Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,725 --> 00:00:25,025
Sparta
2
00:00:29,549 --> 00:00:34,165
Οι Γιαούτζα δεν είναι θηράματα.
3
00:00:34,213 --> 00:00:39,282
Δεν έχουν φίλους.
4
00:00:39,339 --> 00:00:43,113
Τους κυνηγάνε όλους.
5
00:00:43,145 --> 00:00:46,075
Κώδικας Γιαούτζα 0422 / 25.
6
00:01:15,267 --> 00:01:19,690
Πλανήτης Γιαούτζα.
7
00:02:41,589 --> 00:02:44,706
Νιώθω την παρουσία σου, αδερφέ μου.
8
00:02:50,820 --> 00:02:52,283
Κρύβεσαι...
9
00:02:55,449 --> 00:02:57,233
πίσω από τον μανδύα σου.
10
00:02:59,917 --> 00:03:01,917
Ήρθε η ώρα να πάρεις το μάθημά σου.
11
00:03:14,173 --> 00:03:16,307
Ακόμα είσαι πολύ αδύναμος
για να με αντιμετωπίσεις.
12
00:03:16,332 --> 00:03:18,332
Χρησιμοποίησε το σπήλαιο!
13
00:03:32,306 --> 00:03:34,440
Μάχεσαι γεμάτος οργή.
14
00:03:34,465 --> 00:03:36,073
Εγώ πολεμώ όπως ο πατέρας.
15
00:03:37,322 --> 00:03:40,322
Δεν είσαι ο πατέρας είσαι ο Ντεκ!
16
00:04:34,006 --> 00:04:35,770
Τα παρατάς;
17
00:04:35,827 --> 00:04:36,904
Ποτέ!
18
00:04:37,704 --> 00:04:38,887
Καλά.
19
00:05:07,847 --> 00:05:10,939
Είμαι ακόμα ζωντανός, αδερφέ μου.
20
00:05:12,449 --> 00:05:15,511
Αυτό μένει να αποδειχθεί...
21
00:05:15,676 --> 00:05:17,862
...δείξε μου ποιος είσαι.
22
00:05:18,372 --> 00:05:20,976
Είμαι Γιαούτζα.
23
00:05:22,433 --> 00:05:24,433
Όχι ακόμα...
24
00:05:27,407 --> 00:05:29,407
Κρατάς το σπαθί σου, Κουέι;
25
00:05:30,673 --> 00:05:32,551
Όχι.
26
00:05:32,593 --> 00:05:33,935
Πάρε το!
27
00:06:03,207 --> 00:06:05,332
Ακόμα κρατάς αυτό το παιχνίδι;
28
00:06:06,073 --> 00:06:08,840
Θυμάσαι τι συνέβη τότε...
29
00:06:10,108 --> 00:06:12,559
Έχασα τον κυνόδοντά μου!
30
00:06:13,757 --> 00:06:17,040
Κι εσύ μου έσωσες τη ζωή.
31
00:06:17,850 --> 00:06:20,317
Με προστάτεψες.
32
00:06:21,104 --> 00:06:22,484
Έλα εδώ.
33
00:06:30,295 --> 00:06:32,512
Το επισκεύασα για σένα.
34
00:06:35,563 --> 00:06:37,750
Μην τιναχτείς στον αέρα με αυτό.
35
00:06:46,939 --> 00:06:50,574
Σήμερα ορκίζεσαι...
36
00:06:55,688 --> 00:06:59,120
όπως έκαναν οι πρόγονοί σου
πριν από σένα.
37
00:06:59,613 --> 00:07:02,760
Για να κερδίσεις τη θέση σου στη φυλή...
38
00:07:03,161 --> 00:07:05,307
πρέπει να επιλέξεις το θήραμά σου.
39
00:07:06,816 --> 00:07:08,900
Φέρε το πίσω...
40
00:07:10,141 --> 00:07:12,793
ή μην επιστρέψεις ποτέ.
41
00:07:19,944 --> 00:07:21,944
Περίμενε, κάνε πίσω!
42
00:07:25,929 --> 00:07:27,415
Γκέννα.
43
00:07:27,842 --> 00:07:29,868
Νεκρός πλανήτης.
44
00:07:31,148 --> 00:07:34,907
Σπίτι των ανίκητων Κάλισκ.
45
00:07:38,001 --> 00:07:41,001
Ακόμα κι ο πατέρας δίστασε
να τους αντιμετωπίσει.
46
00:07:42,341 --> 00:07:45,341
Τότε αυτός ο Κάλισκ
θα γίνει το τρόπαιό μου.
47
00:07:46,001 --> 00:07:48,501
Ο πατέρας με θεωρεί αδύναμο...
48
00:07:49,421 --> 00:07:52,521
γι’ αυτό πρέπει να κατακτήσω
τον ισχυρότερο.
49
00:07:53,681 --> 00:07:56,018
Η αποτυχία σημαίνει θάνατο.
50
00:07:57,861 --> 00:08:00,643
Δεν πρέπει να αποτύχω.
51
00:08:01,361 --> 00:08:03,401
Δεν θα το επιτρέψω.
52
00:08:07,322 --> 00:08:09,256
Ορκίζομαι.
53
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
Πατέρα.
54
00:09:11,171 --> 00:09:14,258
Σε χαιρετώ με σεβασμό.
55
00:09:26,391 --> 00:09:29,480
Γιατί δεν έγινε ακόμα;
56
00:09:30,391 --> 00:09:33,003
Είναι άξιος να γίνει κυνηγός.
57
00:09:35,325 --> 00:09:38,106
Εκείνος αποδυνάμωσε τη φυλή μας...
58
00:09:39,040 --> 00:09:41,674
η αδυναμία πρέπει να εξοντώνεται.
59
00:09:42,781 --> 00:09:45,727
Θα φέρει πίσω τον Κάλισκ.
60
00:09:47,923 --> 00:09:49,258
Ανόητε.
61
00:09:49,283 --> 00:09:51,463
Είναι απλώς ένα αδύναμο παιδί.
62
00:09:52,163 --> 00:09:55,963
Έπρεπε να το τελειώσεις ενώ κοιμόταν.
63
00:09:56,696 --> 00:09:57,817
Σκότωσέ τον!
64
00:09:58,564 --> 00:09:59,577
Τώρα!
65
00:10:10,143 --> 00:10:13,135
Θα μας τιμήσει με τον θάνατό του.
66
00:10:29,072 --> 00:10:30,526
Πατέρα.
67
00:10:43,087 --> 00:10:44,648
Κουέι;
68
00:10:45,395 --> 00:10:48,076
Να είσαι δυνατός, αδερφέ μου.
69
00:11:38,957 --> 00:11:40,183
Πατέρα!
70
00:11:50,708 --> 00:11:51,871
Κουέι!
71
00:12:05,351 --> 00:12:08,741
Η συγχώρεση της αδυναμίας...
72
00:12:09,960 --> 00:12:12,587
σημαίνει πως αποδέχεσαι την αδυναμία.
