All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:11,600 [Elias] No, no, no... Jolina! 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,280 [sobs] 3 00:00:14,120 --> 00:00:17,560 No, no, no... [sobs] 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,760 [gasps, breathes unevenly] 5 00:00:26,840 --> 00:00:29,160 Go get the pastor! 6 00:00:33,280 --> 00:00:34,880 [sobs] 7 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 -Where's Jussi? -I don't know. 8 00:00:46,800 --> 00:00:50,640 -What? -He went out... yesterday. 9 00:00:54,440 --> 00:00:56,240 [exhales] 10 00:01:02,760 --> 00:01:06,200 -What's happened? -Pastor, can't you see? 11 00:01:08,320 --> 00:01:09,880 [exhales] 12 00:01:12,440 --> 00:01:15,640 Such a pity for such a sweet girl to go that way. 13 00:01:15,720 --> 00:01:19,400 They become so blue when they've hung themselves. 14 00:01:20,360 --> 00:01:22,720 Ugly and swollen. 15 00:01:26,160 --> 00:01:28,960 [woman sobbing softly] 16 00:01:32,360 --> 00:01:33,720 My condolences. 17 00:01:34,720 --> 00:01:37,360 A Christian isn't allowed to do this, are they? 18 00:01:38,920 --> 00:01:40,240 No. 19 00:01:40,320 --> 00:01:42,880 I will write a report for tomorrow. 20 00:01:45,200 --> 00:01:46,680 [Brahe] So, where's the Lapp? 21 00:01:48,760 --> 00:01:52,360 Someone made the girl do this, and that son of a bitch will pay for it. 22 00:01:53,080 --> 00:01:55,360 Do you want to say something, Sheriff? 23 00:01:55,920 --> 00:01:58,280 No, I want to know where your damn Lapp is. 24 00:01:58,360 --> 00:02:00,240 That is the last time you insult my son. 25 00:02:01,960 --> 00:02:03,000 Huh. 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,280 So, where is he, then? 27 00:02:08,760 --> 00:02:10,160 [grunts softly] 28 00:02:17,200 --> 00:02:18,960 [breathes heavily] 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,840 [pastor] Let us honor her memory. 30 00:03:13,600 --> 00:03:19,400 If I may I ask, when you found her, was there a stool under the tree? 31 00:03:19,480 --> 00:03:21,080 [sighs] No. 32 00:03:22,480 --> 00:03:25,840 She must've climbed up and jumped from there. 33 00:03:27,200 --> 00:03:29,160 You didn't hear her leave the room? 34 00:03:30,560 --> 00:03:34,480 It must've late at night, when we were asleep. 35 00:03:34,560 --> 00:03:37,760 And where was her friend? Maria was staying with her, right? 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,640 Yesterday morning, I told her to go. 37 00:03:43,680 --> 00:03:44,920 What for? 38 00:03:45,000 --> 00:03:49,840 The girls were going to run away, when... when Jolina recovered. 39 00:03:54,840 --> 00:03:58,000 And your dog, she wasn't barking last night? 40 00:03:58,720 --> 00:04:00,680 Mm. Siiri isn't here. 41 00:04:00,760 --> 00:04:03,920 She's in heat. She sometimes runs away then. 42 00:04:05,040 --> 00:04:08,320 -When was the last time you saw her? -[Elias sighs] 43 00:04:08,400 --> 00:04:10,200 I believe it was yesterday. 44 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 We should probably look for her. 45 00:04:29,520 --> 00:04:32,200 [breathes shakily, gulps] 46 00:04:34,240 --> 00:04:35,800 [screams] 47 00:04:35,880 --> 00:04:37,200 [exhales sharply] 48 00:04:41,120 --> 00:04:42,320 [breathes shakily] 49 00:04:43,280 --> 00:04:46,120 Dear Lord, forgive me. Receive this girl. 50 00:06:53,120 --> 00:06:54,720 [Kristina] Pastor! 51 00:06:54,800 --> 00:06:56,000 [breathes heavily] 52 00:06:56,080 --> 00:06:57,640 Pastor! 53 00:07:02,560 --> 00:07:04,160 We found Siiri. 54 00:07:05,160 --> 00:07:06,560 [insects buzzing] 55 00:07:06,640 --> 00:07:08,240 We followed the flies. 56 00:07:14,240 --> 00:07:15,400 [sighs] 57 00:07:19,080 --> 00:07:22,080 -Do you hunt for fox? -Well, uh, I suppose, occasionally. 58 00:07:22,840 --> 00:07:24,200 How do you do it? 59 00:07:25,360 --> 00:07:27,720 Well, with a gin trap. 60 00:07:28,920 --> 00:07:31,960 -And do you use poison? -No. 61 00:07:33,000 --> 00:07:34,800 So, Pastor, you think... 62 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 I've seen strychnine poisoning in foxes before, 63 00:07:38,880 --> 00:07:41,520 but they normally show clearer signs of cramping. 64 00:07:45,760 --> 00:07:47,160 Is this your rope? 65 00:07:51,960 --> 00:07:53,880 Jolina didn't do this to herself. 66 00:07:53,960 --> 00:07:55,200 [Kristina gasps softly] 67 00:07:58,560 --> 00:08:00,320 But someone wants it to look so. 68 00:08:03,720 --> 00:08:04,960 [whimpers softly] 69 00:08:11,120 --> 00:08:12,400 [panting] 70 00:08:13,360 --> 00:08:14,640 [grunting] 71 00:08:33,280 --> 00:08:34,360 [sighs] 72 00:08:40,840 --> 00:08:43,040 [breathes shakily] 73 00:08:58,440 --> 00:09:00,200 [door opens] 74 00:09:07,760 --> 00:09:11,200 It's my fault. It's all my fault. 75 00:09:11,960 --> 00:09:13,560 -No. -Yes. 76 00:09:14,600 --> 00:09:17,680 I said you'd scare off the murderer, and then he her. 77 00:09:18,240 --> 00:09:21,680 It was my choice to do it. Only mine. 78 00:09:23,240 --> 00:09:27,720 I underestimated him. This man won't be scared off easily. 