All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:21,880 [Jolina] At least she got away from here, like she wanted. 2 00:00:24,840 --> 00:00:26,600 I don't think she suffered. 3 00:00:26,680 --> 00:00:27,680 [sobs] 4 00:00:27,760 --> 00:00:30,120 It probably happened quickly. 5 00:00:30,200 --> 00:00:32,840 I've heard that bears have the strength of 12 men. 6 00:00:32,920 --> 00:00:35,280 -[kids giggling] -[boy] I'm faster than you. 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,680 Go inside now! Inside! 8 00:00:45,480 --> 00:00:47,040 [breathes shakily] 9 00:00:49,560 --> 00:00:51,440 You can put her in the sauna. 10 00:00:55,760 --> 00:00:59,760 I don't understand. Why did it attack Hilda? Why? 11 00:01:00,840 --> 00:01:03,480 -Maybe it was set upon Hilda. -[sniffling] 12 00:01:04,280 --> 00:01:05,840 Why her? [sniffles] 13 00:01:06,800 --> 00:01:10,360 -Because someone wanted to hurt her. -[sniffling] 14 00:01:10,440 --> 00:01:15,000 Someone who is able to turn into a bear, or maybe can control one. 15 00:01:16,640 --> 00:01:18,840 You think that sort of thing is really possible? 16 00:01:18,920 --> 00:01:21,480 And they say that Lapps are the worst. 17 00:01:23,080 --> 00:01:28,320 They can transform into a bear or a wolf by entering through the eyes 18 00:01:28,400 --> 00:01:31,040 of someone who has taken their own life. 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,600 [pastor] I'll pray for her soul. 20 00:01:50,800 --> 00:01:52,600 We won't tell anyone about this. 21 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 You take notes. 22 00:02:03,560 --> 00:02:04,960 [buzz of mosquitoes] 23 00:02:35,480 --> 00:02:37,240 Bad scars on her ankles. 24 00:02:38,880 --> 00:02:40,600 Rough soles. 25 00:02:41,160 --> 00:02:43,720 She's walked barefoot in the woods for many years. 26 00:02:54,120 --> 00:02:56,040 Damage to the right side of the skull. 27 00:02:59,760 --> 00:03:01,560 Two inches above her ear. 28 00:03:01,640 --> 00:03:03,840 A tuft of hair was torn from here. 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 The fabric was torn at her throat. 30 00:03:10,600 --> 00:03:11,840 What does that tell us? 31 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 She was trying to defend herself. 32 00:03:16,920 --> 00:03:18,600 She was fighting for her life. 33 00:03:19,120 --> 00:03:20,320 Shall I write that down? 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 Write down everything I say, Jussi. 35 00:03:27,120 --> 00:03:28,160 Shut your eyes. 36 00:03:32,640 --> 00:03:34,720 Left thigh has a large bruise on it. 37 00:03:34,800 --> 00:03:37,040 [breathes shakily] 38 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 She was bleeding. Write that down. 39 00:03:41,920 --> 00:03:43,120 [inhales sharply] 40 00:03:45,000 --> 00:03:47,360 Write down she was bleeding from her womb. 41 00:03:55,360 --> 00:03:58,160 It looks as if these bruises were caused by human hands. 42 00:03:59,440 --> 00:04:00,880 What? 43 00:04:00,960 --> 00:04:04,120 -[boy 1] Look out! The sheriff's coming! -[horse neighing] 44 00:04:04,200 --> 00:04:07,360 -Look! The sheriff's coming! -[boy 2] Run! 45 00:04:13,200 --> 00:04:14,560 [pastor] Come and help me. 46 00:04:17,080 --> 00:04:18,560 Hold her like this. 47 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 You see that? 48 00:04:23,080 --> 00:04:26,000 -The creature clawed her. -[pastor] Use your eyes, Jussi. 49 00:04:26,920 --> 00:04:29,120 [mosquitoes buzz] 50 00:04:30,720 --> 00:04:31,920 A knife. 51 00:04:32,920 --> 00:04:35,280 -The wounds are from a knife. -Yeah. 52 00:04:35,360 --> 00:04:38,280 It's just like those claw marks that we found on the tree. 53 00:04:39,560 --> 00:04:44,120 Someone has done this to her and he's using a creature as cover. 54 00:04:44,680 --> 00:04:47,320 -[breathes shakily] -[horse neighing] 55 00:04:48,720 --> 00:04:50,720 [grunts] Where is she? 56 00:04:50,800 --> 00:04:53,000 -Here. -[neighing] 57 00:04:55,160 --> 00:04:58,440 I who am the resurrection and the life. 58 00:04:59,400 --> 00:05:02,200 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 59 00:05:02,280 --> 00:05:06,640 Whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believeth thou this. 60 00:05:08,040 --> 00:05:09,480 Amen. 61 00:05:12,920 --> 00:05:14,120 Good day, Sheriff. 62 00:05:14,200 --> 00:05:15,960 What were you doing in the bog? 63 00:05:17,080 --> 00:05:19,080 Jussi and I often go for excursions. 64 00:05:19,160 --> 00:05:23,000 We are very interested in the Northern Scandinavian flora. 65 00:05:28,320 --> 00:05:30,880 -I said a prayer for her. -[sighs] 66 00:05:30,960 --> 00:05:32,600 That's a dead girl all right. 67 00:05:36,880 --> 00:05:39,600 Bitten around the neck. Poor girl. 68 00:05:39,680 --> 00:05:42,040 Those are not bite marks. If you just-- 69 00:05:42,120 --> 00:05:44,840 Anyone who stands in the way of my investigation can leave now. 70 00:05:44,920 --> 00:05:46,320 Do you understand that? 71 00:05:53,280 --> 00:05:57,400 Bear teeth, I'd say. The beast caught her, 72 00:05:57,480 --> 00:06:00,560 pulled her down in the bog. Guess it wanted to feast on her later. 