73
00:12:14,588 --> 00:12:16,417
Όχι! Πατέρα, μην το κάνεις!
74
00:12:24,604 --> 00:12:26,425
Πάρε το σπαθί σου!
75
00:12:29,317 --> 00:12:30,798
Κουέι!
76
00:12:44,362 --> 00:12:47,102
Η εκτόξευση έχει ξεκινήσει.
77
00:12:57,273 --> 00:13:00,006
Φέρε το πίσω.
78
00:15:52,336 --> 00:15:56,042
Πλανήτης Γκέννα!
79
00:15:59,225 --> 00:16:01,225
Φέρε το πίσω.
80
00:16:03,652 --> 00:16:05,652
Για τον Κουέι.
81
00:21:45,214 --> 00:21:46,214
Γιαούτζα.
82
00:21:48,895 --> 00:21:50,895
Γιαούτζα, δράσε άμεσα.
83
00:21:53,195 --> 00:21:55,395
Εμείς... οι Γιαούτζα μαζί με τους Τσις.
84
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Είναι καλύτερα τώρα;
85
00:22:09,695 --> 00:22:11,355
Καθολική μετάφραση.
86
00:22:11,380 --> 00:22:14,150
Εσύ ακούς Γιαούτζα,
οι άλλοι ακούν τη γλώσσα τους.
87
00:22:15,585 --> 00:22:16,585
Θεέ μου...
88
00:22:18,512 --> 00:22:20,178
Δεν είναι καλό αυτό για σένα.
89
00:22:40,185 --> 00:22:42,645
Σε τρυπά με βελόνα
για να σε παραλύσει.
90
00:22:43,125 --> 00:22:45,605
Και σε τρώει όσο δεν
μπορείς να κινηθείς.
91
00:22:52,743 --> 00:22:55,383
Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά...
92
00:22:56,124 --> 00:22:57,124
Χρειάζομαι βοήθεια.
93
00:23:03,714 --> 00:23:05,900
Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους.
94
00:23:05,993 --> 00:23:08,725
Έτσι είναι για όλους
τους κυνηγούς μας, αλλά...
95
00:23:08,925 --> 00:23:10,465
Πεθαίνουν κι εκείνοι μόνοι.
96
00:23:13,670 --> 00:23:14,843
Κάλους.
97
00:23:18,259 --> 00:23:19,814
Σε κυνηγά ο Κάλους.
98
00:23:32,448 --> 00:23:34,195
Τρέξε γρήγορα!
99
00:23:41,340 --> 00:23:42,340
Όλα έγιναν τόσο γρήγορα.
100
00:23:44,240 --> 00:23:47,240
Αν έχεις όπλο, μπορώ
να το χρησιμοποιήσω. Ωραία.
101
00:23:51,494 --> 00:23:52,494
Μην το κάνεις αυτό.
102
00:23:52,694 --> 00:23:53,934
Άσε με να σου φέρω το αντίδοτο.
103
00:23:56,186 --> 00:23:57,683
Τώρα ή ποτέ.
104
00:24:35,374 --> 00:24:36,674
Γεια.
105
00:24:58,911 --> 00:25:00,712
Σαν καινούργιος.
106
00:25:06,132 --> 00:25:07,992
Το δηλητήριο τα κάνει να ανθίζουν.
107
00:25:08,192 --> 00:25:09,712
Κι έτσι γίνεται και καλό αντίδοτο.
108
00:25:16,898 --> 00:25:17,992
Θα με βοηθήσεις να σηκωθώ;
109
00:25:22,752 --> 00:25:23,752
Πάμε.
110
00:25:27,532 --> 00:25:28,572
Με συγχωρείτε, κύριε.
111
00:25:29,985 --> 00:25:31,685
Τι έπαθαν τα πόδια σου;
112
00:25:32,265 --> 00:25:33,265
Είμαι συνθετική.
113
00:25:33,405 --> 00:25:36,825
Με δημιούργησε
η Weyland Yutani για έρευνα.
114
00:25:37,205 --> 00:25:39,605
Οι άνθρωποι... δε θα άντεχαν ούτε
μέρα σ’ αυτόν τον πλανήτη.
115
00:25:40,165 --> 00:25:41,165
Τον βρήκαμε!
116
00:25:47,824 --> 00:25:48,824
Άκου.
117
00:25:49,905 --> 00:25:52,705
Πολλοί Γιαούτζα ήρθαν να κυνηγήσουν
τον μεγάλο Κάλισκ.
118
00:25:53,305 --> 00:25:55,425
Κανείς δεν γύρισε ζωντανός.
119
00:25:55,798 --> 00:25:56,838
Ούτε απ’ τη Γκέννα.
120
00:26:00,310 --> 00:26:01,750
Εγώ είδα τον Κάλισκ.
121
00:26:02,750 --> 00:26:03,990
Κι επέζησα.
122
00:26:05,510 --> 00:26:06,810
Έχω μια πρόταση.
123
00:26:07,010 --> 00:26:08,350
Πάρε με μαζί σου...
124
00:26:08,550 --> 00:26:10,950
και θα σε οδηγήσω στη φωλιά του.
125
00:26:11,150 --> 00:26:13,610
Όταν φτάσουμε,
εγώ θα πάρω τα πόδια μου...
126
00:26:13,810 --> 00:26:15,250
εσύ το τρόπαιό σου...
127
00:26:15,450 --> 00:26:17,750
κι όλοι θα ’μαστε κερδισμένοι.
128
00:26:17,950 --> 00:26:18,950
Σύμφωνοι;
129
00:26:20,854 --> 00:26:22,854
Είδες στ’ αλήθεια τον Κάλισκ;
130
00:26:24,170 --> 00:26:25,170
Ναι.
131
00:26:26,730 --> 00:26:27,950
Τον είδα.
132
00:26:40,118 --> 00:26:41,327
Καλά τότε.
133
00:26:44,858 --> 00:26:46,418
Καλή τύχη στο ταξίδι σου.
134
00:26:47,918 --> 00:26:52,026
Εγώ θα συνεχίσω μόνη μου.
135
00:26:54,031 --> 00:26:55,931
Είμαι σίγουρη πως θα
βρεις τον δρόμο σου.
136
00:27:07,038 --> 00:27:09,238
Σου έδειξα ότι μπορώ
να σου φανώ χρήσιμη.
137
00:27:11,607 --> 00:27:14,667
Χρήσιμη... σαν εργαλείο;
138
00:27:15,987 --> 00:27:16,987
Ναι.
139
00:27:17,287 --> 00:27:19,487
Ακριβώς, σαν εργαλείο.
140
00:27:20,147 --> 00:27:22,587
Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις στον
Γκέννα είναι η συνεργασία...
141
00:27:22,685 --> 00:27:24,089
κι εγώ ξέρω πώς γίνεται.
142
00:27:24,567 --> 00:27:27,215
Με το σωστό εργαλείο...
143
00:27:29,102 --> 00:27:30,442
θα πιάσεις τον Κάλισκ.
144
00:27:31,759 --> 00:27:33,159
Μπορεί να ’σαι ο πρώτος.
