All language subtitles for Predator_.Badlands.2025.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,725 --> 00:00:25,025 Sparta 2 00:00:29,549 --> 00:00:34,165 Οι Γιαούτζα δεν είναι θηράματα. 3 00:00:34,213 --> 00:00:39,282 Δεν έχουν φίλους. 4 00:00:39,339 --> 00:00:43,113 Τους κυνηγάνε όλους. 5 00:00:43,145 --> 00:00:46,075 Κώδικας Γιαούτζα 0422 / 25. 6 00:01:15,267 --> 00:01:19,690 Πλανήτης Γιαούτζα. 7 00:02:41,589 --> 00:02:44,706 Νιώθω την παρουσία σου, αδερφέ μου. 8 00:02:50,820 --> 00:02:52,283 Κρύβεσαι... 9 00:02:55,449 --> 00:02:57,233 πίσω από τον μανδύα σου. 10 00:02:59,917 --> 00:03:01,917 Ήρθε η ώρα να πάρεις το μάθημά σου. 11 00:03:14,173 --> 00:03:16,307 Ακόμα είσαι πολύ αδύναμος για να με αντιμετωπίσεις. 12 00:03:16,332 --> 00:03:18,332 Χρησιμοποίησε το σπήλαιο! 13 00:03:32,306 --> 00:03:34,440 Μάχεσαι γεμάτος οργή. 14 00:03:34,465 --> 00:03:36,073 Εγώ πολεμώ όπως ο πατέρας. 15 00:03:37,322 --> 00:03:40,322 Δεν είσαι ο πατέρας είσαι ο Ντεκ! 16 00:04:34,006 --> 00:04:35,770 Τα παρατάς; 17 00:04:35,827 --> 00:04:36,904 Ποτέ! 18 00:04:37,704 --> 00:04:38,887 Καλά. 19 00:05:07,847 --> 00:05:10,939 Είμαι ακόμα ζωντανός, αδερφέ μου. 20 00:05:12,449 --> 00:05:15,511 Αυτό μένει να αποδειχθεί... 21 00:05:15,676 --> 00:05:17,862 ...δείξε μου ποιος είσαι. 22 00:05:18,372 --> 00:05:20,976 Είμαι Γιαούτζα. 23 00:05:22,433 --> 00:05:24,433 Όχι ακόμα... 24 00:05:27,407 --> 00:05:29,407 Κρατάς το σπαθί σου, Κουέι; 25 00:05:30,673 --> 00:05:32,551 Όχι. 26 00:05:32,593 --> 00:05:33,935 Πάρε το! 27 00:06:03,207 --> 00:06:05,332 Ακόμα κρατάς αυτό το παιχνίδι; 28 00:06:06,073 --> 00:06:08,840 Θυμάσαι τι συνέβη τότε... 29 00:06:10,108 --> 00:06:12,559 Έχασα τον κυνόδοντά μου! 30 00:06:13,757 --> 00:06:17,040 Κι εσύ μου έσωσες τη ζωή. 31 00:06:17,850 --> 00:06:20,317 Με προστάτεψες. 32 00:06:21,104 --> 00:06:22,484 Έλα εδώ. 33 00:06:30,295 --> 00:06:32,512 Το επισκεύασα για σένα. 34 00:06:35,563 --> 00:06:37,750 Μην τιναχτείς στον αέρα με αυτό. 35 00:06:46,939 --> 00:06:50,574 Σήμερα ορκίζεσαι... 36 00:06:55,688 --> 00:06:59,120 όπως έκαναν οι πρόγονοί σου πριν από σένα. 37 00:06:59,613 --> 00:07:02,760 Για να κερδίσεις τη θέση σου στη φυλή... 38 00:07:03,161 --> 00:07:05,307 πρέπει να επιλέξεις το θήραμά σου. 39 00:07:06,816 --> 00:07:08,900 Φέρε το πίσω... 40 00:07:10,141 --> 00:07:12,793 ή μην επιστρέψεις ποτέ. 41 00:07:19,944 --> 00:07:21,944 Περίμενε, κάνε πίσω! 42 00:07:25,929 --> 00:07:27,415 Γκέννα. 43 00:07:27,842 --> 00:07:29,868 Νεκρός πλανήτης. 44 00:07:31,148 --> 00:07:34,907 Σπίτι των ανίκητων Κάλισκ. 45 00:07:38,001 --> 00:07:41,001 Ακόμα κι ο πατέρας δίστασε να τους αντιμετωπίσει. 46 00:07:42,341 --> 00:07:45,341 Τότε αυτός ο Κάλισκ θα γίνει το τρόπαιό μου. 47 00:07:46,001 --> 00:07:48,501 Ο πατέρας με θεωρεί αδύναμο... 