Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:19,680
[pastor] I came to the
borderland to bring the true meaning of God.
2
00:00:21,120 --> 00:00:24,440
To steer the poor souls from drink
and deliver them from sin.
3
00:00:26,440 --> 00:00:29,880
But I found here an evil
I have never encountered before...
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,000
[barks]
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,360
[screaming]
6
00:00:36,240 --> 00:00:38,160
...one that I fear I cannot conquer.
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,200
[growling]
8
00:00:43,840 --> 00:00:46,680
[lowing of animals, twigs cracking]
9
00:00:48,560 --> 00:00:49,720
Hello?
10
00:00:49,800 --> 00:00:51,480
[pants]
11
00:00:51,560 --> 00:00:52,560
Hello?
12
00:00:54,240 --> 00:00:55,800
Hello?
13
00:00:57,480 --> 00:00:58,920
[pants]
14
00:01:00,600 --> 00:01:02,880
[pastor]
It began when we arrived in Kengis.
15
00:01:13,080 --> 00:01:16,400
NORTHERN SWEDEN 1852
16
00:01:23,360 --> 00:01:24,960
God is with us.
17
00:01:51,000 --> 00:01:53,640
[hinges and floorboard squeak, footsteps]
18
00:02:00,600 --> 00:02:03,240
The baking cottage is yours as well.
19
00:02:03,320 --> 00:02:05,680
You told me
that life would be better here.
20
00:02:05,760 --> 00:02:09,880
And it will be.
Kengis is a wealthy parish.
21
00:02:09,960 --> 00:02:11,720
[insects buzzing]
22
00:02:16,440 --> 00:02:20,040
This will do just fine.
Are there enough mattresses?
23
00:02:21,040 --> 00:02:22,480
What's that Lapp doing here?
24
00:02:24,320 --> 00:02:27,480
He's Jussi... my son.
25
00:02:39,960 --> 00:02:45,400
Heavenly Father,
bless us and these Thy gifts,
26
00:02:45,480 --> 00:02:49,600
which we receive from Thy bountiful
goodness through Jesus Christ, our Lord.
27
00:02:50,400 --> 00:02:53,320
-[all] Amen.
-[sniffs] Mm.
28
00:03:03,680 --> 00:03:06,240
[distant shouting of crowd]
29
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
[yelling and excited chattering]
30
00:03:17,320 --> 00:03:18,560
Knock him down!
31
00:03:19,840 --> 00:03:23,640
Come on! Get him! Hit him, Roope!
32
00:03:23,720 --> 00:03:26,120
-[yelling]
-[laughing]
33
00:03:28,160 --> 00:03:29,560
[groaning]
34
00:03:31,320 --> 00:03:33,440
What is going on here?
35
00:03:34,920 --> 00:03:36,800
[panting]
36
00:03:37,720 --> 00:03:40,640
-Stay out of it, old man.
-[laughter]
37
00:03:40,720 --> 00:03:42,960
That's him. He's the new pastor.
38
00:03:45,240 --> 00:03:47,600
[murmuring]
39
00:03:53,440 --> 00:03:56,280
Yeah. I'll see you in church tomorrow.
40
00:04:03,760 --> 00:04:05,960
[sniggering]
41
00:04:06,040 --> 00:04:08,160
-[softly] Hilda, stop laughing.
-[giggles]
42
00:04:08,240 --> 00:04:11,400
Right. Let's get to work.
43
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
[laughter in background]
44
00:04:17,040 --> 00:04:18,840
[bell chimes]
45
00:04:26,440 --> 00:04:29,400
In the beginning was the Word.
46
00:04:30,480 --> 00:04:32,840
And the Word was with God.
47
00:04:33,880 --> 00:04:37,160
-And the Word was God.
-[snoring]
48
00:04:38,960 --> 00:04:41,720
But what is the word of God worth,
49
00:04:41,800 --> 00:04:45,240
when the pastor preaches
to sober drunkards,
50
00:04:45,320 --> 00:04:48,840
-virtuous whores and honest robbers?
-[snoring]
51
00:04:48,920 --> 00:04:50,720
People who sleep the day away.
52
00:04:51,680 --> 00:04:53,440
[snoring]
53
00:04:54,480 --> 00:04:55,680
[grunting]
54
00:04:57,360 --> 00:05:00,160
Many wealthy people
are certain that God loves them.
55
00:05:01,560 --> 00:05:04,880
They think that is why they've been given
such earthly blessings.
56
00:05:04,960 --> 00:05:08,840
On the other hand, the poor often
blame God for having so little.
57
00:05:08,920 --> 00:05:10,480
But is it not so...
58
00:05:11,680 --> 00:05:15,800
that so many of the world's riches
are acquired in unrighteous ways?
59
00:05:16,600 --> 00:05:19,920
And is it not so that the poor
often waste what little they've got
60
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
turning to drink, frivolousness and sloth?
61
00:05:23,080 --> 00:05:26,040
Sin has many faces
and God can see them all.
62
00:05:26,640 --> 00:05:30,440
How am I guiding the sinner when I tell
him that he's virtuous, that he's good?
63
00:05:30,520 --> 00:05:32,880
To hell is where I'm guiding him.
64
00:05:36,400 --> 00:05:40,000
Instead, a pastor ought to say...
65
00:05:41,080 --> 00:05:42,920
"Awaken from the sleep of sin...
66
00:05:43,920 --> 00:05:48,120
for you are at risk of falling headfirst
into the burning depths of hell.
67
00:05:48,680 --> 00:05:51,840
If you do not repent now,
your soul cannot be saved!
68
00:05:54,160 --> 00:05:57,720
But you disciples of Jesus...
69
00:05:59,480 --> 00:06:04,160
lift up your heads now
because your redemption draws near.
70
00:06:04,240 --> 00:06:07,240
Now your tired legs will rest at last.
71
00:06:07,320 --> 00:06:09,200
[murmuring]
72
00:06:09,280 --> 00:06:14,680
All you who grieve and doubt,
who weep and are without hope,
73
00:06:14,760 --> 00:06:19,800
soon you will come to the Kingdom of God,
where a bountiful banquet is laid out.
74
00:06:19,880 --> 00:06:21,880
-Oh, oh!
-[murmuring]
75
00:06:23,960 --> 00:06:27,120
[pastor]
There you shall hear the song of angels,
76
00:06:27,200 --> 00:06:31,520
an ineffable cheer of jubilation from
the blessed spirits awaiting us in Heaven.
77
00:06:31,600 --> 00:06:34,960
There they all stand with smiling faces
and joyful eyes,
78
00:06:35,040 --> 00:06:38,400
full of admiration and praise for God.