145
00:27:35,069 --> 00:27:37,589
Θα σε χρησιμοποιήσω, σαν εργαλείο.
146
00:27:38,686 --> 00:27:40,046
Μπορείς να με λες Κλέφτρα.
147
00:27:41,712 --> 00:27:44,712
Δείχνεις δυνατός όταν δένεις δεσμούς.
148
00:27:45,012 --> 00:27:46,712
Πόσο χρονών είσαι;
149
00:27:47,385 --> 00:27:48,712
Και τι σημαίνει αυτό που μασάς;
150
00:27:49,164 --> 00:27:52,049
Φίλος απ’ έξω ή μέλος της ομάδας σου;
151
00:27:53,112 --> 00:27:56,232
Λοιπόν, πώς να σε φωνάζω;
152
00:28:02,260 --> 00:28:03,622
Ουάου...
153
00:28:03,646 --> 00:28:05,646
Πρώτη φορά με πετάνε έτσι!
154
00:28:07,311 --> 00:28:08,808
Με τι ταχύτητα έπεσε το σκάφος σου;
155
00:28:09,235 --> 00:28:10,822
Πιο γρήγορα απ’ το φως;
156
00:28:11,086 --> 00:28:12,822
Εμείς δεν το ’χουμε καταφέρει ακόμα.
157
00:28:12,993 --> 00:28:14,993
Κι αυτή η καταιγίδα πλάσματος...
είναι εντυπωσιακή.
158
00:28:15,022 --> 00:28:16,822
Τέτοιες έχετε στον πλανήτη σου;
159
00:28:17,022 --> 00:28:18,439
Και πώς να σε φωνάζω, λοιπόν;
160
00:28:18,822 --> 00:28:20,822
Να σε λέω... Ίντρα Άνγκους.
161
00:28:33,821 --> 00:28:35,821
Μόλις βρήκα ένα σνακ.
162
00:28:43,373 --> 00:28:46,373
Πιο εύκολο να τραβήξεις μύγες
με μέλι παρά με ξύδι.
163
00:28:47,761 --> 00:28:49,109
Δε θέλω μύγες.
164
00:28:50,133 --> 00:28:54,053
Οι θηρευτικοί οργανισμοί
είναι το αντικείμενό μου.
165
00:28:54,253 --> 00:28:56,373
Έχω κάνει πολλές μελέτες.
166
00:28:56,573 --> 00:28:58,753
Ο πολιτισμός σας είναι συναρπαστικός.
167
00:28:58,953 --> 00:29:00,033
Έλα, ρώτα με ό, τι θες.
168
00:29:00,233 --> 00:29:01,693
Σίγουρα θα ξέρω την απάντηση.
169
00:29:04,293 --> 00:29:05,773
Πολύ αστείο.
170
00:29:05,973 --> 00:29:07,547
Ακόμα δεν μου είπες το όνομά σου.
171
00:29:29,236 --> 00:29:31,049
Με λένε Ντεκ.
172
00:29:32,115 --> 00:29:33,996
Έτσι να με φωνάζεις.
173
00:29:34,061 --> 00:29:35,061
Εντάξει.
174
00:29:36,850 --> 00:29:40,825
Λοιπόν, ας πάρουμε τα
πράγματα απ’ την αρχή.
175
00:29:41,140 --> 00:29:44,246
Έφτασα σκορ 64 δισεκατομμύρια...
176
00:29:44,271 --> 00:29:46,850
το ήξερα, από την πρώτη αποστολή.
177
00:30:00,410 --> 00:30:02,410
Πανέμορφο.
178
00:30:03,290 --> 00:30:05,290
Όσο καιρό κι αν έχω κολλήσει εδώ...
179
00:30:05,976 --> 00:30:07,976
ποτέ δεν κουράστηκα να ζω.
180
00:30:09,016 --> 00:30:11,735
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
181
00:30:11,791 --> 00:30:15,651
Φτάσαμε στον Γκέννα πριν δύο
χρόνια και χτίσαμε βάση.
182
00:30:15,769 --> 00:30:19,910
Μετά βρέθηκα στη φωλιά...
τη χειρότερη δυνατή.
183
00:30:20,167 --> 00:30:24,450
Δεκατρείς μέρες, επτά ώρες, σαράντα
τρία λεπτά και δύο δευτερόλεπτα...
184
00:30:24,530 --> 00:30:25,749
της ζωής μου.
185
00:30:27,016 --> 00:30:29,016
Μα ήξερα ότι κάποιος θα ερχόταν.
186
00:30:30,136 --> 00:30:33,136
Απλώς έκανα λάθος
για το ποιος θα ήταν.
187
00:30:33,936 --> 00:30:35,856
Ποιος ήταν δηλαδή;
188
00:30:39,302 --> 00:30:40,315
Η Τέσα.
189
00:30:42,115 --> 00:30:44,724
Όλο το πλήρωμά μας ήταν συνθετικοί.
190
00:30:45,962 --> 00:30:48,057
Αλλά η Τέσα κι εγώ...
ήμασταν διαφορετικοί.
191
00:30:48,415 --> 00:30:50,683
Είχαμε πιο έντονη ευαισθησία
απ’ τους άλλους.
192
00:30:51,162 --> 00:30:53,963
Η ευαισθησία είναι αδυναμία.
193
00:30:56,982 --> 00:30:59,451
Όχι. Είναι εργαλείο κατανόησης...
194
00:30:59,476 --> 00:31:00,836
των πλασμάτων αυτού του κόσμου.
195
00:31:04,942 --> 00:31:06,702
Μας είχαν φτιάξει να δουλεύουμε μαζί.
196
00:31:08,076 --> 00:31:12,050
Εγώ στο εργαστήριο, εκείνη στο πεδίο...
197
00:31:12,236 --> 00:31:15,511
μέχρι που μια μέρα η Τέσα
με πήρε μαζί της.
198
00:31:15,716 --> 00:31:21,836
Εξερευνήσαμε τη Γκέννα...
ώσπου μας επιτέθηκε ο Κάλισκ.
199
00:31:23,716 --> 00:31:26,556
Με χώρισε από τους δικούς μου.
200
00:31:29,836 --> 00:31:32,502
Η τελευταία φωνή που θυμάμαι
201
00:31:32,936 --> 00:31:38,056
ήταν της Τέσα να φωνάζει το
όνομά μου, να προσπαθεί να με φτάσει.
202
00:31:40,763 --> 00:31:41,963
Και ο Κάλισκ.
203
00:31:43,763 --> 00:31:45,063
Δεν ήξερα τι να κάνω.
204
00:31:56,963 --> 00:31:59,263
Αρνήθηκα όμως να πιστέψω πως πέθανε.
