All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:07,480 [villagers call out] Jolina! Jolina! Jolina! 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,560 [Maria] Jolina! 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,480 How on earth do you expect me to believe you? 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,120 You're lying straight to my face. 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,600 [villagers call out] Jolina! 6 00:00:15,680 --> 00:00:19,800 I'll ask again. What did you do yesterday? More than dancing? 7 00:00:20,680 --> 00:00:21,800 Jolina! 8 00:00:21,880 --> 00:00:25,320 She's been struck dead! Can't you see what's happening? 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,320 The Lord has punished her, just like He punished Hilda. 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,160 Maria... Maria! 11 00:00:33,920 --> 00:00:34,920 [Maria] Jolina! 12 00:00:36,720 --> 00:00:37,720 [Elias] Jolina! 13 00:00:37,800 --> 00:00:39,760 [pastor] Did you see with whom she danced? 14 00:00:39,840 --> 00:00:43,480 There were many, but mostly with the artist. 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,400 -[woman] Jolina! -Beronius? 16 00:00:47,440 --> 00:00:49,720 Well, he danced with nearly everyone. 17 00:00:51,640 --> 00:00:52,840 And you? 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,040 You reek of cognac, Jussi. And vomit. 19 00:00:59,160 --> 00:01:00,720 [man] Jolina! 20 00:01:02,200 --> 00:01:03,960 [Maria sobs] 21 00:01:08,720 --> 00:01:10,120 [dog whines] 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,760 [barking] 23 00:01:12,840 --> 00:01:15,160 -[Maria] Siiri? -[barking] 24 00:01:24,200 --> 00:01:25,760 [barking] 25 00:01:32,520 --> 00:01:34,360 Jolina, is that you in there? 26 00:01:34,440 --> 00:01:36,840 [barking] 27 00:01:42,320 --> 00:01:43,760 [dog whining] 28 00:01:45,240 --> 00:01:47,600 [gasps, pants] 29 00:01:51,880 --> 00:01:54,440 [dog whines] 30 00:01:58,560 --> 00:02:00,760 [Maria breathes unevenly] 31 00:02:21,880 --> 00:02:23,240 [pastor] Dear Jolina. 32 00:02:25,320 --> 00:02:28,200 Don't be scared. You're home now. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,240 [dog pants, barks] 34 00:02:31,320 --> 00:02:33,960 -Shh. -[barks] 35 00:02:34,040 --> 00:02:36,920 -[breathes unevenly] -[door opens] 36 00:02:37,000 --> 00:02:41,360 [dog barks and growls] 37 00:02:42,280 --> 00:02:46,200 Well, well, well, I'll be damned if it isn't the pastor. 38 00:02:46,280 --> 00:02:48,040 -We're been trying to... -[dog barks] 39 00:02:48,120 --> 00:02:49,880 -Can you hear me? -[dog whines, barks] 40 00:02:52,400 --> 00:02:54,560 -Quiet! -Siiri, be quiet. Out of here! 41 00:02:55,680 --> 00:02:56,880 It's the sheriff. 42 00:02:58,160 --> 00:02:59,480 What has happened to you? 43 00:03:01,560 --> 00:03:03,680 -Stop, stop, stop, stop. -[pants, grunts] 44 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 [yells, grunts] 45 00:03:05,720 --> 00:03:07,120 You're scaring her. 46 00:03:07,200 --> 00:03:10,640 -[Brahe] Listen to me. -[shrieks, groans] 47 00:03:10,720 --> 00:03:12,480 [Brahe] I won't have this nonsense. 48 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 [pants, whimpers] 49 00:03:17,240 --> 00:03:21,200 Jolina, look me in the eye and answer me. 50 00:03:21,280 --> 00:03:23,040 Was it the bear that did this? 51 00:03:23,120 --> 00:03:24,920 [pants, whimpers softly] 52 00:03:26,240 --> 00:03:29,400 We don't have all day. Was it the killer bear or wasn't it? 53 00:03:29,480 --> 00:03:30,640 Nod yes or no! 54 00:03:37,640 --> 00:03:41,440 She nodded. You see that? Michelsson? 55 00:03:42,600 --> 00:03:45,200 Uh, yes. Yeah. 56 00:03:46,080 --> 00:03:48,640 Well, I thought the killer bear had been caught. 57 00:03:48,720 --> 00:03:50,480 Could've been the wrong one. 58 00:03:50,560 --> 00:03:54,760 But see, see that. Those are finger marks. 59 00:03:55,560 --> 00:03:58,160 Someone's held onto her, the same way you just did. 60 00:03:58,240 --> 00:04:00,160 Those could easily be from bear claws. 61 00:04:00,240 --> 00:04:02,760 -[breathes heavily] -[rumble of thunder] 62 00:04:02,840 --> 00:04:05,840 Jolina. Dear child. 63 00:04:07,480 --> 00:04:08,640 Please tell us. 64 00:04:09,640 --> 00:04:13,200 Who attacked you in the forest? Tell us anything? 65 00:04:15,160 --> 00:04:16,760 [breathes uneasily] 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,920 [clears throat] It was a man. 67 00:04:21,480 --> 00:04:22,760 [inhales] 68 00:04:26,200 --> 00:04:27,680 [breathes heavily] 69 00:04:37,560 --> 00:04:39,120 You recognize him? 70 00:04:39,720 --> 00:04:40,760 [clears throat] 71 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Was he big or small? What was he wearing? 72 00:04:45,920 --> 00:04:47,920 -Answer me, woman! -Mr. Brahe. 73 00:04:50,080 --> 00:04:52,080 This resembles the other assault. 74 00:04:53,480 --> 00:04:57,080 Hilda Wanhainen was also dragged into a barn and nearly strangled to death. 75 00:04:57,160 --> 00:04:58,240 [Brahe] Strangled... 76 00:04:58,320 --> 00:05:00,880 Sheriff, surely you can see the marks on her throat? 