73 00:06:00,640 --> 00:06:03,000 There was a broken stick from a hayrack also. 74 00:06:03,080 --> 00:06:04,840 The body was pushed down with it. 75 00:06:04,920 --> 00:06:08,560 We found some linen cloth that was stuck to the end of it as well. 76 00:06:08,640 --> 00:06:11,000 There are all sorts of sticks where the haymakers work. 77 00:06:11,080 --> 00:06:12,520 [pastor] The tears on her shirt. 78 00:06:12,600 --> 00:06:16,080 Who doesn't have a tear in their shirt? What maid has perfect clothes? 79 00:06:16,160 --> 00:06:17,560 They get torn up all the time. 80 00:06:21,000 --> 00:06:24,160 I presume that Dr. Sederin will issue a death certificate? 81 00:06:25,160 --> 00:06:27,640 -That'll be difficult. -How so? 82 00:06:27,720 --> 00:06:29,720 Well, he left for Jokkmokk this morning. 83 00:06:30,640 --> 00:06:33,200 [inhales] Uh... Then, Sheriff, 84 00:06:33,280 --> 00:06:36,200 if I may, we went to the hay barn next to where she was found. 85 00:06:36,280 --> 00:06:40,120 -We found hair we believe come from her. -Are you aware most women have hair? 86 00:06:40,200 --> 00:06:44,320 -Sheriff, if you just examine her scalp-- -Enough! Get out! Out! 87 00:06:45,320 --> 00:06:46,760 Out! 88 00:06:47,480 --> 00:06:49,440 -[pastor] Sir-- -Take the Lapp with you. Go! 89 00:06:52,360 --> 00:06:53,400 [sighs] 90 00:06:54,800 --> 00:06:57,600 [Jussi's mother in Sámi] Are you cold? [whispering] 91 00:07:04,120 --> 00:07:05,840 [vomits] 92 00:07:11,560 --> 00:07:13,800 [Jussi's mother in Sámi] Here are the goodies. 93 00:07:17,240 --> 00:07:19,040 [laughs] 94 00:07:20,040 --> 00:07:22,120 [pleasurable groaning] 95 00:07:22,880 --> 00:07:24,120 [yells] 96 00:07:27,200 --> 00:07:29,400 Yeah, this is the best spot. 97 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 [pastor sighs] 98 00:07:39,960 --> 00:07:42,000 There is no shame in feeling afraid. 99 00:07:43,200 --> 00:07:44,640 I feel it, too. 100 00:07:46,160 --> 00:07:47,480 Death is frightening. 101 00:07:51,480 --> 00:07:53,600 [buzz of bee] 102 00:07:54,880 --> 00:07:56,360 You see the bee over there? 103 00:07:58,840 --> 00:08:00,400 That's how Levi was. 104 00:08:01,440 --> 00:08:03,040 Full of life. 105 00:08:03,120 --> 00:08:06,600 When he got the measles, I was sure he was going to pull through. 106 00:08:09,760 --> 00:08:13,080 The last night I thought he seemed better than he was earlier. 107 00:08:14,160 --> 00:08:16,800 His little arms waved around as if he was... 108 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 [inhales] as if he was a bumblebee. 109 00:08:24,400 --> 00:08:25,720 But still... 110 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 he was taken by the Lord. 111 00:08:34,560 --> 00:08:36,120 And he flew away. 112 00:08:36,200 --> 00:08:38,160 It was evil. 113 00:08:40,560 --> 00:08:42,040 That is how I felt. 114 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 And then I found you, Jussi. 115 00:08:51,920 --> 00:08:53,320 It was right after. 116 00:08:55,160 --> 00:08:57,360 It was then I knew that God was good. 117 00:09:04,760 --> 00:09:06,920 [animal howling in distance] 118 00:09:16,760 --> 00:09:20,200 [breathes heavily] 119 00:09:24,120 --> 00:09:26,680 [insistent knocking] 120 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 I was asked to let the pastor know that the beast has been caught in the woods. 121 00:09:33,320 --> 00:09:35,280 [boy pants] 122 00:09:36,200 --> 00:09:39,360 [crowd chattering and laughter] 123 00:09:39,440 --> 00:09:40,840 [Brahe] That was a big one. 124 00:09:42,600 --> 00:09:44,480 Too bad about the little one, though. 125 00:09:44,560 --> 00:09:46,800 [Madam Sjödahl] Hm. Hm. 126 00:09:46,880 --> 00:09:49,520 [people chuckling and laughter] 127 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 Well, I'll be damned. So the Pastor's awake as well. 128 00:09:53,800 --> 00:09:55,600 [Beronius] Morning, Pastor. 129 00:09:55,680 --> 00:09:58,120 [Brahe] Good, now you can thank him up there. 130 00:09:58,200 --> 00:10:01,320 Though, thanks should be given to Karvonen and Vallo here. 131 00:10:01,400 --> 00:10:04,720 -They saw that justice was served. -It was Karvonen who shot them. 132 00:10:04,800 --> 00:10:06,560 Vallo helped with the ax. 133 00:10:08,520 --> 00:10:12,280 [Brahe] It seems our friends' faces have turned a little bit pale. [chuckles] 134 00:10:13,960 --> 00:10:17,760 Yes, of course it is cruel, but those who do evil will receive it. 135 00:10:19,760 --> 00:10:21,320 Pastor, what do you think? 136 00:10:22,640 --> 00:10:25,000 I had to immortalize this heroic act. 137 00:10:27,040 --> 00:10:29,920 Unfortunately, these poor animals were killed in vain. 