Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,480
[villagers call out]
Jolina! Jolina! Jolina!
2
00:00:07,560 --> 00:00:08,560
[Maria] Jolina!
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,480
How on earth do you expect me
to believe you?
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,120
You're lying straight to my face.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,600
[villagers call out] Jolina!
6
00:00:15,680 --> 00:00:19,800
I'll ask again. What did you do yesterday?
More than dancing?
7
00:00:20,680 --> 00:00:21,800
Jolina!
8
00:00:21,880 --> 00:00:25,320
She's been struck dead!
Can't you see what's happening?
9
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
The Lord has punished her,
just like He punished Hilda.
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,160
Maria... Maria!
11
00:00:33,920 --> 00:00:34,920
[Maria] Jolina!
12
00:00:36,720 --> 00:00:37,720
[Elias] Jolina!
13
00:00:37,800 --> 00:00:39,760
[pastor]
Did you see with whom she danced?
14
00:00:39,840 --> 00:00:43,480
There were many,
but mostly with the artist.
15
00:00:43,560 --> 00:00:46,400
-[woman] Jolina!
-Beronius?
16
00:00:47,440 --> 00:00:49,720
Well, he danced with nearly everyone.
17
00:00:51,640 --> 00:00:52,840
And you?
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,040
You reek of cognac, Jussi. And vomit.
19
00:00:59,160 --> 00:01:00,720
[man] Jolina!
20
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
[Maria sobs]
21
00:01:08,720 --> 00:01:10,120
[dog whines]
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,760
[barking]
23
00:01:12,840 --> 00:01:15,160
-[Maria] Siiri?
-[barking]
24
00:01:24,200 --> 00:01:25,760
[barking]
25
00:01:32,520 --> 00:01:34,360
Jolina, is that you in there?
26
00:01:34,440 --> 00:01:36,840
[barking]
27
00:01:42,320 --> 00:01:43,760
[dog whining]
28
00:01:45,240 --> 00:01:47,600
[gasps, pants]
29
00:01:51,880 --> 00:01:54,440
[dog whines]
30
00:01:58,560 --> 00:02:00,760
[Maria breathes unevenly]
31
00:02:21,880 --> 00:02:23,240
[pastor] Dear Jolina.
32
00:02:25,320 --> 00:02:28,200
Don't be scared. You're home now.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,240
[dog pants, barks]
34
00:02:31,320 --> 00:02:33,960
-Shh.
-[barks]
35
00:02:34,040 --> 00:02:36,920
-[breathes unevenly]
-[door opens]
36
00:02:37,000 --> 00:02:41,360
[dog barks and growls]
37
00:02:42,280 --> 00:02:46,200
Well, well, well,
I'll be damned if it isn't the pastor.
38
00:02:46,280 --> 00:02:48,040
-We're been trying to...
-[dog barks]
39
00:02:48,120 --> 00:02:49,880
-Can you hear me?
-[dog whines, barks]
40
00:02:52,400 --> 00:02:54,560
-Quiet!
-Siiri, be quiet. Out of here!
41
00:02:55,680 --> 00:02:56,880
It's the sheriff.
42
00:02:58,160 --> 00:02:59,480
What has happened to you?
43
00:03:01,560 --> 00:03:03,680
-Stop, stop, stop, stop.
-[pants, grunts]
44
00:03:03,760 --> 00:03:05,640
[yells, grunts]
45
00:03:05,720 --> 00:03:07,120
You're scaring her.
46
00:03:07,200 --> 00:03:10,640
-[Brahe] Listen to me.
-[shrieks, groans]
47
00:03:10,720 --> 00:03:12,480
[Brahe] I won't have this nonsense.
48
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
[pants, whimpers]
49
00:03:17,240 --> 00:03:21,200
Jolina, look me in the eye and answer me.
50
00:03:21,280 --> 00:03:23,040
Was it the bear that did this?
51
00:03:23,120 --> 00:03:24,920
[pants, whimpers softly]
52
00:03:26,240 --> 00:03:29,400
We don't have all day.
Was it the killer bear or wasn't it?
53
00:03:29,480 --> 00:03:30,640
Nod yes or no!
54
00:03:37,640 --> 00:03:41,440
She nodded. You see that? Michelsson?
55
00:03:42,600 --> 00:03:45,200
Uh, yes. Yeah.
56
00:03:46,080 --> 00:03:48,640
Well, I thought the killer bear
had been caught.
57
00:03:48,720 --> 00:03:50,480
Could've been the wrong one.
58
00:03:50,560 --> 00:03:54,760
But see, see that. Those are finger marks.
59
00:03:55,560 --> 00:03:58,160
Someone's held onto her,
the same way you just did.
60
00:03:58,240 --> 00:04:00,160
Those could easily be from bear claws.
61
00:04:00,240 --> 00:04:02,760
-[breathes heavily]
-[rumble of thunder]
62
00:04:02,840 --> 00:04:05,840
Jolina. Dear child.
63
00:04:07,480 --> 00:04:08,640
Please tell us.
64
00:04:09,640 --> 00:04:13,200
Who attacked you in the forest?
Tell us anything?
65
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
[breathes uneasily]
66
00:04:19,360 --> 00:04:20,920
[clears throat] It was a man.
67
00:04:21,480 --> 00:04:22,760
[inhales]
68
00:04:26,200 --> 00:04:27,680
[breathes heavily]
69
00:04:37,560 --> 00:04:39,120
You recognize him?
70
00:04:39,720 --> 00:04:40,760
[clears throat]
71
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Was he big or small? What was he wearing?
72
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
-Answer me, woman!
-Mr. Brahe.
73
00:04:50,080 --> 00:04:52,080
This resembles the other assault.
74
00:04:53,480 --> 00:04:57,080
Hilda Wanhainen was also dragged into
a barn and nearly strangled to death.
75
00:04:57,160 --> 00:04:58,240
[Brahe] Strangled...
76
00:04:58,320 --> 00:05:00,880
Sheriff, surely you can see the marks
on her throat?
77
00:05:12,160 --> 00:05:16,040
[shrieks, sobs]
78
00:05:20,480 --> 00:05:21,840
[pastor] You see them?
79
00:05:21,920 --> 00:05:23,320
[Jolina sobs]
80
00:05:23,400 --> 00:05:25,960
Sheriff, you need to start
taking this seriously.
