Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,776 --> 00:00:45,472
They cannot even
trust each other,
4
00:00:45,546 --> 00:00:49,072
how could space people
trust humans?
5
00:00:49,149 --> 00:00:52,243
They can only relax in
their graves.
6
00:00:54,187 --> 00:00:55,848
Anything is possible...
7
00:00:55,923 --> 00:00:57,117
You.
8
00:00:57,190 --> 00:01:00,557
Did you lose your human heart?
9
00:01:00,761 --> 00:01:05,129
Anything is possible in this world.
10
00:01:10,170 --> 00:01:14,299
Director: Uji-cha
11
00:01:15,809 --> 00:01:23,809
yuka iguchi
12
00:01:28,288 --> 00:01:33,282
chisako hara
13
00:01:34,795 --> 00:01:39,765
ryuki kitaoka
14
00:01:40,701 --> 00:01:44,728
hiroshige watanabe
15
00:01:46,540 --> 00:01:50,703
labor sato
16
00:01:51,645 --> 00:01:55,945
nao hanai
17
00:01:56,450 --> 00:02:00,545
moeka haruhi
18
00:02:01,154 --> 00:02:07,456
minori terada
19
00:02:08,295 --> 00:02:12,629
original story: Leo anzai
20
00:02:15,902 --> 00:02:23,375
the burning Buddha man
21
00:02:38,558 --> 00:02:41,425
"Aoyagr”
22
00:03:38,719 --> 00:03:39,913
Excuse me,
23
00:03:39,986 --> 00:03:42,750
but visiting time is over.
24
00:03:43,457 --> 00:03:45,482
Something is strange.
25
00:04:23,430 --> 00:04:24,226
Hey.
26
00:04:24,297 --> 00:04:27,766
Don't stick such a thing
on the Buddha.
27
00:04:28,034 --> 00:04:30,195
You better leave now.
28
00:04:39,513 --> 00:04:40,605
Honey.
29
00:04:45,619 --> 00:04:47,644
Who the hell is he?
30
00:04:48,455 --> 00:04:51,981
His body is changing.
31
00:04:59,032 --> 00:05:00,659
He is dangerous.
32
00:05:00,734 --> 00:05:02,133
Let's get out of here.
33
00:05:02,402 --> 00:05:06,372
No. To protect
this Buddha is my job.
34
00:05:06,439 --> 00:05:08,839
It's my family's duty.
35
00:05:08,909 --> 00:05:14,039
I cannot fail. Certainly not
while my mother is alive.
36
00:06:11,371 --> 00:06:12,633
What a weird dog.
37
00:06:13,139 --> 00:06:15,130
Beniko
38
00:06:46,172 --> 00:06:48,640
Do you live here?
39
00:06:50,243 --> 00:06:55,271
Yes. Anything wrong?
40
00:06:55,482 --> 00:06:58,075
Where are my parents?
41
00:07:20,173 --> 00:07:22,164
Enju
42
00:07:40,527 --> 00:07:44,189
Poor beniko...
43
00:07:48,268 --> 00:07:49,928
Beniko.
44
00:07:50,737 --> 00:07:53,728
Do you recognize me?
45
00:07:53,807 --> 00:07:57,174
I came to see your parents.
It's been a long time.
46
00:07:57,243 --> 00:08:01,179
I can't believe what I'm seeing.
47
00:09:01,041 --> 00:09:02,667
Beniko.
48
00:09:03,143 --> 00:09:06,976
You might not want
to hear this, but...
49
00:09:07,047 --> 00:09:11,778
I know of a very similar case
that happened before.
50
00:09:13,353 --> 00:09:15,047
What does that mean?
51
00:09:15,722 --> 00:09:18,656
Well, calm down.
52
00:09:18,725 --> 00:09:24,389
In fact, there used to be
a group called seaddattha.
53
00:09:25,331 --> 00:09:29,062
They said that they have
a mission to save...
54
00:09:29,135 --> 00:09:33,867
Buddha statues from
disrespectful modern people.
55
00:09:33,940 --> 00:09:37,637
Then they stole Buddha statues.
56
00:09:37,844 --> 00:09:42,246
If they tried to re-sell,
we could of found them.
57
00:09:42,315 --> 00:09:46,115
But their purpose was
not for money.
58
00:09:46,219 --> 00:09:51,985
They were trying to collect
all of the statues to protect them.
59
00:09:52,292 --> 00:09:55,420
And they kept stealing.
60
00:09:55,695 --> 00:10:02,190
Most of the stolen statues are gone
and haven't been found.
61
00:10:02,735 --> 00:10:03,895
But...
62
00:10:04,237 --> 00:10:06,227
If that's true,
63
00:10:06,773 --> 00:10:11,835
how did they move such
a big statue so quickly?
64
00:10:13,146 --> 00:10:15,079
That's the point.
65
00:10:15,215 --> 00:10:18,115
They move statues using a device.
66
00:10:18,585 --> 00:10:22,816
It's called the matter
transference device.
67
00:10:22,889 --> 00:10:24,686
By using it,
68
00:10:24,757 --> 00:10:30,194
they can move an item
to anywhere in an instant.
69
00:10:30,463 --> 00:10:34,058
Suppose they came
to your parents' temple,
70
00:10:34,134 --> 00:10:39,400
and your parents died
trying to save their statue.
71
00:10:40,106 --> 00:10:45,100
Only the device could
cut their bodies like that.
72
00:10:45,411 --> 00:10:47,436
That's awful.
73
00:10:47,514 --> 00:10:50,676
So, where are they right now?
74
00:10:51,317 --> 00:10:54,081
We shouldn't
talk about this anymore.
75
00:10:54,187 --> 00:10:55,677
Listen, beniko.
76
00:10:56,055 --> 00:10:59,820
Won't you stay
in my temple for a while?
77
00:10:59,959 --> 00:11:02,723
It will be hard to live alone.
78
00:11:04,197 --> 00:11:06,460
I don't want to be any trouble.
79
00:11:06,666 --> 00:11:09,032
No, not at all.
80
00:11:09,202 --> 00:11:12,398
You can stay as long as you want.
81
00:11:12,505 --> 00:11:14,803
Enji, my grandson will be happy.
82
00:11:16,342 --> 00:11:20,710
Let's take your grandma back
to the hospital.
83
00:11:20,813 --> 00:11:25,716
Then you can pack up your
belongings and come to my place.