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,480 [Madam Sjödahl sighs] 139 00:10:31,560 --> 00:10:34,120 Hilda Wanhainen's murderer was a man, not a bear. 140 00:10:34,200 --> 00:10:37,360 Enough with that! This beast clawed and bit the poor girl. 141 00:10:37,440 --> 00:10:40,000 -Everyone can see that. -[Madam Sjödahl] Yes. 142 00:10:40,080 --> 00:10:41,680 What do you think, Michelsson? 143 00:10:45,800 --> 00:10:47,200 It's definitely a man-eater. 144 00:10:47,280 --> 00:10:50,240 Oh, is that so? What is it that makes you so sure? 145 00:10:51,320 --> 00:10:52,720 [inhales, sighs] 146 00:10:54,200 --> 00:10:56,000 -Let's open her up. -What? 147 00:10:56,080 --> 00:10:59,200 If the bear is a man-eater, the contents of the stomach would show us. 148 00:11:02,320 --> 00:11:03,760 [buzzing of insects] 149 00:11:05,240 --> 00:11:06,440 Here you go. 150 00:11:07,440 --> 00:11:09,240 Do you need a swig of whiskey first? 151 00:11:10,080 --> 00:11:12,480 [murmuring] 152 00:11:17,960 --> 00:11:20,760 -Father. -Trust me, Jussi. 153 00:11:35,400 --> 00:11:36,880 [men grunting] 154 00:11:41,720 --> 00:11:43,640 [crowd murmuring] 155 00:11:43,720 --> 00:11:45,760 [inhales, exhales deeply] 156 00:11:57,920 --> 00:11:58,960 [grunts] 157 00:12:09,400 --> 00:12:11,160 [murmuring] 158 00:12:15,880 --> 00:12:17,120 Hm. 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,840 [squelching of guts] 160 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 [gags] 161 00:12:26,120 --> 00:12:28,240 -[grunts] -[vomits] 162 00:12:28,320 --> 00:12:29,600 Damn it. Stand up. 163 00:12:29,680 --> 00:12:32,360 Yes, that's the contents of a stomach, I'd say. 164 00:12:32,440 --> 00:12:35,480 Maybe you should look at what he was eating as well 165 00:12:35,560 --> 00:12:37,760 -[murmuring] -[spits] 166 00:12:38,960 --> 00:12:40,920 [squelch of guts] 167 00:12:41,800 --> 00:12:43,480 [murmuring] 168 00:12:45,920 --> 00:12:49,360 [Michelsson coughs] 169 00:12:57,240 --> 00:12:58,360 [gags] 170 00:13:07,680 --> 00:13:10,640 Just roots... leaves, and vegetation. 171 00:13:10,720 --> 00:13:12,520 This bear has eaten nothing but plants. 172 00:13:12,600 --> 00:13:16,600 What are you talking about? It was clearly attracted to the carrion. 173 00:13:16,680 --> 00:13:18,280 The thing is a meat-eater! 174 00:13:18,360 --> 00:13:19,880 [murmuring] 175 00:13:21,720 --> 00:13:25,280 -What'll you do with her? -Well, we want to keep the hide. 176 00:13:26,120 --> 00:13:28,920 -[pastor] And the head? -What do you need it for, Pastor? 177 00:13:29,920 --> 00:13:32,760 -[pastor] For research. -[breathes heavily] 178 00:13:32,840 --> 00:13:36,400 I have ever met a pastor as peculiar as you are, sir. 179 00:13:40,920 --> 00:13:42,880 [buzzing of insects] 180 00:13:46,520 --> 00:13:48,960 [pastor] Yeah, almost an inch shorter than 181 00:13:49,040 --> 00:13:51,520 the distance between the cuts on the girl's shoulder. 182 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 A murderer is roaming free. 183 00:13:55,800 --> 00:13:59,480 -A killer bear in human disguise. -This isn't right. 184 00:13:59,560 --> 00:14:01,560 -What? -What you're doing. 185 00:14:02,440 --> 00:14:04,800 The animal is sacred. She will seek revenge. 186 00:14:04,880 --> 00:14:06,640 That's just superstition, Jussi. 187 00:14:07,800 --> 00:14:10,080 A good Christian doesn't believe such things. 188 00:14:27,560 --> 00:14:29,600 [rumble of thunder] 189 00:15:09,920 --> 00:15:11,480 What do you think, Jussi? 190 00:15:12,880 --> 00:15:16,440 Is this where it is, the bear's soul? 191 00:15:18,240 --> 00:15:20,600 Some people say this is where it lives. 192 00:15:22,240 --> 00:15:24,880 -Well, if bears have a soul, that is. -They do. 193 00:15:30,960 --> 00:15:32,080 [exhales] 194 00:15:38,040 --> 00:15:39,240 [breathes heavily] 195 00:16:05,160 --> 00:16:06,320 [exhales deeply] 196 00:16:19,360 --> 00:16:20,720 [grunts] 197 00:16:22,200 --> 00:16:23,720 [breathes heavily] 198 00:16:27,680 --> 00:16:29,080 Very sorry for your loss. 199 00:16:29,160 --> 00:16:31,160 [buzz of mosquitoes] 200 00:16:33,560 --> 00:16:35,480 Uh, this is my son, Jussi. 201 00:16:37,280 --> 00:16:39,640 If you need help, he'll be happy to lend a hand. 202 00:16:41,760 --> 00:16:43,560 I don't know what you have been told-- 203 00:16:43,640 --> 00:16:47,600 I don't want to hear this. She probably deserved it. 204 00:16:49,760 --> 00:16:52,000 I heard that you are unwilling to receive the body. 205 00:16:52,080 --> 00:16:53,640 What am I to do with it? 206 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 The funeral is today. The parish will supply the coffin. 207 00:17:01,040 --> 00:17:02,600 I'd like it if you'd come. 208 00:17:04,480 --> 00:17:05,760 Antti too. 209 00:17:13,600 --> 00:17:14,720 [coughs] 210 00:17:31,920 --> 00:17:34,480 [Alinda] Are you going to pay respects to a whore? 211 00:17:36,320 --> 00:17:38,880 Do you want the same thing to happen to you? 212 00:17:38,960 --> 00:17:40,720 Don't speak of Hilda. You know nothing. 213 00:17:40,800 --> 00:17:43,000 You embarrassed yourself by keeping company 214 00:17:43,080 --> 00:17:45,280 with the girl who slept with the shopkeeper. 