All language subtitles for Urotsukidoji.II.Legend.Of.The.Demon.Womb.1991.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,333 --> 00:00:31,125
Captain, all the instruments go crazy.
4
00:00:31,125 --> 00:00:34,208
I can't even calculate
the remaining distance to the destination.
5
00:00:35,083 --> 00:00:36,333
Nice shit.
6
00:00:36,333 --> 00:00:39,333
We can't fly by sight in this fog either.
7
00:00:43,750 --> 00:00:45,500
Oh, damn!
8
00:00:45,500 --> 00:00:48,250
Engine 2 caught fire. Failure.
9
00:00:48,250 --> 00:00:50,667
The radio is dead. We're running out of options.
10
00:00:50,667 --> 00:00:52,292
Now don't panic, guys.
11
00:00:52,292 --> 00:00:54,625
Somehow we'll get out of this mess!
12
00:00:54,625 --> 00:00:57,750
Oh my God,
we're flying straight into a thunderstorm.
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,875
1944.
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
On the outskirts of Berlin.
15
00:01:43,917 --> 00:01:45,000
Yessir. Mine Fuhrer.
16
00:01:45,000 --> 00:01:48,542
So, let my god Ostara-Odin descend now.
17
00:01:48,542 --> 00:01:49,375
Immediately!
18
00:01:49,625 --> 00:01:53,917
Myuni Hausen, you have control
of the door to the world of Satan.
19
00:02:02,083 --> 00:02:02,917
Hitler!
20
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
You miserable coward, the Third Reich needs
21
00:02:06,042 --> 00:02:09,042
my knowledge to transcend the three worlds.
22
00:02:09,292 --> 00:02:12,417
My son, you can begin the procedure.
23
00:02:12,458 --> 00:02:13,250
Yes, father.
24
00:02:13,417 --> 00:02:16,000
Go on then!
25
00:03:10,125 --> 00:03:11,875
What is this nonsense?
26
00:03:12,083 --> 00:03:14,250
Father, the system is overloaded.
27
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
Something is wrong.
- Impossible.
28
00:03:39,375 --> 00:03:42,833
He has appeared. The King of Evil.
29
00:04:18,208 --> 00:04:19,083
Myuni Hausen!
30
00:04:19,208 --> 00:04:20,708
What went wrong?
31
00:04:21,000 --> 00:04:22,250
The king!
32
00:04:22,625 --> 00:04:25,333
I will not tolerate this failure.
33
00:04:25,583 --> 00:04:26,833
The King of Evil!
34
00:04:37,542 --> 00:04:38,500
What's up?
35
00:04:38,500 --> 00:04:39,625
I don't understand it.
36
00:04:39,625 --> 00:04:42,625
We have no control over the bomb bays. Ah!
37
00:04:43,125 --> 00:04:46,125
They open automatically.
38
00:05:02,625 --> 00:05:05,625
What is that?
39
00:05:17,792 --> 00:05:20,500
Kohoki from the demon world.
40
00:05:20,875 --> 00:05:23,042
I call you to earth.
41
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Kohoki.
42
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Demon.
43
00:05:25,917 --> 00:05:28,292
Come! Appear.
44
00:05:28,625 --> 00:05:30,292
Show yourself to me.
45
00:05:31,000 --> 00:05:32,042
Kohoki.
46
00:05:32,375 --> 00:05:35,375
I offer you a feast.
47
00:06:33,792 --> 00:06:35,375
You called me.
48
00:06:35,375 --> 00:06:36,792
Myuni Hausen.
49
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
That was quick, Kohoki.
50
00:06:42,250 --> 00:06:44,625
You are pretty tough for a human being.
51
00:06:44,625 --> 00:06:47,125
And you always manage to find me.
52
00:06:47,375 --> 00:06:49,375
Tell me, what do you want from me this time?
53
00:06:49,750 --> 00:06:51,792
You must kill the Overfiend.
54
00:06:52,000 --> 00:06:53,375
The Overfiend?
55
00:06:53,667 --> 00:06:55,167
Have you lost your mind?
56
00:06:55,500 --> 00:06:56,875
Nobody can kill him.
57
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
That would be suicide.
58
00:06:59,417 --> 00:07:01,375
Whoever kills the Overfiend,
59
00:07:01,417 --> 00:07:04,000
will be ruler of the three worlds.
60
00:07:05,667 --> 00:07:08,000
You probably think I'm pretty stupid.
61
00:07:08,000 --> 00:07:11,250
My life is worth more
than your megalomaniacal dreams.
62
00:07:11,500 --> 00:07:12,292
Forget it.
63
00:07:13,542 --> 00:07:14,875
If you refuse,
64
00:07:14,875 --> 00:07:17,000
I will send you back to hell.
65
00:07:24,792 --> 00:07:26,792
Don't do that, I obey!
66
00:07:27,292 --> 00:07:28,917
I obey!
67
00:08:03,417 --> 00:08:05,042
Hey, wait a minute!
68
00:08:05,125 --> 00:08:08,042
What do you beasts think I am, anyway?
69
00:08:10,000 --> 00:08:12,417
Where the hell are you taking me, you meal worms?
70
00:08:12,875 --> 00:08:14,625
Hey!
71
00:08:15,292 --> 00:08:16,042
Hey!
72
00:08:16,500 --> 00:08:17,125
Wait!
73
00:08:17,500 --> 00:08:18,292
Stop!
74
00:08:18,417 --> 00:08:18,917
Stop it!
75
00:08:21,333 --> 00:08:23,208
Boss, what are you waiting for?
76
00:08:23,583 --> 00:08:25,500
This is terrible! This is absolutely terrible.
77
00:08:31,333 --> 00:08:32,250
Back away!
78
00:08:32,458 --> 00:08:35,250
I will not allow you to desecrate this holy place!
79
00:08:35,500 --> 00:08:36,125
Back.
80
00:08:36,458 --> 00:08:38,458
Back off! I command it!
81
00:08:39,833 --> 00:08:40,458
No.
82
00:08:40,750 --> 00:08:42,083
No!
83
00:08:43,083 --> 00:08:45,000
What the hell is taking him so long?
84
00:08:45,083 --> 00:08:45,875
Where is he?
85
00:08:45,958 --> 00:08:47,333
If he doesn't show up here soon,
86
00:08:47,333 --> 00:08:48,583
there ill be huge trouble.
87
00:08:50,333 --> 00:08:51,458
Boss! Finally.
88
00:08:51,583 --> 00:08:52,708
Where have you been?
89
00:09:06,333 --> 00:09:07,458
Old warrior.
90
00:09:07,708 --> 00:09:09,458
Who did this to you?
91
00:09:14,208 --> 00:09:17,458
A monster from the demon world? What?
92
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
A human.
93
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
A human being did this?
94
00:09:25,875 --> 00:09:28,333
A human who has control over the demons.
95
00:09:28,375 --> 00:09:29,583
I do not understand.
96
00:09:30,208 --> 00:09:30,958
The evil one.
97
00:09:31,625 --> 00:09:34,083
The enemy of the Overfiend.
98
00:09:34,458 --> 00:09:35,792
An enemy?
99
00:09:38,208 --> 00:09:40,208
Be afraid, my boy.
100
00:09:40,458 --> 00:09:41,875
Beware the...
101
00:09:44,458 --> 00:09:45,083
Hey, Boss,
102
00:09:45,083 --> 00:09:46,583
look at this!
103
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
The big one is the Gokomon Kiu.
104
00:09:49,583 --> 00:09:52,125
The protective deity of the Kuroko Shrine.
105
00:09:54,208 --> 00:09:55,542
What are you talking about again?
106
00:09:55,583 --> 00:09:58,083
I always thought the Kurokos didn't have a god.
107
00:09:58,583 --> 00:10:00,833
The old warrior said
108
00:10:00,833 --> 00:10:03,833
the ruins of this temple are 4000 years old.
109
00:10:04,708 --> 00:10:06,500
4000 years?
110
00:10:06,958 --> 00:10:09,958
This is older than the legend of the Overfiend.
111
00:10:11,083 --> 00:10:13,458
That seems very unlikely to me.
112
00:10:14,708 --> 00:10:16,583
What's going on out there?
113
00:10:16,583 --> 00:10:17,750
Kuroko, come,
114
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
let's take a look at that.
115
00:10:18,750 --> 00:10:19,458
Yes, Sir!
116
00:10:30,958 --> 00:10:32,708
Hey, what's going on here?
117
00:10:33,958 --> 00:10:36,042
Little surprise, you sweeties.
118
00:10:36,333 --> 00:10:37,958
Mimi baby, it's you.
119
00:10:38,375 --> 00:10:39,333
Hello, Mimi.
120
00:10:39,375 --> 00:10:41,250
What are you doing here? Are you alone?
121
00:10:41,250 --> 00:10:42,833
How did you even get here?
122
00:10:42,833 --> 00:10:43,708
Go on, tell me.
123
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Silly guy.
124
00:10:45,750 --> 00:10:47,458
I'm here because I wanted to see you.
125
00:10:47,458 --> 00:10:49,500
Here we are safe from my grandfather.
126
00:10:49,625 --> 00:10:51,958
Got it, baby. We can start right away.
127
00:10:51,958 --> 00:10:53,958
Baby, we're going to take our time.
128
00:10:54,583 --> 00:10:55,750
No, wait.
129
00:10:57,000 --> 00:10:58,708
You are not allowed to do that.
130
00:10:58,708 --> 00:11:01,458
Your grandfather will kill you.
131
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
Oh, baby, that feels so good.
132
00:11:07,625 --> 00:11:10,167
Sex-obsessed idiots!
Do you only ever have one thing in mind?
133
00:11:10,250 --> 00:11:11,667
Shut up, you idiot!
134
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
Go and help Megumi!
135
00:11:13,250 --> 00:11:14,875
She is with Nagumo.
- Yes Sir!
136
00:11:30,083 --> 00:11:32,083
Shit, my goddamn brother.
137
00:11:32,208 --> 00:11:34,417
Lets me watch the two of them
without anything happening.
138
00:11:34,583 --> 00:11:35,792
You know the boss.
139
00:11:35,917 --> 00:11:38,792
Once he has given an order...
140
00:11:42,167 --> 00:11:43,917
Your whole face is beaming.