48 00:07:49,421 --> 00:07:52,521 γι’ αυτό πρέπει να κατακτήσω τον ισχυρότερο. 49 00:07:53,681 --> 00:07:56,018 Η αποτυχία σημαίνει θάνατο. 50 00:07:57,861 --> 00:08:00,643 Δεν πρέπει να αποτύχω. 51 00:08:01,361 --> 00:08:03,401 Δεν θα το επιτρέψω. 52 00:08:07,322 --> 00:08:09,256 Ορκίζομαι. 53 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 Πατέρα. 54 00:09:11,171 --> 00:09:14,258 Σε χαιρετώ με σεβασμό. 55 00:09:26,391 --> 00:09:29,480 Γιατί δεν έγινε ακόμα; 56 00:09:30,391 --> 00:09:33,003 Είναι άξιος να γίνει κυνηγός. 57 00:09:35,325 --> 00:09:38,106 Εκείνος αποδυνάμωσε τη φυλή μας... 58 00:09:39,040 --> 00:09:41,674 η αδυναμία πρέπει να εξοντώνεται. 59 00:09:42,781 --> 00:09:45,727 Θα φέρει πίσω τον Κάλισκ. 60 00:09:47,923 --> 00:09:49,258 Ανόητε. 61 00:09:49,283 --> 00:09:51,463 Είναι απλώς ένα αδύναμο παιδί. 62 00:09:52,163 --> 00:09:55,963 Έπρεπε να το τελειώσεις ενώ κοιμόταν. 63 00:09:56,696 --> 00:09:57,817 Σκότωσέ τον! 64 00:09:58,564 --> 00:09:59,577 Τώρα! 65 00:10:10,143 --> 00:10:13,135 Θα μας τιμήσει με τον θάνατό του. 66 00:10:29,072 --> 00:10:30,526 Πατέρα. 67 00:10:43,087 --> 00:10:44,648 Κουέι; 68 00:10:45,395 --> 00:10:48,076 Να είσαι δυνατός, αδερφέ μου. 69 00:11:38,957 --> 00:11:40,183 Πατέρα! 70 00:11:50,708 --> 00:11:51,871 Κουέι! 71 00:12:05,351 --> 00:12:08,741 Η συγχώρεση της αδυναμίας... 72 00:12:09,960 --> 00:12:12,587 σημαίνει πως αποδέχεσαι την αδυναμία. 73 00:12:14,588 --> 00:12:16,417 Όχι! Πατέρα, μην το κάνεις! 74 00:12:24,604 --> 00:12:26,425 Πάρε το σπαθί σου! 75 00:12:29,317 --> 00:12:30,798 Κουέι! 76 00:12:44,362 --> 00:12:47,102 Η εκτόξευση έχει ξεκινήσει. 77 00:12:57,273 --> 00:13:00,006 Φέρε το πίσω. 78 00:15:52,336 --> 00:15:56,042 Πλανήτης Γκέννα! 79 00:15:59,225 --> 00:16:01,225 Φέρε το πίσω. 80 00:16:03,652 --> 00:16:05,652 Για τον Κουέι. 81 00:21:45,214 --> 00:21:46,214 Γιαούτζα. 82 00:21:48,895 --> 00:21:50,895 Γιαούτζα, δράσε άμεσα. 83 00:21:53,195 --> 00:21:55,395 Εμείς... οι Γιαούτζα μαζί με τους Τσις. 84 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Είναι καλύτερα τώρα; 85 00:22:09,695 --> 00:22:11,355 Καθολική μετάφραση. 86 00:22:11,380 --> 00:22:14,150 Εσύ ακούς Γιαούτζα, οι άλλοι ακούν τη γλώσσα τους. 87 00:22:15,585 --> 00:22:16,585 Θεέ μου... 88 00:22:18,512 --> 00:22:20,178 Δεν είναι καλό αυτό για σένα. 89 00:22:40,185 --> 00:22:42,645 Σε τρυπά με βελόνα για να σε παραλύσει. 90 00:22:43,125 --> 00:22:45,605 Και σε τρώει όσο δεν μπορείς να κινηθείς. 91 00:22:52,743 --> 00:22:55,383 Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά... 92 00:22:56,124 --> 00:22:57,124 Χρειάζομαι βοήθεια. 