215 00:17:45,360 --> 00:17:47,720 Everyone knows she did it. And now she's dead. 216 00:17:47,800 --> 00:17:50,960 You'll embarrass me if you take those flowers to the funeral! 217 00:17:51,040 --> 00:17:53,240 It wasn't her fault that the bear killed her! 218 00:17:56,160 --> 00:17:58,720 [murmuring] 219 00:18:15,720 --> 00:18:17,720 [bell tolls] 220 00:18:24,160 --> 00:18:25,560 [grunts] 221 00:18:44,080 --> 00:18:47,520 [people clear throats, cough] 222 00:18:59,480 --> 00:19:03,040 When summer is in full bloom, our hearts are filled with joy. 223 00:19:04,360 --> 00:19:09,640 We rejoice in life and all that grows in the pasture of our Lord. 224 00:19:10,640 --> 00:19:15,120 But there will be a time when beautiful flowers are cut down by the scythe. 225 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 -And we ask ourselves why. -[people sniffling] 226 00:19:17,960 --> 00:19:21,120 Why not allow this beauty to grow a little longer? 227 00:19:21,800 --> 00:19:23,560 [sniffling, soft sobbing] 228 00:19:24,240 --> 00:19:26,000 The answer is within us. 229 00:19:27,040 --> 00:19:32,360 This dry hay yields life in another time, under the winter skies. 230 00:19:32,440 --> 00:19:34,040 -We... -[door opens] 231 00:19:35,480 --> 00:19:36,880 [hinges creak] 232 00:19:36,960 --> 00:19:39,200 [murmuring] 233 00:19:58,240 --> 00:20:00,440 [murmuring continues] 234 00:20:03,760 --> 00:20:06,400 Would you like to come to the front and say goodbye? 235 00:20:24,640 --> 00:20:26,600 [murmuring] 236 00:20:26,680 --> 00:20:28,160 Come with me. 237 00:20:31,200 --> 00:20:33,760 [murmuring, excited whispering] 238 00:20:48,560 --> 00:20:52,920 [wails] 239 00:20:57,920 --> 00:20:59,160 [gasping] 240 00:20:59,240 --> 00:21:00,640 [sobs] 241 00:21:00,720 --> 00:21:02,080 There... 242 00:21:02,440 --> 00:21:05,440 [breathes heavily, sobs] 243 00:21:13,600 --> 00:21:15,400 [sobs] 244 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 [sobs softly] 245 00:21:36,600 --> 00:21:38,600 [sobs softly] 246 00:21:46,520 --> 00:21:49,160 HE WHO HAS MERCY ON THE WRETCHED WORKS FOR THE LORD. 247 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 [clatter of coin] 248 00:22:08,080 --> 00:22:09,360 [breathes unevenly] 249 00:22:09,920 --> 00:22:11,000 [clatter of coin] 250 00:22:14,400 --> 00:22:15,440 [clatter of coin] 251 00:22:23,400 --> 00:22:25,400 [murmuring] 252 00:22:27,400 --> 00:22:29,200 [Jolina] Here comes the noaidi boy. 253 00:22:33,840 --> 00:22:35,640 She has gone before us... 254 00:22:37,080 --> 00:22:38,480 but she's still here. 255 00:22:40,040 --> 00:22:42,600 -What do you mean, Jussi? -In dreams... 256 00:22:43,600 --> 00:22:45,080 Whenever you need help. 257 00:22:52,960 --> 00:22:57,440 You could picture it hanging here, for example. But in oil, of course. 258 00:22:59,560 --> 00:23:04,040 As a tribute to you, the woman who made sure the beast was vanquished. 259 00:23:05,360 --> 00:23:06,960 But what if it wasn't a bear? 260 00:23:08,040 --> 00:23:09,840 Ah. [exhales] 261 00:23:09,920 --> 00:23:13,480 -The pastor's hypothesis. -What do you think, Mr. Beronius? 262 00:23:13,560 --> 00:23:17,680 It's possible, of course, a man who is cunning. 263 00:23:17,760 --> 00:23:21,960 Cold-blooded, the type of man who lives his life following carnal lusts. 264 00:23:23,440 --> 00:23:27,560 Some are excited by inflicting pain on others. 265 00:23:27,640 --> 00:23:29,720 It's not an unusual phenomenon. 266 00:23:32,640 --> 00:23:33,760 Shall we continue? 267 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 Forgive us. Did we frighten you? 268 00:24:09,200 --> 00:24:12,840 -My husband isn't here. -It was you I wanted to speak to. 269 00:24:13,920 --> 00:24:17,640 I belong to those who are of the opinion that a priest should be involved 270 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 in the lives of the members of their parish. 271 00:24:23,440 --> 00:24:26,160 This is my son, Jussi. 272 00:24:26,920 --> 00:24:27,920 [Jussi] Good day. 273 00:24:28,000 --> 00:24:30,360 [pastor] I am hoping he'll follow in my footsteps. 274 00:24:30,440 --> 00:24:31,720 So he'll become a priest? 275 00:24:33,840 --> 00:24:35,600 Yes, well... 276 00:24:36,680 --> 00:24:40,480 Yes, or a lay preacher if not. 277 00:24:40,560 --> 00:24:41,960 Only time will tell. 278 00:24:43,160 --> 00:24:46,120 Pastor, I'm sure you'll excuse me, I have a lot to do. 279 00:24:46,760 --> 00:24:49,760 Of course, because there's no one else at home after all. 280 00:24:49,840 --> 00:24:51,480 When will your husband return? 281 00:24:52,160 --> 00:24:55,320 -In a few days. -[pastor] Traveling for business? 282 00:24:55,400 --> 00:24:58,640 -Yes. -He travels often. I imagine. 283 00:24:58,720 --> 00:25:00,920 Yes, a few times a year. 284 00:25:01,000 --> 00:25:03,840 Sometimes to the coast, sometimes Lapland. 285 00:25:08,640 --> 00:25:10,640 My husband is not a murderer. 286 00:25:13,120 --> 00:25:15,040 I know you think you know the truth. 