79 00:09:28,360 --> 00:09:33,440 He knew that I would find the cross there. He's mocking me, Kajsa. 80 00:09:34,240 --> 00:09:36,160 And God also. 81 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 He poisoned that dog and staged the suicide. 82 00:09:41,040 --> 00:09:43,080 Everything was carefully planned. 83 00:09:44,640 --> 00:09:49,120 He knows that he cannot fool me, but he can fool others. 84 00:09:55,640 --> 00:09:56,960 Lasse... 85 00:10:00,080 --> 00:10:01,840 What happened yesterday? 86 00:10:03,080 --> 00:10:07,560 You spoke to Jussi, and since then, it's like you're somewhere else. 87 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 I... 88 00:10:16,680 --> 00:10:18,480 I thought that it was Jussi. 89 00:10:23,000 --> 00:10:28,080 I didn't want to. However, I saw that there were signs. 90 00:10:28,920 --> 00:10:30,120 The thought... 91 00:10:31,120 --> 00:10:33,920 No matter what I tried, I couldn't get it out of my head. 92 00:10:37,600 --> 00:10:39,640 So I asked to see his shoulder. 93 00:10:41,360 --> 00:10:43,120 And when he looked at me... 94 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 I saw the light go out of his eyes. 95 00:10:47,360 --> 00:10:49,920 -Oh, my God. -[soft frustrated grunt] 96 00:10:51,720 --> 00:10:53,720 But there was no wound there. 97 00:10:57,800 --> 00:10:59,280 Of course not. 98 00:11:01,000 --> 00:11:02,760 Do you understand? 99 00:11:02,840 --> 00:11:04,640 [sniffles, sobs softly] 100 00:11:30,480 --> 00:11:32,720 [Jussi's mother] Jussi, come here! 101 00:11:32,800 --> 00:11:34,920 Jussi, come here! 102 00:11:35,000 --> 00:11:37,200 Come back, my little hare! 103 00:11:38,320 --> 00:11:40,080 Don't you run away! 104 00:11:43,800 --> 00:11:45,000 [groans] 105 00:11:45,080 --> 00:11:48,880 Juhá! Anne Maaret! Where did you go? 106 00:11:49,640 --> 00:11:53,920 Are you here...? Where are you? 107 00:11:54,000 --> 00:11:56,120 Let's go. We'll leave her. 108 00:11:56,200 --> 00:11:59,360 -[mother] Juhá! -She's a devil. We're going to die here. 109 00:11:59,440 --> 00:12:01,240 I don't want to leave this place! 110 00:12:01,320 --> 00:12:04,480 -We have to go! -I want to stay with Mother. 111 00:12:05,440 --> 00:12:06,880 Anne Maaret! 112 00:12:08,080 --> 00:12:09,560 Anne Maaret! 113 00:12:12,240 --> 00:12:13,720 Mother, let's go. 114 00:12:13,800 --> 00:12:16,520 Curse you, girl. Were you hiding? 115 00:12:16,600 --> 00:12:20,280 -I've been collecting firewood. -[groans] 116 00:12:20,360 --> 00:12:23,560 You won't hit her anymore! You understand me? 117 00:12:23,640 --> 00:12:29,280 -You think you're... [laughs] a man now. -Anne Maaret, come now. 118 00:12:29,360 --> 00:12:33,480 -Let go of me! Mother. -[grunting] 119 00:12:35,400 --> 00:12:36,840 There, there... 120 00:12:37,400 --> 00:12:39,760 There, there, little hare. 121 00:12:45,080 --> 00:12:46,840 [mother sighs, grunts] 122 00:12:48,480 --> 00:12:49,600 Who are you? 123 00:12:56,440 --> 00:12:58,200 Anne Maaret, do you recognize me? 124 00:13:03,560 --> 00:13:04,960 Jussi? 125 00:13:17,760 --> 00:13:19,000 Where's Mother? 126 00:13:21,840 --> 00:13:23,080 [breathes heavily] 127 00:13:32,400 --> 00:13:34,320 Watch out, or he's going to eat you. 128 00:13:36,160 --> 00:13:38,120 I do have a taste for little children. 129 00:13:39,920 --> 00:13:42,040 Why are you talking like that? 130 00:13:44,040 --> 00:13:45,520 Because I'm a man-eater! 131 00:13:47,200 --> 00:13:49,480 My boy is perplexed by the way you speak. 132 00:13:51,400 --> 00:13:54,840 -Were you in Sweden? -Kengis. 133 00:13:54,920 --> 00:13:56,720 What did you do there? 134 00:13:58,200 --> 00:13:59,360 I lived with a family. 135 00:13:59,440 --> 00:14:01,640 But you already had a family back here, right? 136 00:14:03,600 --> 00:14:05,800 Why did you abandon your sister? 137 00:14:07,040 --> 00:14:08,520 And your mother? 138 00:14:28,720 --> 00:14:30,120 So, how did she die? 139 00:14:31,880 --> 00:14:33,280 She had an illness. 140 00:14:34,640 --> 00:14:36,120 She drank herself to death? 141 00:14:37,400 --> 00:14:38,600 She had an illness. 142 00:14:38,680 --> 00:14:42,240 She was a drunk who beat us. That's why I left. Don't you remember? 143 00:14:42,840 --> 00:14:46,440 -I tried to bring you with me. -[sniffles] 144 00:14:48,840 --> 00:14:53,320 I know I shouldn't have left. I should have stayed and protected you. 145 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 No, Jussi! You're wrong! 146 00:14:55,280 --> 00:14:56,480 She was a good mother. 147 00:14:56,560 --> 00:14:59,720 -It's just she was sick and poor. -She was a devil! 148 00:14:59,800 --> 00:15:02,160 No, she loved us, Jussi. 149 00:15:02,240 --> 00:15:05,200 She was devastated when you left here. She asked where you had gone, 150 00:15:05,280 --> 00:15:07,920 what you were doing, when you were coming back to us. 151 00:15:09,040 --> 00:15:11,640 And I promised her that you'd come one day. 152 00:15:13,400 --> 00:15:14,680 [sighs] 153 00:15:18,400 --> 00:15:20,560 [Jussi] Anne Maaret! Wait! 154 00:15:28,880 --> 00:15:32,040 What were they like, the people you lived with? 155 00:15:32,720 --> 00:15:35,640 It was a pastor and his family. 