141
00:11:44,042 --> 00:11:46,792
You must be very happy to see your cousin again.
142
00:11:47,042 --> 00:11:48,167
Of course I'm happy.
143
00:11:48,167 --> 00:11:50,417
I haven't seen him for almost ten years.
144
00:11:50,917 --> 00:11:53,458
I'm curious to see if he has changed a lot.
145
00:11:53,458 --> 00:11:56,917
The way you rave about the guy,
I could easily get jealous.
146
00:12:02,125 --> 00:12:06,375
Ladies and gentlemen,
we will be landing shortly in Tokyo.
147
00:12:06,625 --> 00:12:09,250
Please fasten your seat belts.
- You've always gotten along great with Nagumo.
148
00:12:10,250 --> 00:12:13,292
You were like brothers when you were little, remember?
149
00:12:13,625 --> 00:12:15,792
They even looked similar.
- Yes.
150
00:12:16,125 --> 00:12:19,125
I'm really looking forward
to seeing him and his family again.
151
00:12:19,167 --> 00:12:23,292
I'm curious, Takeaki, whether you will still
get along as well with Nagumo as you used to.
152
00:12:23,917 --> 00:12:26,000
Today they are no longer children.
- They are bigger.
153
00:12:31,792 --> 00:12:33,792
There. I think that's the machine.
154
00:12:33,792 --> 00:12:34,500
Finally!
155
00:12:34,500 --> 00:12:35,792
That must be it.
156
00:12:48,750 --> 00:12:51,625
Captain, we have problems with engine 4!
157
00:12:51,625 --> 00:12:53,500
Captain!!
158
00:13:09,583 --> 00:13:11,625
Oh my God. We're falling!
159
00:13:15,833 --> 00:13:17,083
Mama!
160
00:13:19,708 --> 00:13:20,708
Mama!
161
00:13:20,708 --> 00:13:22,208
Papa!
162
00:13:23,958 --> 00:13:26,958
Ta-ke-a-ki!
163
00:13:49,875 --> 00:13:51,458
That can only be the demons.
164
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
I smell it.
165
00:13:58,375 --> 00:14:00,167
Come on, get over here quickly!
166
00:14:00,542 --> 00:14:01,500
Rush!
167
00:14:01,750 --> 00:14:04,125
Be careful, be careful! Come here.
168
00:14:05,667 --> 00:14:07,875
Bring a stretcher! Quickly!
169
00:14:08,333 --> 00:14:09,583
Hurry up.
170
00:14:10,083 --> 00:14:11,333
Hurry up.
171
00:14:14,583 --> 00:14:15,167
Takeaki!
172
00:14:15,667 --> 00:14:16,792
He must not be dead.
173
00:14:16,875 --> 00:14:18,292
Please, he must not be dead.
174
00:14:18,417 --> 00:14:19,000
Takeaki!
175
00:14:20,417 --> 00:14:21,417
HELP!
176
00:14:22,208 --> 00:14:23,167
We must hurry.
177
00:14:27,000 --> 00:14:27,625
Takeaki!
178
00:14:28,000 --> 00:14:30,292
You are not allowed through here,
my boy. Get out of here quickly!
179
00:14:30,417 --> 00:14:31,917
I have to get through here!
- Stop!
180
00:14:32,458 --> 00:14:33,083
Takeaki!
181
00:14:35,875 --> 00:14:36,500
Takeaki!
182
00:14:39,167 --> 00:14:41,083
Doctor, Doctor, he is my...
183
00:14:41,083 --> 00:14:42,667
he is my cousin.
184
00:14:42,667 --> 00:14:43,708
Take my blood.
185
00:14:43,708 --> 00:14:46,417
Our blood type is the same.
We both are zero positive.
186
00:14:47,542 --> 00:14:49,583
Doctor, Doctor, I beg you.
187
00:14:49,583 --> 00:14:52,583
Okay, then follow me.
188
00:14:56,000 --> 00:14:58,750
Narita City Fire Department
189
00:15:04,333 --> 00:15:05,167
Megumi.
190
00:15:05,375 --> 00:15:08,375
A blood transfusion from Nagumo
could cause problems.
191
00:15:22,083 --> 00:15:24,958
The condition of Takeaki Kiryu, the only survivor
192
00:15:24,958 --> 00:15:26,958
of the plane crash, has stabilized.
193
00:15:26,958 --> 00:15:28,875
He will be able to leave the hospital tomorrow.
194
00:15:40,792 --> 00:15:42,167
Oooooo0h!
195
00:15:43,083 --> 00:15:44,708
Oh yes baby, don't stop now!
196
00:15:46,042 --> 00:15:47,292
Keep on sucking!
197
00:15:47,833 --> 00:15:49,375
I like it that way!
198
00:15:49,750 --> 00:15:51,583
Wow, shit! That's good!
199
00:15:53,875 --> 00:15:55,000
Yes, exactly!
200
00:15:55,250 --> 00:15:56,583
I'm about to cum!
201
00:15:57,167 --> 00:15:58,292
Go faster!
202
00:16:13,208 --> 00:16:15,500
Looks like we're having company.
203
00:16:26,458 --> 00:16:27,667
Not a bad driver.
204
00:16:27,792 --> 00:16:29,333
What might the guy look like?
205
00:17:04,542 --> 00:17:06,417
Nagumo, did you hear the news?
206
00:17:07,167 --> 00:17:09,458
Do you mean the accident on the highway?
207
00:17:09,458 --> 00:17:11,542
There is no explanation for this at all.
208
00:17:12,292 --> 00:17:13,667
Absolutely terrible.
209
00:17:13,917 --> 00:17:14,542
Hey Akemi.
210
00:17:14,583 --> 00:17:16,792
Don't be afraid. I'm with you to protect you.
211
00:17:16,917 --> 00:17:18,833
I am always with you. I will not leave you alone.
212
00:17:18,833 --> 00:17:21,042
Do you promise me that?
- Of course.
213
00:17:22,333 --> 00:17:23,667
I am excited.
214
00:17:23,917 --> 00:17:25,292
Me too, you sweeties!
215
00:17:27,125 --> 00:17:28,042
Hey Megumi.
216
00:17:28,125 --> 00:17:29,458
Do you think the demons are
217
00:17:29,583 --> 00:17:32,250
behind all the disasters that occur?
218
00:17:32,417 --> 00:17:33,667
Yes, probably.
219
00:17:34,292 --> 00:17:34,917
Hey!
220
00:17:35,917 --> 00:17:37,292
Nagumo is leaving.
221
00:17:37,458 --> 00:17:39,167
Fine by me. Let him. Let him go.
222
00:17:39,167 --> 00:17:40,667
I'm waiting for someone else.
223
00:17:40,667 --> 00:17:44,083
Miss Megumi! We must find Miss Megumi.
224
00:17:45,417 --> 00:17:46,583
Where? Where could she be?
225
00:17:47,292 --> 00:17:49,292
Miss Megumi, where are you?
226
00:17:50,250 --> 00:17:51,292
Miss Megumi!
227
00:17:51,292 --> 00:17:52,375
Where are they?
228
00:17:52,750 --> 00:17:53,375
Hello.
229
00:17:53,458 --> 00:17:55,125
I've been waiting for you guys!
230
00:17:56,000 --> 00:17:57,792
Oh, Miss Megumi.
231
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Please, we baked these cakes
ourselves especially for you.
232
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Grab one.
233
00:18:05,583 --> 00:18:06,708
Again?
234
00:18:06,708 --> 00:18:07,583
Nice.
235
00:18:08,083 --> 00:18:09,250
Well, let's see.
236
00:18:10,708 --> 00:18:12,375
This one looks delicious.
237
00:18:26,958 --> 00:18:28,583
Wow! This guy is not bad.
238
00:18:28,708 --> 00:18:29,583
However...
239
00:18:31,958 --> 00:18:33,208
Maybe too good.
240
00:18:33,833 --> 00:18:35,833
There is only one who can beat him.
241
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Not so fast.
242
00:18:42,833 --> 00:18:44,333
Hey, you're pretty good.
243
00:18:44,458 --> 00:18:46,583
We want to see how good you really are.
244
00:18:46,833 --> 00:18:48,625
I want to know exactly.
245
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
Ah, it's him.
246
00:18:55,583 --> 00:18:56,708
Is this supposed to be a joke?
247
00:18:56,833 --> 00:18:58,208
I don't fight against women.
248
00:19:29,417 --> 00:19:30,833
I give up.
249
00:19:31,167 --> 00:19:32,792
This is unbelievable.
250
00:19:38,625 --> 00:19:40,000
Excuse me please.
251
00:19:40,042 --> 00:19:41,208
I got carried away.
252
00:19:41,250 --> 00:19:42,000
I'm sorry.
253
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
By the way, next time
you'd better wear underwear.
254
00:19:48,417 --> 00:19:49,792
I am Takeaki Kiryu.
255
00:19:49,875 --> 00:19:52,875
I would like to join your team if you want me.
256
00:19:53,542 --> 00:19:55,250
Of course. With pleasure.
257
00:19:55,250 --> 00:19:56,750
We would like to have you in our team.
258
00:19:56,750 --> 00:19:58,125
Welcome aboard, young man.
259
00:20:00,958 --> 00:20:01,958
Really great.
260
00:20:02,083 --> 00:20:02,917
Really very impressive.
261
00:20:06,958 --> 00:20:08,917
Nagumo, you haven't changed at all.
262
00:20:09,167 --> 00:20:10,667
You even more so, Takeaki
263
00:20:10,667 --> 00:20:12,167
How long have you been doing Karate?
264
00:20:12,167 --> 00:20:14,042
Do you know
that the whole school is talking about you?
265
00:20:14,042 --> 00:20:15,208
You are the sensation.
266
00:20:15,208 --> 00:20:18,167
I started Karate some time ago in London.
267
00:20:18,167 --> 00:20:18,667
Oh yes?
268
00:20:18,667 --> 00:20:20,167
Do you remember when we were children,
269
00:20:20,167 --> 00:20:22,083
you've always been quite a wimp.
270
00:20:22,083 --> 00:20:24,917
You must still be recovering
from the consequences of the accident.
271
00:20:24,917 --> 00:20:27,542
You must not exert yourself
so much in the near future.
272
00:20:27,667 --> 00:20:28,917
I'll take care of myself.