79
00:06:38,480 --> 00:06:41,760
[Kaija in Sámi]
I ask for your forgiveness, oh, Lord!
80
00:06:41,840 --> 00:06:46,800
I may not always have followed
your commands, my Lord.
81
00:06:46,880 --> 00:06:48,680
Forgive me!
82
00:06:50,400 --> 00:06:51,800
Forgive me!
83
00:06:52,600 --> 00:06:54,480
[breathes heavily]
84
00:06:56,360 --> 00:06:58,360
[background chattering]
85
00:07:00,360 --> 00:07:03,520
-God bless you, Pastor.
-May the Lord be with you.
86
00:07:06,040 --> 00:07:10,080
That old woman has lost her mind.
Just a crazy old Lapp.
87
00:07:10,160 --> 00:07:12,000
I think you should know that about her.
88
00:07:12,080 --> 00:07:17,400
[in Sámi] You're ugly as hell,
but you don't scare me! Drunkard!
89
00:07:17,480 --> 00:07:20,840
-Get out of here?
-You're Sheriff Brahe, aren't you?
90
00:07:20,920 --> 00:07:24,240
Piece of advice. Control that woman.
91
00:07:26,600 --> 00:07:28,800
God delights in those who accept his love.
92
00:07:31,360 --> 00:07:32,400
[scoffs]
93
00:07:35,760 --> 00:07:39,400
I already knew he was strange,
but after that...
94
00:07:39,480 --> 00:07:40,760
I think he's handsome.
95
00:07:41,880 --> 00:07:44,520
[Hilda] Well, you're a bit strange, too.
[giggles]
96
00:07:44,600 --> 00:07:46,880
You ever see a pastor like that before?
97
00:07:46,960 --> 00:07:49,600
[Sederin] He's nothing more
than an agitator in cassock.
98
00:07:49,680 --> 00:07:52,840
I've seen the troubles
he's caused in Karesuando.
99
00:07:52,920 --> 00:07:57,480
Folks get ideas.
Lapps and paupers start speaking up.
100
00:07:57,560 --> 00:08:02,920
And they also stop drinking, I hear.
Can't even find a drop north of Soppero.
101
00:08:04,040 --> 00:08:08,720
[Hilda] There he is. The noaidi boy.
102
00:08:08,800 --> 00:08:10,280
Careful.
103
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
I've noticed how he's been looking at you.
104
00:08:13,000 --> 00:08:15,080
-He has?
-[giggles]
105
00:08:15,960 --> 00:08:19,760
But if you take the Lapp, I'll take Roope.
106
00:08:20,640 --> 00:08:24,200
You can have Roope.
I really don't want him.
107
00:08:24,280 --> 00:08:25,880
[giggling]
108
00:08:28,120 --> 00:08:29,200
Hm?
109
00:08:31,400 --> 00:08:34,560
Ah, is that you? The provincial doctor.
110
00:08:34,640 --> 00:08:36,720
I just happened to be traveling through
111
00:08:36,800 --> 00:08:40,640
and it's always a pleasure
to hear such wise words.
112
00:08:40,720 --> 00:08:42,760
And yet you've seen the house we're in.
113
00:08:44,600 --> 00:08:46,760
Is your woman unhappy here?
114
00:08:47,680 --> 00:08:50,520
I've been told that Kengis parish
is wealthy.
115
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
Is it miserly, too?
116
00:08:52,400 --> 00:08:55,360
The rectory was good enough
for the previous pastor.
117
00:08:56,240 --> 00:08:58,200
It ought be good enough for you.
118
00:08:58,280 --> 00:09:01,560
Ironmaster Sjödahl, of Sörmland.
119
00:09:05,280 --> 00:09:08,400
A pleasure.
I've heard much about the mill.
120
00:09:08,480 --> 00:09:12,320
-I look forward to visiting.
-You're most welcome.
121
00:09:18,160 --> 00:09:22,000
[Hilda] Okay, who's going to come with me?
I'm tired of herding cows.
122
00:09:22,080 --> 00:09:24,560
[Maria]
Where exactly do you plan on going, Hilda?
123
00:09:24,640 --> 00:09:27,800
[Hilda] I'll head south, as far as I can.
124
00:09:30,680 --> 00:09:32,040
Jolina?
125
00:09:32,120 --> 00:09:34,320
[Jolina] I'm not sure
it'll be much better.
126
00:09:35,440 --> 00:09:39,560
[Hilda] If we can't do any better
than Kengis, then there isn't much hope.
127
00:09:39,640 --> 00:09:41,440
[giggling]
128
00:09:43,080 --> 00:09:44,200
Maria?
129
00:09:45,200 --> 00:09:47,080
Are you afraid?
130
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
[Maria] I'll think about it.
131
00:09:49,800 --> 00:09:54,640
[Hilda] Don't think for too long.
Once you have children, it'll be too late.
132
00:09:56,560 --> 00:09:58,120
-[grunts]
-[giggling]
133
00:09:59,160 --> 00:10:00,480
[grunting]
134
00:10:01,920 --> 00:10:03,240
[squawking]
135
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
[buzz of insects]
136
00:10:06,240 --> 00:10:10,480
[Jussi] Blessed is the man who walketh
not in the counsel of the ungood...
137
00:10:10,560 --> 00:10:12,320
[pastor] Of the ungod.
138
00:10:12,400 --> 00:10:18,480
...in the counsel of the ungodly,
nor standeth in the sinners' way.
139
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
Good. Go on.
140
00:10:20,600 --> 00:10:21,960
-[insects buzz]
-Ah.
141
00:10:22,040 --> 00:10:23,520
[pastor] Go on.
142
00:10:23,600 --> 00:10:27,040
[Jussi]
Nor sitteth in the seat of the scornful...
143
00:10:30,280 --> 00:10:32,440
[buzz of insects]
144
00:10:35,800 --> 00:10:37,400
Pitch oil?
145
00:10:37,480 --> 00:10:39,080
[chuckles]
146
00:10:44,040 --> 00:10:46,240
You always find the marsh Labrador tea.
147
00:10:47,840 --> 00:10:51,000
-Ledum palustre.
-What?
148
00:10:52,160 --> 00:10:54,960
Marsh Labrador. Ledum palustre.
149
00:10:57,080 --> 00:10:58,320
[sighs]
150
00:11:02,240 --> 00:11:05,400
See these riches of nature? Come!
151
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
Huh?
152
00:11:10,880 --> 00:11:12,120
Use your eyes.
153
00:11:14,840 --> 00:11:16,400
What do you see?
154
00:11:18,680 --> 00:11:20,200
A bog.
155
00:11:22,200 --> 00:11:23,680
What about all this?
