All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,080 --> 00:00:19,680 [pastor] I came to the borderland to bring the true meaning of God. 2 00:00:21,120 --> 00:00:24,440 To steer the poor souls from drink and deliver them from sin. 3 00:00:26,440 --> 00:00:29,880 But I found here an evil I have never encountered before... 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,000 [barks] 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,360 [screaming] 6 00:00:36,240 --> 00:00:38,160 ...one that I fear I cannot conquer. 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 [growling] 8 00:00:43,840 --> 00:00:46,680 [lowing of animals, twigs cracking] 9 00:00:48,560 --> 00:00:49,720 Hello? 10 00:00:49,800 --> 00:00:51,480 [pants] 11 00:00:51,560 --> 00:00:52,560 Hello? 12 00:00:54,240 --> 00:00:55,800 Hello? 13 00:00:57,480 --> 00:00:58,920 [pants] 14 00:01:00,600 --> 00:01:02,880 [pastor] It began when we arrived in Kengis. 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,400 NORTHERN SWEDEN 1852 16 00:01:23,360 --> 00:01:24,960 God is with us. 17 00:01:51,000 --> 00:01:53,640 [hinges and floorboard squeak, footsteps] 18 00:02:00,600 --> 00:02:03,240 The baking cottage is yours as well. 19 00:02:03,320 --> 00:02:05,680 You told me that life would be better here. 20 00:02:05,760 --> 00:02:09,880 And it will be. Kengis is a wealthy parish. 21 00:02:09,960 --> 00:02:11,720 [insects buzzing] 22 00:02:16,440 --> 00:02:20,040 This will do just fine. Are there enough mattresses? 23 00:02:21,040 --> 00:02:22,480 What's that Lapp doing here? 24 00:02:24,320 --> 00:02:27,480 He's Jussi... my son. 25 00:02:39,960 --> 00:02:45,400 Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, 26 00:02:45,480 --> 00:02:49,600 which we receive from Thy bountiful goodness through Jesus Christ, our Lord. 27 00:02:50,400 --> 00:02:53,320 -[all] Amen. -[sniffs] Mm. 28 00:03:03,680 --> 00:03:06,240 [distant shouting of crowd] 29 00:03:12,800 --> 00:03:15,720 [yelling and excited chattering] 30 00:03:17,320 --> 00:03:18,560 Knock him down! 31 00:03:19,840 --> 00:03:23,640 Come on! Get him! Hit him, Roope! 32 00:03:23,720 --> 00:03:26,120 -[yelling] -[laughing] 33 00:03:28,160 --> 00:03:29,560 [groaning] 34 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 What is going on here? 35 00:03:34,920 --> 00:03:36,800 [panting] 36 00:03:37,720 --> 00:03:40,640 -Stay out of it, old man. -[laughter] 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,960 That's him. He's the new pastor. 38 00:03:45,240 --> 00:03:47,600 [murmuring] 39 00:03:53,440 --> 00:03:56,280 Yeah. I'll see you in church tomorrow. 40 00:04:03,760 --> 00:04:05,960 [sniggering] 41 00:04:06,040 --> 00:04:08,160 -[softly] Hilda, stop laughing. -[giggles] 42 00:04:08,240 --> 00:04:11,400 Right. Let's get to work. 43 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 [laughter in background] 44 00:04:17,040 --> 00:04:18,840 [bell chimes] 45 00:04:26,440 --> 00:04:29,400 In the beginning was the Word. 46 00:04:30,480 --> 00:04:32,840 And the Word was with God. 47 00:04:33,880 --> 00:04:37,160 -And the Word was God. -[snoring] 48 00:04:38,960 --> 00:04:41,720 But what is the word of God worth, 49 00:04:41,800 --> 00:04:45,240 when the pastor preaches to sober drunkards, 50 00:04:45,320 --> 00:04:48,840 -virtuous whores and honest robbers? -[snoring] 51 00:04:48,920 --> 00:04:50,720 People who sleep the day away. 52 00:04:51,680 --> 00:04:53,440 [snoring] 53 00:04:54,480 --> 00:04:55,680 [grunting] 54 00:04:57,360 --> 00:05:00,160 Many wealthy people are certain that God loves them. 55 00:05:01,560 --> 00:05:04,880 They think that is why they've been given such earthly blessings. 56 00:05:04,960 --> 00:05:08,840 On the other hand, the poor often blame God for having so little. 57 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 But is it not so... 58 00:05:11,680 --> 00:05:15,800 that so many of the world's riches are acquired in unrighteous ways? 59 00:05:16,600 --> 00:05:19,920 And is it not so that the poor often waste what little they've got 60 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 turning to drink, frivolousness and sloth? 61 00:05:23,080 --> 00:05:26,040 Sin has many faces and God can see them all. 62 00:05:26,640 --> 00:05:30,440 How am I guiding the sinner when I tell him that he's virtuous, that he's good? 63 00:05:30,520 --> 00:05:32,880 To hell is where I'm guiding him. 64 00:05:36,400 --> 00:05:40,000 Instead, a pastor ought to say... 65 00:05:41,080 --> 00:05:42,920 "Awaken from the sleep of sin... 66 00:05:43,920 --> 00:05:48,120 for you are at risk of falling headfirst into the burning depths of hell. 67 00:05:48,680 --> 00:05:51,840 If you do not repent now, your soul cannot be saved! 68 00:05:54,160 --> 00:05:57,720 But you disciples of Jesus... 69 00:05:59,480 --> 00:06:04,160 lift up your heads now because your redemption draws near. 70 00:06:04,240 --> 00:06:07,240 Now your tired legs will rest at last. 71 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 [murmuring] 72 00:06:09,280 --> 00:06:14,680 All you who grieve and doubt, who weep and are without hope, 73 00:06:14,760 --> 00:06:19,800 soon you will come to the Kingdom of God, where a bountiful banquet is laid out. 74 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 -Oh, oh! -[murmuring] 75 00:06:23,960 --> 00:06:27,120 [pastor] There you shall hear the song of angels, 76 00:06:27,200 --> 00:06:31,520 an ineffable cheer of jubilation from the blessed spirits awaiting us in Heaven. 