273
00:20:28,917 --> 00:20:31,542
And I thank you both for your caring.
274
00:20:32,167 --> 00:20:34,417
Well, I was worried, too.
275
00:20:35,042 --> 00:20:36,750
There's Megumi.
276
00:20:40,708 --> 00:20:42,167
I am Megumi Amano.
277
00:20:42,167 --> 00:20:44,667
Nice to finally meet you.
278
00:20:45,417 --> 00:20:47,417
Yes. You are a great fighter.
279
00:20:47,417 --> 00:20:49,292
In London you definitely were one of the best.
280
00:20:49,583 --> 00:20:52,083
I totally like strong guys like you.
281
00:20:52,792 --> 00:20:54,333
Hey, you're not bad either.
282
00:20:54,333 --> 00:20:55,917
I admit this without reservation.
283
00:20:57,083 --> 00:20:58,083
I give you some advice,
284
00:20:59,167 --> 00:21:00,792
don't make it so easy for me next time.
285
00:21:00,875 --> 00:21:03,292
You're too good for that. Agreed?
286
00:21:04,333 --> 00:21:05,958
Yes, thank you very much.
287
00:21:06,292 --> 00:21:08,208
Oh, that's interesting.
288
00:21:08,292 --> 00:21:11,042
So you competed against Megumi in training?
289
00:21:11,958 --> 00:21:12,917
Yes, you are right.
290
00:21:12,917 --> 00:21:15,667
But the fighting is over now, okay?
I really like you, strong man.
291
00:21:15,917 --> 00:21:17,833
Do you have a girlfriend?
292
00:21:18,167 --> 00:21:20,042
Oh no. Leave him alone, Megumi.
293
00:21:20,042 --> 00:21:22,917
He is my cousin
and far too good to be used by you.
294
00:21:22,917 --> 00:21:24,917
Great. The bell saved us.
295
00:21:24,917 --> 00:21:26,167
Come along, children.
296
00:21:26,167 --> 00:21:27,583
The lesson continues.
297
00:21:28,083 --> 00:21:29,667
See you later.
298
00:21:33,417 --> 00:21:34,792
Damn it.
299
00:21:34,917 --> 00:21:36,875
You'll survive this, Megumi!
300
00:21:38,167 --> 00:21:39,333
Takeaki.
301
00:21:39,792 --> 00:21:41,417
See you later.
302
00:21:45,583 --> 00:21:46,667
Megumi.
303
00:21:47,333 --> 00:21:48,292
Takeaki!
304
00:21:48,292 --> 00:21:48,917
Hurry up.
305
00:21:48,917 --> 00:21:49,958
We are late.
306
00:21:56,083 --> 00:21:56,958
I am sure
307
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
that he likes me, too.
308
00:21:59,583 --> 00:22:03,667
Megumi, I think we should tell
your brother about this.
309
00:22:04,167 --> 00:22:05,917
Hey, you. Megumi.
310
00:22:06,042 --> 00:22:09,292
What is it?
- What's wrong with you?
311
00:22:14,458 --> 00:22:17,667
Takeaki, we are so happy
that you are recovering so quickly.
312
00:22:17,667 --> 00:22:19,333
It's quite amazing.
313
00:22:19,333 --> 00:22:20,917
Almost like a miracle.
314
00:22:23,542 --> 00:22:26,042
I want you to know
how grateful I am to you for everything,
315
00:22:26,167 --> 00:22:27,542
that you have done for me.
316
00:22:27,542 --> 00:22:29,833
The apartment you got me is very nice.
317
00:22:29,833 --> 00:22:31,292
Thank you very much.
318
00:22:31,708 --> 00:22:33,333
Oh, no problem, cousin.
319
00:22:33,333 --> 00:22:35,167
What else is your family for?
320
00:22:35,542 --> 00:22:36,792
Don't you think so, mother?
321
00:22:37,042 --> 00:22:38,792
Of course. Takeaki,
322
00:22:38,792 --> 00:22:41,792
if you need anything, just let us know, okay?
323
00:22:42,167 --> 00:22:44,542
But your apartment
still needs to be thoroughly renovated.
324
00:22:44,542 --> 00:22:45,667
We will help you.
325
00:22:45,667 --> 00:22:47,583
Very good. Thank you.
326
00:22:47,583 --> 00:22:49,833
It was terrible for you to lose your parents.
327
00:22:49,833 --> 00:22:52,542
But we must be grateful that you are still with us.
328
00:22:52,542 --> 00:22:55,958
I just wish we could have
buried your parents with more dignity.
329
00:22:56,292 --> 00:22:58,042
Enough of this.
330
00:22:58,042 --> 00:22:59,333
Don't you get it?
331
00:22:59,333 --> 00:23:01,583
He tries to forget all this.
- Leave it.
332
00:23:01,708 --> 00:23:02,708
It's okay, Nagumo.
333
00:23:02,792 --> 00:23:05,333
All I can say is
that I am very grateful to you for everything.
334
00:23:05,417 --> 00:23:07,542
I'm sorry I started this.
335
00:23:07,917 --> 00:23:09,042
Don't take it personally.
336
00:23:09,292 --> 00:23:09,958
Hey, Dad.
337
00:23:10,083 --> 00:23:12,917
Did you know that Takeaki is a Karate expert?
338
00:23:13,167 --> 00:23:15,083
You should have seen him in school today.
339
00:23:15,542 --> 00:23:16,667
He was stunning.
340
00:23:17,708 --> 00:23:18,792
Interesting.
341
00:23:19,292 --> 00:23:20,667
And. Sure enough...
342
00:23:20,667 --> 00:23:23,917
has become a very strong young man,
don't you think?
343
00:23:24,292 --> 00:23:26,208
You are absolutely right. He is strong.
344
00:23:26,667 --> 00:23:28,958
As strong as a wardrobe, you could almost say.
345
00:23:33,208 --> 00:23:37,333
Now they are no longer children.
Mother, Father? No.
346
00:23:37,417 --> 00:23:39,042
It happens again.
347
00:23:42,167 --> 00:23:43,792
It happens again.
348
00:23:47,042 --> 00:23:48,958
Takeaki, are you not feeling well?
349
00:23:50,167 --> 00:23:51,292
Yes, everything is fine.
350
00:23:51,292 --> 00:23:53,333
Just a small attack of dizziness, no big deal.
351
00:23:53,708 --> 00:23:54,958
You are overtired.
352
00:23:54,958 --> 00:23:56,833
Yes, you should get some sleep.
353
00:24:01,792 --> 00:24:02,542
It is almost
354
00:24:02,542 --> 00:24:05,042
as if he were going through it all again.
355
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Takeaki?
356
00:24:14,833 --> 00:24:16,208
I'll take you home.
357
00:24:16,958 --> 00:24:18,583
No need. I can do it alone.
358
00:24:18,833 --> 00:24:21,083
Well, let's do something
together tomorrow evening, okay?
359
00:24:21,250 --> 00:24:22,958
You're welcome. See you later, Nagumo.
360
00:24:22,958 --> 00:24:24,333
Well then, good night again.
361
00:24:25,458 --> 00:24:26,833
There's something wrong with him.
362
00:24:26,958 --> 00:24:29,625
The poor guy looks like something is bothering him.
363
00:24:29,958 --> 00:24:30,708
Oh no.
364
00:24:30,708 --> 00:24:33,875
He sets off home alone.
365
00:24:34,208 --> 00:24:35,250
Hey, Megumi,
366
00:24:35,250 --> 00:24:36,750
where are you?
367
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
The body found last night in Nishibushi Park
368
00:24:46,667 --> 00:24:50,542
is, according to police,
Mr. Nasaiko Aida from Nerima City.
369
00:24:50,667 --> 00:24:54,375
This case also seems to be
one of the serial murders of recent time.
370
00:24:55,000 --> 00:24:57,500
The police found a
woman's handbag at the crime scene.
371
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
It is suspected that the perpetrator
kidnapped the owner of this handbag,
372
00:25:01,500 --> 00:25:03,167
because this would correspond
to his pattern of behavior.
373
00:25:03,542 --> 00:25:07,333
Are continuing their investigations into the gruesome murder cases with increase
374
00:25:08,250 --> 00:25:11,500
Today we have Natumo Unishi
as a guest in our studio.
375
00:25:11,792 --> 00:25:13,917
He is a criminal psychologist and will tell us a lot
376
00:25:14,125 --> 00:25:17,167
about the killer's condition and behavior.
377
00:25:17,417 --> 00:25:20,125
No, no, it wasn't me.
378
00:25:20,125 --> 00:25:21,667
This must not happen.
379
00:25:22,458 --> 00:25:25,875
He murdered seven men
and kidnapped their companions.
380
00:25:27,792 --> 00:25:29,417
All this points to a very serious disorder.
- No, it wasn't me!
381
00:25:29,583 --> 00:25:31,750
Mom, Dad! Help me!
- Poor guy, he's fighting against Nagumo's blood.
382
00:25:35,208 --> 00:25:37,417
Thank you Mr. Unishi, we will continue
to inform you about the incidents.
383
00:25:37,583 --> 00:25:38,917
Damn. I lost it.
384
00:25:55,875 --> 00:25:57,792
I haven't had such a good time in a long time.
385
00:25:58,625 --> 00:26:01,417
How the man jumped
into the pool with the piranhas
386
00:26:01,417 --> 00:26:02,958
in order to recover the treasure chest.
387
00:26:03,875 --> 00:26:06,083
That was really great.
388
00:26:12,917 --> 00:26:13,583
Takeaki,
389
00:26:13,583 --> 00:26:15,417
You're just in time for dinner.
390
00:26:15,417 --> 00:26:17,042
You look good, my son.
391
00:26:17,042 --> 00:26:18,917
Sit down and have a Sake with me.
392
00:26:20,958 --> 00:26:21,792
Dad?
393
00:26:22,667 --> 00:26:23,833
Mum!
394
00:26:26,500 --> 00:26:27,917
Don't stand out there, boy.
395
00:26:27,917 --> 00:26:29,417
Come in and sit down.
396
00:26:31,917 --> 00:26:32,667
Dad!
397
00:26:44,292 --> 00:26:48,667
If there is an Overfiend,
there must be a King of Evil.
398
00:26:49,000 --> 00:26:52,542
If there is one who heals,
there must be one who destroys.