77 00:05:12,160 --> 00:05:16,040 [shrieks, sobs] 78 00:05:20,480 --> 00:05:21,840 [pastor] You see them? 79 00:05:21,920 --> 00:05:23,320 [Jolina sobs] 80 00:05:23,400 --> 00:05:25,960 Sheriff, you need to start taking this seriously. 81 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 She's the second victim this summer. 82 00:05:29,640 --> 00:05:32,600 -How many more girls should have to pay? -[grunting] 83 00:05:32,680 --> 00:05:35,840 It's about time you quit your meddling Do you hear me?! 84 00:05:39,440 --> 00:05:41,240 -What happened to her? -[pastor] Jussi! 85 00:05:41,320 --> 00:05:42,680 [Alinda] Maria! 86 00:05:51,440 --> 00:05:53,400 They're all useless! 87 00:05:55,200 --> 00:05:57,600 -Useless... -[buzzing of mosquito] 88 00:05:57,680 --> 00:05:58,880 Father... 89 00:06:04,200 --> 00:06:05,400 [sighs] 90 00:06:05,480 --> 00:06:06,960 Okay, let's get to work. 91 00:06:09,320 --> 00:06:11,120 This dress is Jolina's, isn't it? 92 00:06:22,000 --> 00:06:23,040 [sniffs] 93 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 [sniffs] 94 00:06:25,480 --> 00:06:28,640 Semen stains. On the inside of the dress. 95 00:06:32,360 --> 00:06:36,480 -And here... [sniffs] That's fat and tar. -[Jussi scribbles notes] 96 00:06:36,560 --> 00:06:38,200 What could it be from? 97 00:06:42,040 --> 00:06:43,160 [sniffs] 98 00:06:44,800 --> 00:06:48,000 I recognize it... from the church. 99 00:06:50,280 --> 00:06:54,400 Could be boot grease, for polishing your Sunday shoes. 100 00:06:59,440 --> 00:07:03,760 The stain is on the inside of the dress. Why is that? 101 00:07:06,800 --> 00:07:10,720 He pulls it up. And sat on top of her. 102 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 Well done, Jussi. 103 00:07:18,160 --> 00:07:19,720 There's a button missing here. 104 00:07:22,360 --> 00:07:23,720 Look at this. 105 00:07:26,200 --> 00:07:28,400 -Blood. -Note the stain's shape. 106 00:07:29,480 --> 00:07:33,440 The drops have spattered, so they must have dripped from a certain height. 107 00:07:35,560 --> 00:07:36,840 Yes, see that? 108 00:07:37,800 --> 00:07:41,600 The blood hasn't fully permeated the fabric. Why could that be? 109 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 It... must have come from elsewhere? 110 00:07:45,720 --> 00:07:47,360 From the assailant. 111 00:07:49,920 --> 00:07:52,280 -Yes, that wretch must have gotten hurt. -[door opens] 112 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 Yes. We, we were just investigating... 113 00:08:02,400 --> 00:08:03,880 Here. 114 00:08:05,640 --> 00:08:08,280 Please don't wash the dress until the sheriff has had a look. 115 00:08:09,800 --> 00:08:11,240 But he's already left. 116 00:08:13,640 --> 00:08:17,440 Then, do as you want. It probably won't matter anyhow. 117 00:08:18,280 --> 00:08:20,920 Do you think we could speak to Jolina again? 118 00:08:22,000 --> 00:08:26,840 Uh, I won't pressure her, but I might be able to offer her some comfort and relief. 119 00:08:28,120 --> 00:08:29,600 [background chattering] 120 00:08:41,040 --> 00:08:45,160 Maria, would you mind joining us inside? 121 00:08:45,240 --> 00:08:49,360 What? Why should she go in with you? What do you need from Maria? 122 00:08:50,120 --> 00:08:52,840 Mrs. Pelikka, I think Jolina needs a friend right now. 123 00:09:00,480 --> 00:09:01,760 There's no hurry. 124 00:09:12,040 --> 00:09:15,480 She's going to be all right. She just needs a bit of rest. 125 00:09:17,280 --> 00:09:19,320 Did she see anything when you found her? 126 00:09:20,920 --> 00:09:23,120 Was there anyone nearby? 127 00:09:26,160 --> 00:09:29,960 And yesterday, at the dance, were you together then? 128 00:09:31,840 --> 00:09:35,240 Did you notice any particular person trying to court Jolina? 129 00:09:39,280 --> 00:09:41,920 The artist... he kissed her. 130 00:09:47,440 --> 00:09:49,400 And after the dance, what did you do? 131 00:09:51,000 --> 00:09:52,560 I went home. 132 00:09:52,640 --> 00:09:54,280 -[pastor] Alone? -Yes. 133 00:09:58,160 --> 00:09:59,280 Jolina? 134 00:09:59,360 --> 00:10:02,840 I really don't know. I went home alone. 135 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 [door opens] 136 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 -[Elias] Come in. -[growling] 137 00:10:15,240 --> 00:10:21,040 [pastor sings] ♪ You bore your cross, sweet Jesus ♪ 138 00:10:22,000 --> 00:10:26,840 ♪ The walk of death you traveled ♪ 139 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 [breathes shakily] 140 00:10:32,000 --> 00:10:35,160 -[sobs softly] -The anguish in my heart is great. 141 00:10:35,760 --> 00:10:37,960 Witness my hardship and my suffering. 142 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 And forgive me of my sins. 143 00:11:01,080 --> 00:11:02,640 Sweet Jolina. 144 00:11:08,840 --> 00:11:10,440 What happened out there? 145 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 Can you describe it to Maria? 146 00:11:24,360 --> 00:11:25,600 [clears throat] 147 00:11:30,240 --> 00:11:32,800 I see a wound here on your right temple. 148 00:11:38,360 --> 00:11:39,760 Mind if I push the hair back? 149 00:11:50,240 --> 00:11:51,840 Did somebody pull your hair? 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,200 Mm. 151 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 And he tried to strangle you, right? 