77 00:06:31,600 --> 00:06:34,960 There they all stand with smiling faces and joyful eyes, 78 00:06:35,040 --> 00:06:38,400 full of admiration and praise for God. 79 00:06:38,480 --> 00:06:41,760 [Kaija in Sámi] I ask for your forgiveness, oh, Lord! 80 00:06:41,840 --> 00:06:46,800 I may not always have followed your commands, my Lord. 81 00:06:46,880 --> 00:06:48,680 Forgive me! 82 00:06:50,400 --> 00:06:51,800 Forgive me! 83 00:06:52,600 --> 00:06:54,480 [breathes heavily] 84 00:06:56,360 --> 00:06:58,360 [background chattering] 85 00:07:00,360 --> 00:07:03,520 -God bless you, Pastor. -May the Lord be with you. 86 00:07:06,040 --> 00:07:10,080 That old woman has lost her mind. Just a crazy old Lapp. 87 00:07:10,160 --> 00:07:12,000 I think you should know that about her. 88 00:07:12,080 --> 00:07:17,400 [in Sámi] You're ugly as hell, but you don't scare me! Drunkard! 89 00:07:17,480 --> 00:07:20,840 -Get out of here? -You're Sheriff Brahe, aren't you? 90 00:07:20,920 --> 00:07:24,240 Piece of advice. Control that woman. 91 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 God delights in those who accept his love. 92 00:07:31,360 --> 00:07:32,400 [scoffs] 93 00:07:35,760 --> 00:07:39,400 I already knew he was strange, but after that... 94 00:07:39,480 --> 00:07:40,760 I think he's handsome. 95 00:07:41,880 --> 00:07:44,520 [Hilda] Well, you're a bit strange, too. [giggles] 96 00:07:44,600 --> 00:07:46,880 You ever see a pastor like that before? 97 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 [Sederin] He's nothing more than an agitator in cassock. 98 00:07:49,680 --> 00:07:52,840 I've seen the troubles he's caused in Karesuando. 99 00:07:52,920 --> 00:07:57,480 Folks get ideas. Lapps and paupers start speaking up. 100 00:07:57,560 --> 00:08:02,920 And they also stop drinking, I hear. Can't even find a drop north of Soppero. 101 00:08:04,040 --> 00:08:08,720 [Hilda] There he is. The noaidi boy. 102 00:08:08,800 --> 00:08:10,280 Careful. 103 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 I've noticed how he's been looking at you. 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,080 -He has? -[giggles] 105 00:08:15,960 --> 00:08:19,760 But if you take the Lapp, I'll take Roope. 106 00:08:20,640 --> 00:08:24,200 You can have Roope. I really don't want him. 107 00:08:24,280 --> 00:08:25,880 [giggling] 108 00:08:28,120 --> 00:08:29,200 Hm? 109 00:08:31,400 --> 00:08:34,560 Ah, is that you? The provincial doctor. 110 00:08:34,640 --> 00:08:36,720 I just happened to be traveling through 111 00:08:36,800 --> 00:08:40,640 and it's always a pleasure to hear such wise words. 112 00:08:40,720 --> 00:08:42,760 And yet you've seen the house we're in. 113 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 Is your woman unhappy here? 114 00:08:47,680 --> 00:08:50,520 I've been told that Kengis parish is wealthy. 115 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 Is it miserly, too? 116 00:08:52,400 --> 00:08:55,360 The rectory was good enough for the previous pastor. 117 00:08:56,240 --> 00:08:58,200 It ought be good enough for you. 118 00:08:58,280 --> 00:09:01,560 Ironmaster Sjödahl, of Sörmland. 119 00:09:05,280 --> 00:09:08,400 A pleasure. I've heard much about the mill. 120 00:09:08,480 --> 00:09:12,320 -I look forward to visiting. -You're most welcome. 121 00:09:18,160 --> 00:09:22,000 [Hilda] Okay, who's going to come with me? I'm tired of herding cows. 122 00:09:22,080 --> 00:09:24,560 [Maria] Where exactly do you plan on going, Hilda? 123 00:09:24,640 --> 00:09:27,800 [Hilda] I'll head south, as far as I can. 124 00:09:30,680 --> 00:09:32,040 Jolina? 125 00:09:32,120 --> 00:09:34,320 [Jolina] I'm not sure it'll be much better. 126 00:09:35,440 --> 00:09:39,560 [Hilda] If we can't do any better than Kengis, then there isn't much hope. 127 00:09:39,640 --> 00:09:41,440 [giggling] 128 00:09:43,080 --> 00:09:44,200 Maria? 129 00:09:45,200 --> 00:09:47,080 Are you afraid? 130 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 [Maria] I'll think about it. 131 00:09:49,800 --> 00:09:54,640 [Hilda] Don't think for too long. Once you have children, it'll be too late. 132 00:09:56,560 --> 00:09:58,120 -[grunts] -[giggling] 133 00:09:59,160 --> 00:10:00,480 [grunting] 134 00:10:01,920 --> 00:10:03,240 [squawking] 135 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 [buzz of insects] 136 00:10:06,240 --> 00:10:10,480 [Jussi] Blessed is the man who walketh not in the counsel of the ungood... 137 00:10:10,560 --> 00:10:12,320 [pastor] Of the ungod. 138 00:10:12,400 --> 00:10:18,480 ...in the counsel of the ungodly, nor standeth in the sinners' way. 139 00:10:18,560 --> 00:10:20,520 Good. Go on. 140 00:10:20,600 --> 00:10:21,960 -[insects buzz] -Ah. 141 00:10:22,040 --> 00:10:23,520 [pastor] Go on. 142 00:10:23,600 --> 00:10:27,040 [Jussi] Nor sitteth in the seat of the scornful... 143 00:10:30,280 --> 00:10:32,440 [buzz of insects] 144 00:10:35,800 --> 00:10:37,400 Pitch oil? 145 00:10:37,480 --> 00:10:39,080 [chuckles] 146 00:10:44,040 --> 00:10:46,240 You always find the marsh Labrador tea. 147 00:10:47,840 --> 00:10:51,000 -Ledum palustre. -What? 148 00:10:52,160 --> 00:10:54,960 Marsh Labrador. Ledum palustre. 