156
00:11:24,480 --> 00:11:27,800
-Grass.
-No. Sedges.
157
00:11:27,880 --> 00:11:28,920
All right, sedges.
158
00:11:31,680 --> 00:11:34,760
From just right here,
I can see a dozen species.
159
00:11:34,840 --> 00:11:37,840
-And look there.
-Flowers.
160
00:11:39,280 --> 00:11:40,840
It's marsh cinquefoil.
161
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
They're the bog's own little stars.
162
00:11:45,640 --> 00:11:47,240
Potentilla palustris.
163
00:11:47,320 --> 00:11:49,440
The petals and the sepals are purple.
164
00:11:50,360 --> 00:11:54,160
The stamens are a bit... darker.
Look carefully.
165
00:11:58,560 --> 00:12:01,120
You can learn better
when you use your eyes.
166
00:12:02,600 --> 00:12:04,600
Why do you think they're so colorful?
167
00:12:06,320 --> 00:12:08,880
Well, because God made them so?
168
00:12:09,680 --> 00:12:12,880
That is true,
but that answer won't get you very far.
169
00:12:15,440 --> 00:12:19,240
Man can only make progress if he attempts
to understand God's creation.
170
00:12:19,320 --> 00:12:20,480
That's right!
171
00:12:21,600 --> 00:12:26,760
Only when we look beyond what we can see
can we can find answers to His mysteries.
172
00:12:28,560 --> 00:12:31,200
[in Sámi] For every mystery,
there's a what and a why.
173
00:12:33,280 --> 00:12:34,560
[chuckles]
174
00:12:51,480 --> 00:12:53,160
[sighing]
175
00:12:57,320 --> 00:13:00,080
[pastor] I'm not doing this
simply for my own pleasure.
176
00:13:00,320 --> 00:13:01,720
Is that so?
177
00:13:03,000 --> 00:13:05,360
[pastor] When my herbarium is complete,
178
00:13:05,440 --> 00:13:07,800
there'll be nothing else like it
in the world.
179
00:13:09,800 --> 00:13:12,360
You and the children will be set for life.
180
00:13:12,440 --> 00:13:15,760
I suppose we'll have to hope
it makes you famous, then, dear Lasse.
181
00:13:16,560 --> 00:13:17,600
[grunts softly]
182
00:13:17,680 --> 00:13:22,000
But it would be nice if Jussi could help
around the house while you're out.
183
00:13:22,080 --> 00:13:24,360
The boy needs education
if he's to become a preacher.
184
00:13:25,280 --> 00:13:26,560
[door opens]
185
00:13:26,640 --> 00:13:28,200
[Lorens] Father?
186
00:13:29,440 --> 00:13:31,080
Pastor, you have to come.
187
00:13:31,160 --> 00:13:36,000
-What's happened?
-Our maid, Hilda, she disappeared.
188
00:13:36,840 --> 00:13:38,760
[panting]
189
00:13:40,480 --> 00:13:42,400
Have you alerted the sheriff?
190
00:13:42,480 --> 00:13:46,600
At this hour, he's likely drunk.
We trust you more than him, Pastor.
191
00:13:49,840 --> 00:13:51,320
[in Sámi] Find her.
192
00:13:53,360 --> 00:13:54,960
[exhaling]
193
00:13:58,560 --> 00:14:02,360
[pastor]
Mr. Alalehto, start from the beginning.
194
00:14:02,440 --> 00:14:05,840
[Heikki] She went out in the morning...
as usual.
195
00:14:05,920 --> 00:14:08,080
[Hilda makes a gentle herding call]
196
00:14:10,680 --> 00:14:12,320
-[gentle herding call]
-[lowing]
197
00:14:12,400 --> 00:14:16,560
Later on, the cows came home for milking
and she didn't.
198
00:14:17,280 --> 00:14:19,280
[lowing]
199
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
-[lowing]
-[soft gasp]
200
00:14:26,320 --> 00:14:27,800
-[cow bells ring]
-[twig snapping]
201
00:14:27,880 --> 00:14:29,440
[pants]
202
00:14:30,000 --> 00:14:32,360
-[bellows]
-[pants nervously]
203
00:14:38,280 --> 00:14:41,200
[Heikki] Here is where she usually rests.
204
00:14:54,960 --> 00:14:56,440
[pastor] What happened here?
205
00:14:58,400 --> 00:14:59,760
Use your eyes, son.
206
00:15:07,840 --> 00:15:08,920
She made a fire...
207
00:15:10,840 --> 00:15:13,600
ate an egg and spilled her milk bowl.
208
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
Do you know that it was her?
209
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
No. But she was in a hurry.
210
00:15:23,880 --> 00:15:27,320
She ran from here. She left her rucksack.
211
00:15:28,680 --> 00:15:29,880
And her headscarf.
212
00:15:30,400 --> 00:15:33,240
[Hilda panting distorted]
213
00:15:35,080 --> 00:15:37,720
Good, Jussi. Mm.
214
00:15:40,040 --> 00:15:42,040
She hung her headscarf to dry off.
215
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
It was midday by then,
so warm that she was sweating.
216
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
She made a fire to ward off mosquitoes.
217
00:15:49,440 --> 00:15:51,200
Was she alone?
218
00:15:51,280 --> 00:15:54,440
-Uh, I think so.
-[pastor] Why?
219
00:15:55,360 --> 00:15:58,000
Were she with someone,
she would've worn her headscarf.
220
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
Mm.
221
00:16:00,600 --> 00:16:02,000
[breathes heavily]
222
00:16:02,080 --> 00:16:05,640
[pastor] So, the girl runs away from here.
223
00:16:06,480 --> 00:16:09,720
-You can see her footprints in the moss.
-[crush of undergrowth]
224
00:16:09,800 --> 00:16:12,880
When you run, your stride is this long.
[grunts softly]
225
00:16:24,560 --> 00:16:26,920
Bear. Bear!
226
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
[Albin] Hilda!
227
00:16:30,760 --> 00:16:33,480
[barking and whining of dogs]
228
00:16:34,560 --> 00:16:36,320
-[Albin] Hilda?
-[girl] Hilda?
229
00:16:36,400 --> 00:16:38,040
[branch snaps]
230
00:16:38,120 --> 00:16:40,480
[dog pants]
231
00:16:40,560 --> 00:16:42,720
[buzz of insects]
232
00:16:42,800 --> 00:16:44,160
Hilda?
233
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
[woman] Hilda!
234
00:16:48,960 --> 00:16:51,440
-[man] Hilda!
-Hilda!
235
00:16:51,520 --> 00:16:53,000
Hilda!
236
00:16:53,840 --> 00:16:55,200
-[dog pants]
-[Albin] Hilda!