152 00:12:03,640 --> 00:12:06,520 What happened? Did he let go? 153 00:12:08,280 --> 00:12:09,600 Mm. Mm. 154 00:12:11,560 --> 00:12:12,680 [Jolina grunts] 155 00:12:13,280 --> 00:12:14,960 You hit him? 156 00:12:16,320 --> 00:12:18,080 [Jussi scribbles in notebook] 157 00:12:19,000 --> 00:12:20,040 [whispers] 158 00:12:23,840 --> 00:12:25,080 The hairpin. 159 00:12:27,040 --> 00:12:29,680 You stabbed him... with your hairpin? 160 00:12:32,120 --> 00:12:33,560 Can you show me where? 161 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 [Jolina grunts softly] 162 00:12:37,200 --> 00:12:39,760 Here? On his left shoulder. 163 00:12:41,520 --> 00:12:45,480 Thank you, Jolina. This is very helpful information. 164 00:12:48,680 --> 00:12:50,160 Did you recognize him? 165 00:12:54,240 --> 00:12:56,040 [whispering] 166 00:12:57,080 --> 00:13:01,560 He had his face covered up with a piece of cloth. 167 00:13:08,760 --> 00:13:11,920 Sleep by her side tonight, and have Siiri guard the house. 168 00:13:12,000 --> 00:13:14,280 [Jussi scribbles notes] 169 00:13:14,360 --> 00:13:16,280 [roll of thunder] 170 00:13:23,000 --> 00:13:26,320 [Brita Kajsa] You preach about such sins every Sunday. 171 00:13:26,400 --> 00:13:27,800 [pastor] This is different. 172 00:13:29,760 --> 00:13:31,320 Rape and murder. 173 00:13:31,400 --> 00:13:32,680 [roll of thunder] 174 00:13:35,680 --> 00:13:38,480 Has the devil come to lash out at the revival? 175 00:13:40,160 --> 00:13:42,720 Could it be that you think too highly of yourself? 176 00:13:45,800 --> 00:13:50,640 Is your work so significant that the devil would put a lustful murderer in your way? 177 00:13:56,000 --> 00:13:59,440 [rain lashing, thunder rolls] 178 00:14:03,640 --> 00:14:05,840 [distorted traditional singing] 179 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 [giggling] 180 00:14:12,440 --> 00:14:13,800 [exhales sharply] 181 00:14:14,720 --> 00:14:17,360 [panting, groaning] 182 00:14:22,000 --> 00:14:26,360 -[roll of thunder] -[pleasurable panting, groaning] 183 00:14:28,600 --> 00:14:30,040 [dog barks] 184 00:14:34,400 --> 00:14:35,880 [barks] 185 00:14:41,760 --> 00:14:45,120 [heavy breathing] 186 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 [distant crowing] 187 00:15:12,040 --> 00:15:15,080 [humming soulful tune] 188 00:15:29,680 --> 00:15:31,680 I'm sorry. I didn't mean to frighten you. 189 00:15:37,280 --> 00:15:38,840 How is Jolina recovering? 190 00:15:41,240 --> 00:15:42,480 What do you want, Roope? 191 00:15:44,000 --> 00:15:45,160 Maria... 192 00:15:47,440 --> 00:15:49,200 I have something to tell you. 193 00:15:54,720 --> 00:15:56,400 We are to be married soon. 194 00:15:58,160 --> 00:16:00,360 Your mother paid us a visit yesterday. 195 00:16:00,440 --> 00:16:02,640 She spoke with my mother and father all evening. 196 00:16:02,720 --> 00:16:03,880 [lowing] 197 00:16:03,960 --> 00:16:06,760 They've come to an agreement about the betrothal and the dowry. 198 00:16:08,320 --> 00:16:10,040 We'll inherit the farm. 199 00:16:11,560 --> 00:16:13,600 You and I will have a good life there. 200 00:16:15,280 --> 00:16:17,840 Maria, I promise to take good care of you. 201 00:16:18,960 --> 00:16:22,120 I don't want to. And you know that. 202 00:16:24,000 --> 00:16:28,160 But I'll make a good husband. I promise you that. 203 00:16:28,240 --> 00:16:32,200 No, Roope. I'm not going to marry you. 204 00:16:33,080 --> 00:16:35,920 Then who will you marry if not me, hm? 205 00:16:37,840 --> 00:16:39,400 Is it the Lapp boy? 206 00:16:42,240 --> 00:16:46,920 I saw you two dancing together. That sneaky little bastard! 207 00:16:47,000 --> 00:16:48,960 Get away from me! 208 00:16:49,040 --> 00:16:50,480 Get away from me! 209 00:16:51,400 --> 00:16:53,680 [both breathing heavily] 210 00:17:00,800 --> 00:17:03,440 -[dog barking] -[scrape of sharpening metal] 211 00:17:10,960 --> 00:17:13,000 [sighs] How is the girl faring? 212 00:17:14,200 --> 00:17:16,760 I don't think she can see any visitors today. 213 00:17:16,840 --> 00:17:20,000 I understand, but that's actually not the reason we came. 214 00:17:20,080 --> 00:17:22,880 The dog did a fine job of locating Jolina yesterday. 215 00:17:22,960 --> 00:17:24,240 Do you take her hunting? 216 00:17:25,760 --> 00:17:27,200 For birds sometimes. 217 00:17:29,640 --> 00:17:31,680 Is it all right if I borrow her for a while? 218 00:17:31,760 --> 00:17:33,240 [barking] 219 00:17:43,760 --> 00:17:45,160 [barking] 220 00:17:46,240 --> 00:17:49,600 -[pastor] Has the sheriff been here yet? -Both him and the parish constable. 221 00:17:49,680 --> 00:17:50,960 [dog barks, pants] 222 00:17:51,040 --> 00:17:52,600 I'd suggest leashing her now. 223 00:17:54,240 --> 00:17:57,080 Siiri, come here. Stay there. 224 00:18:01,360 --> 00:18:03,920 -What's that? -[pastor] Jolina's sweat. 225 00:18:05,600 --> 00:18:09,720 -Seek! Seek! Siiri, seek! -[dog whines] 226 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 -[Madam Sjödahl] Beronius? -Mm. 227 00:18:13,880 --> 00:18:17,040 -You were at the dance, weren't you? -Mm. 228 00:18:19,160 --> 00:18:21,080 It was a fascinating little diversion. 