81
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
She's the second victim this summer.
82
00:05:29,640 --> 00:05:32,600
-How many more girls should have to pay?
-[grunting]
83
00:05:32,680 --> 00:05:35,840
It's about time you quit your meddling
Do you hear me?!
84
00:05:39,440 --> 00:05:41,240
-What happened to her?
-[pastor] Jussi!
85
00:05:41,320 --> 00:05:42,680
[Alinda] Maria!
86
00:05:51,440 --> 00:05:53,400
They're all useless!
87
00:05:55,200 --> 00:05:57,600
-Useless...
-[buzzing of mosquito]
88
00:05:57,680 --> 00:05:58,880
Father...
89
00:06:04,200 --> 00:06:05,400
[sighs]
90
00:06:05,480 --> 00:06:06,960
Okay, let's get to work.
91
00:06:09,320 --> 00:06:11,120
This dress is Jolina's, isn't it?
92
00:06:22,000 --> 00:06:23,040
[sniffs]
93
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
[sniffs]
94
00:06:25,480 --> 00:06:28,640
Semen stains. On the inside of the dress.
95
00:06:32,360 --> 00:06:36,480
-And here... [sniffs] That's fat and tar.
-[Jussi scribbles notes]
96
00:06:36,560 --> 00:06:38,200
What could it be from?
97
00:06:42,040 --> 00:06:43,160
[sniffs]
98
00:06:44,800 --> 00:06:48,000
I recognize it... from the church.
99
00:06:50,280 --> 00:06:54,400
Could be boot grease,
for polishing your Sunday shoes.
100
00:06:59,440 --> 00:07:03,760
The stain is on the inside of the dress.
Why is that?
101
00:07:06,800 --> 00:07:10,720
He pulls it up. And sat on top of her.
102
00:07:10,800 --> 00:07:12,680
Well done, Jussi.
103
00:07:18,160 --> 00:07:19,720
There's a button missing here.
104
00:07:22,360 --> 00:07:23,720
Look at this.
105
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
-Blood.
-Note the stain's shape.
106
00:07:29,480 --> 00:07:33,440
The drops have spattered, so they must
have dripped from a certain height.
107
00:07:35,560 --> 00:07:36,840
Yes, see that?
108
00:07:37,800 --> 00:07:41,600
The blood hasn't fully permeated
the fabric. Why could that be?
109
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
It... must have come from elsewhere?
110
00:07:45,720 --> 00:07:47,360
From the assailant.
111
00:07:49,920 --> 00:07:52,280
-Yes, that wretch must have gotten hurt.
-[door opens]
112
00:07:55,800 --> 00:07:58,800
Yes. We, we were just investigating...
113
00:08:02,400 --> 00:08:03,880
Here.
114
00:08:05,640 --> 00:08:08,280
Please don't wash the dress
until the sheriff has had a look.
115
00:08:09,800 --> 00:08:11,240
But he's already left.
116
00:08:13,640 --> 00:08:17,440
Then, do as you want.
It probably won't matter anyhow.
117
00:08:18,280 --> 00:08:20,920
Do you think we could speak
to Jolina again?
118
00:08:22,000 --> 00:08:26,840
Uh, I won't pressure her, but I might be
able to offer her some comfort and relief.
119
00:08:28,120 --> 00:08:29,600
[background chattering]
120
00:08:41,040 --> 00:08:45,160
Maria, would you mind joining us inside?
121
00:08:45,240 --> 00:08:49,360
What? Why should she go in with you?
What do you need from Maria?
122
00:08:50,120 --> 00:08:52,840
Mrs. Pelikka, I think Jolina
needs a friend right now.
123
00:09:00,480 --> 00:09:01,760
There's no hurry.
124
00:09:12,040 --> 00:09:15,480
She's going to be all right.
She just needs a bit of rest.
125
00:09:17,280 --> 00:09:19,320
Did she see anything when you found her?
126
00:09:20,920 --> 00:09:23,120
Was there anyone nearby?
127
00:09:26,160 --> 00:09:29,960
And yesterday, at the dance,
were you together then?
128
00:09:31,840 --> 00:09:35,240
Did you notice any particular person
trying to court Jolina?
129
00:09:39,280 --> 00:09:41,920
The artist... he kissed her.
130
00:09:47,440 --> 00:09:49,400
And after the dance, what did you do?
131
00:09:51,000 --> 00:09:52,560
I went home.
132
00:09:52,640 --> 00:09:54,280
-[pastor] Alone?
-Yes.
133
00:09:58,160 --> 00:09:59,280
Jolina?
134
00:09:59,360 --> 00:10:02,840
I really don't know.
I went home alone.
135
00:10:06,600 --> 00:10:07,680
[door opens]
136
00:10:09,960 --> 00:10:13,000
-[Elias] Come in.
-[growling]
137
00:10:15,240 --> 00:10:21,040
[pastor sings]
♪ You bore your cross, sweet Jesus ♪
138
00:10:22,000 --> 00:10:26,840
♪ The walk of death you traveled ♪
139
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
[breathes shakily]
140
00:10:32,000 --> 00:10:35,160
-[sobs softly]
-The anguish in my heart is great.
141
00:10:35,760 --> 00:10:37,960
Witness my hardship and my suffering.
142
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
And forgive me of my sins.
143
00:11:01,080 --> 00:11:02,640
Sweet Jolina.
144
00:11:08,840 --> 00:11:10,440
What happened out there?
145
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
Can you describe it to Maria?
146
00:11:24,360 --> 00:11:25,600
[clears throat]
147
00:11:30,240 --> 00:11:32,800
I see a wound here on your right temple.
148
00:11:38,360 --> 00:11:39,760
Mind if I push the hair back?
149
00:11:50,240 --> 00:11:51,840
Did somebody pull your hair?
150
00:11:54,160 --> 00:11:55,200
Mm.
151
00:11:55,800 --> 00:11:57,600
And he tried to strangle you, right?
152
00:12:03,640 --> 00:12:06,520
What happened? Did he let go?
153
00:12:08,280 --> 00:12:09,600
Mm. Mm.
154
00:12:11,560 --> 00:12:12,680
[Jolina grunts]
155
00:12:13,280 --> 00:12:14,960
You hit him?
156
00:12:16,320 --> 00:12:18,080
[Jussi scribbles in notebook]
157
00:12:19,000 --> 00:12:20,040
[whispers]
158
00:12:23,840 --> 00:12:25,080
The hairpin.
