00:52:18,950 --> 00:52:19,990
Нужен белок.
515
00:52:20,190 --> 00:52:22,350
Просто следи, чтобы огонь не погас.
516
00:52:22,630 --> 00:52:23,408
Я не могу.
517
00:52:23,410 --> 00:52:26,750
Конечно, можешь. Просто положи полено,
чтобы огонь не затух.
518
00:52:31,790 --> 00:52:32,790
Сладко.
519
00:53:39,280 --> 00:53:41,100
Идем. Они ждут в лодках.
520
00:53:41,480 --> 00:53:44,660
Но, мам... Нужно уходить. Нет времени.
521
00:53:44,900 --> 00:53:49,580
Но, как же папа? Мы не можем бросить
папу. Нужно забрать его. Нам нужны
522
00:53:49,580 --> 00:53:51,120
Лыла. Воины, как ты.
523
00:53:51,720 --> 00:53:54,620
Он больше не может сражаться. А ты
можешь.
524
00:53:55,800 --> 00:53:57,020
Яна, мам!
525
00:53:57,320 --> 00:53:58,960
В чем дело? Ты не готова?
526
00:53:59,220 --> 00:54:01,760
Я... Разве ты не готова?
527
00:54:15,720 --> 00:54:17,260
Продолжение следует...
528
00:55:03,340 --> 00:55:04,340
Ты в порядке?
529
00:55:04,400 --> 00:55:06,700
Я в норме. Тебя не было весь день.
530
00:55:07,120 --> 00:55:11,620
Я обыскал весь остров, я дул в рог, ты
не слышала? Я была, я заснула в сосновой
531
00:55:11,620 --> 00:55:13,980
роще из -за тренировок. Прости.
532
00:55:14,800 --> 00:55:15,800
О, Боже.
533
00:55:22,460 --> 00:55:24,380
Садись, я приготовлю поесть.
534
00:55:27,880 --> 00:55:31,880
Ты могла заметить, что выживать здесь
непросто?
535
00:55:35,120 --> 00:55:36,400
Консервы кончились.
536
00:55:37,300 --> 00:55:39,220
Зад истощен.
537
00:56:00,060 --> 00:56:02,680
Мы живем на остатке, Уилла.
538
00:56:04,940 --> 00:56:07,320
Мы должны быть осторожны и действовать
умней.
539
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Пистолет.
540
00:56:22,300 --> 00:56:23,660
Он того мужчины, да?
541
00:56:28,180 --> 00:56:30,580
Мы бросили всех в ту ночь, сбежав сюда.
542
00:56:31,120 --> 00:56:33,160
У нас с тобой не было выбора.
543
00:56:34,670 --> 00:56:35,670
У мамы был.
544
00:56:36,630 --> 00:56:38,890
Что? Был выбор.
545
00:56:40,750 --> 00:56:42,350
И она бросила нас.
546
00:56:43,570 --> 00:56:45,190
Маме пришлось уйти.
547
00:56:45,730 --> 00:56:48,090
Спасать мир, а я должен спасти тебя.
548
00:56:51,650 --> 00:56:52,810
Вы плохие.
549
00:56:53,930 --> 00:56:54,930
Что?
550
00:56:56,410 --> 00:56:57,410
Мужчины.
551
00:56:57,890 --> 00:56:58,890
Вы все.
552
00:57:00,470 --> 00:57:03,170
Плохие, потому что можете обратиться, а
мы нет.
553
00:57:04,360 --> 00:57:05,540
Нет, Уилла.
554
00:57:07,280 --> 00:57:08,560
Конечно, нет.
555
00:57:10,980 --> 00:57:12,820
Мы не все плохие.
556
00:57:15,000 --> 00:57:17,380
Женщины тоже могут обращаться, забыла?
557
00:57:17,860 --> 00:57:19,680
Просто вероятность меньше.
558
00:57:20,160 --> 00:57:22,000
Ты убивал разрушителей?
559
00:57:22,780 --> 00:57:25,640
Конечно. Я рассказывал тебе истории.
560
00:57:25,860 --> 00:57:29,240
Когда дойдет до этого, если дойдет, и ты
будешь.
561
00:57:30,000 --> 00:57:31,340
А гибридов?