229 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 What do you think happened to that girl? 230 00:18:26,560 --> 00:18:32,000 Well, uh, considering the circumstances, seems fairly obvious. 231 00:18:32,080 --> 00:18:36,800 Dance and alcohol can easily make the blood run hotter. 232 00:18:37,720 --> 00:18:38,800 [exhales] 233 00:18:41,520 --> 00:18:42,520 [sighs] 234 00:18:43,560 --> 00:18:46,680 If only you knew what it's like living up here. 235 00:18:46,760 --> 00:18:49,120 My husband was crazy enough to bring us here, 236 00:18:49,200 --> 00:18:53,680 but I often wonder if maybe I'm crazier for staying. 237 00:18:53,760 --> 00:18:56,400 I can imagine it must feel rather isolating, 238 00:18:56,480 --> 00:19:00,080 when you're used to a certain level of sophistication. 239 00:19:05,640 --> 00:19:08,400 Why is it that you're still unmarried, sir, if I may? 240 00:19:09,200 --> 00:19:10,200 [chuckling exhale] 241 00:19:12,080 --> 00:19:15,200 I haven't found the right one, unfortunately. 242 00:19:16,320 --> 00:19:18,320 [clock chimes in background] 243 00:19:19,480 --> 00:19:20,680 [exhales] 244 00:19:21,480 --> 00:19:23,560 [twigs snap, dog barking 245 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 [Elias] There's something over here. 246 00:19:27,880 --> 00:19:29,840 [sniffing] 247 00:19:30,400 --> 00:19:31,520 [dog barks] 248 00:19:31,600 --> 00:19:33,240 [dog sniffing] 249 00:19:43,600 --> 00:19:44,720 Do you recognize this? 250 00:19:46,400 --> 00:19:49,040 Yes. Uh, that's Jolina's hairpin. 251 00:19:50,640 --> 00:19:54,320 -Blood. She used this to stab him. -[Elias] To... to stab him? 252 00:19:54,400 --> 00:19:56,560 [pastor] Yes. And it saved her life. 253 00:19:57,120 --> 00:19:58,560 Uh, can I keep this for now? 254 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 [dog whines] 255 00:20:11,480 --> 00:20:12,760 Look here. 256 00:20:15,560 --> 00:20:16,760 See this? 257 00:20:18,520 --> 00:20:21,480 -It's from her clothing. -Yes. [breathes unevenly] 258 00:20:21,560 --> 00:20:24,600 He ripped her collar to grab her throat. 259 00:20:26,120 --> 00:20:28,360 [clears throat] I'm sorry. He... 260 00:20:31,120 --> 00:20:32,560 He assaulted her here. 261 00:20:38,240 --> 00:20:41,080 He might have been waiting to ambush when she came from the dance. 262 00:20:44,200 --> 00:20:47,480 Where would you have hid, Jussi, if you were the assailant? 263 00:21:08,000 --> 00:21:10,560 The breakage is fresh. [sniffs] 264 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 Why would one cut off a branch? Think, Jussi! 265 00:21:14,880 --> 00:21:16,720 Perhaps to get a better view. 266 00:21:19,880 --> 00:21:21,640 [pastor] Did he sit here and wait, then? 267 00:21:34,360 --> 00:21:35,760 Look here. 268 00:21:37,560 --> 00:21:40,720 -[Jussi] Pencil shaving. -Yeah. He sharpened his pencil. 269 00:21:42,760 --> 00:21:45,520 He sat here and wrote and waited for his victim. 270 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 Or he was drawing. 271 00:21:49,960 --> 00:21:51,040 [grunts softly] 272 00:21:54,280 --> 00:21:55,400 [dog barks] 273 00:21:57,640 --> 00:21:58,760 Thanks, both of you. 274 00:21:59,360 --> 00:22:01,400 Don't let any strangers come near Jolina. 275 00:22:01,480 --> 00:22:03,160 -No. -[dog whines] 276 00:22:06,800 --> 00:22:08,320 [Elias] Come, Siiri. Let's go. 277 00:22:10,880 --> 00:22:13,360 The assailant uses boot grease. 278 00:22:13,440 --> 00:22:15,440 Given the Arctic bell-heather in the hay-barn, 279 00:22:15,520 --> 00:22:18,080 we know he's been in the mountains fairly recently. 280 00:22:18,160 --> 00:22:20,280 [Jussi] The artist has been to Tromsø. 281 00:22:21,680 --> 00:22:26,080 -Really? When? -I don't know. But he said so. 282 00:22:28,240 --> 00:22:29,280 Mm. 283 00:22:31,440 --> 00:22:35,560 If he came here from there, then he passed through the mountains. 284 00:22:37,360 --> 00:22:41,480 Something I've been wondering about. The assailant covers his face. 285 00:22:41,560 --> 00:22:43,160 Why do you think? 286 00:22:43,240 --> 00:22:45,600 [Jussi] He doesn't want to be recognized. 287 00:22:45,680 --> 00:22:48,240 [pastor] Which could indicate that his victims know him. 288 00:22:48,320 --> 00:22:50,680 But after assaulting them, he tries to kill them. 289 00:22:51,480 --> 00:22:53,280 Why bother covering his face, then? 290 00:22:54,160 --> 00:22:58,040 Could it be that he's afraid of confronting his victims face-to-face? 291 00:22:59,040 --> 00:23:03,880 And he hides behind the mask because... because he's a sensitive soul? 292 00:23:25,280 --> 00:23:28,840 -See this here? -A cigar. 293 00:23:28,920 --> 00:23:33,760 It appears that our dear artist has been resting here... with someone. 294 00:23:36,000 --> 00:23:40,120 [panting and groaning] 295 00:23:52,640 --> 00:23:55,000 [panting and groaning] 296 00:23:56,320 --> 00:23:58,320 [groaning, giggling] 297 00:24:22,360 --> 00:24:24,920 I'd like to stay and think this over a bit. 298 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Could you make your way back alone? 299 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 [the pastor] You always find the marsh Labrador tea. 300 00:25:12,480 --> 00:25:13,800 Ledum palustre. 