84
00:11:40,099 --> 00:11:42,192
Welcome to my temple.
85
00:12:21,874 --> 00:12:25,173
I'm sorry to scare you.
86
00:12:25,411 --> 00:12:29,608
In fact, they are deprived kids.
87
00:12:29,682 --> 00:12:34,551
Because they
look different from others,
88
00:12:34,754 --> 00:12:37,120
their parents abandoned them.
89
00:12:37,190 --> 00:12:42,320
I'm taking care of the people
who have no relatives...
90
00:12:42,395 --> 00:12:47,423
Until one becomes
an excellent monk.
91
00:13:12,258 --> 00:13:14,784
Put on these slippers.
92
00:13:24,871 --> 00:13:26,065
Hi.
93
00:13:26,272 --> 00:13:30,435
"PC n”
94
00:14:08,781 --> 00:14:11,044
We're here.
95
00:14:12,418 --> 00:14:18,549
Use this room as you want
like it's your room.
96
00:14:18,825 --> 00:14:21,623
I'm going back to work.
97
00:14:21,694 --> 00:14:25,528
Won't you walk around
and check out the temple?
98
00:14:26,532 --> 00:14:30,729
I will. Thank you for everything.
99
00:15:56,823 --> 00:15:58,222
Hey, what's up?
100
00:15:59,792 --> 00:16:04,593
I'm sorry.
I heard the sound and I...
101
00:16:05,798 --> 00:16:08,562
It's okay. Never mind.
102
00:16:09,335 --> 00:16:11,530
So what are you doing here?
103
00:16:11,604 --> 00:16:13,594
You don't look like others in here.
104
00:16:14,207 --> 00:16:18,142
Excuse me. I am beniko.
105
00:16:18,377 --> 00:16:20,845
I lost my parents yesterday.
106
00:16:21,380 --> 00:16:23,871
I am from kyozen-ji temple.
107
00:16:23,950 --> 00:16:29,580
I was invited by enju,
a longtime friend of my parents.
108
00:16:29,956 --> 00:16:31,480
Pleased to meet you.
109
00:16:31,557 --> 00:16:33,752
Is that so?
110
00:16:34,193 --> 00:16:35,558
I'm sorry.
111
00:16:36,128 --> 00:16:39,188
I'm eniji,
a Buddha statue sculptor.
112
00:16:39,198 --> 00:16:39,254
Enji I'm eniji, a
Buddha statue sculptor.
113
00:16:39,265 --> 00:16:41,198
Enji
114
00:16:41,534 --> 00:16:44,628
you can stay and see my work.
115
00:17:05,558 --> 00:17:07,719
What are you doing?
116
00:17:19,038 --> 00:17:20,335
There you go.
117
00:17:22,775 --> 00:17:24,368
What's going on?
118
00:17:26,779 --> 00:17:29,975
Didn't you hear about
the transference device?
119
00:17:30,082 --> 00:17:31,948
Yes, I did.
120
00:17:32,184 --> 00:17:37,212
Seaddattha used it
for stealing statues...
121
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
That's right.
122
00:17:41,127 --> 00:17:46,996
Sometimes they throw away
mistransferred statues.
123
00:17:47,099 --> 00:17:48,828
Mistransferred?
124
00:17:49,168 --> 00:17:53,297
If an animal or a thing is
near the statue,
125
00:17:53,372 --> 00:17:58,207
they get transferred together
and are fused into one.
126
00:17:58,678 --> 00:18:03,443
Luckily, since he was in
uchiguri of a wooden statue,
127
00:18:03,616 --> 00:18:04,913
he could survive.
128
00:18:05,184 --> 00:18:07,243
What's "uchiguri"?
129
00:18:07,653 --> 00:18:11,145
Oh, you don't know it?
130
00:18:11,691 --> 00:18:15,024
It's an inner curving of a statue.
131
00:18:15,094 --> 00:18:15,492
This hollow reduces
the weight of a statue.
132
00:18:15,494 --> 00:18:19,294
Uchiguri this hollow reduces
the weight of a statue.
133
00:18:19,298 --> 00:18:19,354
Uchiguri
134
00:18:19,365 --> 00:18:23,392
uchiguri moreover, it adjusts
the humidity of the wood and...
135
00:18:23,402 --> 00:18:23,458
Uchiguri
136
00:18:23,469 --> 00:18:25,403
uchiguri prevents deformation.
137
00:18:26,038 --> 00:18:29,838
Fortunately this dog
was trapped in there.
138
00:18:31,444 --> 00:18:32,968
What could happen if...
139
00:18:33,079 --> 00:18:37,310
The dog didn't get to the uchiguri?
140
00:18:38,050 --> 00:18:44,181
In that case, it will be
fused completely with the statue...
141
00:19:04,777 --> 00:19:06,802
Hey, watch out.
142
00:19:23,496 --> 00:19:26,965
We're fine now.
It was close though.
143
00:19:27,033 --> 00:19:30,161
What a naughty dog.
144
00:19:32,571 --> 00:19:35,062
Your name is big bang from now on.
145
00:19:45,484 --> 00:19:50,148
I heard they saw some smoke here.
146
00:19:51,057 --> 00:19:53,355
It's alright now, grandpa.
147
00:19:53,426 --> 00:19:55,188
You should go to bed.
148
00:19:55,628 --> 00:19:57,595
Oh, good.
149
00:19:57,663 --> 00:20:02,259
This wooden temple is
easy to catch on fire.
150
00:20:02,334 --> 00:20:03,927
So be careful.
151
00:20:04,537 --> 00:20:06,299
I'm sorry, grandpa.
152
00:20:11,711 --> 00:20:15,180
I should go back and sleep.
153
00:20:16,248 --> 00:20:18,046
Okay. Good night.
154
00:20:18,250 --> 00:20:19,615
Good night.
155
00:20:20,619 --> 00:20:22,610
Sleep tight.
156
00:20:34,567 --> 00:20:35,567
Oh no...
157
00:20:35,735 --> 00:20:38,761
I cannot find my room.
158
00:22:35,788 --> 00:22:39,052
No way. I cannot believe it.
159
00:22:39,325 --> 00:22:44,921
Did my parents get fused
with a Buddha statue?
160
00:22:45,865 --> 00:22:47,627
I don't understand.
161
00:22:56,842 --> 00:22:58,833
Just shut up.
162
00:22:58,911 --> 00:23:01,674
I'm a guard of this room.