287 00:25:15,960 --> 00:25:19,280 Whoremonger. You're after him, aren't you? 288 00:25:20,240 --> 00:25:23,160 But I've told everyone that it's all just gossip. 289 00:25:23,960 --> 00:25:27,520 Sometimes the girl was here, but we only wanted to help her 290 00:25:27,600 --> 00:25:29,800 with something good from the storehouse. 291 00:25:29,880 --> 00:25:31,640 Her father drank to death. 292 00:25:32,600 --> 00:25:35,760 We felt sorry for her. Do you hear me? 293 00:25:36,480 --> 00:25:37,760 [disdainful sniff] 294 00:25:39,760 --> 00:25:42,920 [Brita Kajsa] Well, gossip or not, if my man slept with a herding girl... 295 00:25:43,920 --> 00:25:45,960 I definitely wouldn't tell the pastor. 296 00:25:47,000 --> 00:25:48,720 And if he killed her? 297 00:25:48,800 --> 00:25:51,640 [sighs] Then I would send the man to hell myself. 298 00:25:51,720 --> 00:25:53,120 [chuckles] You don't say? 299 00:25:53,200 --> 00:25:55,000 Even if I ended up there as well. 300 00:25:56,640 --> 00:25:57,760 [chuckles] 301 00:26:01,560 --> 00:26:02,840 [chuckles] 302 00:26:02,920 --> 00:26:04,720 Tomorrow you'll bring Lisa. 303 00:26:05,960 --> 00:26:07,200 -What? -Yes. 304 00:26:08,080 --> 00:26:12,360 Jussi's not the only child you have. I think you forget that sometimes. 305 00:26:21,480 --> 00:26:22,840 [Jussi] Sure you do. 306 00:26:24,400 --> 00:26:26,160 [pastor] Well, maybe not all of it. 307 00:26:26,240 --> 00:26:28,000 [Jussi and the pastor laugh] 308 00:26:34,840 --> 00:26:36,440 [distant barking] 309 00:26:43,080 --> 00:26:44,320 -Good morning. -Good morning. 310 00:26:47,640 --> 00:26:49,600 [chickens squawking] 311 00:26:55,080 --> 00:26:58,960 -Good day, children. -[all] Good day, Pastor. 312 00:26:59,040 --> 00:27:03,040 Sit down. Now, then, show the pastor what you've learned. 313 00:27:03,120 --> 00:27:04,480 Let's see. 314 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 Very good. 315 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 Yes, he kept wanting to write with his left hand, but that's the devil's hand, 316 00:27:16,080 --> 00:27:18,400 so I've been teaching him to use the other. 317 00:27:18,480 --> 00:27:21,280 It's easier with the hand tied behind his back. 318 00:27:22,920 --> 00:27:25,120 It's not important what hand you write with. 319 00:27:25,880 --> 00:27:27,680 [in Sámi] As long as you believe. 320 00:27:28,720 --> 00:27:30,920 Say ordu salutis. 321 00:27:31,000 --> 00:27:33,840 [all] Ordu salutis. 322 00:27:37,080 --> 00:27:39,440 It's Latin and means order of salvation. 323 00:27:43,040 --> 00:27:48,120 The order of salvation, imagine a tall set of steps going way up high. 324 00:27:49,000 --> 00:27:52,200 And at the very top, Jesus Christ is standing. 325 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 The light is so bright that you can hardly see. 326 00:27:55,560 --> 00:27:59,800 But there he stands, his arms wide open, waiting for of you. 327 00:27:59,880 --> 00:28:01,880 -Is there food there? -Of course. 328 00:28:01,960 --> 00:28:04,720 In that you may all be assured. Lots for everyone. 329 00:28:04,800 --> 00:28:07,920 -Butter as well? -Oh, mountains of butter. 330 00:28:08,720 --> 00:28:09,920 And there are... 331 00:28:11,960 --> 00:28:13,960 There are joints of reindeer, too. 332 00:28:14,040 --> 00:28:19,120 There's piles of pike, large pieces of golden cheese and freshly-baked bread. 333 00:28:20,120 --> 00:28:21,800 And all of us can go there. 334 00:28:21,880 --> 00:28:24,760 Mm, but first you have to die. 335 00:28:28,800 --> 00:28:33,280 -But we have to live before we can die. -That's right. 336 00:28:36,240 --> 00:28:40,360 And we have to gain knowledge if we want to live rich and sensible lives, don't we? 337 00:28:40,440 --> 00:28:43,880 Did you know it's possible for a boat to run on with boiling water? 338 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 [all] No. 339 00:28:45,160 --> 00:28:49,920 Yes, it's true. They do this in America, and also in Southern Sweden. 340 00:28:52,840 --> 00:28:55,200 This is Jussi, my foster son. 341 00:28:56,120 --> 00:28:57,920 I found him when he was your age. 342 00:28:58,000 --> 00:29:01,440 He spoke only Lappish then. He could neither read nor write. 343 00:29:03,840 --> 00:29:04,920 [exhales] 344 00:29:10,560 --> 00:29:11,560 [clears throat] 345 00:29:12,360 --> 00:29:16,240 "Remember ye not the former things, neither... 346 00:29:16,320 --> 00:29:19,160 neither consider the things of old. 347 00:29:19,240 --> 00:29:23,120 Behold, I will do a new thing. 348 00:29:24,960 --> 00:29:30,200 Now it shall spring forth. Shall ye not know it? 349 00:29:30,280 --> 00:29:34,840 I will even make a way in the wilderness, 350 00:29:34,920 --> 00:29:38,120 and rivers in the desert. 351 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 The beast of the field shall honor me." 352 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 [in Sámi] Well done, Jussi! 353 00:29:53,840 --> 00:29:57,000 "Remember ye not the former things... 