301 00:25:14,720 --> 00:25:17,360 -[Jussi] What? -[pastor] Marsh Labrador. 302 00:25:33,000 --> 00:25:35,360 [Maria] I need to speak to my mother right now. 303 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 Maria, what are you doing here? 304 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Did you tell Roope I would marry him? 305 00:25:52,080 --> 00:25:55,000 All this loose living of yours must be stopped. 306 00:25:55,080 --> 00:25:56,680 Please, Mother, I'm begging you. 307 00:25:56,760 --> 00:25:59,400 -I don't want to be with him. -Roope is a good man. 308 00:25:59,480 --> 00:26:01,200 He's very strong and hard-working. 309 00:26:01,280 --> 00:26:02,760 But, Mother, I hate him! 310 00:26:03,760 --> 00:26:07,680 Well, I found a way to love your father. You'll do as I did. 311 00:26:07,760 --> 00:26:09,360 Somehow, you'll find a way. 312 00:26:12,960 --> 00:26:14,720 Okay, get on with it! 313 00:26:20,880 --> 00:26:22,160 [woman panting] 314 00:26:24,560 --> 00:26:25,800 [man panting] 315 00:26:29,600 --> 00:26:32,880 [panting, groaning] 316 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 [breathes shakily] 317 00:26:39,000 --> 00:26:40,920 [Madam Sjödahl groaning] 318 00:26:45,120 --> 00:26:46,720 [panting] 319 00:26:51,440 --> 00:26:53,040 [low growling] 320 00:26:53,120 --> 00:26:54,400 [distorted shriek] 321 00:26:54,480 --> 00:26:55,880 [gasps, yells] 322 00:26:56,840 --> 00:26:58,440 [pants] 323 00:26:59,440 --> 00:27:00,880 Shh. 324 00:27:02,840 --> 00:27:04,640 [Brita Kajsa] A bear under the bed? 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,360 [pastor] I was fighting the prince of darkness. 326 00:27:12,800 --> 00:27:15,160 He wants to destroy all we've accomplished. 327 00:27:16,080 --> 00:27:18,040 But we stand our ground. 328 00:27:18,120 --> 00:27:19,120 Yeah. 329 00:27:19,960 --> 00:27:22,160 But we feel his presence each day. 330 00:27:23,560 --> 00:27:25,160 He walks beside me. 331 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 And I'm afraid I can't stop him. 332 00:27:31,960 --> 00:27:34,960 When a fox hides in the den, he has to be smoked out. 333 00:27:37,400 --> 00:27:39,960 So, say that you know he's in there. 334 00:27:41,440 --> 00:27:45,560 He might get scared and flee. Or he might make a mistake. 335 00:28:10,680 --> 00:28:11,960 [pastor] Good day! 336 00:28:13,320 --> 00:28:14,680 Pastor. 337 00:28:15,720 --> 00:28:17,920 Hello there, Lindmark. Back at work now? 338 00:28:19,080 --> 00:28:21,200 Was your commerce journey a successful one? 339 00:28:21,280 --> 00:28:24,280 It was, thanks. A great amount was accomplished. 340 00:28:24,360 --> 00:28:25,560 How excellent. 341 00:28:26,440 --> 00:28:28,880 My Jussi has become quite the avid writer. 342 00:28:29,800 --> 00:28:33,360 So, we're in need of a couple of pens for him, or pencils, even better. 343 00:28:33,440 --> 00:28:36,880 Naturally. [chuckles] I have two kinds on offer. 344 00:28:38,440 --> 00:28:42,760 This one here is hard. And this one is a bit softer. 345 00:28:43,840 --> 00:28:47,080 Very good. I'll take one of each, then. 346 00:28:47,720 --> 00:28:49,480 One of each? 347 00:28:49,560 --> 00:28:50,920 Yes, if you don't mind 348 00:28:51,000 --> 00:28:54,160 And some boot grease... do you have any? 349 00:28:54,240 --> 00:28:57,360 Uh, boot grease... I certainly do. 350 00:28:58,160 --> 00:28:59,200 [pastor] Ah. 351 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Let's see here. A quarter. 352 00:29:07,840 --> 00:29:08,960 [sniffs] 353 00:29:11,840 --> 00:29:13,440 [sniffs] 354 00:29:16,600 --> 00:29:17,960 Price seems a bit high. 355 00:29:18,040 --> 00:29:21,040 Oh, with grease of that quality, you'll always walk dry-shod. 356 00:29:21,120 --> 00:29:23,960 -Oh, Is that so? -I even use it myself. 357 00:29:25,400 --> 00:29:29,880 What do you know! The pastor here is looking to buy some boot grease. 358 00:29:30,680 --> 00:29:33,400 Perhaps the sheriff would be able to attest to the quality. 359 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 How is the investigation coming along? 360 00:29:37,880 --> 00:29:40,840 The culprit appears seems to have been a vagrant passing by. 361 00:29:40,920 --> 00:29:43,840 -That so? -They were spotted wandering in the area. 362 00:29:43,920 --> 00:29:45,400 Oh, I see. But tell me. 363 00:29:45,480 --> 00:29:49,800 This vagrant... could this fellow possibly afford such fine boot grease? 364 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 What? 365 00:29:52,760 --> 00:29:55,120 There were traces of this on Jolina's clothes. 366 00:29:56,240 --> 00:29:59,400 Sheriff, you inspected her clothes, right? 367 00:29:59,480 --> 00:30:01,840 -Of course, I inspected them. -Yeah? 368 00:30:01,920 --> 00:30:05,480 Then you must also be aware that the assailant was wounded. 369 00:30:05,560 --> 00:30:08,600 -The assailant was? -[pastor] Yes, a stab wound. 370 00:30:10,640 --> 00:30:13,800 Jolina managed to stab the man in his left shoulder 371 00:30:13,880 --> 00:30:15,680 such that her clothes were bloodied. 372 00:30:18,120 --> 00:30:19,200 With this. 373 00:30:25,960 --> 00:30:29,560 Yes. It might be good for the villagers to hear what happened. 