237
00:16:57,320 --> 00:16:59,120
[man whistles]
238
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
[dog barks excitedly]
239
00:17:08,760 --> 00:17:11,160
[buzz of insects]
240
00:17:12,840 --> 00:17:16,560
Would you look at that?
That son of a bitch is hungry.
241
00:17:18,400 --> 00:17:20,160
[bottle uncorked]
242
00:17:35,000 --> 00:17:36,280
[grunts]
243
00:17:44,880 --> 00:17:47,440
[breathes unevenly]
244
00:17:48,440 --> 00:17:50,160
[groaning]
245
00:17:52,360 --> 00:17:54,400
[boy breathes unevenly]
246
00:17:56,120 --> 00:17:57,720
Can it be saved?
247
00:17:58,720 --> 00:18:02,720
-No. I'm afraid we must amputate.
-[groaning]
248
00:18:02,800 --> 00:18:05,880
-Well, lucky it's not the right arm.
-[groaning]
249
00:18:05,960 --> 00:18:09,680
Erkki, see to it
that he's paid for an extra month.
250
00:18:09,760 --> 00:18:12,640
-Mm.
-And find a new farmhand.
251
00:18:12,720 --> 00:18:14,920
[maid] Madam Sjödahl,
the gentlemen are here now.
252
00:18:15,000 --> 00:18:16,760
Right.
253
00:18:16,840 --> 00:18:19,040
[Sederin] I'll come back shortly.
254
00:18:19,120 --> 00:18:22,200
-[Madam Sjödahl] Have you found her yet?
-No, but we're still looking.
255
00:18:22,280 --> 00:18:25,200
[Madam Sjödahl] Right.
people are starting to worry.
256
00:18:26,320 --> 00:18:29,280
Isn't that kind of behavior unusual
for a bear?
257
00:18:29,360 --> 00:18:33,320
[Sederin] It's a killer bear.
He's after more than just blueberries.
258
00:18:33,400 --> 00:18:35,240
[Madam Sjödah] How would you know, Doctor?
259
00:18:35,320 --> 00:18:37,440
He was most likely hunting for the cattle.
260
00:18:37,520 --> 00:18:40,600
And the girl was trying to protect them.
It's happened before.
261
00:18:41,160 --> 00:18:43,960
Well, she couldn't have vanished
into thin air.
262
00:18:44,040 --> 00:18:45,920
You found the carcass of a deer.
263
00:18:47,400 --> 00:18:49,000
[Brahe] Bears can be rather sly.
264
00:18:49,080 --> 00:18:52,760
They've been known to hide their prey,
and return to eat it later.
265
00:18:52,840 --> 00:18:54,400
My God. Poor girl.
266
00:18:54,480 --> 00:18:55,960
[sighing]
267
00:18:56,040 --> 00:18:58,160
Could it strike again?
268
00:18:58,240 --> 00:19:00,960
It's probably afraid
with all the people in the forest.
269
00:19:01,040 --> 00:19:04,600
-Madam, might I have a chaser?
-[sighs]
270
00:19:04,680 --> 00:19:06,160
[clock chimes]
271
00:19:06,240 --> 00:19:10,360
Anyhow, whatever this is,
this must be resolved quickly.
272
00:19:10,440 --> 00:19:13,240
We have a pastor
doing the job of a sheriff.
273
00:19:13,320 --> 00:19:16,480
Yeah, with that goddamn Alalehto
and that crazy old Lapp hag around.
274
00:19:16,560 --> 00:19:18,680
Damn! How did we end up with him?
275
00:19:18,760 --> 00:19:21,760
Our shopkeeper has begun
to hide the liquor.
276
00:19:21,840 --> 00:19:24,400
He's worried about
what the pastor will say.
277
00:19:24,480 --> 00:19:27,640
This is not simply a matter
of drinking habits.
278
00:19:29,360 --> 00:19:33,280
The pastor is threatening
the very existence of our society!
279
00:19:33,360 --> 00:19:36,880
Ah, yes, but he's been appointed
by the diocese.
280
00:19:36,960 --> 00:19:39,200
Then they ought to change their decision.
281
00:19:39,280 --> 00:19:42,360
And this, this shouting during service,
282
00:19:42,440 --> 00:19:44,800
surely that can't be
good Christian behavior.
283
00:19:45,840 --> 00:19:46,840
Michelsson.
284
00:19:46,920 --> 00:19:53,280
From now on, you will take note of
everything that happens during services,
285
00:19:53,360 --> 00:19:56,160
and we'll see
what the diocese says about it.
286
00:20:03,640 --> 00:20:07,000
[panting]
287
00:20:11,400 --> 00:20:12,880
[pastor] Peace be with you.
288
00:20:15,640 --> 00:20:17,400
I don't believe we've met.
289
00:20:17,480 --> 00:20:21,600
I know who you are, Pastor.
I don't go to church because of this one.
290
00:20:21,680 --> 00:20:24,400
-[grunts]
-Shut your mouth!
291
00:20:24,480 --> 00:20:28,080
-[pastor] Everybody is welcome in church.
-Right, how would that look?
292
00:20:28,160 --> 00:20:31,600
-Shut your mouth, I said! Set those down.
-[grunts]
293
00:20:35,400 --> 00:20:37,080
[grunts]
294
00:20:40,480 --> 00:20:42,280
He'd run off otherwise.
295
00:20:43,360 --> 00:20:48,560
I'm here to talk about your daughter...
Hilda.
296
00:20:48,640 --> 00:20:49,840
Have they found her?
297
00:20:50,600 --> 00:20:54,720
No,
but I'm trying to find out what happened.
298
00:20:55,480 --> 00:20:56,960
It was probably the bear.
299
00:20:59,160 --> 00:21:01,720
-Is it possible that she ran off?
-[grunts]
300
00:21:01,800 --> 00:21:04,440
It's not unheard of for unhappy maids
to run away.
301
00:21:05,440 --> 00:21:07,200
That wouldn't surprise me.
302
00:21:08,080 --> 00:21:11,080
She left me to look after
her brother on my own.
303
00:21:11,160 --> 00:21:12,960
She hasn't given us a penny.
304
00:21:13,720 --> 00:21:15,400
Can you understand that?
305
00:21:15,480 --> 00:21:18,400
Me, who brought her into this world.
306
00:21:19,360 --> 00:21:21,360
We're here living on water and alms.
307
00:21:22,480 --> 00:21:24,840
I will speak to the parish council
about that.
308
00:21:24,920 --> 00:21:28,240
-I've heard that before.
-No one in my parish should be starving.
309
00:21:32,960 --> 00:21:37,640
Madam, would you know...