163
00:23:01,747 --> 00:23:05,944
I was just looking
for my supper, you know.
164
00:23:06,018 --> 00:23:09,180
How dare you sneak in here.
165
00:23:09,255 --> 00:23:10,313
Shut up.
166
00:23:10,389 --> 00:23:14,359
I never wanted to be here.
167
00:23:33,312 --> 00:23:37,213
That fire could have
ruined everything.
168
00:23:37,650 --> 00:23:42,643
Enji could destroy the workshop.
169
00:23:42,721 --> 00:23:45,815
Doesn't he know about your plan?
170
00:23:45,925 --> 00:23:48,916
No, he doesn't know anything.
171
00:23:48,994 --> 00:23:50,154
Besides,
172
00:23:50,229 --> 00:23:54,221
that seaddattha might
have started to act again.
173
00:23:54,300 --> 00:23:56,859
That's more serious.
174
00:23:56,936 --> 00:24:01,872
They'll come
to steal my Buddha statues.
175
00:24:07,246 --> 00:24:09,441
Bad news, enju sir.
176
00:24:09,515 --> 00:24:12,244
The girl escaped.
177
00:24:12,318 --> 00:24:16,082
She probably saw that thing.
178
00:24:16,155 --> 00:24:18,088
Wh... what?
179
00:24:18,157 --> 00:24:20,557
I should've been more careful.
180
00:24:21,527 --> 00:24:24,325
What the hell were you doing?
181
00:24:24,596 --> 00:24:27,395
Catching a bloody rat?
182
00:24:51,824 --> 00:24:53,382
Grandma...
183
00:24:53,492 --> 00:24:56,484
"Kitamura hospital”
184
00:24:56,495 --> 00:24:59,657
"Ms. benira” "Ms. gunn"
185
00:25:03,168 --> 00:25:05,159
"benira"”
186
00:25:15,881 --> 00:25:18,144
Grandma, come with me.
187
00:25:18,217 --> 00:25:19,741
We've got to run.
188
00:25:32,264 --> 00:25:36,132
What are you doing in such a time?
189
00:25:37,369 --> 00:25:41,066
Doctor, she is
benira's granddaughter.
190
00:25:41,540 --> 00:25:43,167
Oh, I see.
191
00:25:43,876 --> 00:25:45,741
What's going on?
192
00:25:46,178 --> 00:25:49,613
Doctor, nurse, please help us.
193
00:25:49,948 --> 00:25:52,542
Our lives are in danger.
194
00:25:53,152 --> 00:25:55,313
What are you talking about?
195
00:25:55,521 --> 00:25:58,854
It's best for your grandma
to stay here.
196
00:25:59,158 --> 00:26:01,091
You've got to put her down.
197
00:26:01,193 --> 00:26:02,353
No.
198
00:26:20,679 --> 00:26:22,670
What's happening?
199
00:26:23,449 --> 00:26:25,246
No... don't...
200
00:26:37,996 --> 00:26:41,397
Beniko, let's go back to enju.
201
00:26:41,467 --> 00:26:43,400
Let's defeat seaddattha.
202
00:26:43,769 --> 00:26:46,101
I don't care about them.
203
00:26:46,171 --> 00:26:48,003
Leave me alone.
204
00:26:48,073 --> 00:26:51,508
I'm so confused.
205
00:26:51,743 --> 00:26:56,179
Me too. It's hard to tell
which is good and which isn't.
206
00:26:56,548 --> 00:27:00,143
But I can tell one thing for sure.
207
00:27:00,219 --> 00:27:03,313
They started stealing
Buddha statues again.
208
00:27:03,622 --> 00:27:05,647
That's a bad thing.
209
00:27:08,427 --> 00:27:13,124
Then, why are my parents
in your temple?
210
00:27:13,198 --> 00:27:15,530
And all the statues.
211
00:27:15,601 --> 00:27:18,535
I think you are the thief.
212
00:27:20,539 --> 00:27:24,201
That's a funny story,
but you should stop now.
213
00:27:24,376 --> 00:27:27,937
I can force you to come, you know?
214
00:27:28,614 --> 00:27:30,741
No, let me go.
215
00:27:48,867 --> 00:27:53,030
That was close, wasn't it?
Now, come with me.
216
00:27:57,009 --> 00:27:58,999
Anish/
217
00:27:59,178 --> 00:28:02,670
thank you. You saved our lives.
218
00:28:03,081 --> 00:28:05,481
But, who are you?
219
00:28:05,551 --> 00:28:07,883
No time for chatting.
220
00:28:07,953 --> 00:28:10,387
We better get going.
221
00:28:10,556 --> 00:28:12,854
Follow the guys over there.
222
00:28:12,925 --> 00:28:16,189
They will carry your grandma.
223
00:28:16,562 --> 00:28:18,052
I'll take care of the mess.
224
00:28:20,966 --> 00:28:21,990
Good morning.
225
00:28:22,067 --> 00:28:24,797
Well, let's save that for later.
226
00:28:42,054 --> 00:28:44,715
Seaddattha's secret facility
227
00:29:19,658 --> 00:29:21,956
Aren't you the...
228
00:29:22,027 --> 00:29:23,187
Right.
229
00:29:23,528 --> 00:29:27,123
We're seaddattha,
the Buddha protectors.
230
00:29:27,599 --> 00:29:31,660
I'm the first female fighter
of seaddattha, bosako.
231
00:29:31,670 --> 00:29:32,466
Bosako I'm the first female
fighter of seaddattha, bosako.
232
00:29:32,471 --> 00:29:33,665
Bosako
233
00:29:33,805 --> 00:29:38,298
why do you steal Buddha statues?
My parents became...
234
00:29:38,377 --> 00:29:41,971
Wait. We never steal Buddha.
235
00:29:42,047 --> 00:29:43,241
We protect them.
236
00:29:43,315 --> 00:29:44,941
Cut off that crap.
237
00:29:45,017 --> 00:29:49,044
Collecting other people's statues
for yourselves means stealing.
238
00:29:49,121 --> 00:29:51,384
That's a misunderstanding.
239
00:29:51,790 --> 00:29:56,454
As you say,
sometimes we commit crimes.
240
00:29:56,695 --> 00:29:58,287
But, that's...
241
00:29:58,697 --> 00:30:01,495
That's only because
we have to protect the statues...
242
00:30:01,566 --> 00:30:04,626
From much a bigger
organization than us.