156 00:15:37,200 --> 00:15:38,640 Did he beat you? 157 00:15:38,720 --> 00:15:41,440 No, he never did. 158 00:15:45,680 --> 00:15:47,200 And what happened to your leg? 159 00:15:49,560 --> 00:15:51,000 Did she do that to you? 160 00:15:54,120 --> 00:15:55,960 Why did you come back here, Jussi? 161 00:15:56,040 --> 00:15:58,240 [inhales, sighs] 162 00:15:58,320 --> 00:16:00,680 Because I missed you, terribly. 163 00:16:04,800 --> 00:16:08,840 [sobs softly] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,160 [Alinda] It was God's will. 165 00:16:25,200 --> 00:16:28,480 No, how could you even say that? 166 00:16:28,560 --> 00:16:33,640 It's difficult to understand His ways. We are merely human. 167 00:16:36,240 --> 00:16:41,720 But Jolina was a sinner, and in that case, God punished her, so... 168 00:16:41,800 --> 00:16:44,000 But she was attacked! 169 00:16:44,080 --> 00:16:46,720 And then he raped her! She told me all of it. 170 00:16:46,800 --> 00:16:52,360 Only God knows what happened that night. And we have to follow what He says. 171 00:16:53,280 --> 00:16:56,720 And walk righteously. It is difficult. 172 00:16:56,800 --> 00:17:00,600 However, it's the path that leads us to heaven. 173 00:17:03,080 --> 00:17:07,560 Jolina is gone now, but you have your whole life ahead now. 174 00:17:09,000 --> 00:17:12,040 And you could have a good life with Roope. 175 00:17:13,720 --> 00:17:15,880 Let's do what's been decided. 176 00:17:15,960 --> 00:17:16,960 [sighs] 177 00:17:17,040 --> 00:17:18,960 [grunts, groans] 178 00:17:25,240 --> 00:17:27,960 [grunts, gasps for breath] 179 00:17:30,760 --> 00:17:33,200 [screams] Get off now! 180 00:17:33,280 --> 00:17:34,960 [shrieks, groans] 181 00:17:35,560 --> 00:17:38,120 -[Beronius groans] -[squeals] 182 00:17:38,200 --> 00:17:41,360 [both pant] 183 00:17:41,440 --> 00:17:43,200 What was that? 184 00:17:43,280 --> 00:17:46,440 Has Madam not ever experienced passion before? 185 00:17:48,120 --> 00:17:51,560 -That was something else entirely. -Women don't usually complain. 186 00:17:51,640 --> 00:17:55,080 [grunts] Don't say anything. This stays between us. 187 00:17:55,880 --> 00:17:58,600 Surely, even a widow deserves a little love. 188 00:17:58,680 --> 00:18:02,280 -Watch your tongue, you pig! -My apologies. 189 00:18:06,200 --> 00:18:07,600 [sighs] 190 00:18:14,320 --> 00:18:15,760 [knocking] 191 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 Good evening. 192 00:18:25,160 --> 00:18:26,400 Mr. Beronius. 193 00:18:27,280 --> 00:18:30,720 From last night, that malt drink we had, is there more? 194 00:18:31,400 --> 00:18:34,760 Uh, yes, sir. Would you like it in your room? 195 00:18:34,840 --> 00:18:37,480 [chuckles] No, no, I'll wait for it here. 196 00:18:48,640 --> 00:18:51,600 Well, look at that. Maria. 197 00:18:53,840 --> 00:18:56,200 I was beginning to believe you had vanished. 198 00:18:56,280 --> 00:18:59,840 -What do you want? -So straightforward. 199 00:18:59,920 --> 00:19:01,720 The same thing you want. 200 00:19:02,360 --> 00:19:03,360 [exhales] 201 00:19:03,440 --> 00:19:07,720 Forgive me for my tactlessness. I offer condolences. 202 00:19:09,800 --> 00:19:12,800 The girl was delightful, I'll never forget that. 203 00:19:12,880 --> 00:19:14,280 Please, just go. 204 00:19:15,080 --> 00:19:16,720 Have I done something? 205 00:19:16,800 --> 00:19:19,360 Madam will be wondering where you've gone. 206 00:19:20,880 --> 00:19:24,040 That old cow... The things you do for domestic peace. 207 00:19:30,960 --> 00:19:33,160 You are all I think of, Maria. 208 00:19:35,560 --> 00:19:37,160 Ever since that night. 209 00:19:38,760 --> 00:19:40,240 You know where I live. 210 00:19:41,400 --> 00:19:43,760 I'd really love to paint your portrait. 211 00:19:50,360 --> 00:19:52,560 [laughter and chatter of children] 212 00:20:03,400 --> 00:20:05,160 Thank you for your hospitality. 213 00:20:09,440 --> 00:20:10,880 The child is almost here. 214 00:20:13,040 --> 00:20:15,680 Almost. We look forward to it. 215 00:20:20,120 --> 00:20:22,320 I presume this isn't a social visit. 216 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 No, unfortunately not. 217 00:20:25,280 --> 00:20:27,320 [door opens, closes] 218 00:20:28,160 --> 00:20:32,280 When a young girl dies, it can be difficult for all of us. 219 00:20:33,240 --> 00:20:35,040 And then another one... 220 00:20:35,600 --> 00:20:37,960 Well, that leads to troubling questions. 221 00:20:38,920 --> 00:20:41,520 Well, the sheriff deals with the investigations. 222 00:20:41,600 --> 00:20:44,480 So, if you have objections, you'll have to speak to him. 223 00:20:44,560 --> 00:20:46,440 Of course, however, 224 00:20:46,520 --> 00:20:51,600 both the sheriff and the doctor were somewhat the worse for drink 225 00:20:51,680 --> 00:20:54,320 when they inspected Jolina Eliasdotter's body. 226 00:20:54,400 --> 00:20:55,720 Well? 227 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 I feel that their sight and mind were both clouded. 