Does Hilda have any suitors here?
310
00:21:38,560 --> 00:21:39,960
Uh...
311
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Ask Lindmark.
312
00:21:44,480 --> 00:21:45,720
The shopkeeper?
313
00:21:45,800 --> 00:21:46,960
Mm.
314
00:21:48,040 --> 00:21:51,040
He became an idiot.
She became a whore.
315
00:21:51,120 --> 00:21:54,080
And my old husband drank himself to death.
316
00:21:54,160 --> 00:21:55,960
God be praised.
317
00:21:59,440 --> 00:22:01,200
[child] Got you! Come back here!
318
00:22:01,960 --> 00:22:04,160
Children, get away from there!
319
00:22:04,240 --> 00:22:07,400
[rumble of thunder]
320
00:22:07,480 --> 00:22:11,960
-Peace be with you, Pastor!
-[villager] Good day.
321
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
[taps pipe]
322
00:22:24,760 --> 00:22:28,880
-[footsteps, door opens]
-Well, well!
323
00:22:31,160 --> 00:22:34,320
Good day! Hello. My name is La...
324
00:22:34,400 --> 00:22:35,840
I know who you are.
325
00:22:37,520 --> 00:22:40,880
Lindmark. Welcome to the village.
326
00:22:40,960 --> 00:22:44,880
Thank you.
Writing paper, do you carry that?
327
00:22:44,960 --> 00:22:47,320
Writing paper, actually...
328
00:22:47,400 --> 00:22:49,960
Uh, I've had some difficulties
getting hold of it.
329
00:22:50,040 --> 00:22:52,720
Then I'll just buy a bottle of liquor.
330
00:22:54,280 --> 00:22:55,520
Liquor? [chuckles nervously]
331
00:22:55,600 --> 00:22:59,920
Yes, I'll be needing it
for my writing ink. I'll mix it with soot.
332
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Ink.
333
00:23:02,080 --> 00:23:06,720
-I do have ink, the finest quality.
-Thank you.
334
00:23:06,800 --> 00:23:08,720
But I prefer to make my own.
335
00:23:08,800 --> 00:23:13,040
Well, sorry, I don't sell any liquor here.
336
00:23:13,120 --> 00:23:15,080
-No?
-No.
337
00:23:15,160 --> 00:23:16,440
[murmuring]
338
00:23:23,760 --> 00:23:27,200
I've just been to see
Hilda Wanhainen's mother.
339
00:23:28,160 --> 00:23:31,960
She's suffered greatly, that woman.
340
00:23:33,360 --> 00:23:34,920
Yes. I'm sure.
341
00:23:39,640 --> 00:23:43,080
I thought that the next collection
should go to the alms for her.
342
00:23:44,000 --> 00:23:45,600
-Uh-huh.
-Can I count on you?
343
00:23:45,680 --> 00:23:47,080
Oh, yes, of course.
344
00:23:47,160 --> 00:23:48,760
[pastor] Perhaps you know Hilda.
345
00:23:49,560 --> 00:23:52,720
No, but I know the name.
346
00:23:52,800 --> 00:23:55,960
I know who she is, but not much more.
347
00:24:01,200 --> 00:24:04,480
Yes. Well, thank you. I'll be going.
348
00:24:05,320 --> 00:24:06,600
-Thank you, sir.
-Goodbye.
349
00:24:09,120 --> 00:24:11,040
[breathes unevenly]
350
00:24:32,880 --> 00:24:35,080
[fake growling]
351
00:24:35,160 --> 00:24:36,600
Watch out for that bear.
352
00:24:36,680 --> 00:24:38,240
[chuckling]
353
00:24:40,720 --> 00:24:43,360
-Did I scare you?
-No.
354
00:24:44,840 --> 00:24:46,960
[Roope] Come on. You were scared.
[chuckles]
355
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
[Maria] What's wrong with you?
Where is your shame?
356
00:24:49,640 --> 00:24:51,400
[Roope] It was just a joke.
357
00:24:52,240 --> 00:24:57,080
Maria... you know I'm really fond of you.
358
00:24:58,200 --> 00:24:59,840
Just leave me alone.
359
00:25:03,840 --> 00:25:08,320
They're saying that what happened
to Hilda must have been God's will.
360
00:25:10,720 --> 00:25:12,320
And who's saying that about her?
361
00:25:12,400 --> 00:25:13,840
Everybody.
362
00:25:14,960 --> 00:25:18,480
You know what she was like,
but you're not like that.
363
00:25:18,560 --> 00:25:23,200
You don't know anything!
Do you hear me? You know nothing!
364
00:25:31,600 --> 00:25:32,600
[twig snapping]
365
00:25:44,120 --> 00:25:46,440
-[groans] Damn it to hell!
-[Maria giggles]
366
00:25:47,480 --> 00:25:48,920
Why the rush?
367
00:25:49,920 --> 00:25:50,920
[breathes shakily]
368
00:25:51,000 --> 00:25:52,760
Hi, Maria.
369
00:25:53,880 --> 00:25:55,240
You do talk after all.
370
00:25:56,320 --> 00:25:58,080
My name is Jussi.
371
00:25:58,160 --> 00:25:59,760
I know who you are.
372
00:26:00,840 --> 00:26:02,440
What do you want?
373
00:26:03,760 --> 00:26:07,240
-Take these.
-Thank you, but my bucket's already full.
374
00:26:07,320 --> 00:26:08,880
Oh, is it heavy?
375
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
-Because I'll carry it if you like.
-No, thanks.
376
00:26:15,120 --> 00:26:17,120
-Let me help.
-Let go.
377
00:26:17,200 --> 00:26:19,280
-Uh, but I can carry it. Let me help.
-Let go!
378
00:26:19,360 --> 00:26:20,720
[groans]
379
00:26:24,360 --> 00:26:26,320
-[Jussi] I just...
-Leave me alone!
380
00:26:28,000 --> 00:26:29,920
[Roope] Hey!
381
00:26:30,000 --> 00:26:32,200
What the hell is going on here?
382
00:26:33,400 --> 00:26:36,560
Oh, so, you think she's pretty?
383
00:26:37,680 --> 00:26:41,040
But she's not for you.
You have to fuck your own kind.
384
00:26:42,840 --> 00:26:45,280
Ah. So you want to fight?
385
00:26:46,640 --> 00:26:47,800
No, Roope.
386
00:26:47,880 --> 00:26:52,200
Come on. Let's see what you've got.
I'll teach you a lesson, noaidi!
387
00:26:52,280 --> 00:26:55,520
[grunts and groans]
388
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
[Maria] No! Roope, stop!