243
00:30:05,037 --> 00:30:07,471
They never stop stealing,
244
00:30:07,539 --> 00:30:10,974
and we have no idea what
their purpose is.
245
00:30:11,810 --> 00:30:15,575
The only thing we know is
they are trying...
246
00:30:15,647 --> 00:30:18,115
To do something very big.
247
00:30:18,450 --> 00:30:20,178
Who are they?
248
00:30:20,852 --> 00:30:23,252
Stop right there.
249
00:30:23,255 --> 00:30:23,619
Shi-senior stop right there.
250
00:30:23,622 --> 00:30:25,248
Shi-senior
251
00:30:25,290 --> 00:30:26,655
shi-senior.
252
00:30:26,725 --> 00:30:28,249
Shi-senior?
253
00:30:28,327 --> 00:30:30,317
What the hell...
254
00:30:30,395 --> 00:30:34,229
Where is my grandma?
Give her back.
255
00:30:34,299 --> 00:30:38,326
Calm down.
I'll show you where she is.
256
00:30:47,879 --> 00:30:52,850
Do you know enju, shi-senioror?
257
00:30:53,385 --> 00:30:55,478
Yes, very much so.
258
00:30:55,554 --> 00:31:01,252
You said you found a Buddha statue
that looks like your parents.
259
00:31:02,060 --> 00:31:03,152
Yes.
260
00:31:03,562 --> 00:31:06,462
I saw only their heads though.
261
00:31:07,032 --> 00:31:11,001
I see. That must be
your real parents.
262
00:31:11,103 --> 00:31:15,903
Enju has been experimenting
with the transference device.
263
00:31:15,974 --> 00:31:19,204
Do they have the device, too?
264
00:31:20,212 --> 00:31:24,977
Yes. Actually, they are
the ones who developed it.
265
00:31:25,117 --> 00:31:28,813
We are monks.
We used to work for enju.
266
00:31:29,287 --> 00:31:31,949
He used us to test the device,
267
00:31:32,157 --> 00:31:36,627
deformed our bodies
and abandoned us.
268
00:31:36,962 --> 00:31:41,023
Half of us became seaddattha.
269
00:31:42,300 --> 00:31:44,894
What happened to the others?
270
00:31:45,270 --> 00:31:50,298
He keeps the little ones as his
servants. They're easy to control.
271
00:31:50,409 --> 00:31:53,810
And while putting
all of the blame on us,
272
00:31:53,879 --> 00:31:58,349
he keeps stealing a great number
of Buddha statues.
273
00:31:58,417 --> 00:32:03,445
He's a real bastard.
He pays no mind to the victims.
274
00:32:07,225 --> 00:32:12,594
I operated many of
his experiments as an engineer.
275
00:32:12,697 --> 00:32:15,723
I also accepted money for it.
276
00:32:15,934 --> 00:32:17,925
But, to tell you the truth,
277
00:32:18,003 --> 00:32:22,973
I forgot the reason
why I was helping him.
278
00:32:24,075 --> 00:32:25,736
You forgot?
279
00:32:26,244 --> 00:32:30,874
I'm made of three Buddha statues
and four humans.
280
00:32:30,949 --> 00:32:33,440
An insect might
have been trapped, too.
281
00:32:33,585 --> 00:32:38,214
He used me for transferring
and fusion tests many times...
282
00:32:38,290 --> 00:32:41,350
Until I became like this.
283
00:32:42,093 --> 00:32:45,187
He is now acting like a good guy.
284
00:32:45,397 --> 00:32:49,924
He never told anyone the purpose
of collecting statues.
285
00:32:50,001 --> 00:32:53,903
But I know
one thing that is for sure,
286
00:32:53,972 --> 00:32:57,499
he was trying
to perfect the fusion.
287
00:32:57,642 --> 00:32:59,132
If we don't stop him,
288
00:32:59,211 --> 00:33:03,738
all the Buddha statues
will lose their genuine soul.
289
00:33:04,216 --> 00:33:09,448
He needs a skillful wood carving
artist to complete the fusion.
290
00:33:09,621 --> 00:33:11,088
Enji...
291
00:33:11,556 --> 00:33:15,492
Enji, his grandson.
292
00:33:15,560 --> 00:33:18,790
He is a pro of uchiguri carving.
293
00:33:18,964 --> 00:33:22,865
If we don't complete
the uchiguri fusion first,
294
00:33:22,934 --> 00:33:24,333
he will...
295
00:33:24,503 --> 00:33:28,233
I remember
enji was talking about that.
296
00:33:28,673 --> 00:33:32,938
Uchiguri only applies
to wood statues.
297
00:33:33,245 --> 00:33:37,510
Unlike fusion with
bronze statues, if it's wood,
298
00:33:37,782 --> 00:33:43,014
uchiguri carving artist could
release your body later.
299
00:33:44,556 --> 00:33:49,390
I mean, there is no use for
a body like mine.
300
00:33:49,828 --> 00:33:53,923
We need a human who would
fight against enju.
301
00:33:55,400 --> 00:33:58,869
Do you want me to do it?
302
00:33:59,170 --> 00:34:03,732
Well, obviously I cannot
ask you to do that.
303
00:34:03,975 --> 00:34:06,671
Anyway, you better
keep an eye on eniji.
304
00:34:06,745 --> 00:34:09,508
He is enju's grandson after all.
305
00:34:09,648 --> 00:34:10,740
But...
306
00:34:11,283 --> 00:34:15,378
He didn't look like a bad guy.
307
00:34:16,588 --> 00:34:18,419
Here we are.
308
00:34:33,872 --> 00:34:35,464
Grandma.
309
00:34:40,145 --> 00:34:43,807
In fact, benira
also has known them.
310
00:34:43,982 --> 00:34:47,746
We assisted enju's
experiments together.
311
00:34:48,019 --> 00:34:52,114
I don't know if your parents
knew that though.
312
00:34:52,357 --> 00:34:56,019
She is on a training journey
in between life and death.
313
00:34:56,328 --> 00:35:00,297
She can be called "virtual Buddha"
trying to be a real Buddha.
314
00:35:01,333 --> 00:35:02,891
She is in training...
315
00:35:04,436 --> 00:35:06,734
That's why she never wakes up.
316
00:35:08,073 --> 00:35:11,735
Shi-senior, they have found us.
317
00:35:11,810 --> 00:35:14,210
Give us permission to combine.