399
00:26:53,167 --> 00:26:56,417
If there is a God of gods,
he can be defeated.
400
00:26:57,417 --> 00:26:58,208
Listen,
401
00:26:58,208 --> 00:27:00,792
instrument of my destruction.
402
00:27:01,042 --> 00:27:04,042
You who carry out my orders.
403
00:27:04,458 --> 00:27:07,042
Hear, you, who obey me.
404
00:27:07,417 --> 00:27:11,958
The day is near when the three worlds will be mine.
405
00:27:13,333 --> 00:27:15,083
Wake up, Takeaki!
406
00:27:15,292 --> 00:27:16,625
Wake up!
407
00:27:16,917 --> 00:27:20,917
If there is one who heals,
there must be one who destroys.
408
00:27:21,583 --> 00:27:25,167
If there is a God of gods, he can be defeated.
409
00:27:25,667 --> 00:27:28,292
Listen, instrument of my destruction.
410
00:27:28,292 --> 00:27:30,875
You who carry out my orders.
411
00:27:31,292 --> 00:27:33,542
Hear, you who obey me.
412
00:27:33,708 --> 00:27:37,542
The day is near when the three worlds will be mine.
413
00:27:38,833 --> 00:27:41,042
I have been waiting for you.
414
00:27:41,542 --> 00:27:42,542
What? Who?
415
00:27:42,792 --> 00:27:45,292
Who are you?
- I am Myuni Hausen.
416
00:27:45,667 --> 00:27:47,917
I have come to awaken you.
417
00:27:48,042 --> 00:27:51,417
To awaken your thoughts from the subconscious.
418
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
My subconscious?
419
00:27:54,708 --> 00:27:57,708
You will soon understand your task.
420
00:27:58,458 --> 00:28:01,458
Takeaki Kiryu died in the crash.
421
00:28:02,042 --> 00:28:03,542
He no longer exists.
422
00:28:04,833 --> 00:28:08,042
I allowed you to continue living in his body.
423
00:28:08,208 --> 00:28:09,792
We were born again.
424
00:28:09,833 --> 00:28:12,292
Together for a task.
425
00:28:12,417 --> 00:28:15,083
No. My parents died in the crash.
426
00:28:15,292 --> 00:28:16,667
But I survived.
427
00:28:16,667 --> 00:28:19,417
My uncle and his family took care of me after that.
428
00:28:19,458 --> 00:28:21,292
They welcomed me like their child.
429
00:28:21,542 --> 00:28:22,792
Provided for you?
430
00:28:24,542 --> 00:28:27,125
The kindness only masks their hypocrisy.
431
00:28:27,208 --> 00:28:29,208
A human self-deception.
432
00:28:29,333 --> 00:28:31,708
Man enjoys the suffering of others.
433
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
It gives him the opportunity to be grateful.
434
00:28:35,583 --> 00:28:36,750
To feel good.
435
00:28:37,042 --> 00:28:39,667
The opportunity to feel superior.
436
00:28:41,208 --> 00:28:44,083
Fools are all those
who trust in the kindness of others.
437
00:28:44,542 --> 00:28:46,708
Don't be fooled, Takeaki.
438
00:28:46,792 --> 00:28:48,708
I will enlighten you.
439
00:28:50,417 --> 00:28:52,542
You have all been very, very good to me.
440
00:28:52,542 --> 00:28:53,583
I thank you
441
00:28:53,583 --> 00:28:54,667
with all my heart.
442
00:28:54,667 --> 00:28:56,417
The apartment you found for me...
443
00:28:56,417 --> 00:28:57,458
I like it very much.
444
00:28:57,542 --> 00:28:58,917
Good? I hope so, too.
445
00:28:58,917 --> 00:29:00,708
It cost me a fortune.
446
00:29:00,708 --> 00:29:04,292
And your parents' funeral was even more expensive.
447
00:29:06,292 --> 00:29:08,958
When my brother died,
he should have taken you with him.
448
00:29:09,708 --> 00:29:12,708
It was selfish of them to tie you to us as a burden.
449
00:29:28,708 --> 00:29:31,125
Hey, what are you doing here?
450
00:29:31,958 --> 00:29:34,250
So you're Megumi, right?
451
00:29:35,083 --> 00:29:37,750
And looking at you, you don't seem to be
a normal human being, are you?
452
00:29:39,417 --> 00:29:40,958
Maybe...
453
00:29:41,125 --> 00:29:43,125
We'll meet again sometime.
454
00:29:48,125 --> 00:29:50,500
Who the hell was that?
455
00:29:51,000 --> 00:29:52,875
And what does he have to do with Takeaki?
456
00:29:53,542 --> 00:29:54,875
This whole thing stinks.
457
00:29:56,542 --> 00:29:59,542
Takeaki has disappeared.
458
00:31:02,542 --> 00:31:03,792
Don't worry about it.
459
00:31:04,042 --> 00:31:06,542
You must have just had a bad dream. That's all.
460
00:31:06,583 --> 00:31:07,542
But I think we should...
461
00:31:07,667 --> 00:31:09,792
We'll have a drink and you'll forget about it.
462
00:31:13,292 --> 00:31:15,292
Yes, we are already there.
463
00:31:15,542 --> 00:31:17,000
You call that having fun?
464
00:31:20,375 --> 00:31:21,375
I'm going home.
465
00:31:22,042 --> 00:31:24,042
Hey, wait, Takeaki.
466
00:31:24,125 --> 00:31:25,750
I am willing to spend all my money
467
00:31:25,750 --> 00:31:27,750
for you so you can have some fun.
468
00:31:27,750 --> 00:31:28,125
No.
469
00:31:28,125 --> 00:31:30,375
Leave it, I want to go home.
470
00:31:37,583 --> 00:31:38,750
Hey, hey, hey!
471
00:31:38,958 --> 00:31:42,083
Well, how do you like it?
472
00:31:48,583 --> 00:31:50,083
Tell me one thing:
473
00:31:50,208 --> 00:31:52,125
Do you come to this store often?
474
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
Just relax.
475
00:31:55,083 --> 00:31:56,500
Let yourself go and watch the show!
476
00:31:56,583 --> 00:31:57,625
I'm next door.
477
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
I can't stand this.
478
00:32:45,500 --> 00:32:47,708
Oh yes sugar pie, here we go!
479
00:32:47,708 --> 00:32:51,125
Hey, little man.
Would you like a hand job? It costs 3,000 yen.
480
00:33:00,625 --> 00:33:02,125
Hello, strong man.
481
00:33:02,125 --> 00:33:04,625
How about I take matters into my own hands?
482
00:33:04,667 --> 00:33:05,792
3,000 Yen.
483
00:33:06,125 --> 00:33:07,250
Take it in your hands?
484
00:33:07,917 --> 00:33:09,500
No, thank you. I don't think so.
485
00:33:09,500 --> 00:33:12,750
Not interested. Hey, you're Megumi.
486
00:33:13,167 --> 00:33:14,750
What are you doing here?
487
00:33:16,792 --> 00:33:18,167
I followed you, silly.
488
00:33:18,250 --> 00:33:20,125
Come on, let's do it right now and here!
489
00:33:20,125 --> 00:33:22,042
I'm so horny.
490
00:33:23,250 --> 00:33:23,875
Megumi!
491
00:33:23,875 --> 00:33:25,250
Megumi, please stop this.
492
00:33:25,250 --> 00:33:27,875
I know you're not that kind of girl.
493
00:33:27,875 --> 00:33:28,917
Please stop.
494
00:33:34,292 --> 00:33:35,542
Is it the first time?
495
00:33:36,167 --> 00:33:36,917
You are sweet.
496
00:33:37,000 --> 00:33:39,750
For 5000 you can suck my super luxurious tits.
497
00:33:40,750 --> 00:33:41,792
Hey, what's going on?
498
00:33:41,875 --> 00:33:42,875
I have the feeling...
499
00:33:47,875 --> 00:33:49,625
Kuroku, what are you thinking?
500
00:33:49,667 --> 00:33:50,250
Stop it!
501
00:33:54,000 --> 00:33:54,875
Megumi, please!
502
00:33:54,875 --> 00:33:55,375
Stop it!
503
00:33:55,375 --> 00:33:56,292
Stop it!
504
00:34:03,500 --> 00:34:04,625
What's going on here?
505
00:34:05,083 --> 00:34:06,792
What the hell is going on here?
506
00:34:07,625 --> 00:34:08,500
Let's get out of here.
507
00:34:09,625 --> 00:34:10,792
Come back immediately!
508
00:34:11,125 --> 00:34:12,500
You will pay for this.
509
00:34:15,625 --> 00:34:17,375
Quick!
- Oh!
510
00:34:23,125 --> 00:34:25,125
Careful, wait! Stop!
511
00:34:36,792 --> 00:34:37,792
What is going on here?
512
00:34:37,792 --> 00:34:38,875
What are you doing?
513
00:34:41,375 --> 00:34:43,333
Megumi, what is it?
514
00:34:43,667 --> 00:34:45,250
Is everything okay? Don't worry.
515
00:34:45,500 --> 00:34:46,375
Don't worry.
516
00:34:46,625 --> 00:34:48,750
As you can see, I am not human.
517
00:34:49,042 --> 00:34:50,500
This will surely surprise you.
518
00:34:52,917 --> 00:34:55,500
Can you handle another surprise?
519
00:34:55,625 --> 00:34:58,000
You are not human either, my dear.
520
00:34:58,125 --> 00:35:00,000
At least not for a while now.
521
00:35:03,125 --> 00:35:04,375
I will explain it to you.
522
00:35:04,417 --> 00:35:07,250
There are three worlds that coexist on Earth.
523
00:35:07,292 --> 00:35:10,250
The world of humans,
the world of demons and my world.
524
00:35:10,250 --> 00:35:11,375
That of human animals.
525
00:35:11,542 --> 00:35:13,125
We are half human, half animal.
526
00:35:13,292 --> 00:35:15,792
I know this is hard to believe, but it is the truth.
527
00:35:20,500 --> 00:35:22,750
And Nagumo is this, uh...
528
00:35:22,875 --> 00:35:24,292
this Overfiend?
529
00:35:24,958 --> 00:35:25,750
Yeah.