562
00:57:32,080 --> 00:57:33,460
Да, но...
563
00:57:33,770 --> 00:57:38,750
Это не так просто, когда они были нами.
564
00:57:40,230 --> 00:57:41,870
А человек и смог бы?
565
00:57:45,910 --> 00:57:50,550
Если бы он угрожал маме или тебе,
566
00:57:50,670 --> 00:57:55,590
да, смог бы.
567
00:57:57,410 --> 00:58:01,870
Ну ладно, тебе нужно поесть зуб.
568
00:58:54,720 --> 00:58:56,120
Помедленней, у меня их немного.
569
00:58:56,540 --> 00:58:57,600
Лучше смаковать.
570
00:59:03,640 --> 00:59:04,780
Ты живешь здесь?
571
00:59:05,120 --> 00:59:08,680
О, нет, я... Я прихожу сюда уединиться.
572
00:59:09,260 --> 00:59:10,700
Это моя берлога.
573
00:59:14,040 --> 00:59:16,200
Ты одна, как и я.
574
00:59:25,100 --> 00:59:26,100
ты живешь?
575
00:59:29,660 --> 00:59:30,660
Показать кое -что?
576
00:59:31,480 --> 00:59:32,480
Конечно.
577
00:59:34,420 --> 00:59:40,960
Вот так выглядел мир,
578
00:59:41,100 --> 00:59:43,100
пока не открылся шов.
579
00:59:58,990 --> 01:00:01,370
Все были такими счастливыми.
580
01:00:01,830 --> 01:00:03,690
Да, так и есть.
581
01:00:07,270 --> 01:00:09,590
Папа говорил, что это называлось рыбы.
582
01:00:10,050 --> 01:00:11,450
Рыбы? Ну да.
583
01:00:16,770 --> 01:00:17,830
А это что?
584
01:00:18,630 --> 01:00:19,650
Я не знаю.
585
01:00:19,970 --> 01:00:21,130
Похоже на разрушителей.
586
01:00:26,230 --> 01:00:28,310
Мама говорила, раньше были цветы.
587
01:00:28,970 --> 01:00:32,930
Тысячи расцветок, что -то я не видела.
588
01:00:33,490 --> 01:00:35,190
Все было живым.
589
01:00:37,090 --> 01:00:40,790
Мир был ярким и красивым.
590
01:00:47,410 --> 01:00:51,110
Скучаю по папе и по брату.
591
01:00:57,210 --> 01:00:59,010
Наверняка они сейчас ищут тебя.
592
01:01:06,750 --> 01:01:07,930
Как его зовут?
593
01:01:08,710 --> 01:01:09,710
Медведь.
594
01:01:11,510 --> 01:01:12,510
Медведь?
595
01:01:13,050 --> 01:01:17,370
Разве он не... Я зову Медведь, потому
что он сражается с Кадеком.
596
01:01:18,390 --> 01:01:19,810
Но Кадек мертв.
597
01:01:22,430 --> 01:01:23,430
Что?
598
01:01:26,120 --> 01:01:32,760
Если бы он был жив и мог делать все, что
рассказывают, мы бы уже победили.
599
01:01:37,920 --> 01:01:39,920
Он не может все делать один.
600
01:01:41,320 --> 01:01:43,020
Ему нужна наша помощь.
601
01:01:51,440 --> 01:01:52,640
Ты любишь истории?
602
01:02:00,330 --> 01:02:05,630
Это история про Кадьяка и первую битву с
разрушителями.
603
01:02:05,890 --> 01:02:11,750
Это было после того, как открылся первый
шов, и Кадьяк уже был лидером среди
604
01:02:11,750 --> 01:02:12,750
людей.
605
01:02:18,570 --> 01:02:24,310
Кадьяк и мужчины уничтожили всех
разрушителей, кто вышли против них.
606
01:02:30,960 --> 01:02:33,100
Все думали, что победили в битве.
607
01:02:36,080 --> 01:02:40,680
Тогда -то они и поняли, что разрушители
были не единственными.
608
01:02:42,000 --> 01:02:48,100
Мы дрались против самих себя.
609
01:03:12,590 --> 01:03:15,830
убил первого гибрида? Да. И научил нас
это делать.