228 00:20:59,640 --> 00:21:01,200 -Oh. -And that they both had missed 229 00:21:01,280 --> 00:21:04,120 obvious signs that girl was a victim of murder. 230 00:21:05,080 --> 00:21:06,160 What signs, though? 231 00:21:06,800 --> 00:21:08,880 Well, the marks that were on her neck, for one. 232 00:21:09,840 --> 00:21:11,760 -Wouldn't the rope have done that? -No. 233 00:21:11,840 --> 00:21:14,880 Those were bruises from fingertips. 234 00:21:17,960 --> 00:21:22,040 Oh, but they were from before, weren't they? 235 00:21:22,120 --> 00:21:23,680 When the outsider... 236 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 These bruising on her was fresh. 237 00:21:26,880 --> 00:21:30,040 And they bore the impressions of nails pressed into the skin. 238 00:21:31,480 --> 00:21:34,920 I could see you being a great sheriff in the future. 239 00:21:36,200 --> 00:21:38,560 But then you have to trust your own judgment. 240 00:21:45,920 --> 00:21:49,360 Well, then, again, thank you for the talk. 241 00:21:50,560 --> 00:21:54,360 If could I ask... When did the doctor return from travel? 242 00:21:55,360 --> 00:21:56,920 I don't know. 243 00:21:57,000 --> 00:21:59,440 I just noticed that he arrived so quickly this morning. 244 00:21:59,520 --> 00:22:00,560 Oh, yes, 245 00:22:00,640 --> 00:22:03,000 -but he was already at the sheriff's... -Oh. 246 00:22:03,720 --> 00:22:04,960 Were you there, too? 247 00:22:05,040 --> 00:22:09,880 No, I wasn't, but, um, I could hear while they sang. 248 00:22:10,640 --> 00:22:12,440 The sheriff lives across the field. 249 00:22:14,640 --> 00:22:16,400 Oh, they had a party? 250 00:22:16,480 --> 00:22:19,440 No, I... I don't know about that. 251 00:22:21,280 --> 00:22:25,400 But I, um... think the store owner was there. 252 00:22:26,920 --> 00:22:28,120 Lindmark. 253 00:22:40,120 --> 00:22:41,520 [giggling] 254 00:22:41,600 --> 00:22:43,680 -Haven't done this in a while. -[giggling] 255 00:22:43,760 --> 00:22:46,640 If you can't catch a reindeer, you'll never catch a woman. 256 00:22:46,720 --> 00:22:51,200 Ah, well, just you wait! I'm sure I can teach you some things, too. 257 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Mm. 258 00:22:54,200 --> 00:22:57,480 -I'm sure of it. Do you want me to? -[giggling] 259 00:23:11,080 --> 00:23:15,920 "Straight he took his bow of ash-tree. 260 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 On the sand one end he rested. 261 00:23:19,480 --> 00:23:21,720 With his knee he pressed the middle. 262 00:23:21,800 --> 00:23:24,640 Stretched the faithful bow-string tighter." 263 00:23:24,720 --> 00:23:27,600 -[children] Ah. -Well done. 264 00:23:27,680 --> 00:23:30,240 "Took an arrow, jasper-headed. 265 00:23:30,320 --> 00:23:34,120 And sent it singing as a herald." 266 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 -[children] Anne. -"As a bearer of his message." 267 00:23:37,960 --> 00:23:39,720 What's all that on the paper? 268 00:23:40,560 --> 00:23:43,480 These words are the words. You can draw them. 269 00:23:44,480 --> 00:23:46,240 That is called writing. 270 00:23:46,320 --> 00:23:48,800 Jussi, not everyone likes these things. 271 00:23:49,480 --> 00:23:51,280 Wha... what do you mean? 272 00:23:58,240 --> 00:24:00,000 [children giggling] 273 00:24:03,880 --> 00:24:05,440 That boy's not one of us. 274 00:24:07,280 --> 00:24:10,720 But he's going to be. This is his home. 275 00:24:10,800 --> 00:24:12,160 [laughter] 276 00:24:12,240 --> 00:24:13,400 His rightful home. 277 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 [Jussi] Mm. Smells wonderful. 278 00:24:17,160 --> 00:24:19,000 [Biret] He who eats must also work. 279 00:24:19,560 --> 00:24:22,960 Yes, of course. Tell me how I can be of help. 280 00:24:23,600 --> 00:24:24,880 Can you handle a rifle? 281 00:24:25,720 --> 00:24:28,720 -And what are we hunting? -Reindeer thieves. 282 00:24:36,320 --> 00:24:39,480 [Mäkitalo] It was probably the assault after the dance. 283 00:24:39,560 --> 00:24:41,680 -She couldn't take it any longer. -[woman 1] Yes. 284 00:24:41,760 --> 00:24:46,080 The assailant had put a child in her. It's what I heard. 285 00:24:46,160 --> 00:24:50,440 The poor girl didn't just kill herself, but an unborn child as well. 286 00:24:55,160 --> 00:24:56,200 Good day. 287 00:25:07,080 --> 00:25:09,000 I need to get a rope. 288 00:25:10,200 --> 00:25:12,560 Around, uh, ten ells or so. 289 00:25:13,480 --> 00:25:16,120 Of this sort, if you have any. 290 00:25:17,160 --> 00:25:20,960 I'm sorry. I don't have that kind of rope. 291 00:25:21,640 --> 00:25:24,400 Oh, really? Have you run out? 292 00:25:24,960 --> 00:25:26,760 I've never kept it. 293 00:25:28,480 --> 00:25:34,040 Oh, well. What about... strychnine? 294 00:25:35,680 --> 00:25:37,000 Strychnine? 