93 00:23:03,714 --> 00:23:05,900 Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους. 94 00:23:05,993 --> 00:23:08,725 Έτσι είναι για όλους τους κυνηγούς μας, αλλά... 95 00:23:08,925 --> 00:23:10,465 Πεθαίνουν κι εκείνοι μόνοι. 96 00:23:13,670 --> 00:23:14,843 Κάλους. 97 00:23:18,259 --> 00:23:19,814 Σε κυνηγά ο Κάλους. 98 00:23:32,448 --> 00:23:34,195 Τρέξε γρήγορα! 99 00:23:41,340 --> 00:23:42,340 Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. 100 00:23:44,240 --> 00:23:47,240 Αν έχεις όπλο, μπορώ να το χρησιμοποιήσω. Ωραία. 101 00:23:51,494 --> 00:23:52,494 Μην το κάνεις αυτό. 102 00:23:52,694 --> 00:23:53,934 Άσε με να σου φέρω το αντίδοτο. 103 00:23:56,186 --> 00:23:57,683 Τώρα ή ποτέ. 104 00:24:35,374 --> 00:24:36,674 Γεια. 105 00:24:58,911 --> 00:25:00,712 Σαν καινούργιος. 106 00:25:06,132 --> 00:25:07,992 Το δηλητήριο τα κάνει να ανθίζουν. 107 00:25:08,192 --> 00:25:09,712 Κι έτσι γίνεται και καλό αντίδοτο. 108 00:25:16,898 --> 00:25:17,992 Θα με βοηθήσεις να σηκωθώ; 109 00:25:22,752 --> 00:25:23,752 Πάμε. 110 00:25:27,532 --> 00:25:28,572 Με συγχωρείτε, κύριε. 111 00:25:29,985 --> 00:25:31,685 Τι έπαθαν τα πόδια σου; 112 00:25:32,265 --> 00:25:33,265 Είμαι συνθετική. 113 00:25:33,405 --> 00:25:36,825 Με δημιούργησε η Weyland Yutani για έρευνα. 114 00:25:37,205 --> 00:25:39,605 Οι άνθρωποι... δε θα άντεχαν ούτε μέρα σ’ αυτόν τον πλανήτη. 115 00:25:40,165 --> 00:25:41,165 Τον βρήκαμε! 116 00:25:47,824 --> 00:25:48,824 Άκου. 117 00:25:49,905 --> 00:25:52,705 Πολλοί Γιαούτζα ήρθαν να κυνηγήσουν τον μεγάλο Κάλισκ. 118 00:25:53,305 --> 00:25:55,425 Κανείς δεν γύρισε ζωντανός. 119 00:25:55,798 --> 00:25:56,838 Ούτε απ’ τη Γκέννα. 120 00:26:00,310 --> 00:26:01,750 Εγώ είδα τον Κάλισκ. 121 00:26:02,750 --> 00:26:03,990 Κι επέζησα. 122 00:26:05,510 --> 00:26:06,810 Έχω μια πρόταση. 123 00:26:07,010 --> 00:26:08,350 Πάρε με μαζί σου... 124 00:26:08,550 --> 00:26:10,950 και θα σε οδηγήσω στη φωλιά του. 125 00:26:11,150 --> 00:26:13,610 Όταν φτάσουμε, εγώ θα πάρω τα πόδια μου... 126 00:26:13,810 --> 00:26:15,250 εσύ το τρόπαιό σου... 127 00:26:15,450 --> 00:26:17,750 κι όλοι θα ’μαστε κερδισμένοι. 128 00:26:17,950 --> 00:26:18,950 Σύμφωνοι; 129 00:26:20,854 --> 00:26:22,854 Είδες στ’ αλήθεια τον Κάλισκ; 130 00:26:24,170 --> 00:26:25,170 Ναι. 131 00:26:26,730 --> 00:26:27,950 Τον είδα. 132 00:26:40,118 --> 00:26:41,327 Καλά τότε. 133 00:26:44,858 --> 00:26:46,418 Καλή τύχη στο ταξίδι σου. 134 00:26:47,918 --> 00:26:52,026 Εγώ θα συνεχίσω μόνη μου. 135 00:26:54,031 --> 00:26:55,931 Είμαι σίγουρη πως θα βρεις τον δρόμο σου. 136 00:27:07,038 --> 00:27:09,238 Σου έδειξα ότι μπορώ να σου φανώ χρήσιμη. 137 00:27:11,607 --> 00:27:14,667 Χρήσιμη... σαν εργαλείο; 138 00:27:15,987 --> 00:27:16,987 Ναι. 139 00:27:17,287 --> 00:27:19,487 Ακριβώς, σαν εργαλείο. 