354 00:29:58,000 --> 00:30:00,560 neither consider the things of old. 355 00:30:01,200 --> 00:30:03,840 Behold, I will do a new thing. 356 00:30:04,680 --> 00:30:08,640 Now it shall spring forth, shall ye not know it? 357 00:30:08,720 --> 00:30:12,680 I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 358 00:30:13,240 --> 00:30:16,240 The beast of the field shall honor me." 359 00:30:21,960 --> 00:30:24,520 [Brita Kajsa] Lisa would make a perfect preacher. 360 00:30:24,600 --> 00:30:25,920 [pastor sighs] Come, now. 361 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 So women of the parish should remain silent? 362 00:30:29,200 --> 00:30:30,760 That was not my decision. 363 00:30:30,840 --> 00:30:34,640 But you surround yourself with layman preachers. 364 00:30:34,720 --> 00:30:39,200 Pekka, Juhani and all of the others. In that way, you go against the Church. 365 00:30:40,840 --> 00:30:42,800 -And now Jussi. -Jussi is special. 366 00:30:43,760 --> 00:30:48,560 Yes. He's the only one that I didn't give birth to. 367 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 What are you saying? 368 00:30:52,240 --> 00:30:54,880 He was not sent by God any more than the others were. 369 00:30:55,760 --> 00:30:58,360 You finding him after we lost Levi means nothing. 370 00:30:58,440 --> 00:31:00,240 It means everything. 371 00:31:01,360 --> 00:31:02,600 It was a sign. 372 00:31:02,680 --> 00:31:06,120 Well, you love that boy far more than anyone else. 373 00:31:08,280 --> 00:31:10,000 That's all I see. 374 00:31:10,080 --> 00:31:11,840 [distant bellowing of cattle] 375 00:31:24,200 --> 00:31:25,360 [breathes heavily] 376 00:31:30,080 --> 00:31:32,240 [Maria hums a dreamy tune] 377 00:32:01,320 --> 00:32:05,160 -[ferocious barking] -[gasps and pants] 378 00:32:17,560 --> 00:32:19,920 [clock chimes] 379 00:32:22,640 --> 00:32:24,200 [footsteps] 380 00:32:26,200 --> 00:32:29,320 -Gentlemen. -Madam called on us. 381 00:32:29,400 --> 00:32:32,360 I've heard there will be a dance going on Saturday, 382 00:32:32,440 --> 00:32:33,680 over at a shepherd's hut. 383 00:32:33,760 --> 00:32:35,880 That's correct. The youths are organizing. 384 00:32:35,960 --> 00:32:38,680 But I hear many will stay at home this time. 385 00:32:38,760 --> 00:32:40,560 Why is that? 386 00:32:40,640 --> 00:32:44,760 It's because they believe that there is a murderer in the village. 387 00:32:44,840 --> 00:32:46,080 That's ridiculous. 388 00:32:46,160 --> 00:32:49,320 But we... we found the bear. 389 00:32:49,920 --> 00:32:54,400 Yes, but it look as though the pastor's words have been spreading around. 390 00:32:55,480 --> 00:32:59,600 And they say that I have had an innocent animal killed. 391 00:32:59,680 --> 00:33:02,320 That's nonsense. There's nothing you need to worry about. 392 00:33:02,400 --> 00:33:05,560 I fear that you should be worried, dear Brahe. 393 00:33:05,640 --> 00:33:09,440 If people listen more to the pastor than the sheriff, we have a problem. 394 00:33:11,480 --> 00:33:14,040 [Brahe] The pastor says we have a murderer in the village, 395 00:33:14,120 --> 00:33:17,960 when every person with half a brain knows it was a bear that took her from us. 396 00:33:18,040 --> 00:33:21,040 So then why, I ask, would he tell you all this nonsense? 397 00:33:21,120 --> 00:33:23,920 Because he doesn't want any dancing in Kengis. 398 00:33:24,000 --> 00:33:27,560 He wants all of you to stay home in your cottages, shaking in fear, 399 00:33:27,640 --> 00:33:29,480 like you were a goddamn skeleton. 400 00:33:29,560 --> 00:33:31,160 -Is that what you want? -[muttering] 401 00:33:31,240 --> 00:33:36,080 Well, is it? Or should the youth be able to have fun like they always have? 402 00:33:36,160 --> 00:33:38,960 -To enjoy themselves, have a drink? -[murmuring] 403 00:33:39,040 --> 00:33:42,040 Is that damn pastor going to tell us how to live our lives? 404 00:33:42,120 --> 00:33:45,800 Not if I have a say. Not as long as I'm standing here. No. 405 00:33:45,880 --> 00:33:50,720 Here we have drinks for everyone who's thirsty and who wants to go to the dance! 406 00:33:50,800 --> 00:33:53,440 -You can thank Madam Sjödahl! -[excited chattering] 407 00:33:58,600 --> 00:34:00,080 [buzzing of mosquito] 408 00:34:17,160 --> 00:34:18,320 [exhales] 409 00:34:21,960 --> 00:34:23,160 [grunts softly] 410 00:34:24,080 --> 00:34:26,440 [gasps, breathes heavily] 411 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 What's going on? 412 00:34:32,120 --> 00:34:33,560 Mother, what do you want? 413 00:34:34,240 --> 00:34:38,040 I've heard there's a dance tonight. You aren't planning to go? 414 00:34:40,480 --> 00:34:41,520 No. 415 00:34:41,600 --> 00:34:44,240 I don't understand how anyone can think of dancing 416 00:34:44,320 --> 00:34:46,880 when a whore just received her punishment. 417 00:34:50,160 --> 00:34:53,320 You know I've heard from many suitors who are asking after you. 418 00:34:53,400 --> 00:34:54,960 You'll be a proper woman soon. 419 00:34:55,040 --> 00:34:56,480 The time has come. 420 00:34:59,280 --> 00:35:02,280 -[Jolina] Did she say who it was? -[Maria] No. 421 00:35:02,360 --> 00:35:04,440 Jolina, let's just go anyway! 