530
00:35:26,125 --> 00:35:29,958
And because you received a transfusion
of Nagumo's blood after the accident,
531
00:35:30,125 --> 00:35:33,125
a part of his demonic power
was also transferred to you.
532
00:35:33,375 --> 00:35:34,792
That's why you changed.
533
00:35:34,792 --> 00:35:36,750
I had no idea.
- Sorry.
534
00:35:36,917 --> 00:35:38,750
Maybe I shouldn't have told you,
535
00:35:38,750 --> 00:35:41,750
but you would have figured it out
yourself sooner or later.
536
00:35:42,042 --> 00:35:43,250
You are right,
537
00:35:43,542 --> 00:35:45,250
but I have another question.
538
00:35:45,542 --> 00:35:46,750
What do you want to know?
539
00:35:47,250 --> 00:35:49,875
I wonder what will happen to me next.
540
00:35:56,750 --> 00:35:57,917
I'm very sorry,
541
00:35:58,417 --> 00:36:00,292
but I don't know that either.
542
00:36:02,292 --> 00:36:05,000
I didn't know Nagumo had to live with this.
543
00:36:05,000 --> 00:36:08,125
Compared to his problems,
mine are almost insignificant.
544
00:36:08,750 --> 00:36:10,375
I feel bad about it.
545
00:36:10,375 --> 00:36:12,500
He has always been very good to me.
546
00:36:12,500 --> 00:36:15,000
He has always helped me,
and I can't do anything for him.
547
00:36:15,000 --> 00:36:16,417
Unless... Megumi,
548
00:36:16,417 --> 00:36:18,875
I will fight against it.
549
00:36:18,875 --> 00:36:20,917
I will fight against the bad blood within me.
550
00:36:20,917 --> 00:36:22,542
Even if I will perish in the process.
551
00:36:22,667 --> 00:36:24,000
I swear it, Megumi.
552
00:36:25,625 --> 00:36:26,750
A courageous decision.
553
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
And I believe you will win.
554
00:36:28,750 --> 00:36:29,750
Takeaki.
555
00:36:31,000 --> 00:36:31,417
Here.
556
00:36:33,250 --> 00:36:33,792
For you.
557
00:36:33,875 --> 00:36:35,917
A human animal king gave it to me.
558
00:36:37,875 --> 00:36:39,667
Thank you, Megumi.
559
00:36:40,042 --> 00:36:41,333
No problem.
560
00:36:43,458 --> 00:36:45,333
There, look, Yokohama.
561
00:36:45,750 --> 00:36:46,750
Beautiful.
562
00:36:47,125 --> 00:36:48,500
Yes, I think so, too.
563
00:36:49,500 --> 00:36:50,708
No, I mean you.
564
00:36:52,875 --> 00:36:54,042
Stop this nonsense.
565
00:36:54,125 --> 00:36:56,250
Such flattery embarrasses me.
566
00:36:56,500 --> 00:36:58,250
Come on! Let's go on.
567
00:37:16,125 --> 00:37:17,625
What's suddenly wrong with me?
568
00:37:17,750 --> 00:37:19,542
Why am I losing all my strength?
569
00:37:19,667 --> 00:37:20,750
What do you have?
570
00:37:29,042 --> 00:37:29,625
Great God,
571
00:37:29,625 --> 00:37:31,167
I'm afraid there is a monster coming.
572
00:37:32,167 --> 00:37:33,792
We have to disappear.
573
00:37:44,375 --> 00:37:45,875
Takeaki!
574
00:37:46,583 --> 00:37:48,417
Help me, Megumi!
575
00:37:52,042 --> 00:37:53,250
Who are you, beast?
576
00:37:53,375 --> 00:37:54,500
Let me go!
577
00:37:55,792 --> 00:37:57,625
It was only 100 years ago.
578
00:37:57,625 --> 00:37:59,583
You can't have forgotten me yet!
579
00:37:59,750 --> 00:38:01,875
I will refresh your memory!
580
00:38:10,125 --> 00:38:12,833
Why have you come this time, Kohoki?
581
00:38:14,000 --> 00:38:16,167
Don't be so cold, my sweet.
582
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
I only came this long way
into the world of humans
583
00:38:18,875 --> 00:38:21,250
because of you!
584
00:38:21,917 --> 00:38:23,875
Ha! Don't make me laugh!
585
00:38:23,875 --> 00:38:25,875
I wouldn't put up with you.
586
00:38:26,000 --> 00:38:28,250
Even if you were the last being on earth.
587
00:38:28,333 --> 00:38:29,792
You goddamn, stinking monster.
588
00:38:29,792 --> 00:38:30,542
You goddamn, stinking monster.
589
00:38:30,542 --> 00:38:32,625
Your anger is so adorable!
590
00:38:32,625 --> 00:38:35,667
Don't forget, I fell in love with you 100 years ago!
591
00:38:36,500 --> 00:38:39,250
When the queen of the demon world learned
592
00:38:39,375 --> 00:38:42,500
I desired you, she banished me to hell.
593
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
You have no idea, my love,
how much I have missed you.
594
00:38:50,750 --> 00:38:53,625
How could a stinking disgusting
thing like you escape from hell?
595
00:38:54,875 --> 00:38:57,875
I wanted to be with you.
596
00:39:33,292 --> 00:39:35,417
I thought Takeaki was the culprit.
597
00:39:35,417 --> 00:39:36,333
But it is you.
598
00:39:36,333 --> 00:39:37,792
You committed the murders.
599
00:39:37,792 --> 00:39:39,542
You disgusting skunk.
600
00:39:39,792 --> 00:39:41,667
I don't know what you're talking about.
601
00:39:46,292 --> 00:39:50,167
But I warn you, stay away from that boy!
- You are disgusting!
602
00:39:50,417 --> 00:39:52,708
I know you have something to do with this.
603
00:39:54,583 --> 00:39:57,417
And I bet it has something to do
with this strange human being.
604
00:39:57,542 --> 00:39:58,417
Am I right?
605
00:39:58,583 --> 00:40:00,583
Finally tell me what you are planning.
606
00:40:02,542 --> 00:40:04,583
I don't know what you're talking about.
607
00:40:04,750 --> 00:40:07,708
I'm only interested in one thing: fucking you.
608
00:40:45,917 --> 00:40:48,417
What's wrong, Megumi? Are you ready yet?
609
00:40:49,458 --> 00:40:54,208
At the peak of your pleasure
you will become one with me!
610
00:41:26,125 --> 00:41:29,125
Takeaki! Help!
611
00:41:42,125 --> 00:41:43,500
Very good.
612
00:42:03,250 --> 00:42:04,875
Wake up, Takeaki.
613
00:42:32,292 --> 00:42:33,333
Goddamnit.
614
00:42:38,917 --> 00:42:40,583
Son of a...
615
00:43:30,542 --> 00:43:33,125
You miserable bastard!
- You are no match for him!
616
00:43:33,500 --> 00:43:36,750
He is more powerful than any monster.
617
00:43:38,042 --> 00:43:42,000
Only the Overfiend has the power to defeat him.
618
00:43:43,042 --> 00:43:46,583
So he is the King of Evil?
619
00:43:47,292 --> 00:43:49,833
Yes, my plan is going as I want it to.
620
00:43:50,167 --> 00:43:52,417
Now I can start his training.
621
00:43:52,667 --> 00:43:55,208
Soon the three worlds will be mine.
622
00:44:17,417 --> 00:44:18,417
Myuni Hausen.
623
00:44:18,417 --> 00:44:19,792
What have you done?
624
00:44:19,792 --> 00:44:21,208
I don't understand you.
625
00:44:21,458 --> 00:44:22,917
You are our best student.
626
00:44:23,458 --> 00:44:26,583
What can you say in your defense, you worm?
627
00:44:28,833 --> 00:44:30,458
It's my fault.
628
00:44:30,458 --> 00:44:31,542
I should not have allowed him
629
00:44:31,542 --> 00:44:34,708
to stay after his parents were eliminated.
630
00:44:35,792 --> 00:44:37,417
Don't blame yourself.
631
00:44:37,792 --> 00:44:39,958
Something like this will never happen again.
632
00:44:40,917 --> 00:44:41,792
Myuni Hausen.
633
00:44:41,792 --> 00:44:43,667
Apologize to the principal.
634
00:44:44,792 --> 00:44:45,667
Myuni Hausen!
635
00:44:46,792 --> 00:44:47,958
Myuni Hausen!
636
00:44:51,208 --> 00:44:52,667
That's enough now.
637
00:44:53,333 --> 00:44:55,917
We cannot expel the boy from the institution.
638
00:44:56,542 --> 00:44:58,417
It would damage our reputation too much.
639
00:44:58,417 --> 00:45:00,333
Suspend him for three days.
640
00:45:00,458 --> 00:45:01,292
Yes, Sir.
641
00:45:01,417 --> 00:45:03,292
Maybe he'll learn from it.
642
00:45:04,917 --> 00:45:07,792
They are only interested
in the school's good reputation.
643
00:45:09,042 --> 00:45:10,917
But keep an eye on him.
644
00:45:10,917 --> 00:45:12,917
I don't trust that guy.
645
00:45:13,792 --> 00:45:17,792
Compared to his insane father,
however, he is not so bad.
646
00:45:18,250 --> 00:45:19,792
Myuni Hausen.
647
00:46:28,958 --> 00:46:30,292
Oh God!
648
00:47:57,458 --> 00:47:59,542
You called me?
649
00:48:00,333 --> 00:48:03,458
What do you want from me, little human?
650
00:48:04,333 --> 00:48:06,042
I want to rule the world.
651
00:48:08,833 --> 00:48:11,833
I'm afraid you're dreaming, child!
652
00:48:14,750 --> 00:48:18,708
I understand! I remember your father.
653
00:48:19,667 --> 00:48:21,542
What does Overfiend mean?
654
00:48:21,542 --> 00:48:23,292
Who is the King of Evil?
655
00:48:23,292 --> 00:48:25,375
What is in my father's diaries?
656
00:48:25,833 --> 00:48:30,333
Stop! How do you know about these things?
657
00:48:36,000 --> 00:48:38,167
Interesting!
658
00:48:45,833 --> 00:48:47,000
Megumi!
659
00:48:48,333 --> 00:48:49,542
Megumi!
660
00:48:51,167 --> 00:48:52,333
Megumi!