374 00:30:30,440 --> 00:30:33,080 We could check whether anyone has a fresh stab wound. 375 00:30:33,880 --> 00:30:34,880 Yes. 376 00:30:34,960 --> 00:30:39,600 And I believe that Jolina will be able to identify the man as soon as she recovers. 377 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 Even if that man masked his face. 378 00:30:43,880 --> 00:30:47,040 I'm in charge of this investigation, Pastor, not you. 379 00:30:48,760 --> 00:30:50,200 Let's go! Now! 380 00:30:54,040 --> 00:30:56,680 Father, why did you tell everything? 381 00:30:57,360 --> 00:30:59,480 Evil hides itself in lies, Jussi. 382 00:31:01,080 --> 00:31:04,680 The merciless light of the truth is the only thing that can dispel it. 383 00:31:59,760 --> 00:32:01,160 [coughing] 384 00:32:03,040 --> 00:32:07,880 Such was the custom in the holy land that three animals were sacrificed 385 00:32:07,960 --> 00:32:10,360 to atone for the sins of man. 386 00:32:11,240 --> 00:32:16,840 A bull was slaughtered in atonement for the sins of the ministers. 387 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 A buck was also slaughtered for the Lord. 388 00:32:22,280 --> 00:32:25,760 And the blood from both of them was smeared on another buck 389 00:32:25,840 --> 00:32:30,560 that was expelled to the desert, bearing the sins of the people. 390 00:32:30,640 --> 00:32:34,320 So, this scapegoat atoned for all their wrongs, 391 00:32:34,400 --> 00:32:37,120 and so Jesus Christ died for us on the cross. 392 00:32:38,280 --> 00:32:40,080 And so it has come to pass here. 393 00:32:42,240 --> 00:32:45,680 But here in Kengis, the scapegoat is a bear. 394 00:32:47,040 --> 00:32:51,160 Two girls are violated, stricken to the ground, tormented. 395 00:32:51,240 --> 00:32:53,600 And we kill a bear! 396 00:32:53,680 --> 00:32:55,880 [murmuring] 397 00:32:55,960 --> 00:32:59,120 But the Lord Almighty will not be fooled. 398 00:33:00,160 --> 00:33:04,280 He knows that the assailant lives among us. 399 00:33:06,760 --> 00:33:09,120 He may even be here in church today. 400 00:33:09,200 --> 00:33:11,160 [murmuring] 401 00:33:11,920 --> 00:33:13,320 [shushing] 402 00:33:14,320 --> 00:33:16,640 Let us pray for his soul. 403 00:33:22,120 --> 00:33:26,600 Let us pray for forgiveness, for we are all sinners. 404 00:33:26,680 --> 00:33:28,280 [excited chattering] 405 00:33:29,000 --> 00:33:31,360 -Turn to your neighbors. -[villagers pray] 406 00:33:31,440 --> 00:33:32,800 Confess your sins to them! 407 00:33:33,720 --> 00:33:36,760 -Do it now! Unburden your hearts! -[villagers praying] 408 00:33:36,840 --> 00:33:38,240 Turn to each other! 409 00:33:39,120 --> 00:33:43,000 Accept your good neighbors' confessions! Welcome them! 410 00:33:43,080 --> 00:33:46,320 Unburden your heart! Make room for the Lord! 411 00:33:47,000 --> 00:33:49,640 -Make room for God! -[villagers praying] 412 00:33:49,720 --> 00:33:52,320 -Yes! Yes! Make room for God! -[villagers praying] 413 00:33:52,400 --> 00:33:56,000 -Accept your neighbor's confession! -[excited praying] 414 00:33:56,080 --> 00:34:01,080 Make room for the Lord! Make room for God! Deliver him from the devil! 415 00:34:01,160 --> 00:34:04,720 Deliver him from the devil and welcome him to the glory of the Almighty! 416 00:34:04,800 --> 00:34:08,080 Sjödahl! Confess your sin! 417 00:34:08,160 --> 00:34:10,080 If you are a true Christian. 418 00:34:10,880 --> 00:34:12,240 [Madam Sjödahl] That's enough! 419 00:34:12,320 --> 00:34:13,680 [breathes unevenly] 420 00:34:14,760 --> 00:34:16,760 You're disgraceful, all of you! 421 00:34:17,440 --> 00:34:19,240 Can't you see what he's doing here? 422 00:34:20,120 --> 00:34:23,680 That man calls himself a minister of the Lord. 423 00:34:24,320 --> 00:34:28,680 He takes advantage of the terrible fates of these poor girls. 424 00:34:28,760 --> 00:34:30,240 He does. 425 00:34:30,320 --> 00:34:34,440 And he derides those who would fight for the redemption of these two girls. 426 00:34:34,520 --> 00:34:37,840 -[Roope] That's right! He does! -[Madam Sjödahl] Yes, and how come? 427 00:34:37,920 --> 00:34:43,200 Because what he wants is to divide us, like the worst kind of despot! 428 00:34:43,280 --> 00:34:45,840 -[breathes unevenly] -[Madam Sjödahl] Divide and disrupt. 429 00:34:45,920 --> 00:34:48,920 -Ms. Sjödahl? -I'm speaking now. 430 00:34:50,200 --> 00:34:53,160 How dare you accuse the good people of Kengis, 431 00:34:53,240 --> 00:34:57,800 when everybody knows full well the kind of damage a lowly vagrant can cause? 432 00:34:57,880 --> 00:34:59,840 -A lowly vagrant? -[Madam Sjödahl] Yes! 433 00:34:59,920 --> 00:35:01,160 [excited chattering] 434 00:35:01,240 --> 00:35:04,280 All the evidence indicates that poor Jolina Eliasdotter 435 00:35:04,360 --> 00:35:06,320 was assaulted by a coward. 436 00:35:06,400 --> 00:35:09,560 But it is hardly an appropriate topic for a service! 437 00:35:09,640 --> 00:35:14,640 -Madam Sjödahl-- -[Sjödahl] Kengis has had enough of you. 438 00:35:16,440 --> 00:35:18,360 I've reported you to the church 439 00:35:18,440 --> 00:35:22,560 and I've demanded that you be stripped of your title and your duties. 440 00:35:22,640 --> 00:35:26,080 -On what grounds? -You'll find out soon enough. 