149 00:10:57,080 --> 00:10:58,320 [sighs] 150 00:11:02,240 --> 00:11:05,400 See these riches of nature? Come! 151 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 Huh? 152 00:11:10,880 --> 00:11:12,120 Use your eyes. 153 00:11:14,840 --> 00:11:16,400 What do you see? 154 00:11:18,680 --> 00:11:20,200 A bog. 155 00:11:22,200 --> 00:11:23,680 What about all this? 156 00:11:24,480 --> 00:11:27,800 -Grass. -No. Sedges. 157 00:11:27,880 --> 00:11:28,920 All right, sedges. 158 00:11:31,680 --> 00:11:34,760 From just right here, I can see a dozen species. 159 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 -And look there. -Flowers. 160 00:11:39,280 --> 00:11:40,840 It's marsh cinquefoil. 161 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 They're the bog's own little stars. 162 00:11:45,640 --> 00:11:47,240 Potentilla palustris. 163 00:11:47,320 --> 00:11:49,440 The petals and the sepals are purple. 164 00:11:50,360 --> 00:11:54,160 The stamens are a bit... darker. Look carefully. 165 00:11:58,560 --> 00:12:01,120 You can learn better when you use your eyes. 166 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 Why do you think they're so colorful? 167 00:12:06,320 --> 00:12:08,880 Well, because God made them so? 168 00:12:09,680 --> 00:12:12,880 That is true, but that answer won't get you very far. 169 00:12:15,440 --> 00:12:19,240 Man can only make progress if he attempts to understand God's creation. 170 00:12:19,320 --> 00:12:20,480 That's right! 171 00:12:21,600 --> 00:12:26,760 Only when we look beyond what we can see can we can find answers to His mysteries. 172 00:12:28,560 --> 00:12:31,200 [in Sámi] For every mystery, there's a what and a why. 173 00:12:33,280 --> 00:12:34,560 [chuckles] 174 00:12:51,480 --> 00:12:53,160 [sighing] 175 00:12:57,320 --> 00:13:00,080 [pastor] I'm not doing this simply for my own pleasure. 176 00:13:00,320 --> 00:13:01,720 Is that so? 177 00:13:03,000 --> 00:13:05,360 [pastor] When my herbarium is complete, 178 00:13:05,440 --> 00:13:07,800 there'll be nothing else like it in the world. 179 00:13:09,800 --> 00:13:12,360 You and the children will be set for life. 180 00:13:12,440 --> 00:13:15,760 I suppose we'll have to hope it makes you famous, then, dear Lasse. 181 00:13:16,560 --> 00:13:17,600 [grunts softly] 182 00:13:17,680 --> 00:13:22,000 But it would be nice if Jussi could help around the house while you're out. 183 00:13:22,080 --> 00:13:24,360 The boy needs education if he's to become a preacher. 184 00:13:25,280 --> 00:13:26,560 [door opens] 185 00:13:26,640 --> 00:13:28,200 [Lorens] Father? 186 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Pastor, you have to come. 187 00:13:31,160 --> 00:13:36,000 -What's happened? -Our maid, Hilda, she disappeared. 188 00:13:36,840 --> 00:13:38,760 [panting] 189 00:13:40,480 --> 00:13:42,400 Have you alerted the sheriff? 190 00:13:42,480 --> 00:13:46,600 At this hour, he's likely drunk. We trust you more than him, Pastor. 191 00:13:49,840 --> 00:13:51,320 [in Sámi] Find her. 192 00:13:53,360 --> 00:13:54,960 [exhaling] 193 00:13:58,560 --> 00:14:02,360 [pastor] Mr. Alalehto, start from the beginning. 194 00:14:02,440 --> 00:14:05,840 [Heikki] She went out in the morning... as usual. 195 00:14:05,920 --> 00:14:08,080 [Hilda makes a gentle herding call] 196 00:14:10,680 --> 00:14:12,320 -[gentle herding call] -[lowing] 197 00:14:12,400 --> 00:14:16,560 Later on, the cows came home for milking and she didn't. 198 00:14:17,280 --> 00:14:19,280 [lowing] 199 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 -[lowing] -[soft gasp] 200 00:14:26,320 --> 00:14:27,800 -[cow bells ring] -[twig snapping] 201 00:14:27,880 --> 00:14:29,440 [pants] 202 00:14:30,000 --> 00:14:32,360 -[bellows] -[pants nervously] 203 00:14:38,280 --> 00:14:41,200 [Heikki] Here is where she usually rests. 204 00:14:54,960 --> 00:14:56,440 [pastor] What happened here? 205 00:14:58,400 --> 00:14:59,760 Use your eyes, son. 206 00:15:07,840 --> 00:15:08,920 She made a fire... 207 00:15:10,840 --> 00:15:13,600 ate an egg and spilled her milk bowl. 208 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 Do you know that it was her? 209 00:15:20,400 --> 00:15:23,800 No. But she was in a hurry. 210 00:15:23,880 --> 00:15:27,320 She ran from here. She left her rucksack. 211 00:15:28,680 --> 00:15:29,880 And her headscarf. 212 00:15:30,400 --> 00:15:33,240 [Hilda panting distorted] 213 00:15:35,080 --> 00:15:37,720 Good, Jussi. Mm. 214 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 She hung her headscarf to dry off. 215 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 It was midday by then, so warm that she was sweating. 216 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 She made a fire to ward off mosquitoes. 217 00:15:49,440 --> 00:15:51,200 Was she alone? 218 00:15:51,280 --> 00:15:54,440 -Uh, I think so. -[pastor] Why? 219 00:15:55,360 --> 00:15:58,000 Were she with someone, she would've worn her headscarf. 220 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 Mm. 221 00:16:00,600 --> 00:16:02,000 [breathes heavily] 222 00:16:02,080 --> 00:16:05,640 [pastor] So, the girl runs away from here. 223 00:16:06,480 --> 00:16:09,720 -You can see her footprints in the moss. -[crush of undergrowth] 224 00:16:09,800 --> 00:16:12,880 When you run, your stride is this long. [grunts softly] 225 00:16:24,560 --> 00:16:26,920 Bear. Bear! 226 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 [Albin] Hilda! 