610
01:03:18,210 --> 01:03:19,730
Надо раздавить мозги.
611
01:03:20,450 --> 01:03:22,510
Другое их не остановит. Верно.
612
01:03:26,090 --> 01:03:27,150
Кадьяк не умер.
613
01:03:28,390 --> 01:03:32,270
Он где -то там сражается за нас, вместе
с нами.
614
01:03:33,430 --> 01:03:35,370
И вместе мы закроем шов.
615
01:03:35,890 --> 01:03:37,950
И мир больше не будет сломлен.
616
01:03:39,090 --> 01:03:40,170
Вот увидишь.
617
01:03:41,580 --> 01:03:46,440
Ладно, мне пора. Я скоро вернусь и
принесу еды. Ты справишься?
618
01:03:49,180 --> 01:03:53,180
Это тебе, чтобы не замерзнуть.
619
01:03:55,900 --> 01:03:58,380
Когда я смогу выйти?
620
01:04:22,220 --> 01:04:23,780
33 секунды. Быстрее!
621
01:04:24,280 --> 01:04:25,380
Лучшее время!
622
01:04:27,800 --> 01:04:30,000
Давай, малявка, поднажми!
623
01:04:30,940 --> 01:04:32,240
Не упади!
624
01:04:32,960 --> 01:04:35,460
Сосредоточься! Не останавливайся! Давай!
625
01:04:35,840 --> 01:04:38,580
Да! Моя умница!
626
01:04:40,120 --> 01:04:43,040
Ты сможешь! Давай, Мила!
627
01:04:43,660 --> 01:04:45,080
Меньше минуты!
628
01:04:45,340 --> 01:04:48,840
Твой лучший результат, Мила! Так
держать!
629
01:04:52,460 --> 01:04:53,600
Твоё лучшее время.
630
01:04:54,100 --> 01:04:57,200
О чём ты думаешь?
631
01:04:57,480 --> 01:04:59,740
Они разрушители или гибриды? Просто
убей!
632
01:05:07,860 --> 01:05:08,860
Хорошо.
633
01:05:09,620 --> 01:05:12,540
Ты обезглавила четыре разрушителя.
634
01:05:12,860 --> 01:05:19,560
Но сейчас... Сейчас... Привлекается
гибрид.
635
01:05:20,720 --> 01:05:25,680
Я коснусь, они коснутся, они коснутся.
Это не грязь.
636
01:05:30,180 --> 01:05:31,260
Давай, пап.
637
01:05:31,560 --> 01:05:33,920
Давай? Что ж, давай.
638
01:05:42,460 --> 01:05:45,720
Пап, ты в порядке? Я не твой пап.
639
01:06:56,810 --> 01:06:57,850
Я в порядке.
640
01:06:58,710 --> 01:07:00,230
Найди мою палку.
641
01:07:25,390 --> 01:07:26,390
Разогрею тебе суп.
642
01:07:26,790 --> 01:07:27,790
Нет.
643
01:07:29,370 --> 01:07:31,610
Пап. Я в порядке.
644
01:07:33,410 --> 01:07:36,730
Ты не ешь. Конечно, ем. Нет.
645
01:07:38,470 --> 01:07:40,550
Ты не ешь, чтобы я могла есть.
646
01:07:41,590 --> 01:07:45,390
Элла, нужно нормировать еду, пока мама
не придет.
647
01:07:46,810 --> 01:07:48,370
А если не придет?
648
01:07:49,810 --> 01:07:51,110
Не говори так.
649
01:07:51,450 --> 01:07:53,510
А если они проиграют войну?
650
01:07:53,900 --> 01:07:57,500
Тогда для чего ты держал меня тут? В
пустую? Не в пустую.
651
01:07:57,840 --> 01:07:59,500
Я должна просто сидеть здесь?
652
01:07:59,900 --> 01:08:02,960
Носить туда -сюда камни, махать битой
деревянным мечом?
653
01:08:03,420 --> 01:08:07,440
Тренироваться для войны? Ты даже не
даешь мне сражаться! Я не просто учу
654
01:08:07,440 --> 01:08:08,440
сражаться, Уилла.