205
00:32:11,998 --> 00:32:17,304
ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗΣ ΑΕΡΑ
206
00:32:27,043 --> 00:32:32,673
ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΜΟΝΑΔΑ
ΠΕΔΙΟΥ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΘΗΚΕ ΤΕΣΑ
207
00:32:33,339 --> 00:32:34,688
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
208
00:32:41,312 --> 00:32:42,312
Τι στο καλό γίνεται;
209
00:33:14,889 --> 00:33:16,315
ΓΙΑΟΥΤΖΑ
210
00:33:20,974 --> 00:33:21,558
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ
ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΖΩΗΣ ΕΙΔΟΣ ΓΙΑΟΥΤΖΑ
211
00:33:21,758 --> 00:33:23,078
ΠΙΘΑΝΗ ΑΠΕΙΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
212
00:33:27,677 --> 00:33:29,070
Γεια σου, Τέσα.
213
00:33:30,031 --> 00:33:32,031
Η Εταιρεία δεν είναι ικανοποιημένη.
214
00:33:34,315 --> 00:33:37,315
Αν συνεχίσεις να αποτυγχάνεις,
θα σε αποσύρουμε.
215
00:33:41,315 --> 00:33:42,315
Πού είναι η Θία;
216
00:33:46,155 --> 00:33:47,535
Οι Γιαούτζα πήραν τη Θία.
217
00:33:59,123 --> 00:34:01,123
Πρέπει να φάω.
218
00:34:01,514 --> 00:34:05,014
Δύο πολεμιστές,
ο Ντεκ και η Τέσα, κυνηγούν.
219
00:34:05,135 --> 00:34:08,395
Μια γρήγορη ερώτηση, ναι;
220
00:34:08,595 --> 00:34:10,135
Τι πρέπει να κάνω;
221
00:34:13,747 --> 00:34:15,747
Τι πλάσμα είναι αυτό;
222
00:34:17,028 --> 00:34:19,688
Ένας βίσωνας με κόκαλα
δόλωμα για τον Κάλισκ.
223
00:34:21,416 --> 00:34:24,779
Τότε θα γίνει το γεύμα μου.
224
00:34:25,398 --> 00:34:26,745
Ενδιαφέρον.
225
00:34:27,250 --> 00:34:29,250
Κυνήγι με τον Ντεκ και την Τέσα.
226
00:34:29,289 --> 00:34:30,319
Απίστευτο.
227
00:34:32,386 --> 00:34:33,386
Πρόσεχε!
228
00:34:33,445 --> 00:34:34,779
Σκάσε, Εργαλείο!
229
00:34:38,594 --> 00:34:39,953
Κοπτικό χορταριού.
230
00:34:43,165 --> 00:34:44,825
Μπορεί να κόψει το δέρμα σου.
231
00:34:45,025 --> 00:34:46,025
Πέρνα από το πλάι.
232
00:34:48,541 --> 00:34:50,874
Παραδίνεσαι εύκολα.
233
00:34:55,085 --> 00:34:57,085
Δεν είμαστε μόνοι σ’ αυτό το κυνήγι.
234
00:35:07,445 --> 00:35:09,425
Τι παράξενο πλάσμα.
235
00:35:09,625 --> 00:35:10,685
Δεν σε έχω ξαναδεί.
236
00:35:16,611 --> 00:35:18,371
Θία, χάρηκα που σε γνώρισα.
237
00:35:33,051 --> 00:35:34,851
Φαίνεται πως ο αντίπαλός
σου είναι ανώτερος.
238
00:35:52,655 --> 00:35:54,655
Πρόσεχε στα κλαδιά, είναι εύθραυστα.
239
00:36:15,771 --> 00:36:17,051
Κάτι πλησιάζει πίσω σου!
240
00:36:30,186 --> 00:36:31,186
Θα τον ρίξω!
241
00:36:42,987 --> 00:36:43,987
Ντεκ;
242
00:36:44,021 --> 00:36:45,021
Ντεκ!
243
00:36:45,567 --> 00:36:46,714
Κράτα γερά!
244
00:37:29,567 --> 00:37:30,740
Κάλισκ;
245
00:37:30,885 --> 00:37:32,125
Όχι, δεν είναι ο Κάλισκ.
246
00:37:34,215 --> 00:37:36,215
Είναι...
247
00:37:43,945 --> 00:37:45,666
Έχεις άλλο όπλο;
248
00:38:41,104 --> 00:38:42,024
Γιατί σταμάτησες;
249
00:38:42,049 --> 00:38:43,130
Πάμε να φύγουμε από ’δω!
250
00:38:43,304 --> 00:38:44,984
Παραδίνεσαι εύκολα.
251
00:39:53,226 --> 00:39:57,186
Θα ξεκουραστώ λίγο
κι ύστερα θα επιστρέψω...
252
00:40:35,532 --> 00:40:37,452
Αυτό ήταν η πιο
σπουδαία ανακάλυψή μου.
253
00:40:37,652 --> 00:40:39,292
Η απόλυτη ομάδα είναι εδώ.
254
00:40:39,492 --> 00:40:42,912
Το δυναμικό τρίο, το ασταμάτητο τρίο!
255
00:40:43,112 --> 00:40:45,972
Θυμάσαι όταν πέσαμε απ’ το δέντρο;
256
00:40:46,172 --> 00:40:47,852
Το στόμα του τέρατος εννοώ,
257
00:40:49,012 --> 00:40:51,112
η μυρωδιά του ήταν φρικτή,
μα τα καταφέραμε!
258
00:40:52,172 --> 00:40:53,272
Τα καταφέραμε.
259
00:40:53,472 --> 00:40:54,112
Ναι, τα καταφέραμε.
260
00:40:54,312 --> 00:40:58,152
Κι ύστερα σε γνωρίσαμε,
μικρούλα γλυκιά, τόσο μικρή.
261
00:40:58,352 --> 00:41:00,812
Ευχαριστώ, στ’ αλήθεια,
για αυτήν την εμπειρία.
262
00:41:01,012 --> 00:41:02,212
Ήταν απίστευτο.
263
00:41:02,412 --> 00:41:03,572
Συγκλονιστικό.
264
00:41:03,772 --> 00:41:04,412
Πραγματικά συγκλονιστικό.
265
00:41:04,612 --> 00:41:06,106
Ποιο μέρος σου άρεσε πιο πολύ;
266
00:41:08,859 --> 00:41:12,779
Όταν το σπαθί μου
διαπέρασε το κεφάλι του
267
00:41:13,172 --> 00:41:16,625
κι αίμα πλημμύρισε το πρόσωπό μου.
268
00:41:19,570 --> 00:41:20,570
Ωραίο.
269
00:41:29,152 --> 00:41:30,912
Όχι, ευχαριστώ.
270
00:41:30,937 --> 00:41:33,137
Δεν τρώω, αλλά το εκτιμώ.
271
00:41:35,210 --> 00:41:37,463
Αυτό το κρέας δεν είναι γλυκό.
272
00:41:39,177 --> 00:41:40,177
Καλή πληροφορία.
273
00:41:45,517 --> 00:41:47,257
Το μικρό μας φαίνεται πεινασμένο.
274
00:42:00,367 --> 00:42:01,835
Νομίζω πως σε σημαδεύει.
275
00:42:02,847 --> 00:42:04,675
Θέλει να σε κάνει μέλος της φυλής του.