661
00:48:55,417 --> 00:48:56,292
Takeaki.
662
00:48:56,708 --> 00:48:57,917
Where is Takeaki?
663
00:48:58,708 --> 00:49:00,583
You just missed him.
664
00:49:01,167 --> 00:49:02,458
Oh, luckily,
665
00:49:02,792 --> 00:49:03,958
you're feeling better again.
666
00:49:04,458 --> 00:49:05,417
You are awake.
667
00:49:05,417 --> 00:49:07,417
Did Takeaki bring me here?
668
00:49:07,417 --> 00:49:09,292
Yes I understand.
669
00:49:09,375 --> 00:49:12,083
Megumi, he left a message.
670
00:49:13,208 --> 00:49:15,708
"Your earring brought me luck.
671
00:49:15,833 --> 00:49:17,792
I will never stop fighting."'
672
00:49:18,417 --> 00:49:19,792
What did he mean?
673
00:49:21,042 --> 00:49:22,167
Takeaki.
674
00:49:26,250 --> 00:49:27,667
Tell me, Megumi...
675
00:49:28,125 --> 00:49:30,625
You were both soaking wet
and practically naked.
676
00:49:30,750 --> 00:49:33,792
So, I mean, what have you two been up to?
677
00:49:41,292 --> 00:49:42,417
Megumi.
678
00:49:42,750 --> 00:49:43,792
Megumi.
679
00:49:44,667 --> 00:49:47,250
Hey, where are you going?
680
00:49:47,417 --> 00:49:49,250
What's wrong with you all of a sudden, Megumi?
681
00:49:49,500 --> 00:49:50,417
Megumi!
682
00:49:51,833 --> 00:49:55,042
Nagumo has no idea how much Takeaki is suffering.
683
00:49:55,542 --> 00:49:59,333
And all because of him, because of that stupid idiot.
684
00:50:00,542 --> 00:50:03,833
Unfortunately, there is not much
I can do to support him.
685
00:50:04,417 --> 00:50:08,167
But maybe I could ask my brother for help.
686
00:50:11,792 --> 00:50:14,333
Wait, wait for me, Megumi.
687
00:50:26,292 --> 00:50:28,292
Thank you, Megumi.
688
00:50:33,333 --> 00:50:34,208
Oh.
689
00:51:04,833 --> 00:51:07,917
This must be very painful for you, Takeaki.
690
00:51:08,458 --> 00:51:11,917
I am the only one who can help you now.
691
00:51:39,917 --> 00:51:40,917
Takeaki.
692
00:51:42,042 --> 00:51:42,917
Come on now!
693
00:51:44,958 --> 00:51:47,000
Come and take me really hard.
694
00:52:28,708 --> 00:52:29,542
Takeaki?
695
00:52:30,042 --> 00:52:31,167
I'll take you home.
696
00:52:31,292 --> 00:52:32,792
No need. I'm fine.
697
00:52:33,417 --> 00:52:35,333
See you again tomorrow. Good night.
698
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Such an ungrateful asshole.
699
00:52:38,042 --> 00:52:40,667
After everything I've done for him.
Fuck off, you idiot!
700
00:52:40,917 --> 00:52:42,208
Damn asshole!
701
00:52:57,542 --> 00:53:00,417
You are on the right track, Takeaki.
702
00:53:00,417 --> 00:53:02,208
Throw away your conscience.
703
00:53:02,417 --> 00:53:05,792
Good... and release the evil that is within you.
704
00:53:06,125 --> 00:53:09,042
Kill Nagumo! Kill the Overfiend!
705
00:53:09,625 --> 00:53:12,167
Only then will your pain be alleviated.
706
00:53:34,042 --> 00:53:36,042
You're probably crazy.
707
00:53:36,708 --> 00:53:38,333
I can't even do that!
708
00:53:40,292 --> 00:53:41,083
Why not?
709
00:53:41,333 --> 00:53:44,458
If Takeaki is the serial killer you are talking about,
710
00:53:44,458 --> 00:53:47,708
then he is controlled
by the forces of Evil from the demon world.
711
00:53:48,167 --> 00:53:51,167
They know how to exploit
human weaknesses to their advantage.
712
00:53:51,167 --> 00:53:52,833
What the hell am I supposed to do?
713
00:53:54,042 --> 00:53:54,792
What's up?
714
00:53:54,792 --> 00:53:56,292
Are you in love with the guy?
715
00:53:58,792 --> 00:53:59,792
What do you think?
716
00:54:04,500 --> 00:54:05,708
It's really quite simple!
717
00:54:06,042 --> 00:54:07,833
Just kill him!
718
00:54:08,375 --> 00:54:10,708
Listen, I'm interested in the other human!
719
00:54:11,833 --> 00:54:14,833
You better keep an eye on HIM, Megumi.
720
00:54:15,625 --> 00:54:16,250
Megumi?
721
00:54:18,458 --> 00:54:21,458
What's wrong with her? She must be in love.
722
00:54:25,875 --> 00:54:28,458
Yes, come on! Harder! Give it to me!
723
00:54:34,208 --> 00:54:37,583
Mimi! I want to know what secret these ruins hide.
724
00:54:37,750 --> 00:54:38,958
Show me.
725
00:55:08,333 --> 00:55:09,333
What is that?
726
00:55:09,500 --> 00:55:11,083
A war that awaits us.
727
00:55:16,583 --> 00:55:19,083
What the hell happened here?
728
00:55:32,083 --> 00:55:33,250
Who is that?
729
00:55:39,083 --> 00:55:40,458
Come on.
- No!
730
00:55:41,500 --> 00:55:42,125
Stop it!
731
00:55:43,458 --> 00:55:44,625
Stop that.
- Let me see.
732
00:55:51,708 --> 00:55:54,708
Relax, don't be afraid.
733
00:55:57,667 --> 00:55:59,792
What got into you?
734
00:56:03,542 --> 00:56:05,833
Nagumo, no.
735
00:56:07,292 --> 00:56:10,625
Kill Nagumo! Kill him!
736
00:56:14,542 --> 00:56:15,333
Nagumo?
737
00:56:17,167 --> 00:56:18,417
I'm coming in now.
738
00:56:18,667 --> 00:56:20,042
Just a moment, Mom!
739
00:56:21,958 --> 00:56:23,917
How are you doing with your homework?
740
00:56:24,042 --> 00:56:25,083
Very good.
741
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
Is Takeaki already here?
742
00:56:28,583 --> 00:56:30,667
No, not yet, but it is already very late.
743
00:56:30,875 --> 00:56:33,542
Maybe he won't come tonight at all.
744
00:56:33,542 --> 00:56:35,792
Hey, Mom, I have a great idea..
745
00:56:36,167 --> 00:56:37,333
We are going on a trip.
746
00:56:37,958 --> 00:56:39,417
We are going on a camping trip.
747
00:56:39,417 --> 00:56:40,792
Just the right thing. Like old times.
748
00:56:40,792 --> 00:56:42,208
Do you remember how beautiful that was?
749
00:56:42,208 --> 00:56:43,667
Takeaki loves fishing so much.
750
00:56:43,792 --> 00:56:45,917
We could even have a fishing competition.
751
00:56:46,750 --> 00:56:49,292
Nagumo, you're pretty fond
of your cousin, aren't you?
752
00:56:50,083 --> 00:56:51,333
Of course. Why not?
753
00:56:51,333 --> 00:56:53,417
After all, I only have one cousin.
754
00:56:53,417 --> 00:56:54,583
He is like a brother to me.
755
00:56:54,583 --> 00:56:56,292
And we are his only relatives.
756
00:56:58,500 --> 00:57:01,875
I tried as best as I could
to help him get over the accident.
757
00:57:02,750 --> 00:57:04,667
I just wish I could do more for him.
758
00:57:05,875 --> 00:57:06,583
Kill him.
759
00:57:06,958 --> 00:57:07,958
Kill him.
760
00:57:08,167 --> 00:57:09,208
Kill him.
761
00:57:09,667 --> 00:57:10,708
Kill him.
762
00:57:11,125 --> 00:57:12,417
Kill him.
763
00:57:13,958 --> 00:57:16,167
Kill him.
764
00:57:26,917 --> 00:57:27,708
Oh?
765
00:57:40,792 --> 00:57:43,167
Have you heard about the murder
near Nagumo's apartment?
766
00:57:43,667 --> 00:57:44,792
Yes, now there are already nine.
767
00:57:46,208 --> 00:57:47,167
I find it terrible.
768
00:57:47,167 --> 00:57:48,292
I'm really scared at night.
769
00:57:48,917 --> 00:57:50,792
And again a woman has disappeared.
770
00:57:52,958 --> 00:57:54,542
Hey. Takeaki, wait for me.
771
00:57:55,042 --> 00:57:55,917
Just wait.
772
00:57:56,542 --> 00:57:57,958
Wait a minute, Takeaki!
773
00:58:00,792 --> 00:58:01,792
So, what's wrong with you?
774
00:58:01,792 --> 00:58:03,167
I mean, did something go wrong?
775
00:58:03,833 --> 00:58:05,542
No, I'm fine.
776
00:58:05,542 --> 00:58:06,333
Everything okay.
777
00:58:06,917 --> 00:58:08,417
I just want to be alone.
778
00:58:10,083 --> 00:58:11,083
Takeaki.
779
00:58:14,333 --> 00:58:15,125
Nagumo.
780
00:58:16,333 --> 00:58:18,333
I wonder what he could have.
781
00:58:30,625 --> 00:58:33,500
Megumi, what's been going on with you lately?
782
00:58:33,583 --> 00:58:35,375
I don't understand you anymore.
783
00:58:38,750 --> 00:58:40,458
Shut your big trap.
784
00:58:45,500 --> 00:58:47,583
You must be really in love with him.
785
00:58:47,583 --> 00:58:48,583
But why?
786
00:58:48,583 --> 00:58:51,708
You know that human animals
and humans don't get along.
787
00:58:51,958 --> 00:58:53,750
Nothing good can come of this.
788
00:59:16,750 --> 00:59:20,750
Why don't you kill Nagumo, Takeaki? Why?
789
00:59:22,000 --> 00:59:23,333
That's just not fair.
790
00:59:23,833 --> 00:59:25,208
He has all the luck in the world.
791
00:59:25,458 --> 00:59:26,833
And you have nothing.