295 00:25:37,880 --> 00:25:41,320 -What do you need it for? -For a fox. Why? 296 00:25:51,760 --> 00:25:53,160 Be careful with it. 297 00:25:54,440 --> 00:25:56,640 That poison is very potent. 298 00:25:56,720 --> 00:25:58,120 Yes, I know. 299 00:25:59,840 --> 00:26:01,600 Sometimes, dogs die from it. 300 00:26:01,680 --> 00:26:03,680 [murmuring] 301 00:26:08,000 --> 00:26:11,400 -What else do you want? -I'd like to use your shirt. 302 00:26:11,480 --> 00:26:12,600 What? 303 00:26:12,680 --> 00:26:15,480 Well, my loupe needs to be polished. Can I borrow your shirt? 304 00:26:15,560 --> 00:26:17,400 That's enough, goddamn it! 305 00:26:18,640 --> 00:26:21,440 I know what you're thinking here, but you're wrong. 306 00:26:22,280 --> 00:26:24,640 I was not the one who killed Jolina. 307 00:26:24,720 --> 00:26:27,600 Says the man who was sleeping with her friend, Hilda Wanhainen. 308 00:26:27,680 --> 00:26:29,440 -A lie. -To collect her father's debt. 309 00:26:29,520 --> 00:26:32,240 -No, that is a lie! -Shame on you, Lindmark! 310 00:26:33,760 --> 00:26:38,600 God sees it all. He brings condemnation on both murderers and whoremongers. 311 00:26:41,600 --> 00:26:44,400 Jolina Eliasdotter didn't take her own life. 312 00:26:44,480 --> 00:26:46,840 -[gasping] -She was murdered. 313 00:26:48,240 --> 00:26:50,600 By the same man who raped her after the dance. 314 00:26:51,840 --> 00:26:56,320 But she stabbed the assailant's shoulder, and now he has a wound. 315 00:26:57,800 --> 00:27:02,800 So, if you've nothing to hide, Lindmark, then take off your shirt now! 316 00:27:03,360 --> 00:27:04,720 [chuckles angrily] 317 00:27:33,280 --> 00:27:35,960 [murmuring] 318 00:27:44,920 --> 00:27:45,960 I apologize. 319 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 [breathes heavily] 320 00:27:52,080 --> 00:27:54,280 [yells] 321 00:27:54,360 --> 00:27:56,160 [rumble of thunder] 322 00:28:06,920 --> 00:28:09,480 [distant clunk of digging] 323 00:28:15,720 --> 00:28:17,080 [digging continues] 324 00:28:20,440 --> 00:28:22,800 Are you certain that he's taken the reindeer? 325 00:28:23,960 --> 00:28:25,400 I know he has. 326 00:28:31,400 --> 00:28:34,560 -I can't shoot that man. -And you won't have to. 327 00:28:37,920 --> 00:28:40,280 But we have to convince him that we're serious. 328 00:28:55,320 --> 00:28:56,560 Stop! 329 00:28:59,640 --> 00:29:02,200 -What do you want? -[Biret] You know what I want. 330 00:29:03,120 --> 00:29:06,160 I haven't taken your reindeer. Or anyone else's! 331 00:29:06,240 --> 00:29:07,800 You're a liar. 332 00:29:07,880 --> 00:29:11,320 Go see the sheriff, then. But you need proof for that. 333 00:29:11,400 --> 00:29:13,200 -You need two witnesses. -[Biret] No. 334 00:29:13,280 --> 00:29:16,880 You're going to pay for what you have taken... now. 335 00:29:19,920 --> 00:29:22,920 And who are you? What's the rifle for? 336 00:29:23,000 --> 00:29:24,240 Do what she says. 337 00:29:24,320 --> 00:29:27,120 This is a robbery! You're going to be hanged for that! 338 00:29:28,120 --> 00:29:31,120 If you think that I or anyone else have taken your reindeer, 339 00:29:31,200 --> 00:29:33,320 you'll have to let the court settle it. 340 00:29:33,400 --> 00:29:35,320 If you want to live in a civilized society, 341 00:29:35,400 --> 00:29:37,200 -that's how it is. -No. 342 00:29:37,280 --> 00:29:41,240 That is your court. This is my land. Pay us now. 343 00:29:41,800 --> 00:29:43,560 Get out of here! 344 00:29:43,640 --> 00:29:47,280 Do as she says. Or I'll blow your head off. 345 00:29:52,880 --> 00:29:54,680 [breathes heavily] 346 00:29:55,240 --> 00:29:57,320 [church bells chime] 347 00:30:02,240 --> 00:30:03,280 [door opens] 348 00:30:17,360 --> 00:30:18,760 Let us pray. 349 00:30:27,160 --> 00:30:29,160 -Amen. -[villagers] Amen. 350 00:30:40,560 --> 00:30:45,120 We have gathered here, so we can lay to rest Jolina Eliasdotter. 351 00:30:46,080 --> 00:30:48,280 -And commend her... -[man] Self-murderer! 352 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 And commend her to the Lord. 353 00:31:04,800 --> 00:31:08,720 Now we've unfortunately lost a young woman who brightened our lives with her smile... 354 00:31:08,800 --> 00:31:10,360 [woman] Child murderer! 355 00:31:10,440 --> 00:31:12,480 [whispering, murmuring] 356 00:31:13,200 --> 00:31:15,080 [Alinda softly] Yes, exactly. 357 00:31:17,000 --> 00:31:20,560 ...with her love for her fellow creatures and everything that's alive. 358 00:31:20,640 --> 00:31:22,560 That light has gone out. 359 00:31:23,640 --> 00:31:26,480 But her memory will live on inside all of us. 360 00:31:26,560 --> 00:31:29,120 [man] I'm sorry, but it's not right. 361 00:31:29,200 --> 00:31:32,680 Someone like her should not reach salvation. 362 00:31:34,280 --> 00:31:36,480 Let me say this once and for all. 363 00:31:37,240 --> 00:31:42,320 Jolina Eliasdotter lived a pious life and deserves a Christian funeral. 364 00:31:42,400 --> 00:31:47,040 [Madam Sjödahl clears throat] The pastor should listen to his congregation. 365 00:31:47,120 --> 00:31:49,480 -[woman] Yes. -The girl was a sinner. 