318
00:35:14,546 --> 00:35:16,673
Wait a minute.
319
00:35:16,748 --> 00:35:18,977
We need more information first.
320
00:35:19,050 --> 00:35:21,576
Call the other four.
321
00:35:22,287 --> 00:35:23,549
Roger.
322
00:35:24,356 --> 00:35:27,950
Beniko, you are going to hide
with your grandma.
323
00:35:28,126 --> 00:35:30,287
Take this.
324
00:35:59,391 --> 00:36:00,790
Come on.
325
00:36:15,073 --> 00:36:19,065
Why are you taking enju's side?
326
00:36:19,644 --> 00:36:24,513
For him, you are
no more than his pets.
327
00:36:25,116 --> 00:36:30,053
Is that what you want?
You should come with us.
328
00:36:30,455 --> 00:36:35,323
I don't want to hear a thing
from runaway cowards.
329
00:36:35,593 --> 00:36:39,688
We shaved off all the wastes
with effective fusion many times.
330
00:36:39,798 --> 00:36:42,698
We are made by
nothing but capable parts.
331
00:36:42,834 --> 00:36:49,397
We are not like you,
messed up Buddha men.
332
00:36:49,607 --> 00:36:52,133
You are inferior fake buddhas.
333
00:36:53,411 --> 00:36:57,176
What an insult. No mercy on you.
334
00:36:57,415 --> 00:37:00,111
We've got to combine our bodies.
335
00:37:00,185 --> 00:37:03,484
It's not a fusion.
Five monk combination!
336
00:37:57,542 --> 00:37:59,532
Five monk combination
337
00:38:12,390 --> 00:38:16,655
That will make your bad quality
even worse.
338
00:38:19,164 --> 00:38:21,496
You shall see.
339
00:38:44,522 --> 00:38:50,255
Hi, beniko. You are seeing me
because I am no longer alive.
340
00:38:50,562 --> 00:38:54,258
You could think that
I am in a real training.
341
00:38:54,632 --> 00:39:00,126
Now you are the only mortal who
knows about enju's fusion test.
342
00:39:00,872 --> 00:39:05,240
Will you train as
a virtual Buddha with benira?
343
00:39:05,877 --> 00:39:07,902
She is too young to die,
344
00:39:08,012 --> 00:39:10,708
but too old to be
a virtual Buddha.
345
00:39:10,982 --> 00:39:14,383
When you finish training
with benira, go to enju.
346
00:39:14,452 --> 00:39:17,319
Please reform him.
347
00:39:17,388 --> 00:39:22,018
Now, make up your mind.
Put in your hand in the hole.
348
00:39:34,205 --> 00:39:37,800
What is this?
Do I have to shave my head?
349
00:39:37,876 --> 00:39:40,469
Grandma has such long hair though.
350
00:39:40,945 --> 00:39:46,917
Her hair just grew while
she was sleeping for 20 years.
351
00:39:48,419 --> 00:39:52,389
Okay, alright. I am going to shave.
352
00:40:04,369 --> 00:40:06,701
I never thought of becoming a monk.
353
00:40:50,882 --> 00:40:55,318
How divine you look.
354
00:40:56,287 --> 00:41:01,758
Beniko. Beniko.
Haven't you found her yet?
355
00:41:57,682 --> 00:42:01,845
How deep their obsession is.
356
00:42:02,186 --> 00:42:06,179
What is enju trying to do?
357
00:42:10,795 --> 00:42:13,161
Feels so good.
358
00:42:14,265 --> 00:42:16,392
It's a shame.
359
00:42:16,467 --> 00:42:21,233
Beniko, you are the last hope.
360
00:42:22,106 --> 00:42:26,668
I can tell. My grandpa and
his followers have gone nuts.
361
00:42:26,744 --> 00:42:28,507
I've got to stop them.
362
00:44:02,874 --> 00:44:04,171
No kidding!
363
00:44:05,042 --> 00:44:07,977
Is she my grandma?
364
00:44:08,379 --> 00:44:10,779
But, she is too young.
365
00:44:11,048 --> 00:44:14,916
I've never seen you before.
Who are you?
366
00:44:15,653 --> 00:44:17,018
I see.
367
00:44:17,088 --> 00:44:20,921
She has been sleeping
since before I was born.
368
00:44:21,192 --> 00:44:23,683
She doesn't know me.
369
00:44:23,761 --> 00:44:25,593
What are you saying?
370
00:44:27,031 --> 00:44:28,521
Grand...
371
00:44:28,599 --> 00:44:33,468
Benira, you have been in training
for 20 years, right?
372
00:44:33,838 --> 00:44:38,535
What? I have only
been here for two hours.
373
00:44:38,609 --> 00:44:40,702
Nothing has started yet.
374
00:44:41,946 --> 00:44:44,972
But in the mortal world,
20 years has past.
375
00:44:45,049 --> 00:44:47,779
That's impossible.
376
00:44:48,252 --> 00:44:51,983
I also have no idea
what's going on.
377
00:44:53,224 --> 00:44:55,385
Well then, we are comates.
378
00:44:55,459 --> 00:44:59,520
Maybe you are here
to help with my training.
379
00:44:59,597 --> 00:45:01,860
Let's start.
380
00:45:01,933 --> 00:45:07,199
I have to reform that enju bastard.
381
00:45:08,873 --> 00:45:12,240
Did shi-senior tell you so?
382
00:45:12,710 --> 00:45:16,475
Shi-senior? You mean shi-dunior.
383
00:45:16,581 --> 00:45:21,483
That's right.
He suffered from enju so badly.
384
00:45:22,153 --> 00:45:26,816
This virtual Buddha world is
fully monitored by shi-junior.
385
00:45:27,959 --> 00:45:31,394
In fact, he just passed away.
386
00:45:31,462 --> 00:45:35,091
No. He is only in his mid-50's.
387
00:45:35,166 --> 00:45:36,963
You must be kidding.
388
00:45:37,034 --> 00:45:42,266
He is in training
in the real Buddha world.
389
00:45:43,040 --> 00:45:44,302
Anyways,
390
00:45:44,609 --> 00:45:49,637
I have to say that
time flows differently here.
391
00:45:49,814 --> 00:45:51,406
Although I just came,
392
00:45:51,849 --> 00:45:54,147
I want to get out of here.
393
00:45:54,385 --> 00:45:59,515
I'm not a fool.