159
00:12:27,040 --> 00:12:29,680
You stabbed him... with your hairpin?
160
00:12:32,120 --> 00:12:33,560
Can you show me where?
161
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
[Jolina grunts softly]
162
00:12:37,200 --> 00:12:39,760
Here? On his left shoulder.
163
00:12:41,520 --> 00:12:45,480
Thank you, Jolina.
This is very helpful information.
164
00:12:48,680 --> 00:12:50,160
Did you recognize him?
165
00:12:54,240 --> 00:12:56,040
[whispering]
166
00:12:57,080 --> 00:13:01,560
He had his face covered up
with a piece of cloth.
167
00:13:08,760 --> 00:13:11,920
Sleep by her side tonight,
and have Siiri guard the house.
168
00:13:12,000 --> 00:13:14,280
[Jussi scribbles notes]
169
00:13:14,360 --> 00:13:16,280
[roll of thunder]
170
00:13:23,000 --> 00:13:26,320
[Brita Kajsa]
You preach about such sins every Sunday.
171
00:13:26,400 --> 00:13:27,800
[pastor] This is different.
172
00:13:29,760 --> 00:13:31,320
Rape and murder.
173
00:13:31,400 --> 00:13:32,680
[roll of thunder]
174
00:13:35,680 --> 00:13:38,480
Has the devil come to lash out
at the revival?
175
00:13:40,160 --> 00:13:42,720
Could it be that you think
too highly of yourself?
176
00:13:45,800 --> 00:13:50,640
Is your work so significant that the devil
would put a lustful murderer in your way?
177
00:13:56,000 --> 00:13:59,440
[rain lashing, thunder rolls]
178
00:14:03,640 --> 00:14:05,840
[distorted traditional singing]
179
00:14:07,280 --> 00:14:09,280
[giggling]
180
00:14:12,440 --> 00:14:13,800
[exhales sharply]
181
00:14:14,720 --> 00:14:17,360
[panting, groaning]
182
00:14:22,000 --> 00:14:26,360
-[roll of thunder]
-[pleasurable panting, groaning]
183
00:14:28,600 --> 00:14:30,040
[dog barks]
184
00:14:34,400 --> 00:14:35,880
[barks]
185
00:14:41,760 --> 00:14:45,120
[heavy breathing]
186
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
[distant crowing]
187
00:15:12,040 --> 00:15:15,080
[humming soulful tune]
188
00:15:29,680 --> 00:15:31,680
I'm sorry. I didn't mean to frighten you.
189
00:15:37,280 --> 00:15:38,840
How is Jolina recovering?
190
00:15:41,240 --> 00:15:42,480
What do you want, Roope?
191
00:15:44,000 --> 00:15:45,160
Maria...
192
00:15:47,440 --> 00:15:49,200
I have something to tell you.
193
00:15:54,720 --> 00:15:56,400
We are to be married soon.
194
00:15:58,160 --> 00:16:00,360
Your mother paid us a visit yesterday.
195
00:16:00,440 --> 00:16:02,640
She spoke with my mother and father
all evening.
196
00:16:02,720 --> 00:16:03,880
[lowing]
197
00:16:03,960 --> 00:16:06,760
They've come to an agreement
about the betrothal and the dowry.
198
00:16:08,320 --> 00:16:10,040
We'll inherit the farm.
199
00:16:11,560 --> 00:16:13,600
You and I will have a good life there.
200
00:16:15,280 --> 00:16:17,840
Maria, I promise to take good care of you.
201
00:16:18,960 --> 00:16:22,120
I don't want to. And you know that.
202
00:16:24,000 --> 00:16:28,160
But I'll make a good husband.
I promise you that.
203
00:16:28,240 --> 00:16:32,200
No, Roope. I'm not going to marry you.
204
00:16:33,080 --> 00:16:35,920
Then who will you marry if not me, hm?
205
00:16:37,840 --> 00:16:39,400
Is it the Lapp boy?
206
00:16:42,240 --> 00:16:46,920
I saw you two dancing together.
That sneaky little bastard!
207
00:16:47,000 --> 00:16:48,960
Get away from me!
208
00:16:49,040 --> 00:16:50,480
Get away from me!
209
00:16:51,400 --> 00:16:53,680
[both breathing heavily]
210
00:17:00,800 --> 00:17:03,440
-[dog barking]
-[scrape of sharpening metal]
211
00:17:10,960 --> 00:17:13,000
[sighs] How is the girl faring?
212
00:17:14,200 --> 00:17:16,760
I don't think
she can see any visitors today.
213
00:17:16,840 --> 00:17:20,000
I understand, but that's actually
not the reason we came.
214
00:17:20,080 --> 00:17:22,880
The dog did a fine job
of locating Jolina yesterday.
215
00:17:22,960 --> 00:17:24,240
Do you take her hunting?
216
00:17:25,760 --> 00:17:27,200
For birds sometimes.
217
00:17:29,640 --> 00:17:31,680
Is it all right if I borrow her
for a while?
218
00:17:31,760 --> 00:17:33,240
[barking]
219
00:17:43,760 --> 00:17:45,160
[barking]
220
00:17:46,240 --> 00:17:49,600
-[pastor] Has the sheriff been here yet?
-Both him and the parish constable.
221
00:17:49,680 --> 00:17:50,960
[dog barks, pants]
222
00:17:51,040 --> 00:17:52,600
I'd suggest leashing her now.
223
00:17:54,240 --> 00:17:57,080
Siiri, come here. Stay there.
224
00:18:01,360 --> 00:18:03,920
-What's that?
-[pastor] Jolina's sweat.
225
00:18:05,600 --> 00:18:09,720
-Seek! Seek! Siiri, seek!
-[dog whines]
226
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
-[Madam Sjödahl] Beronius?
-Mm.
227
00:18:13,880 --> 00:18:17,040
-You were at the dance, weren't you?
-Mm.
228
00:18:19,160 --> 00:18:21,080
It was a fascinating little diversion.
229
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
What do you think happened to that girl?
230
00:18:26,560 --> 00:18:32,000
Well, uh, considering the circumstances,
seems fairly obvious.
231
00:18:32,080 --> 00:18:36,800
Dance and alcohol
can easily make the blood run hotter.