276
00:42:07,049 --> 00:42:08,211
Ίσως χάθηκε.
277
00:42:08,236 --> 00:42:10,678
Δεν έχω φυλή!
278
00:42:11,024 --> 00:42:12,024
Τι εννοείς;
279
00:42:12,824 --> 00:42:14,355
Όλοι οι Γιαούτζα δεν έχουν οικογένεια;
280
00:42:14,982 --> 00:42:16,982
Όχι φυλή.
281
00:42:18,821 --> 00:42:21,373
Δηλαδή δεν έχεις
κανέναν να σε προστατεύει;
282
00:42:23,285 --> 00:42:26,431
Είχα έναν αδελφό.
283
00:42:27,088 --> 00:42:28,248
Είχες;
284
00:42:34,591 --> 00:42:38,044
Ο πατέρας μου τον σκότωσε.
285
00:42:41,447 --> 00:42:42,495
Πενθείς ακόμη.
286
00:42:44,122 --> 00:42:46,749
Το πένθος είναι αδυναμία.
287
00:42:50,387 --> 00:42:52,427
Είσαι εδώ γιατί έχασες τον αδελφό σου.
288
00:42:53,597 --> 00:42:56,877
Εγώ είμαι εδώ για τον Κάλισκ.
289
00:42:59,159 --> 00:43:02,265
Γιατί είσαι εδώ;
290
00:43:06,209 --> 00:43:09,969
Είμαι εδώ γιατί ταξιδεύοντας μαζί σου,
είναι ο μόνος τρόπος να βρω ξανά την Τέσα.
291
00:43:12,375 --> 00:43:16,703
Όταν ήμουν στη φωλιά, φοβήθηκα
πως δε θα την ξανάβλεπα ποτέ.
292
00:43:17,112 --> 00:43:20,739
Έπρεπε να μπορείς
να επιβιώσεις μόνη σου.
293
00:43:22,049 --> 00:43:23,649
Μπορώ να τα καταφέρω μόνη μου.
294
00:43:33,066 --> 00:43:36,448
Η Τέσα είναι η αδερφή σου.
295
00:43:40,726 --> 00:43:41,726
Αδερφή...
296
00:43:45,055 --> 00:43:47,995
Ναι, μάλλον έτσι είναι.
297
00:43:50,655 --> 00:43:52,995
Έχω κι εγώ μια αδερφή.
298
00:43:56,675 --> 00:43:58,300
Όμορφη σκέψη.
299
00:44:03,875 --> 00:44:05,334
Πρέπει να τη βρω.
300
00:44:07,516 --> 00:44:09,196
Και τα πόδια σου...
301
00:44:10,175 --> 00:44:11,175
Συγγνώμη;
302
00:44:12,594 --> 00:44:14,402
Να βρεις την αδερφή σου...
303
00:44:15,135 --> 00:44:17,495
Και τα πόδια σου.
304
00:44:19,767 --> 00:44:20,767
Ήταν αστείο αυτό;
305
00:47:37,952 --> 00:47:38,990
Ξημέρωσε.
306
00:47:39,884 --> 00:47:40,965
Πάμε.
307
00:47:41,322 --> 00:47:42,682
Δε μπορούμε να αφήσουμε τον Μπαντ.
308
00:47:43,482 --> 00:47:44,013
Τον Μπαντ;
309
00:47:44,442 --> 00:47:46,288
Ναι, Μπαντ.
310
00:47:46,502 --> 00:47:47,816
Εγώ του έδωσα το όνομα.
311
00:47:48,242 --> 00:47:50,498
Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους.
312
00:47:52,058 --> 00:47:53,184
Δεν είσαι μόνος.
313
00:47:53,382 --> 00:47:54,503
Είμαι μαζί σου.
314
00:47:55,842 --> 00:47:56,842
Είσαι ένα εργαλείο.
315
00:48:03,474 --> 00:48:05,755
Αυτό το δέντρο θα μας
κατάπινε χωρίς εκείνον.
316
00:48:07,301 --> 00:48:10,823
Τώρα δεν είμαστε πάνω στο δέντρο.
317
00:49:04,727 --> 00:49:06,741
Κάλισκ;
318
00:49:12,171 --> 00:49:14,171
Εδώ είναι το νερό.
319
00:49:16,271 --> 00:49:18,271
Εδώ είναι το νερό;
320
00:49:21,571 --> 00:49:25,499
Δεν έχεις καμία αξία,
Εργαλείο, αν σωπαίνεις.
321
00:49:30,471 --> 00:49:31,831
Τι εννοείς, Ντεκ;
322
00:49:33,608 --> 00:49:37,071
Σε έφτυσε για να σε σημαδέψει,
ως μέλος της οικογένειάς του.
323
00:49:42,828 --> 00:49:45,445
Γιατί ο πατέρας σου
σκότωσε τον αδερφό σου;
324
00:49:52,207 --> 00:49:55,137
Ο αδερφός μου προσπάθησε
να με προστατέψει.
325
00:50:00,597 --> 00:50:03,890
Το κλαν δεν πρέπει να δείχνει αδυναμία.
326
00:50:05,161 --> 00:50:07,888
Θα τους δείξω τη δύναμή μου.
327
00:50:14,159 --> 00:50:19,159
Στη Γη υπάρχει ένας θηρευτής
που λέγεται λύκος.
328
00:50:19,359 --> 00:50:20,799
Δυνατό πλάσμα.
329
00:50:23,999 --> 00:50:25,501
Κυνηγούν σε αγέλες.
330
00:50:26,099 --> 00:50:27,540
Είναι πολύ πιστοί.
331
00:50:28,499 --> 00:50:30,719
Ο αρχηγός της αγέλης είναι ο άλφα,
332
00:50:31,519 --> 00:50:33,492
ο πιο κυρίαρχος απ’ όλους.
333
00:50:33,542 --> 00:50:35,316
Λύκος...
334
00:50:35,606 --> 00:50:39,096
Ο άλφα σίγουρα θα είναι
σπουδαίος δολοφόνος.
335
00:50:39,121 --> 00:50:41,241
Θα τον κυνηγήσω κι αυτόν.
336
00:50:41,279 --> 00:50:43,619
Όχι... ο άλφα
337
00:50:44,196 --> 00:50:46,970
δεν είναι αυτός που
σκοτώνει περισσότερο.
338
00:50:48,396 --> 00:50:52,943
Ο άλφα είναι αυτός
που προστατεύει την αγέλη του.
339
00:50:54,742 --> 00:50:56,462
Κατάλαβα...
340
00:50:58,861 --> 00:51:03,256
Θα γίνω άλφα ο μεγαλύτερος δολοφόνος.
341
00:51:38,394 --> 00:51:40,332
Η φωλιά του Κάλισκ;
342
00:52:09,264 --> 00:52:11,264
Ποιοι είναι αυτοί;
343
00:52:13,025 --> 00:52:15,025
Είμαστε στη Γιούτα από τότε.
344
00:52:17,025 --> 00:52:20,025
Ο Κάλισκ κατέστρεψε
σχεδόν ολόκληρη την αποστολή μας.