140 00:27:20,147 --> 00:27:22,587 Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις στον Γκέννα είναι η συνεργασία... 141 00:27:22,685 --> 00:27:24,089 κι εγώ ξέρω πώς γίνεται. 142 00:27:24,567 --> 00:27:27,215 Με το σωστό εργαλείο... 143 00:27:29,102 --> 00:27:30,442 θα πιάσεις τον Κάλισκ. 144 00:27:31,759 --> 00:27:33,159 Μπορεί να ’σαι ο πρώτος. 145 00:27:35,069 --> 00:27:37,589 Θα σε χρησιμοποιήσω, σαν εργαλείο. 146 00:27:38,686 --> 00:27:40,046 Μπορείς να με λες Κλέφτρα. 147 00:27:41,712 --> 00:27:44,712 Δείχνεις δυνατός όταν δένεις δεσμούς. 148 00:27:45,012 --> 00:27:46,712 Πόσο χρονών είσαι; 149 00:27:47,385 --> 00:27:48,712 Και τι σημαίνει αυτό που μασάς; 150 00:27:49,164 --> 00:27:52,049 Φίλος απ’ έξω ή μέλος της ομάδας σου; 151 00:27:53,112 --> 00:27:56,232 Λοιπόν, πώς να σε φωνάζω; 152 00:28:02,260 --> 00:28:03,622 Ουάου... 153 00:28:03,646 --> 00:28:05,646 Πρώτη φορά με πετάνε έτσι! 154 00:28:07,311 --> 00:28:08,808 Με τι ταχύτητα έπεσε το σκάφος σου; 155 00:28:09,235 --> 00:28:10,822 Πιο γρήγορα απ’ το φως; 156 00:28:11,086 --> 00:28:12,822 Εμείς δεν το ’χουμε καταφέρει ακόμα. 157 00:28:12,993 --> 00:28:14,993 Κι αυτή η καταιγίδα πλάσματος... είναι εντυπωσιακή. 158 00:28:15,022 --> 00:28:16,822 Τέτοιες έχετε στον πλανήτη σου; 159 00:28:17,022 --> 00:28:18,439 Και πώς να σε φωνάζω, λοιπόν; 160 00:28:18,822 --> 00:28:20,822 Να σε λέω... Ίντρα Άνγκους. 161 00:28:33,821 --> 00:28:35,821 Μόλις βρήκα ένα σνακ. 162 00:28:43,373 --> 00:28:46,373 Πιο εύκολο να τραβήξεις μύγες με μέλι παρά με ξύδι. 163 00:28:47,761 --> 00:28:49,109 Δε θέλω μύγες. 164 00:28:50,133 --> 00:28:54,053 Οι θηρευτικοί οργανισμοί είναι το αντικείμενό μου. 165 00:28:54,253 --> 00:28:56,373 Έχω κάνει πολλές μελέτες. 166 00:28:56,573 --> 00:28:58,753 Ο πολιτισμός σας είναι συναρπαστικός. 167 00:28:58,953 --> 00:29:00,033 Έλα, ρώτα με ό, τι θες. 168 00:29:00,233 --> 00:29:01,693 Σίγουρα θα ξέρω την απάντηση. 169 00:29:04,293 --> 00:29:05,773 Πολύ αστείο. 170 00:29:05,973 --> 00:29:07,547 Ακόμα δεν μου είπες το όνομά σου. 171 00:29:29,236 --> 00:29:31,049 Με λένε Ντεκ. 172 00:29:32,115 --> 00:29:33,996 Έτσι να με φωνάζεις. 173 00:29:34,061 --> 00:29:35,061 Εντάξει. 174 00:29:36,850 --> 00:29:40,825 Λοιπόν, ας πάρουμε τα πράγματα απ’ την αρχή. 175 00:29:41,140 --> 00:29:44,246 Έφτασα σκορ 64 δισεκατομμύρια... 176 00:29:44,271 --> 00:29:46,850 το ήξερα, από την πρώτη αποστολή. 177 00:30:00,410 --> 00:30:02,410 Πανέμορφο. 178 00:30:03,290 --> 00:30:05,290 Όσο καιρό κι αν έχω κολλήσει εδώ... 179 00:30:05,976 --> 00:30:07,976 ποτέ δεν κουράστηκα να ζω. 180 00:30:09,016 --> 00:30:11,735 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 181 00:30:11,791 --> 00:30:15,651 Φτάσαμε στον Γκέννα πριν δύο χρόνια και χτίσαμε βάση. 182 00:30:15,769 --> 00:30:19,910 Μετά βρέθηκα στη φωλιά... τη χειρότερη δυνατή. 