232
00:18:37,720 --> 00:18:38,800
[exhales]
233
00:18:41,520 --> 00:18:42,520
[sighs]
234
00:18:43,560 --> 00:18:46,680
If only you knew
what it's like living up here.
235
00:18:46,760 --> 00:18:49,120
My husband was crazy enough
to bring us here,
236
00:18:49,200 --> 00:18:53,680
but I often wonder
if maybe I'm crazier for staying.
237
00:18:53,760 --> 00:18:56,400
I can imagine
it must feel rather isolating,
238
00:18:56,480 --> 00:19:00,080
when you're used to
a certain level of sophistication.
239
00:19:05,640 --> 00:19:08,400
Why is it that you're still unmarried,
sir, if I may?
240
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
[chuckling exhale]
241
00:19:12,080 --> 00:19:15,200
I haven't found the right one,
unfortunately.
242
00:19:16,320 --> 00:19:18,320
[clock chimes in background]
243
00:19:19,480 --> 00:19:20,680
[exhales]
244
00:19:21,480 --> 00:19:23,560
[twigs snap, dog barking
245
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
[Elias] There's something over here.
246
00:19:27,880 --> 00:19:29,840
[sniffing]
247
00:19:30,400 --> 00:19:31,520
[dog barks]
248
00:19:31,600 --> 00:19:33,240
[dog sniffing]
249
00:19:43,600 --> 00:19:44,720
Do you recognize this?
250
00:19:46,400 --> 00:19:49,040
Yes. Uh, that's Jolina's hairpin.
251
00:19:50,640 --> 00:19:54,320
-Blood. She used this to stab him.
-[Elias] To... to stab him?
252
00:19:54,400 --> 00:19:56,560
[pastor] Yes. And it saved her life.
253
00:19:57,120 --> 00:19:58,560
Uh, can I keep this for now?
254
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
[dog whines]
255
00:20:11,480 --> 00:20:12,760
Look here.
256
00:20:15,560 --> 00:20:16,760
See this?
257
00:20:18,520 --> 00:20:21,480
-It's from her clothing.
-Yes. [breathes unevenly]
258
00:20:21,560 --> 00:20:24,600
He ripped her collar to grab her throat.
259
00:20:26,120 --> 00:20:28,360
[clears throat] I'm sorry. He...
260
00:20:31,120 --> 00:20:32,560
He assaulted her here.
261
00:20:38,240 --> 00:20:41,080
He might have been waiting to ambush
when she came from the dance.
262
00:20:44,200 --> 00:20:47,480
Where would you have hid, Jussi,
if you were the assailant?
263
00:21:08,000 --> 00:21:10,560
The breakage is fresh. [sniffs]
264
00:21:10,640 --> 00:21:13,800
Why would one cut off a branch?
Think, Jussi!
265
00:21:14,880 --> 00:21:16,720
Perhaps to get a better view.
266
00:21:19,880 --> 00:21:21,640
[pastor] Did he sit here and wait, then?
267
00:21:34,360 --> 00:21:35,760
Look here.
268
00:21:37,560 --> 00:21:40,720
-[Jussi] Pencil shaving.
-Yeah. He sharpened his pencil.
269
00:21:42,760 --> 00:21:45,520
He sat here and wrote
and waited for his victim.
270
00:21:46,960 --> 00:21:48,760
Or he was drawing.
271
00:21:49,960 --> 00:21:51,040
[grunts softly]
272
00:21:54,280 --> 00:21:55,400
[dog barks]
273
00:21:57,640 --> 00:21:58,760
Thanks, both of you.
274
00:21:59,360 --> 00:22:01,400
Don't let any strangers come near Jolina.
275
00:22:01,480 --> 00:22:03,160
-No.
-[dog whines]
276
00:22:06,800 --> 00:22:08,320
[Elias] Come, Siiri. Let's go.
277
00:22:10,880 --> 00:22:13,360
The assailant uses boot grease.
278
00:22:13,440 --> 00:22:15,440
Given the Arctic bell-heather
in the hay-barn,
279
00:22:15,520 --> 00:22:18,080
we know he's been in the mountains
fairly recently.
280
00:22:18,160 --> 00:22:20,280
[Jussi] The artist has been to Tromsø.
281
00:22:21,680 --> 00:22:26,080
-Really? When?
-I don't know. But he said so.
282
00:22:28,240 --> 00:22:29,280
Mm.
283
00:22:31,440 --> 00:22:35,560
If he came here from there,
then he passed through the mountains.
284
00:22:37,360 --> 00:22:41,480
Something I've been wondering about.
The assailant covers his face.
285
00:22:41,560 --> 00:22:43,160
Why do you think?
286
00:22:43,240 --> 00:22:45,600
[Jussi]
He doesn't want to be recognized.
287
00:22:45,680 --> 00:22:48,240
[pastor] Which could indicate
that his victims know him.
288
00:22:48,320 --> 00:22:50,680
But after assaulting them,
he tries to kill them.
289
00:22:51,480 --> 00:22:53,280
Why bother covering his face, then?
290
00:22:54,160 --> 00:22:58,040
Could it be that he's afraid
of confronting his victims face-to-face?
291
00:22:59,040 --> 00:23:03,880
And he hides behind the mask because...
because he's a sensitive soul?
292
00:23:25,280 --> 00:23:28,840
-See this here?
-A cigar.
293
00:23:28,920 --> 00:23:33,760
It appears that our dear artist
has been resting here... with someone.
294
00:23:36,000 --> 00:23:40,120
[panting and groaning]
295
00:23:52,640 --> 00:23:55,000
[panting and groaning]
296
00:23:56,320 --> 00:23:58,320
[groaning, giggling]
297
00:24:22,360 --> 00:24:24,920
I'd like to stay
and think this over a bit.
298
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Could you make your way back alone?
299
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
[the pastor]
You always find the marsh Labrador tea.
300
00:25:12,480 --> 00:25:13,800
Ledum palustre.
301
00:25:14,720 --> 00:25:17,360
-[Jussi] What?
-[pastor] Marsh Labrador.
302
00:25:33,000 --> 00:25:35,360
[Maria]
I need to speak to my mother right now.
303
00:25:43,880 --> 00:25:45,920
Maria, what are you doing here?
304
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Did you tell Roope I would marry him?
305
00:25:52,080 --> 00:25:55,000
All this loose living of yours
must be stopped.