441 00:35:27,240 --> 00:35:33,960 From now on, I will no longer be attending your so-called services. 442 00:35:34,040 --> 00:35:37,320 And I expect everyone here to do the same as me. 443 00:35:37,400 --> 00:35:39,360 [excited chattering] 444 00:35:41,360 --> 00:35:42,560 Goodbye. 445 00:35:43,600 --> 00:35:47,240 -Anyone who supports Kengis, leave now. -[door banging] 446 00:36:03,680 --> 00:36:05,520 [door banging] 447 00:36:16,120 --> 00:36:18,200 [laughs manically] 448 00:36:25,400 --> 00:36:28,560 You are welcome back when you're ready to face Jesus Christ! 449 00:36:28,640 --> 00:36:30,680 [excited chattering] 450 00:36:44,480 --> 00:36:46,600 [Maria] It's going to be okay. Don't worry. 451 00:36:48,240 --> 00:36:49,840 It's going to be okay. 452 00:36:52,960 --> 00:36:54,280 Let's do it. 453 00:36:56,960 --> 00:36:58,320 I want to leave here. 454 00:36:59,880 --> 00:37:01,360 If we can do it. 455 00:37:02,880 --> 00:37:04,920 Well, I know that we can do it, Jolina. 456 00:37:07,480 --> 00:37:09,840 Hilda will guide us when things gets difficult. 457 00:37:11,760 --> 00:37:13,240 I know she's with us. 458 00:37:14,640 --> 00:37:15,840 Tell me... 459 00:37:17,240 --> 00:37:18,480 how we would do it. 460 00:37:19,400 --> 00:37:23,880 First, we go south, toward the coast. 461 00:37:25,040 --> 00:37:27,240 Then we'll stay on the farms. 462 00:37:28,280 --> 00:37:29,720 And we'll work there, too. 463 00:37:29,800 --> 00:37:33,600 And will be together... forever. 464 00:37:36,560 --> 00:37:42,600 And eventually, we'll find a boat bound for... America. 465 00:37:42,680 --> 00:37:43,840 [Jolina giggles] 466 00:37:45,640 --> 00:37:46,960 [Maria] America. 467 00:37:56,080 --> 00:37:57,200 Maria. 468 00:37:58,320 --> 00:38:00,680 Maria, you don't need to sleep here anymore. 469 00:38:02,560 --> 00:38:03,760 Thank you for help. 470 00:38:05,320 --> 00:38:07,680 The pastor tells me he want to speak with you. 471 00:38:16,240 --> 00:38:17,280 [knocking] 472 00:38:17,360 --> 00:38:18,760 [pastor] Come in. 473 00:38:22,640 --> 00:38:23,640 Yes. 474 00:38:24,240 --> 00:38:25,720 Have a seat. 475 00:38:26,280 --> 00:38:27,760 [clears throat] 476 00:38:27,840 --> 00:38:31,240 I've asked Jussi to take notes, if that's all right. 477 00:38:35,680 --> 00:38:38,240 About the dance we had last Saturday. 478 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 There's nothing wrong with dancing. 479 00:38:42,480 --> 00:38:44,320 Did you worry I'd say there was? 480 00:38:46,120 --> 00:38:48,040 I know that many people talk of my severity, 481 00:38:48,120 --> 00:38:51,560 but I was actually quite fond of dancing in my youth. 482 00:38:52,440 --> 00:38:55,880 Well... But one should be wary of the dangers. 483 00:38:56,760 --> 00:39:00,360 Dancing may awaken one's carnal lust. 484 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 [breathes shakily] 485 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 One's temperature rises, just like after a sauna. 486 00:39:06,560 --> 00:39:09,120 Then one might try to cool oneself down. 487 00:39:10,560 --> 00:39:14,360 May I ask Maria, you say you walked home alone. 488 00:39:16,120 --> 00:39:18,360 And you didn't see Jolina on your way? 489 00:39:19,880 --> 00:39:21,120 No. 490 00:39:22,040 --> 00:39:23,800 [Jussi scribbling notes] 491 00:39:26,120 --> 00:39:29,280 Jussi, you said that you saw Mr. Beronius kiss Jolina. 492 00:39:33,160 --> 00:39:34,720 It wasn't him. 493 00:39:36,640 --> 00:39:40,280 -Pardon? -He's not the one who assaulted Jolina. 494 00:39:41,840 --> 00:39:43,720 And how do you figure that? 495 00:39:56,720 --> 00:39:58,920 Well, perhaps we'll revisit this later. 496 00:39:59,920 --> 00:40:00,960 Thanks for the talk. 497 00:40:04,600 --> 00:40:06,600 By the way, I, uh... 498 00:40:06,680 --> 00:40:09,480 Could I show you something before you go? 499 00:40:10,280 --> 00:40:12,240 We've planted our first solanum. 500 00:40:14,040 --> 00:40:15,800 I think the meadow needs cutting. 501 00:40:25,480 --> 00:40:27,840 [pastor] So, the common name for this is potato. 502 00:40:32,400 --> 00:40:34,480 The berries are poisonous. 503 00:40:34,560 --> 00:40:37,120 And you eat the root straight out of the ground. 504 00:40:38,360 --> 00:40:40,720 -It tastes heavenly with butter. -Mr. Beronius knows 505 00:40:40,800 --> 00:40:44,920 how to arouse interest in a woman. He doesn't need to resort to violence. 506 00:40:49,280 --> 00:40:50,440 But the shopkeeper... 507 00:40:52,400 --> 00:40:55,560 Lindmark? What happened? 508 00:40:57,080 --> 00:40:58,880 He made love with Hilda. 509 00:41:00,120 --> 00:41:01,680 But she didn't want to. 510 00:41:02,680 --> 00:41:05,280 -Hel did? -It was because of the debt. 511 00:41:05,360 --> 00:41:08,960 Her father drank himself to death, and he bought the liquor on credit. 512 00:41:10,240 --> 00:41:13,800 Lindmark wanted what he was owed and he threatened to take the cottage. 513 00:41:14,640 --> 00:41:16,360 The sheriff helped him. 514 00:41:16,440 --> 00:41:19,280 She whored herself so her mother and brother 515 00:41:19,360 --> 00:41:21,560 wouldn't be robbed of their home. 516 00:41:24,600 --> 00:41:26,960 Pastor, please don't mention this to anyone. 