183 00:30:20,167 --> 00:30:24,450 Δεκατρείς μέρες, επτά ώρες, σαράντα τρία λεπτά και δύο δευτερόλεπτα... 184 00:30:24,530 --> 00:30:25,749 της ζωής μου. 185 00:30:27,016 --> 00:30:29,016 Μα ήξερα ότι κάποιος θα ερχόταν. 186 00:30:30,136 --> 00:30:33,136 Απλώς έκανα λάθος για το ποιος θα ήταν. 187 00:30:33,936 --> 00:30:35,856 Ποιος ήταν δηλαδή; 188 00:30:39,302 --> 00:30:40,315 Η Τέσα. 189 00:30:42,115 --> 00:30:44,724 Όλο το πλήρωμά μας ήταν συνθετικοί. 190 00:30:45,962 --> 00:30:48,057 Αλλά η Τέσα κι εγώ... ήμασταν διαφορετικοί. 191 00:30:48,415 --> 00:30:50,683 Είχαμε πιο έντονη ευαισθησία απ’ τους άλλους. 192 00:30:51,162 --> 00:30:53,963 Η ευαισθησία είναι αδυναμία. 193 00:30:56,982 --> 00:30:59,451 Όχι. Είναι εργαλείο κατανόησης... 194 00:30:59,476 --> 00:31:00,836 των πλασμάτων αυτού του κόσμου. 195 00:31:04,942 --> 00:31:06,702 Μας είχαν φτιάξει να δουλεύουμε μαζί. 196 00:31:08,076 --> 00:31:12,050 Εγώ στο εργαστήριο, εκείνη στο πεδίο... 197 00:31:12,236 --> 00:31:15,511 μέχρι που μια μέρα η Τέσα με πήρε μαζί της. 198 00:31:15,716 --> 00:31:21,836 Εξερευνήσαμε τη Γκέννα... ώσπου μας επιτέθηκε ο Κάλισκ. 199 00:31:23,716 --> 00:31:26,556 Με χώρισε από τους δικούς μου. 200 00:31:29,836 --> 00:31:32,502 Η τελευταία φωνή που θυμάμαι 201 00:31:32,936 --> 00:31:38,056 ήταν της Τέσα να φωνάζει το όνομά μου, να προσπαθεί να με φτάσει. 202 00:31:40,763 --> 00:31:41,963 Και ο Κάλισκ. 203 00:31:43,763 --> 00:31:45,063 Δεν ήξερα τι να κάνω. 204 00:31:56,963 --> 00:31:59,263 Αρνήθηκα όμως να πιστέψω πως πέθανε. 205 00:32:11,998 --> 00:32:17,304 ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗΣ ΑΕΡΑ 206 00:32:27,043 --> 00:32:32,673 ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΜΟΝΑΔΑ ΠΕΔΙΟΥ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΘΗΚΕ ΤΕΣΑ 207 00:32:33,339 --> 00:32:34,688 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 208 00:32:41,312 --> 00:32:42,312 Τι στο καλό γίνεται; 209 00:33:14,889 --> 00:33:16,315 ΓΙΑΟΥΤΖΑ 210 00:33:20,974 --> 00:33:21,558 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΖΩΗΣ ΕΙΔΟΣ ΓΙΑΟΥΤΖΑ 211 00:33:21,758 --> 00:33:23,078 ΠΙΘΑΝΗ ΑΠΕΙΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ 212 00:33:27,677 --> 00:33:29,070 Γεια σου, Τέσα. 213 00:33:30,031 --> 00:33:32,031 Η Εταιρεία δεν είναι ικανοποιημένη. 214 00:33:34,315 --> 00:33:37,315 Αν συνεχίσεις να αποτυγχάνεις, θα σε αποσύρουμε. 215 00:33:41,315 --> 00:33:42,315 Πού είναι η Θία; 216 00:33:46,155 --> 00:33:47,535 Οι Γιαούτζα πήραν τη Θία. 217 00:33:59,123 --> 00:34:01,123 Πρέπει να φάω. 218 00:34:01,514 --> 00:34:05,014 Δύο πολεμιστές, ο Ντεκ και η Τέσα, κυνηγούν. 