But, I guess I should trust you.
394
00:45:59,590 --> 00:46:02,616
If what you are saying is all true,
395
00:46:02,693 --> 00:46:06,890
I'll wake up in the mortal world
with white hair on my head.
396
00:46:07,064 --> 00:46:09,965
It'll be worse than that.
397
00:46:10,434 --> 00:46:12,459
Don't say any more.
398
00:46:12,603 --> 00:46:14,401
Now, come this way.
399
00:46:14,472 --> 00:46:19,306
This is where I came from.
We could go back from here, too.
400
00:46:26,284 --> 00:46:28,479
You fool.
401
00:46:28,552 --> 00:46:31,816
I knew you were
trying to set me up.
402
00:46:31,889 --> 00:46:36,451
It's obvious that shi-junior
sent you to test me.
403
00:46:36,994 --> 00:46:40,020
That's not true. Let me go.
404
00:46:40,097 --> 00:46:42,429
I'm your granddaughter.
405
00:46:43,701 --> 00:46:45,964
I don't have any.
406
00:46:55,746 --> 00:46:58,613
I must get out of here somehow.
407
00:46:58,816 --> 00:47:03,412
It has been about 5 minutes
since I got here. So...
408
00:47:04,822 --> 00:47:08,086
Several days have past
in the mortal world.
409
00:47:08,159 --> 00:47:11,219
Oh, no. I've got to hurry up.
410
00:47:16,967 --> 00:47:18,799
Hey.
411
00:47:18,869 --> 00:47:21,235
Hey!
412
00:47:27,511 --> 00:47:29,706
That's beniko's voice.
413
00:47:31,949 --> 00:47:35,976
Anishi-. I'm here. Help!
414
00:47:40,291 --> 00:47:43,191
Is that you, beniko?
415
00:47:43,260 --> 00:47:47,389
Seeing you here means...
Are you also dead?
416
00:47:47,631 --> 00:47:48,655
No.
417
00:47:48,899 --> 00:47:52,368
Shi-senior
told me to train here.
418
00:47:52,436 --> 00:47:54,427
But, I'm confused.
419
00:47:54,672 --> 00:47:56,799
And I saw my young grandma.
420
00:47:56,874 --> 00:48:00,173
What kind of training
am I supposed to do?
421
00:48:00,878 --> 00:48:02,607
I understand.
422
00:48:02,680 --> 00:48:04,170
If that's the case,
423
00:48:04,248 --> 00:48:07,877
being here means
totally different for you.
424
00:48:07,952 --> 00:48:11,853
Benira and us, the 5 monks, are
here because we're dying.
425
00:48:11,922 --> 00:48:14,823
But, you came here
of your own will.
426
00:48:14,892 --> 00:48:16,951
That's a whole other story.
427
00:48:17,027 --> 00:48:22,897
You're already one step closer to
a Buddha in the mortal world.
428
00:48:23,234 --> 00:48:27,829
You'll become almost as good
as enju after proper fusion.
429
00:48:28,539 --> 00:48:30,097
I got it.
430
00:48:30,708 --> 00:48:34,871
I'll get out of here and
try proper uchiguri fusion.
431
00:48:35,613 --> 00:48:37,638
That's the spirit.
432
00:48:37,982 --> 00:48:41,212
Now what are you going to do?
433
00:48:41,485 --> 00:48:43,748
We cannot fight anymore.
434
00:48:44,221 --> 00:48:48,851
Even if we return, we'll only
waste the world's life capacity.
435
00:48:48,926 --> 00:48:52,487
We'll train here and
wait for our next life.
436
00:48:52,630 --> 00:48:56,497
I see. Thank you
for everything, 5 monks.
437
00:48:57,034 --> 00:49:00,799
I'll change reality so
you didn't die for nothing.
438
00:49:00,905 --> 00:49:03,100
I like that.
439
00:49:05,209 --> 00:49:07,802
Okay. So long beniko.
440
00:49:15,085 --> 00:49:17,485
Wait. I'm going with you.
441
00:49:21,091 --> 00:49:25,527
Benira. You'll be an
old woman when you wake up.
442
00:49:45,282 --> 00:49:47,307
Hi, beniko.
443
00:49:47,384 --> 00:49:49,978
I was watching your training.
444
00:49:51,021 --> 00:49:52,249
I'm embarrassed.
445
00:49:52,456 --> 00:49:56,824
Also I was impressed
by benira's 20 years of training.
446
00:49:57,161 --> 00:49:59,026
What? Grandma?
447
00:50:00,197 --> 00:50:02,165
What happened to my body?
448
00:50:02,333 --> 00:50:04,494
This is not mine.
449
00:50:04,602 --> 00:50:07,628
I didn't train to
get this doddering body.
450
00:50:07,805 --> 00:50:11,001
Well, although your body has waned,
451
00:50:11,342 --> 00:50:16,107
you must have improved
your spirit level quite a bit.
452
00:50:16,480 --> 00:50:19,847
1.2 times higher than
the average for your age.
453
00:50:19,984 --> 00:50:22,952
1.2 times. That's amazing.
454
00:50:23,187 --> 00:50:26,986
That explains why
I feel so calm now.
455
00:50:27,091 --> 00:50:28,922
Let's get down to business.
456
00:50:28,993 --> 00:50:31,984
You came back to this life
after the training.
457
00:50:32,196 --> 00:50:34,357
Do you know what's next?
458
00:50:34,565 --> 00:50:35,589
Yes.
459
00:50:36,133 --> 00:50:38,499
Yes. We're ready.
460
00:50:38,636 --> 00:50:40,501
Excellent.
461
00:50:41,071 --> 00:50:42,869
We're going to do this one by one.
462
00:50:42,940 --> 00:50:48,434
We'll do releasable
advanced fusion, uchiguri.
463
00:50:48,546 --> 00:50:49,877
That's fine.
464
00:50:50,381 --> 00:50:52,815
Benira, you're the first.
465
00:50:53,617 --> 00:50:56,950
Choose one wooden
Buddha statue you like.
466
00:51:09,700 --> 00:51:12,600
I like this one the best.
467
00:51:12,903 --> 00:51:16,634
I'll defeat enju's
inferior fusion with this.
468
00:51:17,975 --> 00:51:20,568
Good. I like that.
469
00:51:52,443 --> 00:51:54,877
How beautiful.
470
00:51:55,879 --> 00:51:58,040
We did it.