306
00:25:55,080 --> 00:25:56,680
Please, Mother, I'm begging you.
307
00:25:56,760 --> 00:25:59,400
-I don't want to be with him.
-Roope is a good man.
308
00:25:59,480 --> 00:26:01,200
He's very strong and hard-working.
309
00:26:01,280 --> 00:26:02,760
But, Mother, I hate him!
310
00:26:03,760 --> 00:26:07,680
Well, I found a way to love your father.
You'll do as I did.
311
00:26:07,760 --> 00:26:09,360
Somehow, you'll find a way.
312
00:26:12,960 --> 00:26:14,720
Okay, get on with it!
313
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
[woman panting]
314
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
[man panting]
315
00:26:29,600 --> 00:26:32,880
[panting, groaning]
316
00:26:34,480 --> 00:26:35,480
[breathes shakily]
317
00:26:39,000 --> 00:26:40,920
[Madam Sjödahl groaning]
318
00:26:45,120 --> 00:26:46,720
[panting]
319
00:26:51,440 --> 00:26:53,040
[low growling]
320
00:26:53,120 --> 00:26:54,400
[distorted shriek]
321
00:26:54,480 --> 00:26:55,880
[gasps, yells]
322
00:26:56,840 --> 00:26:58,440
[pants]
323
00:26:59,440 --> 00:27:00,880
Shh.
324
00:27:02,840 --> 00:27:04,640
[Brita Kajsa] A bear under the bed?
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,360
[pastor] I was fighting
the prince of darkness.
326
00:27:12,800 --> 00:27:15,160
He wants to destroy
all we've accomplished.
327
00:27:16,080 --> 00:27:18,040
But we stand our ground.
328
00:27:18,120 --> 00:27:19,120
Yeah.
329
00:27:19,960 --> 00:27:22,160
But we feel his presence each day.
330
00:27:23,560 --> 00:27:25,160
He walks beside me.
331
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
And I'm afraid I can't stop him.
332
00:27:31,960 --> 00:27:34,960
When a fox hides in the den,
he has to be smoked out.
333
00:27:37,400 --> 00:27:39,960
So, say that you know he's in there.
334
00:27:41,440 --> 00:27:45,560
He might get scared and flee.
Or he might make a mistake.
335
00:28:10,680 --> 00:28:11,960
[pastor] Good day!
336
00:28:13,320 --> 00:28:14,680
Pastor.
337
00:28:15,720 --> 00:28:17,920
Hello there, Lindmark. Back at work now?
338
00:28:19,080 --> 00:28:21,200
Was your commerce journey
a successful one?
339
00:28:21,280 --> 00:28:24,280
It was, thanks.
A great amount was accomplished.
340
00:28:24,360 --> 00:28:25,560
How excellent.
341
00:28:26,440 --> 00:28:28,880
My Jussi has become quite the avid writer.
342
00:28:29,800 --> 00:28:33,360
So, we're in need of a couple of pens
for him, or pencils, even better.
343
00:28:33,440 --> 00:28:36,880
Naturally. [chuckles]
I have two kinds on offer.
344
00:28:38,440 --> 00:28:42,760
This one here is hard.
And this one is a bit softer.
345
00:28:43,840 --> 00:28:47,080
Very good. I'll take one of each, then.
346
00:28:47,720 --> 00:28:49,480
One of each?
347
00:28:49,560 --> 00:28:50,920
Yes, if you don't mind
348
00:28:51,000 --> 00:28:54,160
And some boot grease... do you have any?
349
00:28:54,240 --> 00:28:57,360
Uh, boot grease... I certainly do.
350
00:28:58,160 --> 00:28:59,200
[pastor] Ah.
351
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
Let's see here. A quarter.
352
00:29:07,840 --> 00:29:08,960
[sniffs]
353
00:29:11,840 --> 00:29:13,440
[sniffs]
354
00:29:16,600 --> 00:29:17,960
Price seems a bit high.
355
00:29:18,040 --> 00:29:21,040
Oh, with grease of that quality,
you'll always walk dry-shod.
356
00:29:21,120 --> 00:29:23,960
-Oh, Is that so?
-I even use it myself.
357
00:29:25,400 --> 00:29:29,880
What do you know! The pastor here
is looking to buy some boot grease.
358
00:29:30,680 --> 00:29:33,400
Perhaps the sheriff would be able
to attest to the quality.
359
00:29:35,000 --> 00:29:37,200
How is the investigation coming along?
360
00:29:37,880 --> 00:29:40,840
The culprit appears seems to have been
a vagrant passing by.
361
00:29:40,920 --> 00:29:43,840
-That so?
-They were spotted wandering in the area.
362
00:29:43,920 --> 00:29:45,400
Oh, I see. But tell me.
363
00:29:45,480 --> 00:29:49,800
This vagrant... could this fellow possibly
afford such fine boot grease?
364
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
What?
365
00:29:52,760 --> 00:29:55,120
There were traces of this
on Jolina's clothes.
366
00:29:56,240 --> 00:29:59,400
Sheriff, you inspected her clothes, right?
367
00:29:59,480 --> 00:30:01,840
-Of course, I inspected them.
-Yeah?
368
00:30:01,920 --> 00:30:05,480
Then you must also be aware
that the assailant was wounded.
369
00:30:05,560 --> 00:30:08,600
-The assailant was?
-[pastor] Yes, a stab wound.
370
00:30:10,640 --> 00:30:13,800
Jolina managed to stab the man
in his left shoulder
371
00:30:13,880 --> 00:30:15,680
such that her clothes were bloodied.
372
00:30:18,120 --> 00:30:19,200
With this.
373
00:30:25,960 --> 00:30:29,560
Yes. It might be good for the villagers
to hear what happened.
374
00:30:30,440 --> 00:30:33,080
We could check
whether anyone has a fresh stab wound.
375
00:30:33,880 --> 00:30:34,880
Yes.
376
00:30:34,960 --> 00:30:39,600
And I believe that Jolina will be able to
identify the man as soon as she recovers.
377
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
Even if that man masked his face.
378
00:30:43,880 --> 00:30:47,040
I'm in charge of this investigation,
Pastor, not you.
379
00:30:48,760 --> 00:30:50,200
Let's go! Now!
380
00:30:54,040 --> 00:30:56,680
Father, why did you tell everything?
381
00:30:57,360 --> 00:30:59,480
Evil hides itself in lies, Jussi.