792
00:59:27,583 --> 00:59:28,708
Think about it,
793
00:59:29,083 --> 00:59:30,333
do you think that's fair?
794
00:59:30,958 --> 00:59:35,958
Kill him!
- Takeaki!
795
00:59:42,500 --> 00:59:44,083
Hey, Takeaki!
796
00:59:44,750 --> 00:59:46,583
Why are you sitting here in the dark?
797
00:59:46,958 --> 00:59:49,083
Here, do you want to launch some rockets with us?
798
00:59:49,083 --> 00:59:49,833
How about it?
799
00:59:49,833 --> 00:59:50,958
Come with me.
800
01:00:11,083 --> 01:00:12,125
Please don't, Takeaki.
801
01:00:12,208 --> 01:00:15,083
You're killing him. Stop it! What did he do to you?
802
01:00:32,167 --> 01:00:33,333
Takeaki.
803
01:00:57,833 --> 01:00:59,708
I can't see anything.
804
01:01:05,083 --> 01:01:06,958
It's trying to control me.
805
01:01:07,083 --> 01:01:08,125
No, never.
806
01:01:08,125 --> 01:01:09,958
I won't allow it.
807
01:01:09,958 --> 01:01:11,958
I would rather die.
808
01:01:23,208 --> 01:01:24,958
Don't come too close to me.
809
01:01:26,333 --> 01:01:28,125
Please, Takeaki, please.
810
01:01:28,125 --> 01:01:29,625
I just want to help you.
811
01:01:29,625 --> 01:01:31,250
Have no fear.
812
01:01:33,208 --> 01:01:36,750
No. No. Don't come any closer.
813
01:01:37,333 --> 01:01:39,333
I finally found you.
814
01:01:39,333 --> 01:01:40,958
What is going on here?
815
01:01:43,333 --> 01:01:44,458
It's ok.
816
01:01:45,125 --> 01:01:46,083
Have no fear.
817
01:01:47,375 --> 01:01:49,000
Don't come near me.
818
01:02:10,042 --> 01:02:12,375
What did you do to her?
819
01:02:16,542 --> 01:02:17,625
Nagumo!
820
01:02:17,625 --> 01:02:19,625
Nagumo, what about you?
821
01:02:20,917 --> 01:02:22,042
Nagumo.
822
01:02:25,667 --> 01:02:26,750
Takeaki!
823
01:02:28,667 --> 01:02:29,792
Where is the guy?
824
01:02:33,542 --> 01:02:34,625
I don't understand.
825
01:02:38,500 --> 01:02:40,000
Why, Takeaki?
826
01:02:40,000 --> 01:02:42,250
Why have you become such a beast?
827
01:02:45,667 --> 01:02:46,875
It's your fault.
828
01:02:49,250 --> 01:02:51,750
You donated your blood to him, didn't you?
829
01:02:51,750 --> 01:02:53,500
This has turned him into a monster.
830
01:02:53,500 --> 01:02:56,500
It's in your blood.
- In my blood?
831
01:02:57,125 --> 01:03:00,250
You should do something quickly
before he attacks you again.
832
01:03:00,625 --> 01:03:02,167
It's not just about you.
833
01:03:02,875 --> 01:03:05,375
He wants to destroy all of humanity.
834
01:03:07,417 --> 01:03:10,000
Amano, is there no way we can cure him?
835
01:03:10,000 --> 01:03:12,500
The only option would be to kill him.
836
01:03:13,375 --> 01:03:15,000
No, I can't.
837
01:03:15,750 --> 01:03:17,542
Yes, of course you can.
838
01:03:18,167 --> 01:03:19,750
You are the Overfiend.
839
01:03:19,750 --> 01:03:21,667
And you alone must kill him.
840
01:03:22,500 --> 01:03:25,625
Believe me, if it works,
it will be the best for him, too.
841
01:03:27,875 --> 01:03:30,000
You have to kill him, Nagumo.
842
01:03:37,625 --> 01:03:39,042
Wait for me, Nagumo.
843
01:03:42,750 --> 01:03:44,750
You haven't changed a bit.
844
01:03:46,500 --> 01:03:48,875
Thank you for everything you have done for me.
845
01:03:49,375 --> 01:03:51,625
I like the apartment very much.
846
01:03:53,500 --> 01:03:55,042
No big deal.
847
01:03:55,500 --> 01:03:57,167
We are a family.
848
01:03:58,125 --> 01:03:59,417
Help me, Nagumo.
849
01:04:00,125 --> 01:04:01,542
Help me, please.
850
01:04:02,250 --> 01:04:04,250
Help me!
851
01:04:04,875 --> 01:04:06,500
I will help you.
852
01:04:08,667 --> 01:04:10,375
I will not kill Takeaki.
853
01:04:10,375 --> 01:04:13,875
But I won't let him remain a monster either.
854
01:04:14,125 --> 01:04:16,375
But Nagmo, he...
- It's okay.
855
01:04:17,292 --> 01:04:18,500
He is my brother now.
856
01:04:18,917 --> 01:04:20,917
We have the same blood.
857
01:04:20,917 --> 01:04:22,250
I won't let him go under.
858
01:04:23,750 --> 01:04:25,000
I'll prove it to you.
859
01:04:25,500 --> 01:04:27,917
I'll prove it to you.
- Oh.
860
01:04:28,375 --> 01:04:30,542
From now on it is a conflict between brothers.
861
01:04:30,542 --> 01:04:31,542
I understand you.
862
01:04:32,250 --> 01:04:33,000
Boss!
863
01:04:34,917 --> 01:04:35,667
Kuroko!
864
01:04:36,500 --> 01:04:37,750
Boss!
865
01:04:38,500 --> 01:04:40,125
Oh, Kuroko.
866
01:04:40,125 --> 01:04:42,000
Who did this to you, little one?
867
01:04:42,750 --> 01:04:44,750
They kidnapped Megumi.
868
01:04:44,917 --> 01:04:46,750
What? Megumi got kidnapped?
869
01:05:01,250 --> 01:05:03,792
As a child, I didn't understand it.
870
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
Today I know that it was my father's duty
871
01:05:08,500 --> 01:05:13,250
to unleash the forces of evil at Hitler's behest.
872
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
But he released evil without knowing
873
01:05:17,542 --> 01:05:20,625
that it would destroy his fatherland.
874
01:05:21,167 --> 01:05:23,625
I don't blame him for that.
875
01:05:24,792 --> 01:05:29,000
In fact, I respect him for that.
876
01:05:30,292 --> 01:05:33,125
Today he has enabled me
877
01:05:33,125 --> 01:05:37,750
to unite all the Forces of Evil on this special night.
878
01:06:03,500 --> 01:06:05,542
This is the night of nights.
879
01:06:06,125 --> 01:06:09,625
Our clan's prayer has finally been answered.
880
01:06:10,250 --> 01:06:11,250
Demons!
881
01:06:11,375 --> 01:06:13,500
Human animals and you humans,
882
01:06:13,667 --> 01:06:15,375
you will all be destroyed.
883
01:06:15,750 --> 01:06:19,417
For on this night the great King of Evil awakens.
884
01:07:02,625 --> 01:07:03,417
Megumi?
885
01:07:05,250 --> 01:07:08,542
I have not kidnapped
any women from the human animal world.
886
01:07:08,750 --> 01:07:10,750
She will be the perfect victim.
887
01:07:10,792 --> 01:07:14,167
A woman who belongs to the human animals.
888
01:07:15,125 --> 01:07:17,375
To kill the Overfiend?
889
01:07:18,750 --> 01:07:21,875
Yes, to kill the Overfiend.
890
01:07:29,750 --> 01:07:32,750
Our guest of honor has finally arrived.
891
01:07:49,750 --> 01:07:51,000
Takeaki.
892
01:07:55,000 --> 01:07:56,042
Kill them!
893
01:07:57,750 --> 01:07:58,875
Devour them!
894
01:07:58,917 --> 01:08:01,500
Kill your love. Your wife.
895
01:08:01,625 --> 01:08:03,125
You must kill first.
896
01:08:03,292 --> 01:08:05,417
After that, nothing can stop you.
897
01:08:05,542 --> 01:08:08,292
You will never hesitate to kill again.
898
01:08:08,375 --> 01:08:10,375
Not even your best friend.
899
01:08:10,875 --> 01:08:11,750
Do it.
900
01:08:12,250 --> 01:08:14,750
Kill her! Kill her!
901
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
No, Takeaki,
902
01:08:17,500 --> 01:08:20,000
please don't do it. Please let me live.
903
01:08:20,000 --> 01:08:21,500
No, please don't!
904
01:08:32,167 --> 01:08:33,292
Takeaki, please.
905
01:08:33,292 --> 01:08:35,125
No! Not!
906
01:08:35,417 --> 01:08:37,875
Nooooo!
907
01:08:55,083 --> 01:08:56,500
Please stop!
908
01:10:10,208 --> 01:10:11,708
End it!
909
01:10:11,708 --> 01:10:16,833
Put an end to it immediately. Do you really
think that this will destroy the Overfiend?
910
01:10:19,417 --> 01:10:20,875
You shall kill her!
911
01:10:21,750 --> 01:10:22,750
Give it to me.
912
01:11:20,208 --> 01:11:22,458
Megumi.
913
01:11:27,958 --> 01:11:29,458
Megumi.
914
01:11:33,375 --> 01:11:34,833
Damn it!
915
01:11:34,833 --> 01:11:37,833
What happened here? Oh!
916
01:11:39,500 --> 01:11:42,500
This is the guy Mimi dreamed about.
917
01:11:42,958 --> 01:11:44,083
Get ready.
918
01:11:47,000 --> 01:11:48,708
Hold on, Megumi,
919
01:11:48,708 --> 01:11:50,750
I'll get you out of there.
920
01:11:58,667 --> 01:12:00,417
Get out of my way, wanker!
921
01:12:05,292 --> 01:12:07,417
So you are the murderer.
922
01:12:10,792 --> 01:12:12,917
You have done your homework.
923
01:12:12,917 --> 01:12:15,208
I am Myuni Hausen the second.
924
01:12:15,208 --> 01:12:18,333
You are Amano Jyaku
from the world of human animals.
925
01:12:18,708 --> 01:12:20,708
You stinking piece of human flesh.