471
00:51:58,115 --> 00:52:02,950
I wanted to test on you
before young beniko tries.
472
00:52:03,020 --> 00:52:06,580
Now beniko, it's your turn.
473
00:52:06,924 --> 00:52:07,948
Okay.
474
00:52:08,359 --> 00:52:12,556
I'm scared to be fused
with a Buddha statue.
475
00:52:12,763 --> 00:52:14,753
But, I'll do it.
476
00:52:26,977 --> 00:52:29,411
Where did beniko go?
477
00:52:29,480 --> 00:52:31,778
That seaddattha.
478
00:52:31,882 --> 00:52:38,616
But my spiritual level is 3.4 times
higher than an average old man.
479
00:52:38,889 --> 00:52:44,155
I can keep on waiting here
without been disturbed.
480
00:52:44,228 --> 00:52:45,752
That's right, sir.
481
00:52:46,597 --> 00:52:52,762
Meanwhile, I shall fuse to another
Buddha, prepare for the battle.
482
00:53:00,511 --> 00:53:03,411
Having too much fusion
doesn't mean anything.
483
00:53:03,480 --> 00:53:07,780
Grandpa, you've got
addicted to fusion with statues.
484
00:53:08,952 --> 00:53:11,887
You just don't get it.
485
00:53:12,256 --> 00:53:15,884
I know all about uchiguri fusion.
486
00:53:15,959 --> 00:53:18,587
But that's not good enough.
487
00:53:18,662 --> 00:53:22,655
I'm aiming to go
to a much higher place.
488
00:53:22,733 --> 00:53:24,894
This is only
the beginning of my plan.
489
00:53:24,968 --> 00:53:29,700
You, foolish kid
will never understand this.
490
00:53:30,140 --> 00:53:31,038
Enough.
491
00:53:31,108 --> 00:53:33,098
You cannot fuse anymore.
492
00:53:33,210 --> 00:53:35,008
I warn you as your grandson.
493
00:53:35,079 --> 00:53:37,911
Anymore fusion will
impair your mind.
494
00:53:38,048 --> 00:53:40,209
Cut it out.
495
00:55:03,867 --> 00:55:06,495
It's time to visit enju.
496
00:55:07,404 --> 00:55:09,565
This is not revenge.
497
00:55:09,640 --> 00:55:11,573
We'll reform him.
498
00:55:11,708 --> 00:55:13,005
That's right.
499
00:55:13,410 --> 00:55:16,879
I'll be watching you right here.
500
00:55:17,314 --> 00:55:19,782
We shall go now.
501
00:55:21,752 --> 00:55:25,949
"Enkei-fi temple"
502
00:55:28,091 --> 00:55:30,992
grandma, go up on
the roof and watch.
503
00:55:31,728 --> 00:55:32,728
Sure thing.
504
00:55:57,087 --> 00:56:00,556
Come beniko. Our
temple master is waiting for you.
505
00:56:00,624 --> 00:56:04,457
No way.
I came to get my parents back.
506
00:56:05,128 --> 00:56:06,857
Won't you bring them here.
507
00:56:07,397 --> 00:56:10,332
Impossible. You must come.
508
00:56:17,741 --> 00:56:22,678
I don't exactly know her
but she is my granddaughter.
509
00:56:23,247 --> 00:56:25,078
Wait, grandma.
510
00:56:25,382 --> 00:56:27,873
We didn't come here for killing.
511
00:56:28,585 --> 00:56:31,849
It is easy to just kill them.
512
00:56:31,989 --> 00:56:36,754
But no one can get out
from their suffering that way.
513
00:56:37,461 --> 00:56:38,951
So, please don't.
514
00:56:46,270 --> 00:56:52,674
Beniko. How brave of you to
walk right through the front gate.
515
00:57:00,017 --> 00:57:01,348
Enji.
516
00:57:01,885 --> 00:57:04,319
Beniko, don't get closer.
517
00:57:04,688 --> 00:57:08,817
They forgot the real
teaching of the Buddha already.
518
00:57:08,892 --> 00:57:13,362
All they care about is
to become superior life forms...
519
00:57:13,430 --> 00:57:15,489
By fusing with statues.
520
00:57:17,434 --> 00:57:20,698
Then I really have to reform them.
521
00:57:20,771 --> 00:57:23,364
Thank you for everything
till yesterday, enju.
522
00:57:23,774 --> 00:57:26,537
Now you must let enji go.
523
00:57:28,745 --> 00:57:31,907
I'm afraid I cannot, beniko.
524
00:57:32,182 --> 00:57:37,153
And you're going to
pay for the room charge.
525
00:57:37,454 --> 00:57:42,652
I never said you could
stay here for free.
526
00:57:50,000 --> 00:57:52,798
You give me no choice...
527
00:57:53,236 --> 00:57:57,104
Let enji go or I'll cut his
throat with this heat ray.
528
00:57:57,174 --> 00:58:00,336
You once practiced buddism,
529
00:58:01,244 --> 00:58:03,974
you cannot just watch him die.
530
00:58:04,381 --> 00:58:07,975
How dare you do that to me.
531
00:58:09,519 --> 00:58:13,989
Alright then.
I'll give enji to you,
532
00:58:14,291 --> 00:58:17,054
but this is a trade off.
533
00:58:48,458 --> 00:58:49,458
What?
534
00:59:08,245 --> 00:59:12,408
If you want your parents back,
535
00:59:12,883 --> 00:59:16,784
you got to come over.
536
00:59:19,256 --> 00:59:20,814
He is sick.
537
00:59:21,091 --> 00:59:25,527
Poor guy. He's going to pay
back big time in the afterworld.
538
00:59:26,396 --> 00:59:29,592
Quit mumbling and
help me, would you?
539
00:59:30,500 --> 00:59:33,060
Sorry, grandma.
540
00:59:54,558 --> 00:59:55,650
Enji.
541
01:00:00,297 --> 01:00:03,891
Shi-senior and I were
fools to suspect you.
542
01:00:10,874 --> 01:00:12,000
Never mind.
543
01:00:12,109 --> 01:00:13,974
Anyways, about my grandpa...
544
01:00:14,044 --> 01:00:15,704
Watch behind youl!
545
01:00:24,221 --> 01:00:26,314
Thanks big bang.
546
01:00:26,723 --> 01:00:28,986
You are still here.