389
00:26:58,320 --> 00:26:59,440
[breathes heavily]
390
00:27:00,320 --> 00:27:03,160
-Let's go. It's not worth it.
-[breathes heavily]
391
00:27:05,000 --> 00:27:06,120
[spits]
392
00:27:13,720 --> 00:27:15,520
Go on home now.
393
00:27:29,640 --> 00:27:32,640
-Where have you been?
-Catching fish.
394
00:27:33,880 --> 00:27:35,200
All day?
395
00:27:36,400 --> 00:27:39,200
You're not a child, Jussi.
You have duties.
396
00:27:39,280 --> 00:27:41,480
A girl's missing
and they've asked for help.
397
00:27:41,560 --> 00:27:45,040
A servant of God can't be out fishing now.
398
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
No, Father.
399
00:27:52,480 --> 00:27:54,360
[whimpering]
400
00:27:58,840 --> 00:28:00,360
[shushing]
401
00:28:00,440 --> 00:28:02,200
[whimpering stops]
402
00:28:30,160 --> 00:28:34,000
THE NEW TESTAMENT
403
00:28:45,440 --> 00:28:46,760
[exhales]
404
00:28:47,800 --> 00:28:49,840
[pants]
405
00:28:52,600 --> 00:28:56,720
[pastor in Sámi] Don't be scared.
Are you hungry?
406
00:29:13,760 --> 00:29:15,440
Butter.
407
00:29:17,880 --> 00:29:20,080
What's your name?
408
00:29:20,160 --> 00:29:24,080
[Jussi] Jussi. Sieppi.
409
00:29:25,520 --> 00:29:26,840
[pastor] And your parents?
410
00:29:32,000 --> 00:29:33,840
Who looks after you?
411
00:29:35,680 --> 00:29:37,600
Stallo's wife.
412
00:29:43,560 --> 00:29:50,280
[pastor] We can call you Jussi.
But your name will be Johan Sieppi.
413
00:29:50,360 --> 00:29:51,720
Not Sieppi!
414
00:29:53,760 --> 00:29:55,200
Right.
415
00:29:56,760 --> 00:30:02,560
So Sieppinen. Johan Sieppinen.
416
00:30:09,280 --> 00:30:13,280
JOHAN SIEPPINEN
417
00:30:13,360 --> 00:30:15,520
[pastor]
Do you want to join the Christian faith?
418
00:30:18,080 --> 00:30:19,560
Yes.
419
00:30:28,560 --> 00:30:32,960
Then I hereby christen you...
Johan Sieppinen.
420
00:30:34,080 --> 00:30:36,120
In the name of the Father...
421
00:30:38,960 --> 00:30:40,240
the Son...
422
00:30:42,920 --> 00:30:44,800
and the Holy Spirit.
423
00:30:48,720 --> 00:30:53,360
Now you exist, Jussi. Now you exist.
424
00:30:58,280 --> 00:31:01,440
[Maria] Jolina,
have you heard any news about Hilda?
425
00:31:01,840 --> 00:31:04,040
[Jolina] No,
but we have to keep hope alive.
426
00:31:19,840 --> 00:31:22,200
[Kaija] What could have happened to her?
427
00:31:22,280 --> 00:31:23,840
I don't know.
428
00:31:23,920 --> 00:31:27,360
Is the bear still there?
Is it safe to go in the woods?
429
00:31:27,440 --> 00:31:31,280
[in Sámi] I know the father of the woods.
This was not him.
430
00:31:31,920 --> 00:31:35,400
She's just a crazy old hag.
Didn't I tell you that?
431
00:31:38,120 --> 00:31:41,760
You can trust me, Pastor.
I know this village well.
432
00:31:41,840 --> 00:31:43,640
I don't need help finding the girl.
433
00:31:45,000 --> 00:31:48,280
However, we should offer a reward
to whoever can kill the beast,
434
00:31:48,360 --> 00:31:51,000
if you wouldn't mind saying
a few words on that.
435
00:31:52,600 --> 00:31:57,440
-Are you certain that it was a bear?
-But didn't you see the bear tracks?
436
00:31:57,520 --> 00:32:00,880
Yes, I did see tracks.
Perhaps not a bear's.
437
00:32:01,960 --> 00:32:03,760
Weren't there bear claws?
438
00:32:04,720 --> 00:32:08,520
-You must be Parish Constable...
-Michelsson.
439
00:32:14,240 --> 00:32:15,360
So...
440
00:32:16,960 --> 00:32:18,520
Well, how about it?
441
00:32:18,600 --> 00:32:20,080
[bell chimes]
442
00:32:23,440 --> 00:32:26,680
-Where can I get some cognac?
-Why do you ask?
443
00:32:26,760 --> 00:32:28,600
There must be a brewer here.
444
00:32:29,560 --> 00:32:34,400
You know this isn't Lapland, Pastor.
And drinking isn't prohibited here.
445
00:32:35,040 --> 00:32:36,840
No, not yet.
446
00:32:38,000 --> 00:32:40,560
So why don't you handle church
and I'll handle law?
447
00:32:40,640 --> 00:32:42,240
Yes, fine by me.
448
00:32:43,080 --> 00:32:45,640
However, you'll have to go elsewhere
to drink.
449
00:32:50,360 --> 00:32:51,600
[spits]
450
00:32:55,080 --> 00:32:56,480
[clears throat]
451
00:33:00,680 --> 00:33:01,760
[door closes]
452
00:33:03,200 --> 00:33:04,560
[man coughing]
453
00:33:05,560 --> 00:33:08,880
"Give, and it shall be given unto you."
454
00:33:09,920 --> 00:33:13,160
In today's gospel reading,
Jesus Christ talks about generosity.
455
00:33:14,160 --> 00:33:17,720
But today, the preaching can wait.
First, I would like to announce
456
00:33:17,800 --> 00:33:21,760
a few changes here in the village,
inspired by the words of our Savior.
457
00:33:22,440 --> 00:33:27,280
As tradition would have it,
my predecessor would pour a drink
458
00:33:27,360 --> 00:33:29,720
to those who pay their tithes.
459
00:33:31,040 --> 00:33:33,280
-This tradition I will not continue.
-[murmuring]
460
00:33:33,360 --> 00:33:35,320
-What?
-[murmuring continues]
461
00:33:35,400 --> 00:33:38,200
Brandy are cognac are Satan's piss.
462
00:33:38,280 --> 00:33:41,200
They are the devil's liquid excrement.
463
00:33:41,280 --> 00:33:44,720
They enrich the brewer,
but leads the drunkard to perdition.
464
00:33:44,800 --> 00:33:48,160
He ruins his own health
and drinks away his children's bread.