345
00:52:25,365 --> 00:52:26,605
Αυτό είναι το πόδι μου!
346
00:53:10,568 --> 00:53:12,733
Τώρα μπορώ να περπατήσω πιο εύκολα.
347
00:53:13,481 --> 00:53:14,707
Λίγο ακόμα...
348
00:53:15,666 --> 00:53:16,840
Όχι, όχι αυτό.
349
00:53:17,231 --> 00:53:19,558
Εννοώ, είναι πιο εύκολο
τώρα να περπατάω.
350
00:53:22,939 --> 00:53:24,699
Φυσικά, ε;
351
00:53:27,819 --> 00:53:28,879
Ευχαριστώ, Ντεκ.
352
00:53:31,812 --> 00:53:33,430
Δε θα το ξεχάσω ποτέ αυτό.
353
00:53:35,954 --> 00:53:38,693
Κι εγώ θα θυμάμαι αυτή τη στιγμή...
354
00:53:39,000 --> 00:53:43,040
Από σήμερα είμαι ο Ντεκ των Γιαούτζα.
355
00:53:43,681 --> 00:53:46,530
Θα τιμήσω τον Κουέι...
356
00:53:48,144 --> 00:53:51,476
Όταν φέρω πίσω τον Κάλισκ.
357
00:53:53,533 --> 00:53:57,043
Κι έπειτα... θα πάρω εκδίκηση.
358
00:53:58,496 --> 00:54:02,219
Εσύ θα είσαι ο πρώτος που
θα δει το τρόπαιό μου.
359
00:54:03,831 --> 00:54:05,966
Μεγάλη τιμή.
360
00:54:06,965 --> 00:54:08,466
Για σένα.
361
00:54:09,767 --> 00:54:12,147
Ντεκ, πρέπει να σου πω κάτι.
362
00:54:13,933 --> 00:54:15,318
Πρέπει να φύγεις τώρα.
363
00:54:19,427 --> 00:54:20,427
Τι;
364
00:54:20,987 --> 00:54:21,987
Κάλεσα την Τέσα.
365
00:54:22,147 --> 00:54:23,527
Η εταιρεία έρχεται προς τα εδώ.
366
00:54:23,727 --> 00:54:25,207
Δεν πρέπει να είσαι εδώ όταν φτάσουν.
367
00:54:25,387 --> 00:54:28,137
Ήρθα για τον Κάλισκ.
368
00:54:30,787 --> 00:54:31,947
Κι εγώ, Ντεκ.
369
00:54:33,087 --> 00:54:35,647
Η εταιρεία μας έστειλε
για να αιχμαλωτίσουμε τον Κάλισκ.
370
00:54:36,142 --> 00:54:38,620
Θες το τρόπαιό μου.
371
00:54:41,874 --> 00:54:43,967
Πού είναι ο Κάλισκ;
372
00:54:45,407 --> 00:54:48,287
Ντεκ, δεν μπορείς να τον σκοτώσεις.
373
00:54:48,600 --> 00:54:52,750
Σε χρησιμοποίησα, Εργαλείο.
Όχι το αντίθετο.
374
00:54:52,842 --> 00:54:53,455
Λυπάμαι.
375
00:54:53,633 --> 00:54:54,653
Πρέπει να φύγεις.
376
00:54:55,700 --> 00:54:57,927
Σε χρειάστηκα για να με φέρεις ως εδώ.
377
00:54:58,047 --> 00:55:00,247
Εγώ σε χρησιμοποίησα!
378
00:55:02,216 --> 00:55:04,724
Πού είναι ο Κάλισκ;
379
00:55:05,213 --> 00:55:07,053
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Ντεκ.
380
00:55:08,526 --> 00:55:12,306
Νομίζεις πως ο αδερφός σου σε έσωσε
για να πεθάνεις εδώ;
381
00:55:14,179 --> 00:55:17,839
Ο θάνατός μου φέρνει τιμή.
382
00:55:23,564 --> 00:55:25,724
Κάλεσε την αδερφή σου.
383
00:55:26,589 --> 00:55:28,589
Κανείς δε θα με σταματήσει.
384
00:55:59,568 --> 00:56:02,114
ΕΥΦΛΕΚΤΟ.
385
00:57:49,708 --> 00:57:51,708
Αχ... δεν το πιστεύω!
386
00:58:50,962 --> 00:58:52,962
Σώσε τον εαυτό σου, Εργαλείο!
387
00:59:53,595 --> 00:59:54,595
Φεύγω.
388
01:00:52,042 --> 01:00:54,909
Εργαλείο, άφησέ με!
389
01:01:02,710 --> 01:01:04,710
Δεν είσαι η Θία.
390
01:01:17,549 --> 01:01:19,549
Άφησέ με!
391
01:01:22,320 --> 01:01:25,694
Είσαι ένα ακόμη χαλασμένο Εργαλείο.
392
01:01:26,854 --> 01:01:28,596
Οι Γιαούτζα τους λένε Κουέι.
393
01:01:29,355 --> 01:01:31,139
Γιατί σε έσωσαν;
394
01:01:41,025 --> 01:01:43,025
Μακριά μου!
395
01:01:44,173 --> 01:01:49,523
Ή θα σου ξεριζώσω
τα κόκαλα και το κρανίο.
396
01:01:50,197 --> 01:01:52,237
Διάβασα τα αρχεία της Θία.
397
01:01:54,235 --> 01:01:56,895
Ποτέ δεν της είπες
γιατί ο αδερφός σου σε προστάτεψε.
398
01:01:59,516 --> 01:02:03,757
Δεν είσαι τίποτα.
Ένα απλό εργαλείο είσαι.
399
01:02:05,171 --> 01:02:08,789
Φτιαγμένο από άλλους,
που δούλευαν γι’ αυτόν.
400
01:02:09,695 --> 01:02:10,695
Ακριβώς.
401
01:02:11,895 --> 01:02:15,275
Τώρα ανήκεις
στην Εταιρεία Weyland-Yutani.
402
01:02:16,615 --> 01:02:17,655
Μεγάλη τιμή.
403
01:02:19,040 --> 01:02:20,307
Για σένα.
404
01:02:53,874 --> 01:02:55,247
Τέσα...
405
01:02:58,345 --> 01:02:59,345
Τα κατάφερες.
406
01:03:00,908 --> 01:03:01,908
Τα καταφέραμε.
407
01:03:06,708 --> 01:03:08,208
Έχω δει πολλά.
408
01:03:10,764 --> 01:03:12,844
Πολλά που πρέπει να σου πω.
409
01:03:13,208 --> 01:03:15,348
Είδα απίστευτα πλάσματα.
410
01:03:16,508 --> 01:03:19,088
Τους Γιαούτζα είναι
σπουδαίοι σύντροφοι.
411
01:03:21,428 --> 01:03:24,548
Θία, είχες δίκιο για τον Κάλισκ.
412
01:03:24,941 --> 01:03:27,438
Με πρόδωσες!