227 00:16:30,760 --> 00:16:33,480 [barking and whining of dogs] 228 00:16:34,560 --> 00:16:36,320 -[Albin] Hilda? -[girl] Hilda? 229 00:16:36,400 --> 00:16:38,040 [branch snaps] 230 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 [dog pants] 231 00:16:40,560 --> 00:16:42,720 [buzz of insects] 232 00:16:42,800 --> 00:16:44,160 Hilda? 233 00:16:46,840 --> 00:16:48,880 [woman] Hilda! 234 00:16:48,960 --> 00:16:51,440 -[man] Hilda! -Hilda! 235 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 Hilda! 236 00:16:53,840 --> 00:16:55,200 -[dog pants] -[Albin] Hilda! 237 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 [man whistles] 238 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 [dog barks excitedly] 239 00:17:08,760 --> 00:17:11,160 [buzz of insects] 240 00:17:12,840 --> 00:17:16,560 Would you look at that? That son of a bitch is hungry. 241 00:17:18,400 --> 00:17:20,160 [bottle uncorked] 242 00:17:35,000 --> 00:17:36,280 [grunts] 243 00:17:44,880 --> 00:17:47,440 [breathes unevenly] 244 00:17:48,440 --> 00:17:50,160 [groaning] 245 00:17:52,360 --> 00:17:54,400 [boy breathes unevenly] 246 00:17:56,120 --> 00:17:57,720 Can it be saved? 247 00:17:58,720 --> 00:18:02,720 -No. I'm afraid we must amputate. -[groaning] 248 00:18:02,800 --> 00:18:05,880 -Well, lucky it's not the right arm. -[groaning] 249 00:18:05,960 --> 00:18:09,680 Erkki, see to it that he's paid for an extra month. 250 00:18:09,760 --> 00:18:12,640 -Mm. -And find a new farmhand. 251 00:18:12,720 --> 00:18:14,920 [maid] Madam Sjödahl, the gentlemen are here now. 252 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Right. 253 00:18:16,840 --> 00:18:19,040 [Sederin] I'll come back shortly. 254 00:18:19,120 --> 00:18:22,200 -[Madam Sjödahl] Have you found her yet? -No, but we're still looking. 255 00:18:22,280 --> 00:18:25,200 [Madam Sjödahl] Right. people are starting to worry. 256 00:18:26,320 --> 00:18:29,280 Isn't that kind of behavior unusual for a bear? 257 00:18:29,360 --> 00:18:33,320 [Sederin] It's a killer bear. He's after more than just blueberries. 258 00:18:33,400 --> 00:18:35,240 [Madam Sjödah] How would you know, Doctor? 259 00:18:35,320 --> 00:18:37,440 He was most likely hunting for the cattle. 260 00:18:37,520 --> 00:18:40,600 And the girl was trying to protect them. It's happened before. 261 00:18:41,160 --> 00:18:43,960 Well, she couldn't have vanished into thin air. 262 00:18:44,040 --> 00:18:45,920 You found the carcass of a deer. 263 00:18:47,400 --> 00:18:49,000 [Brahe] Bears can be rather sly. 264 00:18:49,080 --> 00:18:52,760 They've been known to hide their prey, and return to eat it later. 265 00:18:52,840 --> 00:18:54,400 My God. Poor girl. 266 00:18:54,480 --> 00:18:55,960 [sighing] 267 00:18:56,040 --> 00:18:58,160 Could it strike again? 268 00:18:58,240 --> 00:19:00,960 It's probably afraid with all the people in the forest. 269 00:19:01,040 --> 00:19:04,600 -Madam, might I have a chaser? -[sighs] 270 00:19:04,680 --> 00:19:06,160 [clock chimes] 271 00:19:06,240 --> 00:19:10,360 Anyhow, whatever this is, this must be resolved quickly. 272 00:19:10,440 --> 00:19:13,240 We have a pastor doing the job of a sheriff. 273 00:19:13,320 --> 00:19:16,480 Yeah, with that goddamn Alalehto and that crazy old Lapp hag around. 274 00:19:16,560 --> 00:19:18,680 Damn! How did we end up with him? 275 00:19:18,760 --> 00:19:21,760 Our shopkeeper has begun to hide the liquor. 276 00:19:21,840 --> 00:19:24,400 He's worried about what the pastor will say. 277 00:19:24,480 --> 00:19:27,640 This is not simply a matter of drinking habits. 278 00:19:29,360 --> 00:19:33,280 The pastor is threatening the very existence of our society! 279 00:19:33,360 --> 00:19:36,880 Ah, yes, but he's been appointed by the diocese. 280 00:19:36,960 --> 00:19:39,200 Then they ought to change their decision. 281 00:19:39,280 --> 00:19:42,360 And this, this shouting during service, 282 00:19:42,440 --> 00:19:44,800 surely that can't be good Christian behavior. 283 00:19:45,840 --> 00:19:46,840 Michelsson. 284 00:19:46,920 --> 00:19:53,280 From now on, you will take note of everything that happens during services, 285 00:19:53,360 --> 00:19:56,160 and we'll see what the diocese says about it. 286 00:20:03,640 --> 00:20:07,000 [panting] 287 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 [pastor] Peace be with you. 288 00:20:15,640 --> 00:20:17,400 I don't believe we've met. 289 00:20:17,480 --> 00:20:21,600 I know who you are, Pastor. I don't go to church because of this one. 290 00:20:21,680 --> 00:20:24,400 -[grunts] -Shut your mouth! 291 00:20:24,480 --> 00:20:28,080 -[pastor] Everybody is welcome in church. -Right, how would that look? 292 00:20:28,160 --> 00:20:31,600 -Shut your mouth, I said! Set those down. -[grunts] 293 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 [grunts] 294 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 He'd run off otherwise. 295 00:20:43,360 --> 00:20:48,560 I'm here to talk about your daughter... Hilda. 296 00:20:48,640 --> 00:20:49,840 Have they found her? 297 00:20:50,600 --> 00:20:54,720 No, but I'm trying to find out what happened. 