422 00:35:07,080 --> 00:35:09,840 Hilda never let anyone make decisions for her. 423 00:35:09,920 --> 00:35:14,400 She went to more dances than anybody, It's something she really loved. 424 00:35:14,480 --> 00:35:18,600 And she did more than dance. So why should we stay home, then? 425 00:35:18,680 --> 00:35:21,240 -But the murderer. -What murderer? 426 00:35:21,320 --> 00:35:23,960 The one who killed Hilda. The pastor said there was-- 427 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 You thought it was a person who can control the bear with their powers, 428 00:35:27,560 --> 00:35:29,760 someone who can transform into a bear. 429 00:35:29,840 --> 00:35:31,960 So, what do you know about it? 430 00:35:34,000 --> 00:35:35,760 [both chuckling] 431 00:35:43,880 --> 00:35:45,040 [grunts] 432 00:35:45,120 --> 00:35:46,400 I'm sorry. 433 00:35:47,560 --> 00:35:50,360 [pastor pants, sighs] 434 00:35:52,920 --> 00:35:54,920 They say that there's a dance tonight. 435 00:35:55,920 --> 00:35:58,640 -I don't know about it. -You intend to go? 436 00:35:59,320 --> 00:36:01,360 [inhales, exhales] 437 00:36:01,440 --> 00:36:04,600 Dancing is to the Devil what flesh is to the blowfly. 438 00:36:06,760 --> 00:36:08,360 That does you credit, Jussi. 439 00:36:11,800 --> 00:36:14,160 But there is a beast roaming around out there. 440 00:36:15,160 --> 00:36:19,760 And I fear that he'll be there tonight. I want you to go and watch for him here. 441 00:36:19,840 --> 00:36:23,200 He's likely big and strong, with a great appetite for women. 442 00:36:25,200 --> 00:36:26,400 Could you do that? 443 00:36:35,080 --> 00:36:38,400 Cassiope tetragona... Arctic bell-heather. 444 00:36:39,200 --> 00:36:42,200 I found it in the hay barn Hilda was attacked in. 445 00:36:42,280 --> 00:36:43,440 So? 446 00:36:44,440 --> 00:36:49,280 Arctic bell-heather grows up on the fells. I've never seen it down here before. 447 00:36:49,360 --> 00:36:51,280 It must have come with the assailant. 448 00:36:52,440 --> 00:36:55,320 Keep your eyes open for someone who has been in the fells. 449 00:36:56,760 --> 00:36:59,680 [in Sámi] For God's sake, be careful. 450 00:37:01,440 --> 00:37:04,400 [chattering and laughing] 451 00:37:11,800 --> 00:37:14,240 [girls giggling and chattering] 452 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 [♪ traditional music playing in the background] 453 00:37:23,560 --> 00:37:26,200 [traditional singing and raucous laughter] 454 00:37:46,240 --> 00:37:48,640 [laughter, chattering] 455 00:38:00,400 --> 00:38:03,440 [Roope] Well, I'll be damned! The pastor's noaidi boy is here! 456 00:38:04,840 --> 00:38:08,280 Is it true that the pastor found you living under a rock? 457 00:38:09,440 --> 00:38:12,160 Let's give some brandy to the noaidi. Huh? 458 00:38:13,280 --> 00:38:14,840 [Roope laughs] 459 00:38:16,160 --> 00:38:17,560 Hold him still! 460 00:38:27,560 --> 00:38:29,120 Crazy bastard! 461 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 [grunts, pants] 462 00:38:33,280 --> 00:38:35,080 [traditional singing continues] 463 00:38:37,320 --> 00:38:38,840 [laughing and chatting] 464 00:38:48,320 --> 00:38:49,360 [girl] Jolina, come on. 465 00:38:49,440 --> 00:38:51,320 [laughter, chattering] 466 00:38:51,400 --> 00:38:53,480 [traditional singing continues] 467 00:39:02,960 --> 00:39:05,120 [laughter] 468 00:39:13,960 --> 00:39:15,160 Maria... 469 00:39:19,080 --> 00:39:21,040 -Maria... -Come on, Maria. Let's go! 470 00:39:21,120 --> 00:39:22,120 Go away! 471 00:39:23,000 --> 00:39:24,680 -[thump] -[Beronius] Hello! 472 00:39:51,040 --> 00:39:53,400 [all clapping] 473 00:39:59,880 --> 00:40:02,040 [♪ traditional music plays] 474 00:40:14,480 --> 00:40:15,480 [music stops] 475 00:40:15,560 --> 00:40:16,720 [exhales] 476 00:40:16,800 --> 00:40:20,920 In Helsingia, they know how to move their legs. 477 00:40:21,000 --> 00:40:22,040 [girls giggling] 478 00:40:22,120 --> 00:40:23,880 Can you dance the quadrille? 479 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 No? Then you have to learn. 480 00:40:27,800 --> 00:40:30,440 And the Pastor's son is also allowed to play? 481 00:40:30,520 --> 00:40:35,960 Good, help me. Come here. And then you, my dear. That's right. 482 00:40:36,040 --> 00:40:38,000 [chattering] 483 00:40:38,080 --> 00:40:39,680 So, you hold her hand. 484 00:40:40,640 --> 00:40:44,760 And the rest of you, watch and learn. Now, forward... 485 00:40:45,440 --> 00:40:46,760 And backward... 486 00:40:47,800 --> 00:40:51,240 Here's the best part. Turn towards each other. 487 00:40:51,320 --> 00:40:55,640 You hold like this. That's correct. Now, put your arm on the boy. 488 00:40:55,720 --> 00:40:58,800 Then you twirl. And the melody. 489 00:40:58,880 --> 00:41:00,240 Sing with me. 490 00:41:00,320 --> 00:41:02,680 [♪ sings traditional tune] 491 00:41:02,760 --> 00:41:04,720 [people join in singing] 492 00:41:06,680 --> 00:41:09,680 Very good. And then everyone else who's dancing. 