465
00:33:48,240 --> 00:33:49,560
[snoring grunt]
466
00:33:52,240 --> 00:33:54,160
My worry is that some of you
won't be willing
467
00:33:54,240 --> 00:33:57,800
to pay your tithes, now that
you'll no longer be promised drink.
468
00:33:59,320 --> 00:34:01,880
But I'd like to offer you
a different payment.
469
00:34:02,880 --> 00:34:05,240
And even I will pay my tithe.
470
00:34:06,120 --> 00:34:10,120
But instead of going to the church,
it will go to Kengis's alms fund.
471
00:34:10,200 --> 00:34:12,120
[man] God bless you, Pastor!
472
00:34:12,200 --> 00:34:16,680
-[murmuring]
-[pastor] Butter, cheese, fish, turnips.
473
00:34:16,760 --> 00:34:19,280
I shall gratefully receive your donations
474
00:34:19,360 --> 00:34:21,920
and I'll give a tenth to the hungry
and homeless.
475
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
That way, you will help yourselves
and your families,
476
00:34:25,840 --> 00:34:29,280
but also your sisters and brothers
who live in desperation.
477
00:34:30,320 --> 00:34:33,200
"Give, and it shall be given unto you."
478
00:34:33,280 --> 00:34:36,560
-[man] Thank you, kind sir!
-[woman] God be praised!
479
00:34:36,640 --> 00:34:40,560
-[excited chattering]
-Oh, God be praised! God is good!
480
00:34:40,640 --> 00:34:42,560
[Brita Kajsa]
Are you the one in the kitchen?
481
00:34:42,640 --> 00:34:45,800
Do you stretch out the porridge
with lambs-quarters and couch grass?
482
00:34:45,880 --> 00:34:47,840
-[pastor] Kajsa...
-[sighs]
483
00:34:47,920 --> 00:34:49,760
By all means, give your cheese away.
484
00:34:49,840 --> 00:34:53,280
-I'm sure you can do without that.
-The Lord sacrificed his son.
485
00:34:53,360 --> 00:34:55,400
We can sacrifice our cheese.
486
00:34:55,480 --> 00:34:58,600
If the villagers awaken and come to faith,
if they stop drinking,
487
00:34:58,680 --> 00:35:01,040
then the tithes will be greater,
not smaller.
488
00:35:02,880 --> 00:35:07,880
You're right, Father, but a good Christian
gives without expectations.
489
00:35:07,960 --> 00:35:10,320
He does so out of love for his neighbor.
490
00:35:23,920 --> 00:35:27,720
[Madam Sjödahl] An unthinkable disaster
has struck our village.
491
00:35:27,800 --> 00:35:31,600
And no one can rest
until we have taken vengeance
492
00:35:31,680 --> 00:35:36,080
on the beast that has stolen
our beloved Hilda Wanhainen from us.
493
00:35:37,440 --> 00:35:41,560
So, ladies and gentlemen,
I hereby announce a reward
494
00:35:41,640 --> 00:35:45,280
to be given
to whoever slays the killer bear.
495
00:35:46,000 --> 00:35:49,920
-Ten riksdaler banco.
-[cheering]
496
00:35:50,000 --> 00:35:54,520
And 10 bottles of the finest brandy.
497
00:35:54,600 --> 00:35:57,160
[whooping, cheering]
498
00:35:59,800 --> 00:36:02,960
-We should get going. Come on.
-[indistinct chattering]
499
00:36:26,080 --> 00:36:28,200
-[Lotta] Someone's coming.
-[footsteps]
500
00:36:30,560 --> 00:36:34,560
-[Beronius] Hello!
-[Brita Kajsa] Good evening.
501
00:36:34,640 --> 00:36:37,000
-Might you be the pastor's wife?
-Yes.
502
00:36:39,480 --> 00:36:42,120
Nils Gustaf Beronius.
503
00:36:43,400 --> 00:36:44,680
Hm.
504
00:36:48,040 --> 00:36:49,600
-[lips smack]
-[gasps softly]
505
00:36:51,840 --> 00:36:53,600
It's a pleasure.
506
00:36:59,760 --> 00:37:00,760
[sighs]
507
00:37:04,480 --> 00:37:08,280
Mrs. Fanny Dickson of Härnösand.
508
00:37:15,880 --> 00:37:17,200
[Brita Kajsa gasps softly]
509
00:37:18,160 --> 00:37:20,360
Oh. Very exquisite.
510
00:37:21,400 --> 00:37:23,960
Mr. Beronius,
you so masterfully render light.
511
00:37:24,040 --> 00:37:25,240
I humbly thank you, sir.
512
00:37:27,440 --> 00:37:30,240
At the moment, I'm painting
a portrait of Madam Sjödahl,
513
00:37:30,320 --> 00:37:33,760
but I could make a portrait of the pastor
in the meantime.
514
00:37:33,840 --> 00:37:36,040
Yes. No. I... [chuckles]
515
00:37:36,120 --> 00:37:40,600
I'm picturing...
the pastor sitting here with his quill.
516
00:37:41,680 --> 00:37:45,800
He's writing a sermon,
the Holy Scripture by your side.
517
00:37:47,440 --> 00:37:49,400
You're gazing out the window.
518
00:37:49,480 --> 00:37:54,240
The evening sun shines in.
A warm light envelops you.
519
00:37:54,960 --> 00:37:57,680
An image of deep connection
with the Highest.
520
00:38:00,280 --> 00:38:01,920
Think about it.
521
00:38:02,000 --> 00:38:04,200
I'll be staying with the madam
for a few weeks,
522
00:38:04,280 --> 00:38:07,440
then I'll be traveling south from here.
I'm not sure I'll return.
523
00:38:13,920 --> 00:38:15,960
Do you think they'll catch him, Pastor?
524
00:38:16,040 --> 00:38:17,880
-Catch who?
-The bear.
525
00:38:20,160 --> 00:38:25,760
It's thrilling to imagine,
the young girl all alone in the woods.
526
00:38:26,360 --> 00:38:32,160
And then this huge terrible beast comes
and lunges at her.
527
00:38:33,880 --> 00:38:36,000
Tears her to pieces.
528
00:38:37,160 --> 00:38:40,320
Death and innocence.
529
00:38:44,000 --> 00:38:48,840
Uh, we still don't know if it was a bear,
or what happened to her.
530
00:38:50,040 --> 00:38:51,200
Could have been a man.
531
00:38:52,880 --> 00:38:54,880
What do you mean, Mr. Beronius?
532
00:38:56,040 --> 00:38:59,640
Don't you Lapps believe
people can transform into bears?
533
00:38:59,720 --> 00:39:03,240
[pastor] Jussi is a Christian.