298 00:20:55,480 --> 00:20:56,960 It was probably the bear. 299 00:20:59,160 --> 00:21:01,720 -Is it possible that she ran off? -[grunts] 300 00:21:01,800 --> 00:21:04,440 It's not unheard of for unhappy maids to run away. 301 00:21:05,440 --> 00:21:07,200 That wouldn't surprise me. 302 00:21:08,080 --> 00:21:11,080 She left me to look after her brother on my own. 303 00:21:11,160 --> 00:21:12,960 She hasn't given us a penny. 304 00:21:13,720 --> 00:21:15,400 Can you understand that? 305 00:21:15,480 --> 00:21:18,400 Me, who brought her into this world. 306 00:21:19,360 --> 00:21:21,360 We're here living on water and alms. 307 00:21:22,480 --> 00:21:24,840 I will speak to the parish council about that. 308 00:21:24,920 --> 00:21:28,240 -I've heard that before. -No one in my parish should be starving. 309 00:21:32,960 --> 00:21:37,640 Madam, would you know... Does Hilda have any suitors here? 310 00:21:38,560 --> 00:21:39,960 Uh... 311 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Ask Lindmark. 312 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 The shopkeeper? 313 00:21:45,800 --> 00:21:46,960 Mm. 314 00:21:48,040 --> 00:21:51,040 He became an idiot. She became a whore. 315 00:21:51,120 --> 00:21:54,080 And my old husband drank himself to death. 316 00:21:54,160 --> 00:21:55,960 God be praised. 317 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 [child] Got you! Come back here! 318 00:22:01,960 --> 00:22:04,160 Children, get away from there! 319 00:22:04,240 --> 00:22:07,400 [rumble of thunder] 320 00:22:07,480 --> 00:22:11,960 -Peace be with you, Pastor! -[villager] Good day. 321 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 [taps pipe] 322 00:22:24,760 --> 00:22:28,880 -[footsteps, door opens] -Well, well! 323 00:22:31,160 --> 00:22:34,320 Good day! Hello. My name is La... 324 00:22:34,400 --> 00:22:35,840 I know who you are. 325 00:22:37,520 --> 00:22:40,880 Lindmark. Welcome to the village. 326 00:22:40,960 --> 00:22:44,880 Thank you. Writing paper, do you carry that? 327 00:22:44,960 --> 00:22:47,320 Writing paper, actually... 328 00:22:47,400 --> 00:22:49,960 Uh, I've had some difficulties getting hold of it. 329 00:22:50,040 --> 00:22:52,720 Then I'll just buy a bottle of liquor. 330 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 Liquor? [chuckles nervously] 331 00:22:55,600 --> 00:22:59,920 Yes, I'll be needing it for my writing ink. I'll mix it with soot. 332 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Ink. 333 00:23:02,080 --> 00:23:06,720 -I do have ink, the finest quality. -Thank you. 334 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 But I prefer to make my own. 335 00:23:08,800 --> 00:23:13,040 Well, sorry, I don't sell any liquor here. 336 00:23:13,120 --> 00:23:15,080 -No? -No. 337 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 [murmuring] 338 00:23:23,760 --> 00:23:27,200 I've just been to see Hilda Wanhainen's mother. 339 00:23:28,160 --> 00:23:31,960 She's suffered greatly, that woman. 340 00:23:33,360 --> 00:23:34,920 Yes. I'm sure. 341 00:23:39,640 --> 00:23:43,080 I thought that the next collection should go to the alms for her. 342 00:23:44,000 --> 00:23:45,600 -Uh-huh. -Can I count on you? 343 00:23:45,680 --> 00:23:47,080 Oh, yes, of course. 344 00:23:47,160 --> 00:23:48,760 [pastor] Perhaps you know Hilda. 345 00:23:49,560 --> 00:23:52,720 No, but I know the name. 346 00:23:52,800 --> 00:23:55,960 I know who she is, but not much more. 347 00:24:01,200 --> 00:24:04,480 Yes. Well, thank you. I'll be going. 348 00:24:05,320 --> 00:24:06,600 -Thank you, sir. -Goodbye. 349 00:24:09,120 --> 00:24:11,040 [breathes unevenly] 350 00:24:32,880 --> 00:24:35,080 [fake growling] 351 00:24:35,160 --> 00:24:36,600 Watch out for that bear. 352 00:24:36,680 --> 00:24:38,240 [chuckling] 353 00:24:40,720 --> 00:24:43,360 -Did I scare you? -No. 354 00:24:44,840 --> 00:24:46,960 [Roope] Come on. You were scared. [chuckles] 355 00:24:47,040 --> 00:24:49,560 [Maria] What's wrong with you? Where is your shame? 356 00:24:49,640 --> 00:24:51,400 [Roope] It was just a joke. 357 00:24:52,240 --> 00:24:57,080 Maria... you know I'm really fond of you. 358 00:24:58,200 --> 00:24:59,840 Just leave me alone. 359 00:25:03,840 --> 00:25:08,320 They're saying that what happened to Hilda must have been God's will. 360 00:25:10,720 --> 00:25:12,320 And who's saying that about her? 361 00:25:12,400 --> 00:25:13,840 Everybody. 362 00:25:14,960 --> 00:25:18,480 You know what she was like, but you're not like that. 363 00:25:18,560 --> 00:25:23,200 You don't know anything! Do you hear me? You know nothing! 364 00:25:31,600 --> 00:25:32,600 [twig snapping] 365 00:25:44,120 --> 00:25:46,440 -[groans] Damn it to hell! -[Maria giggles] 366 00:25:47,480 --> 00:25:48,920 Why the rush? 367 00:25:49,920 --> 00:25:50,920 [breathes shakily] 368 00:25:51,000 --> 00:25:52,760 Hi, Maria. 369 00:25:53,880 --> 00:25:55,240 You do talk after all. 370 00:25:56,320 --> 00:25:58,080 My name is Jussi. 371 00:25:58,160 --> 00:25:59,760 I know who you are. 372 00:26:00,840 --> 00:26:02,440 What do you want? 373 00:26:03,760 --> 00:26:07,240 -Take these. -Thank you, but my bucket's already full. 374 00:26:07,320 --> 00:26:08,880 Oh, is it heavy? 375 00:26:09,800 --> 00:26:12,600 -Because I'll carry it if you like. -No, thanks. 376 00:26:15,120 --> 00:26:17,120 -Let me help. -Let go. 377 00:26:17,200 --> 00:26:19,280 -Uh, but I can carry it. Let me help. -Let go! 378 00:26:19,360 --> 00:26:20,720 [groans] 379 00:26:24,360 --> 00:26:26,320 -[Jussi] I just... -Leave me alone! 