366 00:31:50,320 --> 00:31:53,480 The doctor and the sheriff have both attested to that. 367 00:31:53,560 --> 00:31:54,600 [Sederin] Correct. 368 00:31:54,680 --> 00:31:58,200 The Pajala district court should be dealing with cases like this. 369 00:31:58,280 --> 00:32:00,480 You're breaking the law! 370 00:32:00,560 --> 00:32:03,360 Well, I have a clear conscience, Ms. Sjödahl. 371 00:32:03,440 --> 00:32:06,600 I stick to justice, both the worldly and the heavenly. 372 00:32:06,680 --> 00:32:09,320 Then you can tell that to Bishop Sundman. 373 00:32:09,400 --> 00:32:12,320 -He is on his way here from Härnösand. -[murmuring] 374 00:32:12,400 --> 00:32:16,960 Soon we will have a pastor who is worthy of wearing those robes inside here. 375 00:32:17,040 --> 00:32:19,160 Madam, you need to sit down and stay quiet. 376 00:32:19,240 --> 00:32:21,000 You're desecrating a funeral! 377 00:32:21,080 --> 00:32:24,680 If not, I'll ask you to honor your words and stay away from our services. 378 00:32:24,760 --> 00:32:28,840 Pastor, you've had your goddamn fun. Where did that Lapp go? 379 00:32:28,920 --> 00:32:31,560 He tells us that the girl's been murdered, correct? 380 00:32:31,640 --> 00:32:34,040 -And now that damn Lapp is gone. -[man] All right! 381 00:32:34,120 --> 00:32:36,480 Well, what about the fact that this all began 382 00:32:36,560 --> 00:32:39,200 when the pastor came to our village with that Lapp? 383 00:32:39,280 --> 00:32:43,560 -Suspicious, that's what I say! -Where is he? He's hiding something! 384 00:32:43,640 --> 00:32:45,440 -[laugh] -[angry chattering] 385 00:32:48,480 --> 00:32:50,440 [breathes heavily] 386 00:32:50,520 --> 00:32:53,880 -There is no fighting in a house of God. -[shouting, laughing] 387 00:32:53,960 --> 00:32:56,160 Where's that bastard gone? Tell us! 388 00:32:57,400 --> 00:32:59,960 Answer! Where is he? 389 00:33:02,920 --> 00:33:06,480 [footsteps pacing] 390 00:33:06,560 --> 00:33:08,320 [sighing] 391 00:33:08,960 --> 00:33:10,240 [clump of digging] 392 00:33:23,880 --> 00:33:25,640 What are you doing, Mäkitalo? 393 00:33:26,440 --> 00:33:29,080 Self-murderers can't rest in consecrated ground. 394 00:33:29,160 --> 00:33:32,720 She's not a self-murderer. The sheriff is wrong. 395 00:33:32,800 --> 00:33:35,960 So was the doctor. Dig a hole inside the church walls. 396 00:33:36,680 --> 00:33:38,680 No. It isn't right. 397 00:34:12,560 --> 00:34:14,360 [Lisa] Why did Jussi run away? 398 00:34:16,320 --> 00:34:17,880 [pastor] He hasn't run away. 399 00:34:19,440 --> 00:34:22,600 Sometimes he goes on his long walks, but he always comes back. 400 00:34:27,800 --> 00:34:32,600 He drank liquor while at the dance. He was throwing up the morning after. 401 00:34:33,400 --> 00:34:35,160 No one is infallible. 402 00:34:35,240 --> 00:34:37,800 -I will never drink liquor. -[Lotta] Me neither. 403 00:34:38,440 --> 00:34:41,600 That's good, Lotta. It isn't for you. 404 00:34:44,440 --> 00:34:48,560 I've learned from your sermons, Father. Written everything down. 405 00:34:48,640 --> 00:34:50,200 I know them by heart. 406 00:34:52,120 --> 00:34:55,040 -If Jussi doesn't come home, I can... -That's enough, Lisa! 407 00:34:56,360 --> 00:34:59,560 Stop it! Women can't be preachers. Why don't you understand? 408 00:35:00,840 --> 00:35:03,040 You have another place in God's plan. 409 00:35:04,040 --> 00:35:07,840 What about Milla? The Lapp girl in Åsele? 410 00:35:08,600 --> 00:35:11,240 You have told us so many times of her, Father, 411 00:35:11,320 --> 00:35:14,480 about how she made you see the path that leads to life 412 00:35:14,560 --> 00:35:17,280 -and a taste of the joy of heaven. -Milla was a witness. 413 00:35:17,360 --> 00:35:18,560 And a foolish girl. 414 00:35:18,640 --> 00:35:23,480 Bless her, but no one listened to her. A preacher is like a ram, understand? 415 00:35:23,560 --> 00:35:28,040 You have to break down the toughest walls so that even hearts of stone will bleed. 416 00:35:31,480 --> 00:35:32,720 And Jussi can do that? 417 00:35:33,480 --> 00:35:35,280 [breathes heavily] 418 00:35:38,480 --> 00:35:39,840 [exhales] 419 00:35:44,440 --> 00:35:45,680 [grunts] 420 00:35:47,680 --> 00:35:50,040 [pants] 421 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 [Biret] Do you want to stay with us? 422 00:35:58,640 --> 00:36:00,080 [Jussi] Am I allowed? 423 00:36:03,560 --> 00:36:05,120 You are a roamer. 424 00:36:06,320 --> 00:36:08,080 What are you running from? 425 00:36:09,360 --> 00:36:10,360 I'm not running. 426 00:36:10,440 --> 00:36:13,800 Roamers often think they can run away from their past. 427 00:36:13,880 --> 00:36:17,160 Turns out they carry it wherever they go. 428 00:36:21,280 --> 00:36:25,480 I'm searching for a home, where I can safely rest my head. 429 00:36:26,640 --> 00:36:28,840 Where I'm not scared anymore. 430 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 If you do stay here, you'll work for me, 431 00:36:31,560 --> 00:36:34,840 and then for my husband when he returns from the forest. 