And Lapp myths are interesting,
534
00:39:03,320 --> 00:39:07,120
but nothing more than wild nature
combined with loneliness.
535
00:39:07,200 --> 00:39:09,840
Such things have an impact on
man's imagination.
536
00:39:12,200 --> 00:39:13,200
Hm.
537
00:39:16,000 --> 00:39:18,640
[Brita Kajsa] Mm. Mm.
538
00:39:21,440 --> 00:39:22,680
[pastor] Mm.
539
00:39:23,840 --> 00:39:27,400
You're not going to order a portrait,
are you? Hm?
540
00:39:28,880 --> 00:39:32,480
"I'm picturing the pastor sitting here
with his quill in hand..."
541
00:39:32,560 --> 00:39:33,720
[pastor chuckles]
542
00:39:33,800 --> 00:39:36,560
-I'm hardly that vain.
-Yes, you are!
543
00:39:36,640 --> 00:39:38,120
-No.
-Yes.
544
00:39:39,000 --> 00:39:42,560
-No, not like that.
-When did he get here, that man?
545
00:39:43,960 --> 00:39:47,320
I don't know. Why do you ask?
546
00:39:47,400 --> 00:39:51,960
It was odd
how he spoke about Hilda Wanhainen.
547
00:39:52,040 --> 00:39:55,200
Very lustful. Notice that?
548
00:39:57,800 --> 00:40:00,160
And the way he looked at Lisa.
549
00:40:03,800 --> 00:40:04,880
[footsteps]
550
00:40:04,960 --> 00:40:07,960
-[pastor] Jussi! Get up.
-[Jussi grunts] Huh?
551
00:40:08,040 --> 00:40:10,240
[pastor] We have to find Hilda.
552
00:40:17,800 --> 00:40:19,720
Where did she go?
553
00:40:21,960 --> 00:40:24,600
The hunt set out over the rocky ground.
554
00:40:24,680 --> 00:40:29,160
The dogs picked up a scent.
What's that tell us?
555
00:40:31,040 --> 00:40:33,120
That the bear was chasing her.
556
00:40:34,120 --> 00:40:35,440
Hm.
557
00:40:37,560 --> 00:40:40,240
Hilda was herding cows in the woods here.
558
00:40:40,320 --> 00:40:42,960
Don't you think
she should've left a scent behind her?
559
00:40:43,920 --> 00:40:45,160
Yes.
560
00:40:46,320 --> 00:40:48,880
So she very well
could have fled into the bog.
561
00:40:50,200 --> 00:40:51,960
Yeah, but then she'd get stuck.
562
00:40:52,040 --> 00:40:54,240
Unless she knew which tussocks to step on.
563
00:40:55,760 --> 00:40:57,800
Hilda's been herding for several years.
564
00:40:59,600 --> 00:41:01,160
She must know the land.
565
00:41:15,640 --> 00:41:16,800
[grunts]
566
00:41:30,280 --> 00:41:32,920
[pastor] Look.
There's a hay barn over there.
567
00:41:33,960 --> 00:41:36,600
It's not long
since the haymakers were here.
568
00:41:37,360 --> 00:41:39,120
See how they cut the sedges?
569
00:41:41,320 --> 00:41:43,160
[distorted shaky breathing]
570
00:42:01,120 --> 00:42:03,840
-[Jussi] Someone's been sitting there.
-Or lying down.
571
00:42:05,360 --> 00:42:06,680
Lie down there.
572
00:42:18,120 --> 00:42:19,400
See that?
573
00:42:21,000 --> 00:42:23,120
That impression is deeper than mine.
574
00:42:24,480 --> 00:42:25,680
Yeah.
575
00:42:27,880 --> 00:42:29,800
Whoever was lying there was heavier.
576
00:42:31,360 --> 00:42:32,440
Mm.
577
00:42:33,440 --> 00:42:35,120
Lie down again, same place.
578
00:42:39,480 --> 00:42:42,440
[grunting]
579
00:42:42,520 --> 00:42:44,400
[pastor] Come on!
580
00:42:44,480 --> 00:42:49,720
[Jussi] No! No! No! [pants]
No, no. No! No!
581
00:42:50,400 --> 00:42:52,600
[pants]
582
00:42:53,720 --> 00:42:55,040
Get up!
583
00:42:55,120 --> 00:42:56,720
[exhales deeply]
584
00:42:59,280 --> 00:43:03,400
See?
Now those impressions are the same depth.
585
00:43:03,480 --> 00:43:05,320
Two people were lying there.
586
00:43:09,520 --> 00:43:11,320
[in Sámi] Are you out of breath?
587
00:43:15,400 --> 00:43:17,400
[Jussi] Must have been the haymakers.
588
00:43:56,240 --> 00:43:57,680
Taste it.
589
00:44:00,600 --> 00:44:02,240
-Blood.
-Hm.
590
00:44:14,120 --> 00:44:16,360
This is Hilda's hair, isn't it?
591
00:44:19,400 --> 00:44:22,840
I remember finding the same hairs
in that spilled milk.
592
00:44:23,920 --> 00:44:26,760
But there are much more here.
Why is that?
593
00:44:31,760 --> 00:44:33,760
[whimpering]
594
00:44:33,840 --> 00:44:35,800
[screaming]
595
00:44:38,760 --> 00:44:40,840
Someone pulled her hair.
596
00:44:42,640 --> 00:44:45,800
-But... but the bear?
-Have we seen a bear?
597
00:44:46,640 --> 00:44:47,960
-No.
-No.
598
00:44:48,040 --> 00:44:49,960
We've seen marks on a tree. That's it.
599
00:44:50,040 --> 00:44:52,720
-The bear was chasing her.
-No, Jussi.
600
00:44:52,800 --> 00:44:56,120
The girl ran off. That's all we know.
601
00:44:56,200 --> 00:45:00,320
She laid here in the hay with someone.
Does that seem like a bear?
602
00:45:18,680 --> 00:45:20,000
Use your eyes.
603
00:45:47,160 --> 00:45:48,600
[grunts softly]
604
00:45:51,560 --> 00:45:53,320
I think it's linen.
605
00:46:38,920 --> 00:46:40,800
[pastor in Sámi] Hold it tight.
606
00:46:54,840 --> 00:46:56,560
[inhales deeply]
607
00:46:58,680 --> 00:47:01,320
[grunts, pants]
608
00:47:04,160 --> 00:47:08,200
[grunts, pants]
609
00:47:15,000 --> 00:47:17,160
[pants, grunts]
610
00:47:20,440 --> 00:47:21,880
[pants]
611
00:47:30,160 --> 00:47:33,960
[breathes heavily]
42683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.