380 00:26:28,000 --> 00:26:29,920 [Roope] Hey! 381 00:26:30,000 --> 00:26:32,200 What the hell is going on here? 382 00:26:33,400 --> 00:26:36,560 Oh, so, you think she's pretty? 383 00:26:37,680 --> 00:26:41,040 But she's not for you. You have to fuck your own kind. 384 00:26:42,840 --> 00:26:45,280 Ah. So you want to fight? 385 00:26:46,640 --> 00:26:47,800 No, Roope. 386 00:26:47,880 --> 00:26:52,200 Come on. Let's see what you've got. I'll teach you a lesson, noaidi! 387 00:26:52,280 --> 00:26:55,520 [grunts and groans] 388 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 [Maria] No! Roope, stop! 389 00:26:58,320 --> 00:26:59,440 [breathes heavily] 390 00:27:00,320 --> 00:27:03,160 -Let's go. It's not worth it. -[breathes heavily] 391 00:27:05,000 --> 00:27:06,120 [spits] 392 00:27:13,720 --> 00:27:15,520 Go on home now. 393 00:27:29,640 --> 00:27:32,640 -Where have you been? -Catching fish. 394 00:27:33,880 --> 00:27:35,200 All day? 395 00:27:36,400 --> 00:27:39,200 You're not a child, Jussi. You have duties. 396 00:27:39,280 --> 00:27:41,480 A girl's missing and they've asked for help. 397 00:27:41,560 --> 00:27:45,040 A servant of God can't be out fishing now. 398 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 No, Father. 399 00:27:52,480 --> 00:27:54,360 [whimpering] 400 00:27:58,840 --> 00:28:00,360 [shushing] 401 00:28:00,440 --> 00:28:02,200 [whimpering stops] 402 00:28:30,160 --> 00:28:34,000 THE NEW TESTAMENT 403 00:28:45,440 --> 00:28:46,760 [exhales] 404 00:28:47,800 --> 00:28:49,840 [pants] 405 00:28:52,600 --> 00:28:56,720 [pastor in Sámi] Don't be scared. Are you hungry? 406 00:29:13,760 --> 00:29:15,440 Butter. 407 00:29:17,880 --> 00:29:20,080 What's your name? 408 00:29:20,160 --> 00:29:24,080 [Jussi] Jussi. Sieppi. 409 00:29:25,520 --> 00:29:26,840 [pastor] And your parents? 410 00:29:32,000 --> 00:29:33,840 Who looks after you? 411 00:29:35,680 --> 00:29:37,600 Stallo's wife. 412 00:29:43,560 --> 00:29:50,280 [pastor] We can call you Jussi. But your name will be Johan Sieppi. 413 00:29:50,360 --> 00:29:51,720 Not Sieppi! 414 00:29:53,760 --> 00:29:55,200 Right. 415 00:29:56,760 --> 00:30:02,560 So Sieppinen. Johan Sieppinen. 416 00:30:09,280 --> 00:30:13,280 JOHAN SIEPPINEN 417 00:30:13,360 --> 00:30:15,520 [pastor] Do you want to join the Christian faith? 418 00:30:18,080 --> 00:30:19,560 Yes. 419 00:30:28,560 --> 00:30:32,960 Then I hereby christen you... Johan Sieppinen. 420 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 In the name of the Father... 421 00:30:38,960 --> 00:30:40,240 the Son... 422 00:30:42,920 --> 00:30:44,800 and the Holy Spirit. 423 00:30:48,720 --> 00:30:53,360 Now you exist, Jussi. Now you exist. 424 00:30:58,280 --> 00:31:01,440 [Maria] Jolina, have you heard any news about Hilda? 425 00:31:01,840 --> 00:31:04,040 [Jolina] No, but we have to keep hope alive. 426 00:31:19,840 --> 00:31:22,200 [Kaija] What could have happened to her? 427 00:31:22,280 --> 00:31:23,840 I don't know. 428 00:31:23,920 --> 00:31:27,360 Is the bear still there? Is it safe to go in the woods? 429 00:31:27,440 --> 00:31:31,280 [in Sámi] I know the father of the woods. This was not him. 430 00:31:31,920 --> 00:31:35,400 She's just a crazy old hag. Didn't I tell you that? 431 00:31:38,120 --> 00:31:41,760 You can trust me, Pastor. I know this village well. 432 00:31:41,840 --> 00:31:43,640 I don't need help finding the girl. 433 00:31:45,000 --> 00:31:48,280 However, we should offer a reward to whoever can kill the beast, 434 00:31:48,360 --> 00:31:51,000 if you wouldn't mind saying a few words on that. 435 00:31:52,600 --> 00:31:57,440 -Are you certain that it was a bear? -But didn't you see the bear tracks? 436 00:31:57,520 --> 00:32:00,880 Yes, I did see tracks. Perhaps not a bear's. 437 00:32:01,960 --> 00:32:03,760 Weren't there bear claws? 438 00:32:04,720 --> 00:32:08,520 -You must be Parish Constable... -Michelsson. 439 00:32:14,240 --> 00:32:15,360 So... 440 00:32:16,960 --> 00:32:18,520 Well, how about it? 441 00:32:18,600 --> 00:32:20,080 [bell chimes] 442 00:32:23,440 --> 00:32:26,680 -Where can I get some cognac? -Why do you ask? 443 00:32:26,760 --> 00:32:28,600 There must be a brewer here. 444 00:32:29,560 --> 00:32:34,400 You know this isn't Lapland, Pastor. And drinking isn't prohibited here. 445 00:32:35,040 --> 00:32:36,840 No, not yet. 446 00:32:38,000 --> 00:32:40,560 So why don't you handle church and I'll handle law? 447 00:32:40,640 --> 00:32:42,240 Yes, fine by me. 448 00:32:43,080 --> 00:32:45,640 However, you'll have to go elsewhere to drink. 449 00:32:50,360 --> 00:32:51,600 [spits] 450 00:32:55,080 --> 00:32:56,480 [clears throat] 451 00:33:00,680 --> 00:33:01,760 [door closes] 452 00:33:03,200 --> 00:33:04,560 [man coughing] 453 00:33:05,560 --> 00:33:08,880 "Give, and it shall be given unto you." 454 00:33:09,920 --> 00:33:13,160 In today's gospel reading, Jesus Christ talks about generosity. 455 00:33:14,160 --> 00:33:17,720 But today, the preaching can wait. First, I would like to announce 456 00:33:17,800 --> 00:33:21,760 a few changes here in the village, inspired by the words of our Savior. 457 00:33:22,440 --> 00:33:27,280 As tradition would have it, my predecessor would pour a drink 458 00:33:27,360 --> 00:33:29,720 to those who pay their tithes. 