655
01:08:09,460 --> 01:08:10,920
Я учу тебя жить.
656
01:08:11,140 --> 01:08:12,140
Что это за жизнь?
657
01:08:12,700 --> 01:08:14,360
Здесь как будто в тюрьме.
658
01:08:14,840 --> 01:08:19,100
Мы сидим тут и ничего не делаем, пока
мама делает все, что...
659
01:08:27,560 --> 01:08:28,979
Пять лет я сражался.
660
01:08:29,859 --> 01:08:33,260
И твоя мать до сих пор там ведет бой.
661
01:08:35,220 --> 01:08:36,939
Мы потеряли все, Мила.
662
01:09:06,250 --> 01:09:07,330
Она тебя очень любит.
663
01:09:10,649 --> 01:09:12,470
Тогда почему она не здесь?
664
01:09:43,149 --> 01:09:48,290
Я обещал твоей маме не давать его тебе,
пока ты не будешь готова.
665
01:09:49,630 --> 01:09:53,350
Сегодня ты это доказала.
666
01:09:57,290 --> 01:10:00,130
Он был моим.
667
01:10:02,730 --> 01:10:04,410
Теперь он твой.
668
01:10:26,320 --> 01:10:28,360
Я научу тебя сражаться как она.
669
01:10:52,520 --> 01:10:54,700
Я проверю кроличьи ловушки.
670
01:10:55,200 --> 01:10:58,320
Отлично. Тогда на обед рагу из кролика.
671
01:11:25,740 --> 01:11:26,800
Я вернулась.
672
01:11:29,900 --> 01:11:31,760
Надеюсь, ты любишь сардины.
673
01:11:44,980 --> 01:11:46,260
Зачем она...
674
01:12:07,020 --> 01:12:09,000
Рози, почему ты сделала это с медведем?
675
01:12:12,860 --> 01:12:13,860
Рози?
676
01:12:18,980 --> 01:12:19,980
Все хорошо?
677
01:12:54,430 --> 01:12:56,090
Субтитры сделал DimaTorzok
678
01:13:43,489 --> 01:13:48,190
Я знаю, послушай меня, послушай меня.
Сейчас это все не важно.
679
01:13:48,650 --> 01:13:53,950
Оно позвало их, дало им сигнал. Помни,
что я говорил, разрушители и гибриды
680
01:13:53,950 --> 01:13:57,710
связаны. Теперь они знают, что мы здесь.
Поэтому мы уходим.
681
01:14:07,990 --> 01:14:11,770
Разрушители идут, и они здесь все
разрушат, пока не станет так же, как
682
01:14:11,990 --> 01:14:13,350
Мы возвращаемся?
683
01:14:13,690 --> 01:14:15,070
Мы едем домой?
684
01:14:15,310 --> 01:14:16,870
Нет, в другое место.
685
01:14:17,770 --> 01:14:18,770
Подожди отсюда.
686
01:14:21,070 --> 01:14:22,410
Пап, не отрежься.
687
01:14:24,430 --> 01:14:28,110
Пусть то, что пугает, подгоняет тебя.
688
01:14:29,170 --> 01:14:30,170
Помнишь?
689
01:14:35,530 --> 01:14:40,260
Идем. Мы не на той стороне острова.
Впереди долгий переход на другую
690
01:14:40,600 --> 01:14:42,900
Ты не говорил, что они умеют плавать.
Они хищники.
691
01:14:43,140 --> 01:14:45,580
Когда чуют добычу, их ничто не
остановит.
692
01:14:53,920 --> 01:14:59,120
Они выйдут на берег, на пляж. Там меньше
скал. Минут немного замедлят. Пока мы
693
01:14:59,120 --> 01:15:03,420
доберемся до бухты. Если будем в пути,
когда услышим взрывы, значит у нас мало
694
01:15:03,420 --> 01:15:05,180
времени. 10 -15 минут.
695
01:15:05,760 --> 01:15:08,980
А добраться до лодки куда попадем? На
юг.
696
01:15:09,780 --> 01:15:14,140
Придерживаться материка по левую руку.
На юге безопаснее всего.
697
01:15:38,920 --> 01:15:41,040
Через сосновый лес и до бухты всего пять
минут.