219 00:34:05,135 --> 00:34:08,395 Μια γρήγορη ερώτηση, ναι; 220 00:34:08,595 --> 00:34:10,135 Τι πρέπει να κάνω; 221 00:34:13,747 --> 00:34:15,747 Τι πλάσμα είναι αυτό; 222 00:34:17,028 --> 00:34:19,688 Ένας βίσωνας με κόκαλα δόλωμα για τον Κάλισκ. 223 00:34:21,416 --> 00:34:24,779 Τότε θα γίνει το γεύμα μου. 224 00:34:25,398 --> 00:34:26,745 Ενδιαφέρον. 225 00:34:27,250 --> 00:34:29,250 Κυνήγι με τον Ντεκ και την Τέσα. 226 00:34:29,289 --> 00:34:30,319 Απίστευτο. 227 00:34:32,386 --> 00:34:33,386 Πρόσεχε! 228 00:34:33,445 --> 00:34:34,779 Σκάσε, Εργαλείο! 229 00:34:38,594 --> 00:34:39,953 Κοπτικό χορταριού. 230 00:34:43,165 --> 00:34:44,825 Μπορεί να κόψει το δέρμα σου. 231 00:34:45,025 --> 00:34:46,025 Πέρνα από το πλάι. 232 00:34:48,541 --> 00:34:50,874 Παραδίνεσαι εύκολα. 233 00:34:55,085 --> 00:34:57,085 Δεν είμαστε μόνοι σ’ αυτό το κυνήγι. 234 00:35:07,445 --> 00:35:09,425 Τι παράξενο πλάσμα. 235 00:35:09,625 --> 00:35:10,685 Δεν σε έχω ξαναδεί. 236 00:35:16,611 --> 00:35:18,371 Θία, χάρηκα που σε γνώρισα. 237 00:35:33,051 --> 00:35:34,851 Φαίνεται πως ο αντίπαλός σου είναι ανώτερος. 238 00:35:52,655 --> 00:35:54,655 Πρόσεχε στα κλαδιά, είναι εύθραυστα. 239 00:36:15,771 --> 00:36:17,051 Κάτι πλησιάζει πίσω σου! 240 00:36:30,186 --> 00:36:31,186 Θα τον ρίξω! 241 00:36:42,987 --> 00:36:43,987 Ντεκ; 242 00:36:44,021 --> 00:36:45,021 Ντεκ! 243 00:36:45,567 --> 00:36:46,714 Κράτα γερά! 244 00:37:29,567 --> 00:37:30,740 Κάλισκ; 245 00:37:30,885 --> 00:37:32,125 Όχι, δεν είναι ο Κάλισκ. 246 00:37:34,215 --> 00:37:36,215 Είναι... 247 00:37:43,945 --> 00:37:45,666 Έχεις άλλο όπλο; 248 00:38:41,104 --> 00:38:42,024 Γιατί σταμάτησες; 249 00:38:42,049 --> 00:38:43,130 Πάμε να φύγουμε από ’δω! 250 00:38:43,304 --> 00:38:44,984 Παραδίνεσαι εύκολα. 251 00:39:53,226 --> 00:39:57,186 Θα ξεκουραστώ λίγο κι ύστερα θα επιστρέψω... 252 00:40:35,532 --> 00:40:37,452 Αυτό ήταν η πιο σπουδαία ανακάλυψή μου. 253 00:40:37,652 --> 00:40:39,292 Η απόλυτη ομάδα είναι εδώ. 254 00:40:39,492 --> 00:40:42,912 Το δυναμικό τρίο, το ασταμάτητο τρίο! 255 00:40:43,112 --> 00:40:45,972 Θυμάσαι όταν πέσαμε απ’ το δέντρο; 256 00:40:46,172 --> 00:40:47,852 Το στόμα του τέρατος εννοώ, 257 00:40:49,012 --> 00:40:51,112 η μυρωδιά του ήταν φρικτή, μα τα καταφέραμε! 258 00:40:52,172 --> 00:40:53,272 Τα καταφέραμε. 259 00:40:53,472 --> 00:40:54,112 Ναι, τα καταφέραμε. 260 00:40:54,312 --> 00:40:58,152 Κι ύστερα σε γνωρίσαμε, μικρούλα γλυκιά, τόσο μικρή. 261 00:40:58,352 --> 00:41:00,812 Ευχαριστώ, στ’ αλήθεια, για αυτήν την εμπειρία. 262 00:41:01,012 --> 00:41:02,212 Ήταν απίστευτο. 263 00:41:02,412 --> 00:41:03,572 Συγκλονιστικό. 