413
01:03:28,920 --> 01:03:31,730
Αυτό το πλάσμα έχει
απίστευτη ανθεκτικότητα.
414
01:03:32,420 --> 01:03:34,539
Η ανθρωπότητα θα μας ευγνωμονεί.
415
01:03:37,600 --> 01:03:39,400
Έχουμε τον Κάλισκ;
416
01:03:39,425 --> 01:03:43,783
Ναι, και η Μητέρα
θα χαρεί για το έξτρα τρόπαιό σου.
417
01:03:50,640 --> 01:03:51,984
Έξτρα τρόπαιο;
418
01:04:01,641 --> 01:04:04,202
Ο Γιαούτζα δεν είναι ιδανικό δείγμα.
419
01:04:06,781 --> 01:04:07,781
Όχι.
420
01:04:08,641 --> 01:04:09,641
Καθόλου ιδανικό.
421
01:04:37,787 --> 01:04:40,054
Αλλά η τεχνολογία του αξίζει.
422
01:04:40,867 --> 01:04:43,799
Μπορούμε να πάρουμε τα όπλα του
και να τον αφήσουμε.
423
01:04:47,067 --> 01:04:48,067
Καλή ιδέα.
424
01:04:51,422 --> 01:04:53,918
Μα είναι ελαττωματικός.
425
01:04:54,807 --> 01:04:57,788
Χρειαζόμαστε δείγμα για μελέτη.
426
01:05:08,280 --> 01:05:10,280
Δεν είναι ο στόχος της αποστολής.
427
01:05:14,440 --> 01:05:16,105
Τέσα, είναι ελαττωματικός!
428
01:05:18,160 --> 01:05:19,433
Τέσα!
429
01:05:34,700 --> 01:05:38,080
Θία, αυτό μας ζήτησαν να κάνουμε.
430
01:05:43,026 --> 01:05:45,526
Μπορούμε να κάνουμε
περισσότερα απ’ αυτό.
431
01:05:49,426 --> 01:05:50,626
Τι εννοείς;
432
01:05:53,326 --> 01:05:54,326
Αδελφές.
433
01:06:11,026 --> 01:06:12,026
Θία...
434
01:06:24,859 --> 01:06:27,317
Ξέρεις γιατί η Μητέρα
μάς έδωσε συναισθήματα;
435
01:06:29,939 --> 01:06:32,587
Για να καταλαβαίνουμε τα
πλάσματα των πλανητών.
436
01:06:37,939 --> 01:06:39,212
Και να τα εκμεταλλευόμαστε.
437
01:06:41,439 --> 01:06:42,815
Οι Γιαούτζα είναι διαφορετικοί.
438
01:06:46,059 --> 01:06:47,487
Με έσωσε.
439
01:06:48,479 --> 01:06:49,933
Όπως κι εσύ με έσωσες.
440
01:06:51,779 --> 01:06:54,251
Δεν ήρθα εδώ για να σε σώσω.
441
01:06:55,420 --> 01:06:57,475
Ήρθα να τελειώσω την αποστολή.
442
01:06:59,200 --> 01:07:01,403
Όταν συναντήσαμε τον Κάλισκ,
443
01:07:02,400 --> 01:07:04,216
Προσπάθησα να σε προστατέψω.
444
01:07:06,400 --> 01:07:08,850
Και παραλίγο να χάσω τα πάντα.
445
01:07:11,260 --> 01:07:12,968
Τι εννοείς, Τέσα;
446
01:07:14,400 --> 01:07:17,774
Έκανα το ίδιο λάθος με τον αδερφό σου.
447
01:07:18,880 --> 01:07:21,020
Οι αδύναμοι πρέπει να χαθούν.
448
01:07:22,656 --> 01:07:26,542
Και Θία... είσαι χαλασμένη.
449
01:07:33,897 --> 01:07:36,376
Τέσα, μήνυμα από τη Μητέρα.
450
01:07:36,443 --> 01:07:38,857
Ζητά ανάλυση του όπλου.
451
01:07:38,962 --> 01:07:40,140
Και της μονάδας;
452
01:07:53,455 --> 01:07:55,254
Σε εμπιστεύτηκα.
453
01:08:01,107 --> 01:08:03,423
Μην το κάνεις αυτό, Εργαλείο.
454
01:08:03,623 --> 01:08:05,851
Συγχώρεσέ την, αδερφή μου...
455
01:08:05,876 --> 01:08:07,984
Μην γίνεις σαν την αδερφή σου.
456
01:08:10,142 --> 01:08:12,142
Γιατί μιλάς τη γλώσσα του;
457
01:08:15,177 --> 01:08:18,004
Πες του, Εργαλείο σε
ρωτά για τη συσκευή.
458
01:08:20,058 --> 01:08:21,423
Άκουσες την εντολή.
459
01:08:21,623 --> 01:08:23,343
Σου ζήτησα να εξηγήσεις τη συσκευή.
460
01:08:26,157 --> 01:08:27,637
Τι είναι αυτή η συσκευή;
461
01:08:28,157 --> 01:08:30,534
Σε ρωτά για το εργαλείο.
462
01:08:30,907 --> 01:08:33,574
Πες της πως είναι παιδικό παιχνίδι.
463
01:08:35,178 --> 01:08:37,697
Πες της πως είναι χάρτης.
464
01:08:38,657 --> 01:08:39,657
Τι είπε;
465
01:08:42,297 --> 01:08:43,970
Είπε πως είναι χάρτης.
466
01:08:44,977 --> 01:08:46,561
Πώς λειτουργεί;
467
01:08:46,631 --> 01:08:49,486
Πες της, Εργαλείο να δει μέσα του.
468
01:08:58,017 --> 01:08:59,653
Είναι στ’ αλήθεια παιχνίδι;
469
01:08:59,678 --> 01:09:00,825
Παιχνίδι Γιαούτζα!
470
01:09:07,122 --> 01:09:08,122
Τρέξε, Ντεκ!
471
01:09:10,237 --> 01:09:11,770
Γρήγορα… φύγε!
472
01:11:12,039 --> 01:11:14,039
Κουέι...
473
01:12:01,772 --> 01:12:05,106
Με έσωσες, αδερφέ μου.
474
01:12:08,455 --> 01:12:11,389
Λύκε...
475
01:13:34,501 --> 01:13:36,501
Κάλισκ...
476
01:13:42,846 --> 01:13:46,360
Το παιδί του Κάλισκ...
477
01:16:27,706 --> 01:16:30,653
Γεια σου, Μητέρα.
Τέσα, φορτώνουμε τον Κάλισκ.
478
01:16:30,853 --> 01:16:31,853
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ.
479
01:16:33,746 --> 01:16:37,293
Προτεραιότητα πρώτη ολοκληρώθηκε,
το δείγμα αποκτήθηκε.
480
01:16:37,456 --> 01:16:39,566
Ευχαριστώ, Τέσα.
481
01:16:39,591 --> 01:16:42,129
Χτίζουμε έναν καλύτερο κόσμο.