698
01:15:44,360 --> 01:15:45,360
Где Шапка?
699
01:15:47,340 --> 01:15:48,340
Отдала ей.
700
01:15:50,980 --> 01:15:52,660
Я просто пыталась помочь.
701
01:15:55,100 --> 01:15:56,740
Боже, это все моя вина.
702
01:15:57,820 --> 01:15:58,820
Нет.
703
01:15:59,240 --> 01:16:03,320
Этот мир, случившееся, все это не твоя
вина, поняла?
704
01:16:04,100 --> 01:16:07,120
Да. И случившееся с девочкой тоже не ее
вина.
705
01:16:07,950 --> 01:16:09,910
Это просто случилось.
706
01:16:10,650 --> 01:16:11,650
На.
707
01:16:13,230 --> 01:16:15,650
Поешь. Согреешься.
708
01:16:17,490 --> 01:16:19,190
Пять минут и пойдём.
709
01:16:24,170 --> 01:16:25,530
Хочешь историю?
710
01:16:26,470 --> 01:16:28,690
Нет. Нет?
711
01:16:29,890 --> 01:16:33,290
Кто ты? Что ты сделала к моей дочерью?
712
01:16:34,290 --> 01:16:35,710
Только другую.
713
01:16:36,520 --> 01:16:37,520
Не про Кобяка.
714
01:16:39,800 --> 01:16:41,780
О том, что было раньше.
715
01:16:43,120 --> 01:16:44,120
Раньше?
716
01:16:45,200 --> 01:16:46,200
Историю с ней.
717
01:16:48,520 --> 01:16:50,420
Так ей трудно рассказывать.
718
01:16:51,880 --> 01:16:53,080
Поэтому и нужно.
719
01:17:08,650 --> 01:17:12,830
Уже ходили слухи об ужасных вещах,
происходящих на севере.
720
01:17:13,490 --> 01:17:15,250
Целые города разорены.
721
01:17:16,570 --> 01:17:20,130
Люди убиты врагом, которого мы еще не
понимали.
722
01:17:21,810 --> 01:17:24,010
Но нас это не волновало.
723
01:17:29,430 --> 01:17:31,250
Мы были счастливы.
724
01:17:36,390 --> 01:17:39,690
Я не встречал никого, в ком было бы
столько света.
725
01:17:41,530 --> 01:17:42,710
Столько любви.
726
01:17:47,390 --> 01:17:53,970
Мы знали, что бы ни случилось, мы есть
друг у друга.
727
01:17:55,890 --> 01:17:59,070
И нам не терпелось привести тебя в этот
мир.
728
01:18:04,810 --> 01:18:11,230
И когда ты наконец пришла, такой
маленький ягненок, полный доверия и
729
01:18:11,410 --> 01:18:18,190
ты не плакала, ты не кричала, ты не
730
01:18:18,190 --> 01:18:19,190
боялась.
731
01:18:21,470 --> 01:18:26,750
Ты мир, хотя бы на это короткое
мгновение.
732
01:18:31,630 --> 01:18:32,630
Белнир.
733
01:18:51,400 --> 01:18:52,780
Казалось, что будет тяжело.
734
01:18:54,500 --> 01:18:56,180
Жаль, не догадала, насколько.
735
01:18:59,140 --> 01:19:03,380
Я знаю, ты где -то там. И знаю, что ты
вернешься.
736
01:19:04,580 --> 01:19:08,760
Пожалуйста, если можешь, побыстрее.
737
01:19:10,900 --> 01:19:12,180
Не ради меня.
738
01:19:13,320 --> 01:19:14,320
Ради нее.
739
01:19:41,290 --> 01:19:42,290
Скоро доберемся.
740
01:19:44,450 --> 01:19:46,730
Давай, идем. Идем. Туда.
741
01:19:52,090 --> 01:19:53,310
Ты это сделал?
742
01:19:53,630 --> 01:19:57,910
Что? Думаешь, Кадьяк единственный, кто
может пробить дерево одним ударом?
743
01:19:58,050 --> 01:20:01,850
Разрушители не смогут перейти здесь, и
придется обходить, что выиграет нам
744
01:20:01,850 --> 01:20:03,550
время, если мы не застрянем.