432 00:36:37,320 --> 00:36:39,320 And you must renounce your god. 433 00:36:41,400 --> 00:36:43,960 I know that you've been living with a pastor. 434 00:36:45,240 --> 00:36:47,000 But we have our own gods. 435 00:36:47,880 --> 00:36:49,160 You remember, right? 436 00:36:50,480 --> 00:36:51,840 I remember. 437 00:36:52,400 --> 00:36:55,040 The settlers and their pastors are our sworn enemies. 438 00:36:55,120 --> 00:36:56,720 You have to understand that. 439 00:36:57,600 --> 00:37:01,120 They take away our land. They steal our reindeer. 440 00:37:01,800 --> 00:37:04,160 And they kill us with liquor. 441 00:37:05,360 --> 00:37:06,840 They killed your mother. 442 00:37:08,360 --> 00:37:10,120 So you must make a choice. 443 00:37:12,080 --> 00:37:15,240 Are you Sámi like us, or are you Swedish? 444 00:37:16,160 --> 00:37:17,800 No, I'm Sámi! 445 00:37:20,920 --> 00:37:22,320 One last thing. 446 00:37:24,040 --> 00:37:25,800 You must burn that book of yours. 447 00:37:27,400 --> 00:37:30,560 The settlers teach our children to read because they want to change them, 448 00:37:30,640 --> 00:37:35,240 to make them Swedish. But I will never let anyone take away my children. 449 00:37:35,320 --> 00:37:40,480 No, I'm not trying to. You know, reading can improve us. 450 00:37:40,560 --> 00:37:45,840 You can learn so much about distant countries and people who live differently. 451 00:37:46,760 --> 00:37:51,000 Go burn the book in the bonfire. Or go back to your life with the pastor. 452 00:37:57,120 --> 00:37:59,240 But what is light? 453 00:38:00,400 --> 00:38:01,800 Can you hold it? 454 00:38:03,360 --> 00:38:04,840 Feel it? 455 00:38:05,840 --> 00:38:07,640 Capture it forever? 456 00:38:09,680 --> 00:38:11,440 Let us see. 457 00:38:11,520 --> 00:38:13,720 I need you to stay as still as a corpse. 458 00:38:13,800 --> 00:38:17,360 Do not move a muscle until I've told you that you can. 459 00:38:21,640 --> 00:38:23,840 Completely still. 460 00:38:26,520 --> 00:38:27,960 Still. 461 00:38:31,960 --> 00:38:35,560 -Thank you. I'll return tomorrow. -[excited chattering] 462 00:38:35,640 --> 00:38:38,360 Then we'll see if I was able to capture the light. 463 00:38:38,440 --> 00:38:41,080 -Now, get back to work! -[murmuring] 464 00:38:43,080 --> 00:38:44,680 Is it a camera obscura? 465 00:38:46,440 --> 00:38:51,280 This... is something even better. It was made in France. 466 00:38:51,360 --> 00:38:53,360 The technique is called daguerreotype. 467 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 That so? 468 00:38:56,120 --> 00:38:59,120 Yes. The light hits a sheet of copper that's been coated with... 469 00:38:59,200 --> 00:39:02,360 I came to see if you would paint my portrait. 470 00:39:03,840 --> 00:39:05,600 But of course I will. 471 00:39:06,840 --> 00:39:08,800 It would be an honor. 472 00:39:10,200 --> 00:39:12,320 [Beronius] Pastor, are you familiar with France? 473 00:39:12,400 --> 00:39:15,160 [pastor] Only through Rousseau and Voltaire. 474 00:39:15,240 --> 00:39:17,960 -[Beronius] Mm-hmm. -Latin lies closer to my heart. 475 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 [Beronius] Esperons qu'il puisse voir La ville lumière un jour. 476 00:39:23,880 --> 00:39:28,000 The search for light is what brings us together. What do you say? 477 00:39:30,440 --> 00:39:34,680 You look for it in the spirit. I in the flesh. 478 00:39:34,760 --> 00:39:36,840 But we're both looking for the truth. 479 00:39:37,400 --> 00:39:40,840 In the beautiful and in the ugly. 480 00:39:40,920 --> 00:39:42,040 Mm. 481 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 Et voici. 482 00:39:53,880 --> 00:39:59,080 Right here is a child born of the physical and chemical technologies. 483 00:39:59,160 --> 00:40:00,600 Look at that. 484 00:40:00,760 --> 00:40:02,560 Frozen light. 485 00:40:05,600 --> 00:40:07,480 -[pastor] That is amazing. -Huh. 486 00:40:07,560 --> 00:40:09,000 Incredible. 487 00:40:10,040 --> 00:40:11,200 Hm. 488 00:40:11,840 --> 00:40:14,400 -Do you have the money? -Sorry? 489 00:40:14,480 --> 00:40:17,080 The fee that you're paying for the portrait. 490 00:40:18,080 --> 00:40:21,640 Um... is it possible to pay it afterwards? 491 00:40:22,240 --> 00:40:24,280 Unfortunately not. 492 00:40:28,000 --> 00:40:29,240 [pastor clears throat] 493 00:40:42,360 --> 00:40:44,120 [♪ plays upbeat folk music] 494 00:40:45,280 --> 00:40:47,280 [music drowns them out] 495 00:41:02,800 --> 00:41:04,280 [music stops] 496 00:41:13,080 --> 00:41:14,880 [Aho] Welcome to the family, Maria. 497 00:41:18,960 --> 00:41:20,720 [♪ upbeat tune plays] 498 00:41:21,880 --> 00:41:23,680 [chattering, laughter] 499 00:41:38,280 --> 00:41:41,560 [Beronius] So he's writing his sermon, looking at the evening sun. 500 00:41:42,120 --> 00:41:43,560 Lower your shoulders. 501 00:41:44,320 --> 00:41:47,480 A bit more. And puff out your chest. 502 00:41:47,560 --> 00:41:49,520 No, I don't want to elevate myself. 