459 00:33:31,040 --> 00:33:33,280 -This tradition I will not continue. -[murmuring] 460 00:33:33,360 --> 00:33:35,320 -What? -[murmuring continues] 461 00:33:35,400 --> 00:33:38,200 Brandy are cognac are Satan's piss. 462 00:33:38,280 --> 00:33:41,200 They are the devil's liquid excrement. 463 00:33:41,280 --> 00:33:44,720 They enrich the brewer, but leads the drunkard to perdition. 464 00:33:44,800 --> 00:33:48,160 He ruins his own health and drinks away his children's bread. 465 00:33:48,240 --> 00:33:49,560 [snoring grunt] 466 00:33:52,240 --> 00:33:54,160 My worry is that some of you won't be willing 467 00:33:54,240 --> 00:33:57,800 to pay your tithes, now that you'll no longer be promised drink. 468 00:33:59,320 --> 00:34:01,880 But I'd like to offer you a different payment. 469 00:34:02,880 --> 00:34:05,240 And even I will pay my tithe. 470 00:34:06,120 --> 00:34:10,120 But instead of going to the church, it will go to Kengis's alms fund. 471 00:34:10,200 --> 00:34:12,120 [man] God bless you, Pastor! 472 00:34:12,200 --> 00:34:16,680 -[murmuring] -[pastor] Butter, cheese, fish, turnips. 473 00:34:16,760 --> 00:34:19,280 I shall gratefully receive your donations 474 00:34:19,360 --> 00:34:21,920 and I'll give a tenth to the hungry and homeless. 475 00:34:23,040 --> 00:34:25,760 That way, you will help yourselves and your families, 476 00:34:25,840 --> 00:34:29,280 but also your sisters and brothers who live in desperation. 477 00:34:30,320 --> 00:34:33,200 "Give, and it shall be given unto you." 478 00:34:33,280 --> 00:34:36,560 -[man] Thank you, kind sir! -[woman] God be praised! 479 00:34:36,640 --> 00:34:40,560 -[excited chattering] -Oh, God be praised! God is good! 480 00:34:40,640 --> 00:34:42,560 [Brita Kajsa] Are you the one in the kitchen? 481 00:34:42,640 --> 00:34:45,800 Do you stretch out the porridge with lambs-quarters and couch grass? 482 00:34:45,880 --> 00:34:47,840 -[pastor] Kajsa... -[sighs] 483 00:34:47,920 --> 00:34:49,760 By all means, give your cheese away. 484 00:34:49,840 --> 00:34:53,280 -I'm sure you can do without that. -The Lord sacrificed his son. 485 00:34:53,360 --> 00:34:55,400 We can sacrifice our cheese. 486 00:34:55,480 --> 00:34:58,600 If the villagers awaken and come to faith, if they stop drinking, 487 00:34:58,680 --> 00:35:01,040 then the tithes will be greater, not smaller. 488 00:35:02,880 --> 00:35:07,880 You're right, Father, but a good Christian gives without expectations. 489 00:35:07,960 --> 00:35:10,320 He does so out of love for his neighbor. 490 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 [Madam Sjödahl] An unthinkable disaster has struck our village. 491 00:35:27,800 --> 00:35:31,600 And no one can rest until we have taken vengeance 492 00:35:31,680 --> 00:35:36,080 on the beast that has stolen our beloved Hilda Wanhainen from us. 493 00:35:37,440 --> 00:35:41,560 So, ladies and gentlemen, I hereby announce a reward 494 00:35:41,640 --> 00:35:45,280 to be given to whoever slays the killer bear. 495 00:35:46,000 --> 00:35:49,920 -Ten riksdaler banco. -[cheering] 496 00:35:50,000 --> 00:35:54,520 And 10 bottles of the finest brandy. 497 00:35:54,600 --> 00:35:57,160 [whooping, cheering] 498 00:35:59,800 --> 00:36:02,960 -We should get going. Come on. -[indistinct chattering] 499 00:36:26,080 --> 00:36:28,200 -[Lotta] Someone's coming. -[footsteps] 500 00:36:30,560 --> 00:36:34,560 -[Beronius] Hello! -[Brita Kajsa] Good evening. 501 00:36:34,640 --> 00:36:37,000 -Might you be the pastor's wife? -Yes. 502 00:36:39,480 --> 00:36:42,120 Nils Gustaf Beronius. 503 00:36:43,400 --> 00:36:44,680 Hm. 504 00:36:48,040 --> 00:36:49,600 -[lips smack] -[gasps softly] 505 00:36:51,840 --> 00:36:53,600 It's a pleasure. 506 00:36:59,760 --> 00:37:00,760 [sighs] 507 00:37:04,480 --> 00:37:08,280 Mrs. Fanny Dickson of Härnösand. 508 00:37:15,880 --> 00:37:17,200 [Brita Kajsa gasps softly] 509 00:37:18,160 --> 00:37:20,360 Oh. Very exquisite. 510 00:37:21,400 --> 00:37:23,960 Mr. Beronius, you so masterfully render light. 511 00:37:24,040 --> 00:37:25,240 I humbly thank you, sir. 512 00:37:27,440 --> 00:37:30,240 At the moment, I'm painting a portrait of Madam Sjödahl, 513 00:37:30,320 --> 00:37:33,760 but I could make a portrait of the pastor in the meantime. 514 00:37:33,840 --> 00:37:36,040 Yes. No. I... [chuckles] 515 00:37:36,120 --> 00:37:40,600 I'm picturing... the pastor sitting here with his quill. 516 00:37:41,680 --> 00:37:45,800 He's writing a sermon, the Holy Scripture by your side. 517 00:37:47,440 --> 00:37:49,400 You're gazing out the window. 518 00:37:49,480 --> 00:37:54,240 The evening sun shines in. A warm light envelops you. 519 00:37:54,960 --> 00:37:57,680 An image of deep connection with the Highest. 520 00:38:00,280 --> 00:38:01,920 Think about it. 521 00:38:02,000 --> 00:38:04,200 I'll be staying with the madam for a few weeks, 522 00:38:04,280 --> 00:38:07,440 then I'll be traveling south from here. I'm not sure I'll return. 523 00:38:13,920 --> 00:38:15,960 Do you think they'll catch him, Pastor? 524 00:38:16,040 --> 00:38:17,880 -Catch who? -The bear. 525 00:38:20,160 --> 00:38:25,760 It's thrilling to imagine, the young girl all alone in the woods. 526 00:38:26,360 --> 00:38:32,160 And then this huge terrible beast comes and lunges at her. 527 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Tears her to pieces. 528 00:38:37,160 --> 00:38:40,320 Death and innocence. 