382
00:31:01,080 --> 00:31:04,680
The merciless light of the truth
is the only thing that can dispel it.
383
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
[coughing]
384
00:32:03,040 --> 00:32:07,880
Such was the custom in the holy land
that three animals were sacrificed
385
00:32:07,960 --> 00:32:10,360
to atone for the sins of man.
386
00:32:11,240 --> 00:32:16,840
A bull was slaughtered in atonement
for the sins of the ministers.
387
00:32:18,240 --> 00:32:21,240
A buck was also slaughtered for the Lord.
388
00:32:22,280 --> 00:32:25,760
And the blood from both of them
was smeared on another buck
389
00:32:25,840 --> 00:32:30,560
that was expelled to the desert,
bearing the sins of the people.
390
00:32:30,640 --> 00:32:34,320
So, this scapegoat
atoned for all their wrongs,
391
00:32:34,400 --> 00:32:37,120
and so Jesus Christ died for us
on the cross.
392
00:32:38,280 --> 00:32:40,080
And so it has come to pass here.
393
00:32:42,240 --> 00:32:45,680
But here in Kengis,
the scapegoat is a bear.
394
00:32:47,040 --> 00:32:51,160
Two girls are violated,
stricken to the ground, tormented.
395
00:32:51,240 --> 00:32:53,600
And we kill a bear!
396
00:32:53,680 --> 00:32:55,880
[murmuring]
397
00:32:55,960 --> 00:32:59,120
But the Lord Almighty will not be fooled.
398
00:33:00,160 --> 00:33:04,280
He knows that the assailant
lives among us.
399
00:33:06,760 --> 00:33:09,120
He may even be here in church today.
400
00:33:09,200 --> 00:33:11,160
[murmuring]
401
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
[shushing]
402
00:33:14,320 --> 00:33:16,640
Let us pray for his soul.
403
00:33:22,120 --> 00:33:26,600
Let us pray for forgiveness,
for we are all sinners.
404
00:33:26,680 --> 00:33:28,280
[excited chattering]
405
00:33:29,000 --> 00:33:31,360
-Turn to your neighbors.
-[villagers pray]
406
00:33:31,440 --> 00:33:32,800
Confess your sins to them!
407
00:33:33,720 --> 00:33:36,760
-Do it now! Unburden your hearts!
-[villagers praying]
408
00:33:36,840 --> 00:33:38,240
Turn to each other!
409
00:33:39,120 --> 00:33:43,000
Accept your good neighbors' confessions!
Welcome them!
410
00:33:43,080 --> 00:33:46,320
Unburden your heart!
Make room for the Lord!
411
00:33:47,000 --> 00:33:49,640
-Make room for God!
-[villagers praying]
412
00:33:49,720 --> 00:33:52,320
-Yes! Yes! Make room for God!
-[villagers praying]
413
00:33:52,400 --> 00:33:56,000
-Accept your neighbor's confession!
-[excited praying]
414
00:33:56,080 --> 00:34:01,080
Make room for the Lord! Make room for God!
Deliver him from the devil!
415
00:34:01,160 --> 00:34:04,720
Deliver him from the devil and welcome him
to the glory of the Almighty!
416
00:34:04,800 --> 00:34:08,080
Sjödahl! Confess your sin!
417
00:34:08,160 --> 00:34:10,080
If you are a true Christian.
418
00:34:10,880 --> 00:34:12,240
[Madam Sjödahl] That's enough!
419
00:34:12,320 --> 00:34:13,680
[breathes unevenly]
420
00:34:14,760 --> 00:34:16,760
You're disgraceful, all of you!
421
00:34:17,440 --> 00:34:19,240
Can't you see what he's doing here?
422
00:34:20,120 --> 00:34:23,680
That man calls himself
a minister of the Lord.
423
00:34:24,320 --> 00:34:28,680
He takes advantage of the terrible fates
of these poor girls.
424
00:34:28,760 --> 00:34:30,240
He does.
425
00:34:30,320 --> 00:34:34,440
And he derides those who would fight
for the redemption of these two girls.
426
00:34:34,520 --> 00:34:37,840
-[Roope] That's right! He does!
-[Madam Sjödahl] Yes, and how come?
427
00:34:37,920 --> 00:34:43,200
Because what he wants is to divide us,
like the worst kind of despot!
428
00:34:43,280 --> 00:34:45,840
-[breathes unevenly]
-[Madam Sjödahl] Divide and disrupt.
429
00:34:45,920 --> 00:34:48,920
-Ms. Sjödahl?
-I'm speaking now.
430
00:34:50,200 --> 00:34:53,160
How dare you accuse
the good people of Kengis,
431
00:34:53,240 --> 00:34:57,800
when everybody knows full well the kind
of damage a lowly vagrant can cause?
432
00:34:57,880 --> 00:34:59,840
-A lowly vagrant?
-[Madam Sjödahl] Yes!
433
00:34:59,920 --> 00:35:01,160
[excited chattering]
434
00:35:01,240 --> 00:35:04,280
All the evidence indicates
that poor Jolina Eliasdotter
435
00:35:04,360 --> 00:35:06,320
was assaulted by a coward.
436
00:35:06,400 --> 00:35:09,560
But it is hardly an appropriate topic
for a service!
437
00:35:09,640 --> 00:35:14,640
-Madam Sjödahl--
-[Sjödahl] Kengis has had enough of you.
438
00:35:16,440 --> 00:35:18,360
I've reported you to the church
439
00:35:18,440 --> 00:35:22,560
and I've demanded that you be stripped
of your title and your duties.
440
00:35:22,640 --> 00:35:26,080
-On what grounds?
-You'll find out soon enough.
441
00:35:27,240 --> 00:35:33,960
From now on, I will no longer be attending
your so-called services.
442
00:35:34,040 --> 00:35:37,320
And I expect everyone here
to do the same as me.
443
00:35:37,400 --> 00:35:39,360
[excited chattering]
444
00:35:41,360 --> 00:35:42,560
Goodbye.
445
00:35:43,600 --> 00:35:47,240
-Anyone who supports Kengis, leave now.
-[door banging]
446
00:36:03,680 --> 00:36:05,520
[door banging]
447
00:36:16,120 --> 00:36:18,200
[laughs manically]
448
00:36:25,400 --> 00:36:28,560
You are welcome back
when you're ready to face Jesus Christ!