493 00:41:09,760 --> 00:41:11,840 Come forth. Go on. 494 00:41:25,320 --> 00:41:26,360 [Maria giggles] 495 00:41:39,040 --> 00:41:40,440 [Maria giggles] 496 00:41:43,480 --> 00:41:45,280 [Beronius grunts] 497 00:41:45,360 --> 00:41:48,000 -I've traveled many places in my day. -[splatter of pee] 498 00:41:48,080 --> 00:41:51,560 Paris, Saint Petersburg, Sevilla... 499 00:41:51,640 --> 00:41:54,800 I've even been to Tromsø of all places in the world. 500 00:41:54,880 --> 00:41:58,040 And I nearly froze my dick off over there. 501 00:41:58,120 --> 00:42:02,240 But in all those travels, I've never seen such beautiful girls as these. 502 00:42:03,400 --> 00:42:05,160 Are any of them betrothed? 503 00:42:05,240 --> 00:42:07,160 Or are they all available? 504 00:42:07,240 --> 00:42:09,120 I... don't really know. 505 00:42:09,200 --> 00:42:11,240 Haven't you helped yourself to any? 506 00:42:12,200 --> 00:42:13,680 Well, I'll be damned. 507 00:42:14,360 --> 00:42:17,800 So you haven't become a man, then? [laughs] 508 00:42:17,880 --> 00:42:20,680 Oh. The best is yet to come, boy. 509 00:42:21,720 --> 00:42:26,560 Nothing, I swear, nothing is as perfect as a woman's cunt. 510 00:42:27,280 --> 00:42:29,040 Wet and tight should it be. 511 00:42:29,120 --> 00:42:32,280 [grunting, yelling] 512 00:42:34,760 --> 00:42:36,840 [grunting] 513 00:42:38,800 --> 00:42:40,560 [groaning, panting] 514 00:42:40,640 --> 00:42:44,200 Next time, this will go straight into your throat. 515 00:42:44,280 --> 00:42:45,840 [pants] 516 00:42:45,920 --> 00:42:48,560 [Roope coughs and gasps] 517 00:42:55,600 --> 00:42:59,120 That's how they are. When they can't dance and speak beautifully, 518 00:42:59,200 --> 00:43:00,800 they resort to their fighting. 519 00:43:02,240 --> 00:43:06,360 But you know how to make a girl fall, don't you? 520 00:43:07,720 --> 00:43:10,400 [laughs manically] 521 00:43:20,840 --> 00:43:24,400 [villagers singing] ♪ And seek delight ♪ 522 00:43:24,480 --> 00:43:29,880 ♪ In all the gifts of God's great might ♪ 523 00:43:29,960 --> 00:43:35,400 ♪ These pleasant summer hours ♪ 524 00:43:35,480 --> 00:43:38,360 -♪ Look how the plains for thee and me ♪ -[vomits] 525 00:43:38,440 --> 00:43:39,480 What's happened? 526 00:43:40,760 --> 00:43:43,560 ♪ Have decked themselves Most fair to see ♪ 527 00:43:43,640 --> 00:43:48,720 ♪ All bright and sweet with flowers ♪ 528 00:43:48,800 --> 00:43:51,440 -[Lisa] What did you do? -[Jussi] I was just dancing. 529 00:43:52,400 --> 00:43:58,000 ♪ The trees stand thick and dark With leaves ♪ 530 00:43:58,080 --> 00:44:01,400 ♪ And earth o'er all here ♪ 531 00:44:01,480 --> 00:44:06,920 ♪ Dust now weaves a robe of living green ♪ 532 00:44:07,000 --> 00:44:08,360 [Jussi] Don't tell father. 533 00:44:09,440 --> 00:44:15,320 ♪ Nor silks of Solomon compare ♪ 534 00:44:15,400 --> 00:44:18,040 ♪ With glories that the tulips wear ♪ 535 00:44:18,120 --> 00:44:21,160 ♪ Or lilies' spotless sheen ♪ 536 00:44:21,240 --> 00:44:25,400 ♪ That the tulips wear Or lilies' spotless sheen ♪ 537 00:44:28,440 --> 00:44:32,920 Summer comes with promises of great beauty for us and joy as well. 538 00:44:34,280 --> 00:44:36,440 But with temptation also. 539 00:44:36,520 --> 00:44:40,800 Temptations to sin face us as soon as we want to do good. 540 00:44:42,240 --> 00:44:47,320 It's the evil one who wants to claw and wound the conscience of the awakened. 541 00:44:48,600 --> 00:44:51,080 Before the wolf, man is but a newborn lamb. 542 00:44:52,080 --> 00:44:54,680 It takes a single bite from the wolf to kill us. 543 00:44:55,480 --> 00:44:57,080 Do not fight him. 544 00:44:58,160 --> 00:44:59,720 You do not have the strength. 545 00:45:00,840 --> 00:45:04,960 Escape instead into the bosom of the Savior, you wounded sheep, 546 00:45:05,040 --> 00:45:08,080 and suck the droplets of grace from His chest. 547 00:45:08,160 --> 00:45:10,720 Open your mouths to it and swallow... 548 00:45:11,640 --> 00:45:15,320 when the Savior drips those droplets of grace into your hearts. 549 00:45:15,400 --> 00:45:19,720 That is the only way to step into the glimmering halls of our heavenly Father. 550 00:45:19,800 --> 00:45:23,360 And for us to escape from the fiery grips of hell! 551 00:45:23,440 --> 00:45:25,800 [door opens] 552 00:45:25,880 --> 00:45:27,040 [footsteps] 553 00:45:27,120 --> 00:45:29,840 [breathes heavily] 554 00:45:32,000 --> 00:45:34,160 [murmuring, whispering] 555 00:45:53,600 --> 00:45:57,400 I am told that the 19-year-old maid Jolina Eliasdotter 556 00:45:57,480 --> 00:45:59,960 -is missing since yesterday evening. -[gasping] 557 00:46:00,040 --> 00:46:04,160 Any information about her can be given to me or to her father, Elias Ylivainio. 558 00:46:04,240 --> 00:46:06,640 [Antti screams] 559 00:46:08,400 --> 00:46:11,720 -[continues screaming] -Shh! Shh! 40012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.