264 00:41:03,772 --> 00:41:04,412 Πραγματικά συγκλονιστικό. 265 00:41:04,612 --> 00:41:06,106 Ποιο μέρος σου άρεσε πιο πολύ; 266 00:41:08,859 --> 00:41:12,779 Όταν το σπαθί μου διαπέρασε το κεφάλι του 267 00:41:13,172 --> 00:41:16,625 κι αίμα πλημμύρισε το πρόσωπό μου. 268 00:41:19,570 --> 00:41:20,570 Ωραίο. 269 00:41:29,152 --> 00:41:30,912 Όχι, ευχαριστώ. 270 00:41:30,937 --> 00:41:33,137 Δεν τρώω, αλλά το εκτιμώ. 271 00:41:35,210 --> 00:41:37,463 Αυτό το κρέας δεν είναι γλυκό. 272 00:41:39,177 --> 00:41:40,177 Καλή πληροφορία. 273 00:41:45,517 --> 00:41:47,257 Το μικρό μας φαίνεται πεινασμένο. 274 00:42:00,367 --> 00:42:01,835 Νομίζω πως σε σημαδεύει. 275 00:42:02,847 --> 00:42:04,675 Θέλει να σε κάνει μέλος της φυλής του. 276 00:42:07,049 --> 00:42:08,211 Ίσως χάθηκε. 277 00:42:08,236 --> 00:42:10,678 Δεν έχω φυλή! 278 00:42:11,024 --> 00:42:12,024 Τι εννοείς; 279 00:42:12,824 --> 00:42:14,355 Όλοι οι Γιαούτζα δεν έχουν οικογένεια; 280 00:42:14,982 --> 00:42:16,982 Όχι φυλή. 281 00:42:18,821 --> 00:42:21,373 Δηλαδή δεν έχεις κανέναν να σε προστατεύει; 282 00:42:23,285 --> 00:42:26,431 Είχα έναν αδελφό. 283 00:42:27,088 --> 00:42:28,248 Είχες; 284 00:42:34,591 --> 00:42:38,044 Ο πατέρας μου τον σκότωσε. 285 00:42:41,447 --> 00:42:42,495 Πενθείς ακόμη. 286 00:42:44,122 --> 00:42:46,749 Το πένθος είναι αδυναμία. 287 00:42:50,387 --> 00:42:52,427 Είσαι εδώ γιατί έχασες τον αδελφό σου. 288 00:42:53,597 --> 00:42:56,877 Εγώ είμαι εδώ για τον Κάλισκ. 289 00:42:59,159 --> 00:43:02,265 Γιατί είσαι εδώ; 290 00:43:06,209 --> 00:43:09,969 Είμαι εδώ γιατί ταξιδεύοντας μαζί σου, είναι ο μόνος τρόπος να βρω ξανά την Τέσα. 291 00:43:12,375 --> 00:43:16,703 Όταν ήμουν στη φωλιά, φοβήθηκα πως δε θα την ξανάβλεπα ποτέ. 292 00:43:17,112 --> 00:43:20,739 Έπρεπε να μπορείς να επιβιώσεις μόνη σου. 293 00:43:22,049 --> 00:43:23,649 Μπορώ να τα καταφέρω μόνη μου. 294 00:43:33,066 --> 00:43:36,448 Η Τέσα είναι η αδερφή σου. 295 00:43:40,726 --> 00:43:41,726 Αδερφή... 296 00:43:45,055 --> 00:43:47,995 Ναι, μάλλον έτσι είναι. 297 00:43:50,655 --> 00:43:52,995 Έχω κι εγώ μια αδερφή. 298 00:43:56,675 --> 00:43:58,300 Όμορφη σκέψη. 299 00:44:03,875 --> 00:44:05,334 Πρέπει να τη βρω. 300 00:44:07,516 --> 00:44:09,196 Και τα πόδια σου... 301 00:44:10,175 --> 00:44:11,175 Συγγνώμη; 302 00:44:12,594 --> 00:44:14,402 Να βρεις την αδερφή σου... 303 00:44:15,135 --> 00:44:17,495 Και τα πόδια σου. 304 00:44:19,767 --> 00:44:20,767 Ήταν αστείο αυτό; 305 00:47:37,952 --> 00:47:38,990 Ξημέρωσε. 306 00:47:39,884 --> 00:47:40,965 Πάμε. 307 00:47:41,322 --> 00:47:42,682 Δε μπορούμε να αφήσουμε τον Μπαντ. 308 00:47:43,482 --> 00:47:44,013 Τον Μπαντ; 309 00:47:44,442 --> 00:47:46,288 Ναι, Μπαντ. 