547
01:00:29,359 --> 01:00:31,987
Big bang, you saved my life.
548
01:00:32,062 --> 01:00:34,757
But this is not your place.
549
01:00:38,468 --> 01:00:39,935
Grandma...
550
01:00:41,805 --> 01:00:43,795
No time to be sad.
551
01:00:44,274 --> 01:00:48,676
I'm going inside with him to get
ready to burn down the temple.
552
01:00:49,045 --> 01:00:53,573
You have to defeat enju
and find your parents.
553
01:00:55,218 --> 01:00:56,218
Yes.
554
01:00:56,453 --> 01:00:58,614
Thank you, eniji.
555
01:01:14,671 --> 01:01:18,300
Dad, mom, where are you?
556
01:01:39,663 --> 01:01:41,028
Beniko.
557
01:01:41,331 --> 01:01:44,959
Beniko, kill us.
558
01:01:45,202 --> 01:01:48,569
I cannot. What should I do?
559
01:01:48,939 --> 01:01:50,201
Beniko.
560
01:01:50,540 --> 01:01:54,908
We won't be able to
get out from here.
561
01:01:55,779 --> 01:02:01,614
Please eliminate us from
this world through your power.
562
01:02:02,752 --> 01:02:07,314
I can't do that.
There must be a way.
563
01:02:27,944 --> 01:02:32,972
I guess you
cannot save your parents.
564
01:02:33,550 --> 01:02:37,349
Why don't you fuse with me...
565
01:02:37,420 --> 01:02:43,756
So that we can live as a
super divine existence?
566
01:02:44,394 --> 01:02:46,828
Such a thing doesn't exist.
567
01:02:47,130 --> 01:02:52,431
I'm sick of all the worthless
Buddha statue maniacs like you.
568
01:02:52,602 --> 01:02:55,935
You're misunderstanding me.
569
01:02:56,006 --> 01:02:58,838
I'm not just a statue collector.
570
01:02:58,908 --> 01:03:01,570
I have a very clear reason
for doing this.
571
01:03:01,645 --> 01:03:05,740
Lower level existences like
you wouldn't understand though.
572
01:03:41,084 --> 01:03:42,449
Did I make it?
573
01:03:42,652 --> 01:03:45,882
Grandma, don't force yourself.
574
01:03:46,656 --> 01:03:49,625
I guess this is it for me.
575
01:03:49,859 --> 01:03:54,694
Think of this as the only result
of my 20 years of training...
576
01:03:55,031 --> 01:03:56,328
What a shame.
577
01:03:56,866 --> 01:03:58,766
No, it's not.
578
01:03:58,835 --> 01:04:03,135
You protected me
from a man's dirty desire.
579
01:04:03,506 --> 01:04:06,032
Thank you, grandma.
580
01:04:09,012 --> 01:04:12,538
Mother... thank you.
581
01:04:13,783 --> 01:04:16,149
You saved beniko.
582
01:04:16,519 --> 01:04:18,885
Quit been a wimp.
583
01:04:18,955 --> 01:04:21,822
That's your job
to take care of her.
584
01:04:22,125 --> 01:04:24,150
I'm counting on you.
585
01:04:24,427 --> 01:04:26,953
Next year, I...
586
01:04:34,938 --> 01:04:36,871
How unfortunate.
587
01:04:36,940 --> 01:04:41,433
Seems like this statue
recognized your father...
588
01:04:41,511 --> 01:04:46,413
As a nuisance and
eliminated him.
589
01:04:46,816 --> 01:04:48,750
I'll be the next.
590
01:04:49,352 --> 01:04:53,413
You have to kill me
with this statue, beniko.
591
01:04:54,491 --> 01:04:55,617
No.
592
01:04:56,259 --> 01:04:57,658
I cannot...
593
01:05:01,865 --> 01:05:07,529
There is no use in waiting
while beniko is completely lost.
594
01:05:09,672 --> 01:05:11,504
Beniko.
595
01:05:12,375 --> 01:05:14,901
No.
596
01:05:22,952 --> 01:05:25,113
How cruel.
597
01:05:25,789 --> 01:05:27,483
The game is over.
598
01:05:28,291 --> 01:05:30,691
Mercy of Buddha?
599
01:05:30,760 --> 01:05:32,694
Not this case.
600
01:05:32,762 --> 01:05:36,891
There is no mercy for you.
I will kill you.
601
01:05:39,736 --> 01:05:42,170
Sounds fabulous.
602
01:05:42,238 --> 01:05:44,798
Now kill me as you want.
603
01:05:44,874 --> 01:05:50,437
Kill me and burn down
the whole temple.
604
01:05:54,317 --> 01:05:57,878
I wonder if beniko's alright.
605
01:06:11,901 --> 01:06:13,869
Listen, big bang.
606
01:06:13,937 --> 01:06:17,099
As soon as beniko's out,
607
01:06:17,173 --> 01:06:20,267
we're going to
burn down everything.
608
01:06:28,051 --> 01:06:30,644
Come and kill me.
609
01:06:30,854 --> 01:06:32,287
I don't think so.
610
01:06:32,355 --> 01:06:36,416
If you die,
you'll be tried in hell.
611
01:06:37,293 --> 01:06:39,159
That's too easy.
612
01:06:39,496 --> 01:06:44,398
I'll keep you alive
and torture you forever.
613
01:06:44,834 --> 01:06:50,567
Nevertheless you cannot
let me do this forever, can you?
614
01:06:52,041 --> 01:06:56,807
Come on. Kill me if you can.
615
01:07:07,357 --> 01:07:10,223
That was a nice turn.
616
01:07:14,430 --> 01:07:15,522
Okay.
617
01:07:16,266 --> 01:07:18,097
I'll Grant your wish.
618
01:07:51,935 --> 01:07:53,493
Beniko girl.
619
01:07:57,774 --> 01:08:02,767
I'll finish everything now.
620
01:09:35,571 --> 01:09:39,802
Thank you, beniko.
621
01:10:04,967 --> 01:10:07,026
Hey, beniko.
622
01:10:07,170 --> 01:10:10,934
This is it. Go, big bang.
623
01:10:52,014 --> 01:10:54,141
Now get out of here.
624
01:11:13,569 --> 01:11:16,197
Shall I release your body?
625
01:11:18,808 --> 01:11:21,208
Yes, please.
626
01:15:04,934 --> 01:15:10,371
There are many strange things
happening in this world.
40772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.