449
00:36:28,640 --> 00:36:30,680
[excited chattering]
450
00:36:44,480 --> 00:36:46,600
[Maria]
It's going to be okay. Don't worry.
451
00:36:48,240 --> 00:36:49,840
It's going to be okay.
452
00:36:52,960 --> 00:36:54,280
Let's do it.
453
00:36:56,960 --> 00:36:58,320
I want to leave here.
454
00:36:59,880 --> 00:37:01,360
If we can do it.
455
00:37:02,880 --> 00:37:04,920
Well, I know that we can do it, Jolina.
456
00:37:07,480 --> 00:37:09,840
Hilda will guide us
when things gets difficult.
457
00:37:11,760 --> 00:37:13,240
I know she's with us.
458
00:37:14,640 --> 00:37:15,840
Tell me...
459
00:37:17,240 --> 00:37:18,480
how we would do it.
460
00:37:19,400 --> 00:37:23,880
First, we go south, toward the coast.
461
00:37:25,040 --> 00:37:27,240
Then we'll stay on the farms.
462
00:37:28,280 --> 00:37:29,720
And we'll work there, too.
463
00:37:29,800 --> 00:37:33,600
And will be together... forever.
464
00:37:36,560 --> 00:37:42,600
And eventually,
we'll find a boat bound for... America.
465
00:37:42,680 --> 00:37:43,840
[Jolina giggles]
466
00:37:45,640 --> 00:37:46,960
[Maria] America.
467
00:37:56,080 --> 00:37:57,200
Maria.
468
00:37:58,320 --> 00:38:00,680
Maria, you don't need
to sleep here anymore.
469
00:38:02,560 --> 00:38:03,760
Thank you for help.
470
00:38:05,320 --> 00:38:07,680
The pastor tells me
he want to speak with you.
471
00:38:16,240 --> 00:38:17,280
[knocking]
472
00:38:17,360 --> 00:38:18,760
[pastor] Come in.
473
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
Yes.
474
00:38:24,240 --> 00:38:25,720
Have a seat.
475
00:38:26,280 --> 00:38:27,760
[clears throat]
476
00:38:27,840 --> 00:38:31,240
I've asked Jussi to take notes,
if that's all right.
477
00:38:35,680 --> 00:38:38,240
About the dance we had last Saturday.
478
00:38:40,400 --> 00:38:42,400
There's nothing wrong with dancing.
479
00:38:42,480 --> 00:38:44,320
Did you worry I'd say there was?
480
00:38:46,120 --> 00:38:48,040
I know that many people
talk of my severity,
481
00:38:48,120 --> 00:38:51,560
but I was actually quite fond of dancing
in my youth.
482
00:38:52,440 --> 00:38:55,880
Well... But one should be wary
of the dangers.
483
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
Dancing may awaken one's carnal lust.
484
00:39:01,200 --> 00:39:02,600
[breathes shakily]
485
00:39:02,680 --> 00:39:05,680
One's temperature rises,
just like after a sauna.
486
00:39:06,560 --> 00:39:09,120
Then one might try to cool oneself down.
487
00:39:10,560 --> 00:39:14,360
May I ask Maria,
you say you walked home alone.
488
00:39:16,120 --> 00:39:18,360
And you didn't see Jolina on your way?
489
00:39:19,880 --> 00:39:21,120
No.
490
00:39:22,040 --> 00:39:23,800
[Jussi scribbling notes]
491
00:39:26,120 --> 00:39:29,280
Jussi, you said
that you saw Mr. Beronius kiss Jolina.
492
00:39:33,160 --> 00:39:34,720
It wasn't him.
493
00:39:36,640 --> 00:39:40,280
-Pardon?
-He's not the one who assaulted Jolina.
494
00:39:41,840 --> 00:39:43,720
And how do you figure that?
495
00:39:56,720 --> 00:39:58,920
Well, perhaps we'll revisit this later.
496
00:39:59,920 --> 00:40:00,960
Thanks for the talk.
497
00:40:04,600 --> 00:40:06,600
By the way, I, uh...
498
00:40:06,680 --> 00:40:09,480
Could I show you something before you go?
499
00:40:10,280 --> 00:40:12,240
We've planted our first solanum.
500
00:40:14,040 --> 00:40:15,800
I think the meadow needs cutting.
501
00:40:25,480 --> 00:40:27,840
[pastor] So, the common name
for this is potato.
502
00:40:32,400 --> 00:40:34,480
The berries are poisonous.
503
00:40:34,560 --> 00:40:37,120
And you eat the root
straight out of the ground.
504
00:40:38,360 --> 00:40:40,720
-It tastes heavenly with butter.
-Mr. Beronius knows
505
00:40:40,800 --> 00:40:44,920
how to arouse interest in a woman.
He doesn't need to resort to violence.
506
00:40:49,280 --> 00:40:50,440
But the shopkeeper...
507
00:40:52,400 --> 00:40:55,560
Lindmark? What happened?
508
00:40:57,080 --> 00:40:58,880
He made love with Hilda.
509
00:41:00,120 --> 00:41:01,680
But she didn't want to.
510
00:41:02,680 --> 00:41:05,280
-Hel did?
-It was because of the debt.
511
00:41:05,360 --> 00:41:08,960
Her father drank himself to death,
and he bought the liquor on credit.
512
00:41:10,240 --> 00:41:13,800
Lindmark wanted what he was owed
and he threatened to take the cottage.
513
00:41:14,640 --> 00:41:16,360
The sheriff helped him.
514
00:41:16,440 --> 00:41:19,280
She whored herself
so her mother and brother
515
00:41:19,360 --> 00:41:21,560
wouldn't be robbed of their home.
516
00:41:24,600 --> 00:41:26,960
Pastor, please don't mention this
to anyone.
517
00:41:27,040 --> 00:41:29,240
No, of course, I won't.
518
00:41:29,320 --> 00:41:31,080
Hilda's mother doesn't know.
519
00:41:34,880 --> 00:41:38,720
It could be... that Hilda said no...
520
00:41:40,240 --> 00:41:43,080
in the end and...
521
00:41:43,160 --> 00:41:44,920
He had his way with her.
522
00:41:46,120 --> 00:41:48,720
And Jolina? Has he hurt her?
523
00:41:50,880 --> 00:41:54,200
He's a swine! A goddamn swine!