517 00:41:27,040 --> 00:41:29,240 No, of course, I won't. 518 00:41:29,320 --> 00:41:31,080 Hilda's mother doesn't know. 519 00:41:34,880 --> 00:41:38,720 It could be... that Hilda said no... 520 00:41:40,240 --> 00:41:43,080 in the end and... 521 00:41:43,160 --> 00:41:44,920 He had his way with her. 522 00:41:46,120 --> 00:41:48,720 And Jolina? Has he hurt her? 523 00:41:50,880 --> 00:41:54,200 He's a swine! A goddamn swine! 524 00:42:07,440 --> 00:42:08,720 [breathes heavily] 525 00:42:10,680 --> 00:42:11,680 [exhales] 526 00:42:26,920 --> 00:42:30,320 [pastor] The stones are still hot! Come in! 527 00:42:37,800 --> 00:42:40,360 Ah, nice indeed. Nice indeed. 528 00:42:40,440 --> 00:42:43,600 The sauna is truly God's greatest gift to man. 529 00:42:46,320 --> 00:42:47,440 Ah. 530 00:42:48,840 --> 00:42:50,280 Take of your clothes. 531 00:42:54,200 --> 00:42:57,600 I should go home. I'm tired. 532 00:42:59,160 --> 00:43:00,960 This will suit you well, then. 533 00:43:01,040 --> 00:43:03,400 Nothing is more invigorating. 534 00:43:03,480 --> 00:43:05,320 Another time. 535 00:43:05,400 --> 00:43:08,240 [hinges creak, door closes] 536 00:43:09,280 --> 00:43:10,480 [sighs] 537 00:43:14,160 --> 00:43:15,640 [door opens] 538 00:43:20,200 --> 00:43:21,200 [sighs] 539 00:43:22,920 --> 00:43:24,080 Jussi. 540 00:43:26,760 --> 00:43:28,520 Look at me when I speak to you. 541 00:43:34,760 --> 00:43:35,960 You talked to Maria? 542 00:43:37,080 --> 00:43:39,880 She explained why she didn't think Beronius assaulted Jolina. 543 00:43:41,160 --> 00:43:44,520 -Why's that? -Some men are skilled at winning a woman. 544 00:43:55,600 --> 00:43:57,040 Why won't you undress? 545 00:43:59,080 --> 00:44:00,240 Isn't shyness virtuous? 546 00:44:00,320 --> 00:44:02,880 There mustn't be shyness between father and son. 547 00:44:04,280 --> 00:44:06,240 And shame is another thing. 548 00:44:11,000 --> 00:44:13,360 Is there anything you're keeping from me, Jussi? 549 00:44:15,200 --> 00:44:16,320 No. 550 00:44:18,040 --> 00:44:21,480 It was you who sat behind the uprooted tree in the forest, wasn't it? 551 00:44:22,760 --> 00:44:24,760 I saw crushed marsh Labrador tea. 552 00:44:26,880 --> 00:44:29,680 You're the only one who uses it to ward off mosquitoes. 553 00:44:30,560 --> 00:44:33,480 You sat and spied on the artist and Maria making love. 554 00:44:34,480 --> 00:44:37,040 The cigar gave him away, and you gave her away. 555 00:44:37,120 --> 00:44:40,080 Don't think I haven't noticed your cold stares, Jussi. 556 00:44:40,160 --> 00:44:41,920 I know that you're fond of her. 557 00:44:42,680 --> 00:44:45,640 Since the dance, all I've see is jealousy in your eyes. 558 00:44:50,240 --> 00:44:51,360 I saw them. 559 00:44:53,240 --> 00:44:54,360 I'm sorry. 560 00:44:58,120 --> 00:44:59,600 It must have felt hard. 561 00:45:01,680 --> 00:45:03,000 That she chose another. 562 00:45:09,960 --> 00:45:11,320 What did you do then? 563 00:45:11,400 --> 00:45:12,640 [sniffles] 564 00:45:14,280 --> 00:45:15,560 I went home. 565 00:45:16,560 --> 00:45:17,920 Did you really? 566 00:45:20,440 --> 00:45:23,040 And Jolina, you saw nothing? 567 00:45:25,760 --> 00:45:28,120 The attack happened not far from where you were. 568 00:45:32,680 --> 00:45:34,240 -Father-- -I sensed your anguish 569 00:45:34,320 --> 00:45:36,600 when we examined the scene of the assault. 570 00:45:36,680 --> 00:45:39,040 I saw your fear when I found the hairpin. 571 00:45:39,120 --> 00:45:41,760 And I recognized it from the bog when we found Hilda. 572 00:45:42,640 --> 00:45:44,000 [breathes shakily] 573 00:45:45,480 --> 00:45:47,000 Father, surely you don't... 574 00:45:47,080 --> 00:45:50,200 -I haven't done anything! -Oh, Almighty Lord, let it not be so. 575 00:45:52,200 --> 00:45:56,040 I need an answer, Jussi. Was it you? 576 00:45:56,120 --> 00:45:58,840 -No! -Did she have to pay for Maria's betrayal? 577 00:45:58,920 --> 00:46:01,800 -No! For Christ's sake, no! -I need you to tell me, Jussi! 578 00:46:02,840 --> 00:46:06,000 Did she stab you? Did she stab you with her hairpin? 579 00:46:09,480 --> 00:46:10,800 [breathes unevenly] 580 00:46:20,120 --> 00:46:22,080 [breathes unevenly] 581 00:46:40,600 --> 00:46:41,880 Jussi... 582 00:46:45,600 --> 00:46:47,280 [sighs] 583 00:46:47,360 --> 00:46:48,760 Oh, forgive me. 584 00:46:48,840 --> 00:46:49,960 [sobs softly] 585 00:46:53,480 --> 00:46:54,640 [sobs softly] 586 00:47:00,680 --> 00:47:02,000 [Jolina] Siiri? 587 00:47:03,040 --> 00:47:04,920 [breathes unevenly] 588 00:47:05,000 --> 00:47:06,280 Siiri? 589 00:47:09,080 --> 00:47:11,280 [breathes heavily] 590 00:47:23,960 --> 00:47:26,160 [heavy breathing] 591 00:47:26,240 --> 00:47:28,000 [pants] 592 00:47:38,720 --> 00:47:40,640 -[pants softly] -[splash of urine] 593 00:47:44,280 --> 00:47:47,400 [heavy breathing] 594 00:48:00,800 --> 00:48:02,200 Siiri! 595 00:48:02,280 --> 00:48:03,480 [whistles] 596 00:48:09,440 --> 00:48:10,560 [clears throat] 597 00:48:12,160 --> 00:48:13,920 -[sighs] -[splash of urine] 598 00:48:26,000 --> 00:48:28,960 No! No, no, Jolina! 599 00:48:29,040 --> 00:48:31,680 No! No! 41282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.