482
01:16:42,682 --> 01:16:44,682
Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα;
483
01:16:46,818 --> 01:16:49,077
Ο Γιαούτζα ήταν ελαττωματικό δείγμα.
484
01:16:49,340 --> 01:16:52,134
Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα;
485
01:16:53,896 --> 01:16:56,860
Συγγνώμη Μητέρα,
ο Γιαούτζα είναι νεκρός.
486
01:16:59,241 --> 01:17:02,586
Άρα δεν αποτελεί πλέον απειλή.
487
01:17:03,741 --> 01:17:05,981
Η εταιρεία θα χαρεί.
488
01:17:53,174 --> 01:17:54,474
Πολύ καλό.
489
01:17:57,040 --> 01:17:58,116
Τι κρίμα.
490
01:19:41,595 --> 01:19:42,766
Μπράβο.
491
01:20:29,546 --> 01:20:31,765
Μην κουνηθείς!
492
01:20:36,495 --> 01:20:38,875
Ντεκ, τι κάνεις εδώ;
493
01:20:39,364 --> 01:20:41,170
Ήρθα να σε σώσω.
494
01:20:46,335 --> 01:20:47,639
Επέστρεψες για μένα;
495
01:20:55,655 --> 01:20:57,235
Τι φοράς;
496
01:20:58,915 --> 01:21:00,849
Οστά Βίσωνα.
497
01:21:08,535 --> 01:21:09,813
Ο θάνατος του Γιαούτζα…
498
01:21:11,425 --> 01:21:13,425
Δεν ήρθε ακόμα η ώρα…
499
01:21:13,983 --> 01:21:15,549
Θία…
500
01:21:18,235 --> 01:21:20,235
Πρέπει να βιαστούμε.
Έρχονται σύντομα.
501
01:21:27,815 --> 01:21:29,501
Τι κάνεις εδώ;
502
01:21:31,515 --> 01:21:33,154
Ευχαριστώ, Μπατ, είμαι καλά.
503
01:21:33,731 --> 01:21:34,606
Πρέπει να φύγουμε.
504
01:21:34,631 --> 01:21:36,092
Κάλισκ!
505
01:21:37,932 --> 01:21:38,932
Ακόμα… Ντεκ;
506
01:21:42,108 --> 01:21:43,608
Το παιδί του Κάλισκ!
507
01:21:46,732 --> 01:21:47,732
Μπατ;
508
01:21:48,232 --> 01:21:50,232
Έχουν τη μητέρα του!
509
01:21:55,432 --> 01:21:56,932
Το παιδί του Μπατ;
510
01:22:06,287 --> 01:22:07,287
Ποιο είναι το σχέδιο;
511
01:22:07,423 --> 01:22:09,423
Απελευθερώνεις τον Κάλισκ.
512
01:22:09,691 --> 01:22:11,365
Και παίρνω το τρόπαιό μου.
513
01:22:19,682 --> 01:22:21,682
Έχετε 20 λεπτά
για να ξεκινήσει η εκτόξευση.
514
01:22:23,246 --> 01:22:24,759
Πάμε για κυνήγι.
515
01:22:31,548 --> 01:22:32,567
Μείνε εδώ.
516
01:22:35,848 --> 01:22:38,848
Αν μπεις εκεί, δεν θα μπορέσεις
να περάσεις απαρατήρητος.
517
01:22:40,782 --> 01:22:41,834
Έχω μια ιδέα.
518
01:22:47,843 --> 01:22:48,843
Κατανοητό.
519
01:25:25,609 --> 01:25:26,609
Τι κάνεις;
520
01:25:34,230 --> 01:25:35,230
Τι κάνεις εδώ;
521
01:25:35,530 --> 01:25:37,270
Σου είπα ήδη, πήγαινε στον Γιαούτζα.
522
01:25:38,030 --> 01:25:41,030
Είπες να ετοιμαστεί το σκάφος
για απογείωση σε 20 λεπτά.
523
01:25:41,870 --> 01:25:43,183
Τότε τι κάνεις εδώ;
524
01:25:43,341 --> 01:25:44,917
Σου έδωσα εντολή!
525
01:25:53,240 --> 01:25:55,264
Τι θα κάνουμε με αυτό το πλάσμα;
526
01:25:56,072 --> 01:25:57,085
Ποιο πλάσμα;
527
01:26:02,974 --> 01:26:04,430
Πρέπει να το ακούσεις.
528
01:26:04,857 --> 01:26:06,217
Να το ακούσω;
529
01:26:07,214 --> 01:26:08,214
Δεν ξέρω.
530
01:26:11,614 --> 01:26:12,968
Χρειαζόμαστε τα μάτια του.
531
01:27:01,810 --> 01:27:04,800
Ντεκ, πώς είναι να σε κυνηγούν;
532
01:27:06,583 --> 01:27:08,583
Πες μου.
533
01:28:50,877 --> 01:28:52,151
Δεν τελείωσε ακόμα, Γιαούτζα.
534
01:31:37,403 --> 01:31:38,403
Τέσα…
535
01:32:09,316 --> 01:32:13,897
Προδομένη από την
ίδια μου την αδερφή.
536
01:32:40,612 --> 01:32:42,612
Δεν είμαστε αδερφές.
537
01:32:58,219 --> 01:33:00,673
Δεν είναι δικό σου.
538
01:33:31,474 --> 01:33:33,474
Ντεκ των Γιαούτζα.
539
01:33:34,872 --> 01:33:37,566
Όχι ακόμα.
540
01:34:31,964 --> 01:34:34,177
Ήρθες για εκδίκηση;
541
01:34:34,678 --> 01:34:37,817
Ήρθα να πάρω το μανδύα μου.
542
01:34:41,955 --> 01:34:43,623
Τι είναι αυτό;
543
01:34:43,961 --> 01:34:46,796
Έχω τελειώσει το κυνήγι μου.
544
01:34:47,359 --> 01:34:49,628
Αυτό είναι το τρόπαιό μου.
545
01:34:51,156 --> 01:34:52,647
Ντρόπιασες την φυλή μας…
546
01:34:52,672 --> 01:34:54,087
Και επίσης τον Κουέι.
547
01:34:57,284 --> 01:35:00,737
Ξεφορτώσου τον.
548
01:36:54,642 --> 01:36:59,449
Ίσως το πραγματικό παιδί ζει ακόμα.
549
01:37:00,077 --> 01:37:02,237
Παραδώσου τώρα…
550
01:37:02,262 --> 01:37:05,798
…και πάρε τη θέση σου στη φυλή μας.
551
01:37:07,542 --> 01:37:10,610
Έχω τη δική μου φυλή.
552
01:37:38,693 --> 01:37:40,693
Πήρες το μανδύα σου.
553
01:37:47,373 --> 01:37:48,985
Πάρε τον έλεγχο Γιαούτζα.
554
01:38:27,646 --> 01:38:29,352
Φίλος σου;
555
01:38:29,526 --> 01:38:31,526
Όχι.
556
01:38:34,911 --> 01:38:38,687
Είναι η μητέρα μου.
557
01:38:38,911 --> 01:38:56,811
Sparta
47448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.