745
01:20:04,130 --> 01:20:07,050
Давай, малявка. Ты первая. Иди по
бревну.
746
01:20:10,510 --> 01:20:12,730
Ты делала это миллион раз. Давай.
747
01:20:13,150 --> 01:20:14,830
Смотри на дерево.
748
01:20:16,610 --> 01:20:18,670
Ровнее. Смотри вперед.
749
01:20:18,890 --> 01:20:21,290
Внимательно. Хорошо.
750
01:20:22,050 --> 01:20:24,790
Ладно. Прошу простого.
751
01:20:25,070 --> 01:20:26,070
Нет, пап!
752
01:20:28,930 --> 01:20:31,290
Нет! Стой там!
753
01:21:12,810 --> 01:21:13,810
Забыла.
754
01:21:14,770 --> 01:21:15,770
Это ее брат.
755
01:21:16,510 --> 01:21:17,510
Есть у Хосе.
756
01:21:17,710 --> 01:21:18,710
Царапина.
757
01:23:46,640 --> 01:23:47,640
Она еще там.
758
01:23:51,920 --> 01:23:52,920
Ладно.
759
01:23:53,880 --> 01:23:55,440
Я помогу спуститься.
760
01:23:56,340 --> 01:23:59,980
Ты помнишь, как заправлять и запускать
мотор? Как я показывал?
761
01:24:00,340 --> 01:24:01,340
Наверное.
762
01:24:01,660 --> 01:24:03,540
Наверное? Помнишь или нет?
763
01:24:03,920 --> 01:24:05,340
Да, да, я помню.
764
01:24:06,740 --> 01:24:11,040
Перережь швартовый. Там один удар, она
сама соскользнет и толкать не придет.
765
01:24:11,540 --> 01:24:13,460
Но, пап, ты же...
766
01:24:28,910 --> 01:24:33,570
Играет тебе время, чтобы ты добралась до
лодки и уплыла. Я задержу их всех. Я
767
01:24:33,570 --> 01:24:38,530
останусь и буду сражаться с тобой. Я
знаю, ты умеешь сражаться. Ты мне это
768
01:24:38,530 --> 01:24:39,910
доказала. Но не сегодня.
769
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Не сейчас.
770
01:24:41,850 --> 01:24:45,630
Пожалуйста, позволь мне остаться.
771
01:24:46,390 --> 01:24:47,590
Позволь помочь тебе.
772
01:24:48,530 --> 01:24:49,530
Прошу.
773
01:24:52,270 --> 01:24:53,770
Ты воин, Уилла.
774
01:24:54,670 --> 01:24:55,970
Так сражайся.
775
01:24:56,210 --> 01:24:57,870
Но не забывай любить.
776
01:24:58,390 --> 01:25:01,050
Люби все это, даже тьму.
777
01:25:02,970 --> 01:25:08,190
Этот мир такой страшный, я не смогу. Мир
не страшный, Уилла.
778
01:25:08,930 --> 01:25:10,370
В нем есть ты.
779
01:25:59,150 --> 01:26:00,150
Продолжение следует...
780
01:27:21,900 --> 01:27:24,420
Однажды тебя попросят рассказать
историю.
781
01:27:25,120 --> 01:27:27,560
О том, как мир был спасен.
782
01:27:28,640 --> 01:27:34,980
И ты расскажешь им, что была девочка по
имени Уилла, и она была сильная,
783
01:27:35,040 --> 01:27:37,500
полная надежды и страха.
784
01:27:39,160 --> 01:27:41,700
Уилла боялась того, что ее ждет.
785
01:27:42,100 --> 01:27:44,140
Но она была готова.
786
01:27:47,160 --> 01:27:50,180
Потому что, как во всех хороших
историях,
787
01:28:00,110 --> 01:28:01,950
Был ли Кадьяк просто историей?
788
01:28:02,270 --> 01:28:07,350
Скажи, что Кадьяк существует.
789
01:28:09,190 --> 01:28:11,270
Герой, что дал ей надежду.
790
01:28:12,870 --> 01:28:16,450
Герой, что дал всем нам надежду.
791
01:29:05,840 --> 01:29:09,820
Это будет история о том, как мир не был
уничтожен.
69794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.