503 00:41:49,600 --> 00:41:51,000 [chuckles] 504 00:41:51,080 --> 00:41:55,560 Only the greatest personalities contain humility such as that. [chuckles] 505 00:42:03,200 --> 00:42:04,280 Hm. 506 00:42:13,440 --> 00:42:15,520 [both grunting] 507 00:42:15,600 --> 00:42:17,920 [Jolina gasps for breath] 508 00:42:19,560 --> 00:42:21,240 [scratch of pencil] 509 00:42:22,760 --> 00:42:24,880 I saw you came to the funeral. 510 00:42:26,040 --> 00:42:28,760 Truly hard. I feel for you, Pastor. 511 00:42:28,840 --> 00:42:30,240 I will be fine. 512 00:42:30,840 --> 00:42:34,200 It's worse for the girl whose name is being dragged through the mud. 513 00:42:34,280 --> 00:42:36,760 Please, look at the window. [chuckles] 514 00:42:38,480 --> 00:42:39,880 Did you know her? 515 00:42:40,000 --> 00:42:44,480 We met briefly, but she was a shrinking violet. [chuckles] 516 00:42:44,560 --> 00:42:48,720 So she made no great impression, and you still came to the funeral? 517 00:42:48,800 --> 00:42:53,040 Well, I find humans fascinating, both dead and alive. 518 00:42:53,120 --> 00:42:54,680 It's part of my profession. 519 00:42:54,760 --> 00:43:00,560 But as a man, I prefer minds that are, um... uh, more open, I'd say. 520 00:43:00,640 --> 00:43:02,840 Ones with candor. [chuckles] 521 00:43:02,920 --> 00:43:04,480 You speak like an expert. 522 00:43:05,400 --> 00:43:06,480 [chuckles] 523 00:43:07,120 --> 00:43:09,840 I envy you, Pastor. You're happily married. 524 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 I'm probably doomed to constantly look for relief 525 00:43:13,120 --> 00:43:15,240 from this terrible affliction called love. 526 00:43:15,800 --> 00:43:17,920 Mr. Beronius, have you been awakened? 527 00:43:19,480 --> 00:43:21,480 In a different way, Pastor. 528 00:43:21,560 --> 00:43:23,040 Do you wish to be? 529 00:43:24,760 --> 00:43:26,160 No. [chuckles] 530 00:43:28,840 --> 00:43:30,800 [Jussi] This isn't my home anymore. 531 00:43:33,480 --> 00:43:36,480 No, but it could be your home. 532 00:43:37,200 --> 00:43:39,560 No, I've changed. 533 00:43:40,840 --> 00:43:43,560 I came to realize that when we went to confront the settler. 534 00:43:45,560 --> 00:43:48,360 He might be a reindeer thief, but it still wasn't right. 535 00:43:49,880 --> 00:43:53,320 I've become like them. I'm a settler. 536 00:43:54,480 --> 00:43:56,280 Part of me, at least. 537 00:43:57,360 --> 00:44:00,800 So when will you go back... to the pastor? 538 00:44:02,760 --> 00:44:05,920 All I know is that I need to find a place that feels like home. 539 00:44:09,280 --> 00:44:10,760 Will you come with me? 540 00:44:12,000 --> 00:44:13,800 I already have a home. 541 00:44:22,320 --> 00:44:23,600 [sighs] 542 00:44:47,040 --> 00:44:49,360 [snoring] 543 00:44:53,080 --> 00:44:54,680 [grunts] 544 00:44:57,040 --> 00:44:58,800 [snores] 545 00:45:09,280 --> 00:45:10,720 [knocking] 546 00:45:25,440 --> 00:45:26,760 Welcome. 547 00:45:36,440 --> 00:45:38,240 Um... cognac? 548 00:45:57,080 --> 00:45:58,640 -[coughs] -Oh. [chuckles] 549 00:45:58,720 --> 00:46:01,360 Careful. It's nice, but it's strong. 550 00:46:05,560 --> 00:46:06,840 [Beronius sighs] 551 00:46:09,840 --> 00:46:11,640 If I may. 552 00:46:12,680 --> 00:46:14,160 [Beronius exhales] 553 00:46:19,160 --> 00:46:21,280 You're more gorgeous than at the dance. 554 00:46:26,280 --> 00:46:27,720 [Beronius exhales] 555 00:46:30,360 --> 00:46:32,160 I've been betrothed. 556 00:46:32,240 --> 00:46:35,920 Oh, really? Congratulations. 557 00:46:36,920 --> 00:46:41,000 But I don't wish to be married to him. He's an idiot. 558 00:46:41,080 --> 00:46:44,760 Don't, then. You're not being forced, I hope. 559 00:46:45,400 --> 00:46:47,480 [both breathe heavily] 560 00:46:59,120 --> 00:47:00,840 -Gustaf? -Mm. 561 00:47:01,800 --> 00:47:03,560 Are you fond of me? 562 00:47:03,640 --> 00:47:05,280 Well, I adore you, beautiful. 563 00:47:08,840 --> 00:47:10,080 Could we be together? 564 00:47:19,960 --> 00:47:21,720 I'm not a suitable prospect. 565 00:47:21,800 --> 00:47:23,560 Let me decide that. 566 00:47:23,640 --> 00:47:26,560 -Little girl. -I'll go with you wherever you want. 567 00:47:26,640 --> 00:47:31,480 I'll wash your clothes, have your children, cook your meals. 568 00:47:32,360 --> 00:47:34,720 Please, just take me away from here. 569 00:47:36,560 --> 00:47:37,960 Far away. 570 00:47:39,360 --> 00:47:42,960 If I'd like to have a whore, I can pay for one whenever I want. 571 00:47:43,040 --> 00:47:45,920 That's an honest trade-off. Conversely, marriage, well... 572 00:47:46,000 --> 00:47:48,040 Are you calling me a whore? 573 00:47:48,120 --> 00:47:50,160 That expression doesn't suit you. 574 00:47:50,240 --> 00:47:53,040 If you want cock, then go and take off your dress. 575 00:47:53,120 --> 00:47:55,760 If not, then I have no intention of haggling. 576 00:47:57,680 --> 00:48:00,840 [grunting, groaning] 577 00:48:00,920 --> 00:48:03,640 [grunting, panting] 578 00:48:03,720 --> 00:48:06,240 [gasps for breath] 579 00:48:09,920 --> 00:48:14,040 [sobbing, panting] 40294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.