926
01:12:20,708 --> 01:12:22,708
Face my merciless wrath.
927
01:12:22,708 --> 01:12:24,958
I think it's the other way around.
928
01:12:48,625 --> 01:12:50,667
You nasty little rat!
929
01:12:51,125 --> 01:12:55,500
I will not let you disrupt
the greatest celebration in world history.
930
01:13:03,042 --> 01:13:04,042
Takeaki!
931
01:13:05,875 --> 01:13:06,792
Takeaki!
932
01:13:09,792 --> 01:13:10,750
Nagumo.
933
01:13:12,000 --> 01:13:13,125
Please go away.
934
01:13:13,250 --> 01:13:15,250
Takeaki, it's me.
935
01:13:19,042 --> 01:13:21,500
Takeaki, it's me. Nagumo!
936
01:13:22,000 --> 01:13:22,875
Your cousin.
937
01:13:23,500 --> 01:13:26,250
Welcome to your death, Overfiend.
938
01:13:27,000 --> 01:13:29,167
Well then, Takeaki.
939
01:13:29,792 --> 01:13:32,417
Kill him without hesitation again.
940
01:13:33,625 --> 01:13:35,917
You killed twelve men.
941
01:13:36,125 --> 01:13:37,917
And you were very good.
942
01:13:38,125 --> 01:13:39,875
Now show what you can do.
943
01:13:40,167 --> 01:13:41,750
This is your fulfillment.
944
01:13:41,917 --> 01:13:43,500
Kill Nagumo.
945
01:13:47,417 --> 01:13:48,125
Takeaki.
946
01:13:48,375 --> 01:13:49,000
Takeaki.
947
01:13:49,000 --> 01:13:52,042
No matter what you look like,
I will always recognize you.
948
01:13:53,667 --> 01:13:55,750
Takeaki, you are like a brother to me.
949
01:13:56,250 --> 01:13:57,542
I love you.
950
01:14:10,417 --> 01:14:11,500
Takeaki.
951
01:14:11,500 --> 01:14:13,375
I know that you can understand me.
952
01:14:19,750 --> 01:14:20,792
Takeaki.
953
01:14:29,000 --> 01:14:30,125
Takeaki.
954
01:14:36,375 --> 01:14:39,750
No, Takeaki, don't! Nagumo will kill you!
955
01:15:17,750 --> 01:15:18,875
What do you want from me?
956
01:15:18,875 --> 01:15:20,167
Why are you doing this?
957
01:15:23,000 --> 01:15:26,917
My family had been searching
for the secret for years:
958
01:15:27,000 --> 01:15:29,500
the demon world and the human animals.
959
01:15:29,792 --> 01:15:31,917
Unfortunately without much success.
960
01:15:32,417 --> 01:15:35,000
My father finally found out the truth
961
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
about your so-called God of Gods.
962
01:15:38,125 --> 01:15:39,250
What are you talking about?
963
01:15:39,250 --> 01:15:41,417
The Overfiend is the God of Gods.
964
01:15:43,875 --> 01:15:45,250
Don't be so naive.
965
01:15:45,500 --> 01:15:48,500
The Overfiend is not who you think he is.
966
01:15:49,292 --> 01:15:53,167
In the ancient ruins of Goku Kyo-O it is written.
967
01:15:54,125 --> 01:15:57,375
If there is a God, there must also be a demon.
968
01:15:57,792 --> 01:16:02,292
So if the Overfiend exists,
there must also be the King of Evil.
969
01:16:02,417 --> 01:16:04,125
King of Evil?
970
01:16:05,125 --> 01:16:07,375
The Overfiend is nothing!
971
01:16:07,375 --> 01:16:11,000
He stands in the way
of my father's dream and my plan.
972
01:16:11,500 --> 01:16:13,125
Today something new begins.
973
01:16:13,125 --> 01:16:16,125
The King of Evil will destroy the Overfiend.
974
01:16:16,375 --> 01:16:19,250
After that I will rule the world.
975
01:16:19,875 --> 01:16:22,125
What? You want to rule the world?
976
01:16:22,125 --> 01:16:24,500
Have you lost your mind?
977
01:16:39,792 --> 01:16:40,750
Fuck you!
978
01:16:41,000 --> 01:16:43,750
Now you feel the power of Amano Jyaku.
979
01:16:48,667 --> 01:16:50,667
I'll put an end to you, you crazy man.
980
01:16:50,667 --> 01:16:52,625
I will not let you win.
981
01:16:59,625 --> 01:17:01,250
You little fool.
982
01:17:27,500 --> 01:17:28,500
Megumi.
983
01:17:35,500 --> 01:17:37,250
Just look at yourself!
984
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
I told you to stay away.
985
01:17:42,417 --> 01:17:44,000
I warned you.
986
01:17:44,375 --> 01:17:47,375
Kohoki, you? What do you want? Let me go.
987
01:17:50,000 --> 01:17:55,750
I would have loved to do it with you one more time...
988
01:18:07,250 --> 01:18:07,917
Brother.
989
01:18:08,500 --> 01:18:10,292
Megumi, is everything okay?
990
01:18:34,125 --> 01:18:36,500
Welcome, Overfiend.
991
01:18:36,500 --> 01:18:37,917
Get ready.
992
01:18:39,250 --> 01:18:43,042
Kill him! Destroy him once and for all.
993
01:18:48,417 --> 01:18:51,542
No Takeaki, he will kill you!
994
01:19:16,417 --> 01:19:17,708
Take up!
995
01:19:18,083 --> 01:19:19,292
Stop it, Megumi!
996
01:19:19,917 --> 01:19:22,042
You knew it had to happen this way.
997
01:19:22,792 --> 01:19:24,042
But Takeaki.
998
01:19:24,042 --> 01:19:25,417
He will die.
999
01:19:25,417 --> 01:19:26,958
We don't know yet.
1000
01:19:27,917 --> 01:19:30,042
This place is filled with evil.
1001
01:19:33,583 --> 01:19:36,583
Maybe Takeaki can win down there.
1002
01:19:36,917 --> 01:19:39,917
But I'm going to kill that son of a bitch.
1003
01:19:46,958 --> 01:19:49,042
Takeaki... No!
1004
01:19:49,167 --> 01:19:51,042
Megumi, stay out of this.
1005
01:19:51,167 --> 01:19:53,208
It's not your fight.
- But, ...
1006
01:19:53,667 --> 01:19:55,042
Stay out of it.
1007
01:20:02,667 --> 01:20:04,292
I won't allow it.
1008
01:20:04,583 --> 01:20:06,542
I will not allow your victory.
1009
01:20:07,333 --> 01:20:09,083
Poor Idiot!
1010
01:20:19,417 --> 01:20:20,500
Goddamnit!
1011
01:20:20,500 --> 01:20:23,292
I cannot use my powers within these barriers.
1012
01:20:23,292 --> 01:20:25,375
Think, Amano. Think.
1013
01:21:10,667 --> 01:21:12,292
Let's end this fight.
1014
01:21:12,625 --> 01:21:13,750
Takeaki.
1015
01:21:34,500 --> 01:21:36,375
Finish him, Takeaki.
1016
01:21:36,792 --> 01:21:38,000
Do not hesitate.
1017
01:21:38,167 --> 01:21:39,750
Kill him.
1018
01:21:40,375 --> 01:21:42,250
Your day has come.
1019
01:21:42,250 --> 01:21:45,500
The moment we have been waiting for
has finally arrived.
1020
01:21:45,667 --> 01:21:47,250
Takeaki, please.
1021
01:21:47,917 --> 01:21:50,500
Please come, let's finally go home.
1022
01:21:51,292 --> 01:21:52,875
Don't do anything stupid, please.
1023
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
Takeaki, don't hesitate.
1024
01:21:57,375 --> 01:21:58,500
Kill him now.
1025
01:21:58,750 --> 01:22:00,542
This is your chance.
1026
01:22:12,917 --> 01:22:14,042
Takeaki.
1027
01:22:14,792 --> 01:22:15,833
Takeaki.
1028
01:22:28,333 --> 01:22:30,625
Megumi, I will fight against it.
1029
01:22:31,833 --> 01:22:34,208
I will fight against the bad blood within me.
1030
01:22:34,208 --> 01:22:36,208
Even if I will perish in the process.
1031
01:22:36,875 --> 01:22:39,208
Fight it, Takeaki.
1032
01:22:44,208 --> 01:22:45,583
Goddamnit!
1033
01:22:45,583 --> 01:22:47,333
I have failed.
1034
01:22:47,333 --> 01:22:49,458
He still has his conscience.
1035
01:24:01,708 --> 01:24:04,333
Now you feel my power. You, aaahh...
1036
01:24:07,000 --> 01:24:08,833
Get out of here!
1037
01:24:15,792 --> 01:24:16,458
Takeaki...
1038
01:24:44,333 --> 01:24:45,458
Takeaki.
1039
01:24:46,250 --> 01:24:48,208
Takeaki, let's go home.
1040
01:25:27,083 --> 01:25:29,333
Takeaki.
1041
01:25:35,458 --> 01:25:36,875
Why?
1042
01:25:46,500 --> 01:25:47,583
Poor boy.
1043
01:25:47,583 --> 01:25:49,000
It was too much for him.
1044
01:25:49,500 --> 01:25:51,708
You did what you had to do.
1045
01:25:52,083 --> 01:25:54,500
After all, he was your brother. Oh well.
1046
01:25:58,750 --> 01:26:01,625
If there is a God, then there is also a demon.
1047
01:26:03,083 --> 01:26:05,375
If there is an Overfiend, then perhaps
1048
01:26:05,375 --> 01:26:07,333
there's also a King of Evil.
1049
01:26:10,583 --> 01:26:12,167
I like that.
1050
01:26:12,167 --> 01:26:15,833
Myuni Hausen,
I'm excited to see what happens next.
1051
01:26:43,583 --> 01:26:44,625
Wait a sec...
1052
01:26:44,875 --> 01:26:46,750
What did I want to do again?
1053
01:28:10,083 --> 01:28:11,125
Finally, father!
1054
01:28:11,125 --> 01:28:13,875
My era begins today.
1055
01:30:43,000 --> 01:30:51,583
© Toshio Maeda / Tohokushinsha Film Corporation
1056
01:30:54,792 --> 01:30:59,792
Englisch
66369