524
00:42:07,440 --> 00:42:08,720
[breathes heavily]
525
00:42:10,680 --> 00:42:11,680
[exhales]
526
00:42:26,920 --> 00:42:30,320
[pastor] The stones are still hot!
Come in!
527
00:42:37,800 --> 00:42:40,360
Ah, nice indeed. Nice indeed.
528
00:42:40,440 --> 00:42:43,600
The sauna is truly God's greatest gift
to man.
529
00:42:46,320 --> 00:42:47,440
Ah.
530
00:42:48,840 --> 00:42:50,280
Take of your clothes.
531
00:42:54,200 --> 00:42:57,600
I should go home. I'm tired.
532
00:42:59,160 --> 00:43:00,960
This will suit you well, then.
533
00:43:01,040 --> 00:43:03,400
Nothing is more invigorating.
534
00:43:03,480 --> 00:43:05,320
Another time.
535
00:43:05,400 --> 00:43:08,240
[hinges creak, door closes]
536
00:43:09,280 --> 00:43:10,480
[sighs]
537
00:43:14,160 --> 00:43:15,640
[door opens]
538
00:43:20,200 --> 00:43:21,200
[sighs]
539
00:43:22,920 --> 00:43:24,080
Jussi.
540
00:43:26,760 --> 00:43:28,520
Look at me when I speak to you.
541
00:43:34,760 --> 00:43:35,960
You talked to Maria?
542
00:43:37,080 --> 00:43:39,880
She explained why she didn't think
Beronius assaulted Jolina.
543
00:43:41,160 --> 00:43:44,520
-Why's that?
-Some men are skilled at winning a woman.
544
00:43:55,600 --> 00:43:57,040
Why won't you undress?
545
00:43:59,080 --> 00:44:00,240
Isn't shyness virtuous?
546
00:44:00,320 --> 00:44:02,880
There mustn't be shyness
between father and son.
547
00:44:04,280 --> 00:44:06,240
And shame is another thing.
548
00:44:11,000 --> 00:44:13,360
Is there anything you're keeping
from me, Jussi?
549
00:44:15,200 --> 00:44:16,320
No.
550
00:44:18,040 --> 00:44:21,480
It was you who sat behind the uprooted
tree in the forest, wasn't it?
551
00:44:22,760 --> 00:44:24,760
I saw crushed marsh Labrador tea.
552
00:44:26,880 --> 00:44:29,680
You're the only one
who uses it to ward off mosquitoes.
553
00:44:30,560 --> 00:44:33,480
You sat and spied on the artist
and Maria making love.
554
00:44:34,480 --> 00:44:37,040
The cigar gave him away,
and you gave her away.
555
00:44:37,120 --> 00:44:40,080
Don't think I haven't noticed
your cold stares, Jussi.
556
00:44:40,160 --> 00:44:41,920
I know that you're fond of her.
557
00:44:42,680 --> 00:44:45,640
Since the dance,
all I've see is jealousy in your eyes.
558
00:44:50,240 --> 00:44:51,360
I saw them.
559
00:44:53,240 --> 00:44:54,360
I'm sorry.
560
00:44:58,120 --> 00:44:59,600
It must have felt hard.
561
00:45:01,680 --> 00:45:03,000
That she chose another.
562
00:45:09,960 --> 00:45:11,320
What did you do then?
563
00:45:11,400 --> 00:45:12,640
[sniffles]
564
00:45:14,280 --> 00:45:15,560
I went home.
565
00:45:16,560 --> 00:45:17,920
Did you really?
566
00:45:20,440 --> 00:45:23,040
And Jolina, you saw nothing?
567
00:45:25,760 --> 00:45:28,120
The attack happened
not far from where you were.
568
00:45:32,680 --> 00:45:34,240
-Father--
-I sensed your anguish
569
00:45:34,320 --> 00:45:36,600
when we examined the scene of the assault.
570
00:45:36,680 --> 00:45:39,040
I saw your fear when I found the hairpin.
571
00:45:39,120 --> 00:45:41,760
And I recognized it from the bog
when we found Hilda.
572
00:45:42,640 --> 00:45:44,000
[breathes shakily]
573
00:45:45,480 --> 00:45:47,000
Father, surely you don't...
574
00:45:47,080 --> 00:45:50,200
-I haven't done anything!
-Oh, Almighty Lord, let it not be so.
575
00:45:52,200 --> 00:45:56,040
I need an answer, Jussi. Was it you?
576
00:45:56,120 --> 00:45:58,840
-No!
-Did she have to pay for Maria's betrayal?
577
00:45:58,920 --> 00:46:01,800
-No! For Christ's sake, no!
-I need you to tell me, Jussi!
578
00:46:02,840 --> 00:46:06,000
Did she stab you?
Did she stab you with her hairpin?
579
00:46:09,480 --> 00:46:10,800
[breathes unevenly]
580
00:46:20,120 --> 00:46:22,080
[breathes unevenly]
581
00:46:40,600 --> 00:46:41,880
Jussi...
582
00:46:45,600 --> 00:46:47,280
[sighs]
583
00:46:47,360 --> 00:46:48,760
Oh, forgive me.
584
00:46:48,840 --> 00:46:49,960
[sobs softly]
585
00:46:53,480 --> 00:46:54,640
[sobs softly]
586
00:47:00,680 --> 00:47:02,000
[Jolina] Siiri?
587
00:47:03,040 --> 00:47:04,920
[breathes unevenly]
588
00:47:05,000 --> 00:47:06,280
Siiri?
589
00:47:09,080 --> 00:47:11,280
[breathes heavily]
590
00:47:23,960 --> 00:47:26,160
[heavy breathing]
591
00:47:26,240 --> 00:47:28,000
[pants]
592
00:47:38,720 --> 00:47:40,640
-[pants softly]
-[splash of urine]
593
00:47:44,280 --> 00:47:47,400
[heavy breathing]
594
00:48:00,800 --> 00:48:02,200
Siiri!
595
00:48:02,280 --> 00:48:03,480
[whistles]
596
00:48:09,440 --> 00:48:10,560
[clears throat]
597
00:48:12,160 --> 00:48:13,920
-[sighs]
-[splash of urine]
598
00:48:26,000 --> 00:48:28,960
No! No, no, Jolina!
599
00:48:29,040 --> 00:48:31,680
No! No!
41282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.