529 00:38:44,000 --> 00:38:48,840 Uh, we still don't know if it was a bear, or what happened to her. 530 00:38:50,040 --> 00:38:51,200 Could have been a man. 531 00:38:52,880 --> 00:38:54,880 What do you mean, Mr. Beronius? 532 00:38:56,040 --> 00:38:59,640 Don't you Lapps believe people can transform into bears? 533 00:38:59,720 --> 00:39:03,240 [pastor] Jussi is a Christian. And Lapp myths are interesting, 534 00:39:03,320 --> 00:39:07,120 but nothing more than wild nature combined with loneliness. 535 00:39:07,200 --> 00:39:09,840 Such things have an impact on man's imagination. 536 00:39:12,200 --> 00:39:13,200 Hm. 537 00:39:16,000 --> 00:39:18,640 [Brita Kajsa] Mm. Mm. 538 00:39:21,440 --> 00:39:22,680 [pastor] Mm. 539 00:39:23,840 --> 00:39:27,400 You're not going to order a portrait, are you? Hm? 540 00:39:28,880 --> 00:39:32,480 "I'm picturing the pastor sitting here with his quill in hand..." 541 00:39:32,560 --> 00:39:33,720 [pastor chuckles] 542 00:39:33,800 --> 00:39:36,560 -I'm hardly that vain. -Yes, you are! 543 00:39:36,640 --> 00:39:38,120 -No. -Yes. 544 00:39:39,000 --> 00:39:42,560 -No, not like that. -When did he get here, that man? 545 00:39:43,960 --> 00:39:47,320 I don't know. Why do you ask? 546 00:39:47,400 --> 00:39:51,960 It was odd how he spoke about Hilda Wanhainen. 547 00:39:52,040 --> 00:39:55,200 Very lustful. Notice that? 548 00:39:57,800 --> 00:40:00,160 And the way he looked at Lisa. 549 00:40:03,800 --> 00:40:04,880 [footsteps] 550 00:40:04,960 --> 00:40:07,960 -[pastor] Jussi! Get up. -[Jussi grunts] Huh? 551 00:40:08,040 --> 00:40:10,240 [pastor] We have to find Hilda. 552 00:40:17,800 --> 00:40:19,720 Where did she go? 553 00:40:21,960 --> 00:40:24,600 The hunt set out over the rocky ground. 554 00:40:24,680 --> 00:40:29,160 The dogs picked up a scent. What's that tell us? 555 00:40:31,040 --> 00:40:33,120 That the bear was chasing her. 556 00:40:34,120 --> 00:40:35,440 Hm. 557 00:40:37,560 --> 00:40:40,240 Hilda was herding cows in the woods here. 558 00:40:40,320 --> 00:40:42,960 Don't you think she should've left a scent behind her? 559 00:40:43,920 --> 00:40:45,160 Yes. 560 00:40:46,320 --> 00:40:48,880 So she very well could have fled into the bog. 561 00:40:50,200 --> 00:40:51,960 Yeah, but then she'd get stuck. 562 00:40:52,040 --> 00:40:54,240 Unless she knew which tussocks to step on. 563 00:40:55,760 --> 00:40:57,800 Hilda's been herding for several years. 564 00:40:59,600 --> 00:41:01,160 She must know the land. 565 00:41:15,640 --> 00:41:16,800 [grunts] 566 00:41:30,280 --> 00:41:32,920 [pastor] Look. There's a hay barn over there. 567 00:41:33,960 --> 00:41:36,600 It's not long since the haymakers were here. 568 00:41:37,360 --> 00:41:39,120 See how they cut the sedges? 569 00:41:41,320 --> 00:41:43,160 [distorted shaky breathing] 570 00:42:01,120 --> 00:42:03,840 -[Jussi] Someone's been sitting there. -Or lying down. 571 00:42:05,360 --> 00:42:06,680 Lie down there. 572 00:42:18,120 --> 00:42:19,400 See that? 573 00:42:21,000 --> 00:42:23,120 That impression is deeper than mine. 574 00:42:24,480 --> 00:42:25,680 Yeah. 575 00:42:27,880 --> 00:42:29,800 Whoever was lying there was heavier. 576 00:42:31,360 --> 00:42:32,440 Mm. 577 00:42:33,440 --> 00:42:35,120 Lie down again, same place. 578 00:42:39,480 --> 00:42:42,440 [grunting] 579 00:42:42,520 --> 00:42:44,400 [pastor] Come on! 580 00:42:44,480 --> 00:42:49,720 [Jussi] No! No! No! [pants] No, no. No! No! 581 00:42:50,400 --> 00:42:52,600 [pants] 582 00:42:53,720 --> 00:42:55,040 Get up! 583 00:42:55,120 --> 00:42:56,720 [exhales deeply] 584 00:42:59,280 --> 00:43:03,400 See? Now those impressions are the same depth. 585 00:43:03,480 --> 00:43:05,320 Two people were lying there. 586 00:43:09,520 --> 00:43:11,320 [in Sámi] Are you out of breath? 587 00:43:15,400 --> 00:43:17,400 [Jussi] Must have been the haymakers. 588 00:43:56,240 --> 00:43:57,680 Taste it. 589 00:44:00,600 --> 00:44:02,240 -Blood. -Hm. 590 00:44:14,120 --> 00:44:16,360 This is Hilda's hair, isn't it? 591 00:44:19,400 --> 00:44:22,840 I remember finding the same hairs in that spilled milk. 592 00:44:23,920 --> 00:44:26,760 But there are much more here. Why is that? 593 00:44:31,760 --> 00:44:33,760 [whimpering] 594 00:44:33,840 --> 00:44:35,800 [screaming] 595 00:44:38,760 --> 00:44:40,840 Someone pulled her hair. 596 00:44:42,640 --> 00:44:45,800 -But... but the bear? -Have we seen a bear? 597 00:44:46,640 --> 00:44:47,960 -No. -No. 598 00:44:48,040 --> 00:44:49,960 We've seen marks on a tree. That's it. 599 00:44:50,040 --> 00:44:52,720 -The bear was chasing her. -No, Jussi. 600 00:44:52,800 --> 00:44:56,120 The girl ran off. That's all we know. 601 00:44:56,200 --> 00:45:00,320 She laid here in the hay with someone. Does that seem like a bear? 602 00:45:18,680 --> 00:45:20,000 Use your eyes. 603 00:45:47,160 --> 00:45:48,600 [grunts softly] 604 00:45:51,560 --> 00:45:53,320 I think it's linen. 605 00:46:38,920 --> 00:46:40,800 [pastor in Sámi] Hold it tight. 606 00:46:54,840 --> 00:46:56,560 [inhales deeply] 607 00:46:58,680 --> 00:47:01,320 [grunts, pants] 608 00:47:04,160 --> 00:47:08,200 [grunts, pants] 609 00:47:15,000 --> 00:47:17,160 [pants, grunts] 610 00:47:20,440 --> 00:47:21,880 [pants] 611 00:47:30,160 --> 00:47:33,960 [breathes heavily] 42683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.