310 00:47:46,502 --> 00:47:47,816 Εγώ του έδωσα το όνομα. 311 00:47:48,242 --> 00:47:50,498 Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους. 312 00:47:52,058 --> 00:47:53,184 Δεν είσαι μόνος. 313 00:47:53,382 --> 00:47:54,503 Είμαι μαζί σου. 314 00:47:55,842 --> 00:47:56,842 Είσαι ένα εργαλείο. 315 00:48:03,474 --> 00:48:05,755 Αυτό το δέντρο θα μας κατάπινε χωρίς εκείνον. 316 00:48:07,301 --> 00:48:10,823 Τώρα δεν είμαστε πάνω στο δέντρο. 317 00:49:04,727 --> 00:49:06,741 Κάλισκ; 318 00:49:12,171 --> 00:49:14,171 Εδώ είναι το νερό. 319 00:49:16,271 --> 00:49:18,271 Εδώ είναι το νερό; 320 00:49:21,571 --> 00:49:25,499 Δεν έχεις καμία αξία, Εργαλείο, αν σωπαίνεις. 321 00:49:30,471 --> 00:49:31,831 Τι εννοείς, Ντεκ; 322 00:49:33,608 --> 00:49:37,071 Σε έφτυσε για να σε σημαδέψει, ως μέλος της οικογένειάς του. 323 00:49:42,828 --> 00:49:45,445 Γιατί ο πατέρας σου σκότωσε τον αδερφό σου; 324 00:49:52,207 --> 00:49:55,137 Ο αδερφός μου προσπάθησε να με προστατέψει. 325 00:50:00,597 --> 00:50:03,890 Το κλαν δεν πρέπει να δείχνει αδυναμία. 326 00:50:05,161 --> 00:50:07,888 Θα τους δείξω τη δύναμή μου. 327 00:50:14,159 --> 00:50:19,159 Στη Γη υπάρχει ένας θηρευτής που λέγεται λύκος. 328 00:50:19,359 --> 00:50:20,799 Δυνατό πλάσμα. 329 00:50:23,999 --> 00:50:25,501 Κυνηγούν σε αγέλες. 330 00:50:26,099 --> 00:50:27,540 Είναι πολύ πιστοί. 331 00:50:28,499 --> 00:50:30,719 Ο αρχηγός της αγέλης είναι ο άλφα, 332 00:50:31,519 --> 00:50:33,492 ο πιο κυρίαρχος απ’ όλους. 333 00:50:33,542 --> 00:50:35,316 Λύκος... 334 00:50:35,606 --> 00:50:39,096 Ο άλφα σίγουρα θα είναι σπουδαίος δολοφόνος. 335 00:50:39,121 --> 00:50:41,241 Θα τον κυνηγήσω κι αυτόν. 336 00:50:41,279 --> 00:50:43,619 Όχι... ο άλφα 337 00:50:44,196 --> 00:50:46,970 δεν είναι αυτός που σκοτώνει περισσότερο. 338 00:50:48,396 --> 00:50:52,943 Ο άλφα είναι αυτός που προστατεύει την αγέλη του. 339 00:50:54,742 --> 00:50:56,462 Κατάλαβα... 340 00:50:58,861 --> 00:51:03,256 Θα γίνω άλφα ο μεγαλύτερος δολοφόνος. 341 00:51:38,394 --> 00:51:40,332 Η φωλιά του Κάλισκ; 342 00:52:09,264 --> 00:52:11,264 Ποιοι είναι αυτοί; 343 00:52:13,025 --> 00:52:15,025 Είμαστε στη Γιούτα από τότε. 344 00:52:17,025 --> 00:52:20,025 Ο Κάλισκ κατέστρεψε σχεδόν ολόκληρη την αποστολή μας. 345 00:52:25,365 --> 00:52:26,605 Αυτό είναι το πόδι μου! 346 00:53:10,568 --> 00:53:12,733 Τώρα μπορώ να περπατήσω πιο εύκολα. 347 00:53:13,481 --> 00:53:14,707 Λίγο ακόμα... 348 00:53:15,666 --> 00:53:16,840 Όχι, όχι αυτό. 349 00:53:17,231 --> 00:53:19,558 Εννοώ, είναι πιο εύκολο τώρα να περπατάω. 350 00:53:22,939 --> 00:53:24,699 Φυσικά, ε; 351 00:53:27,819 --> 00:53:28,879 Ευχαριστώ, Ντεκ. 352 00:53:31,812 --> 00:53:33,430 Δε θα το ξεχάσω ποτέ αυτό. 353 00:53:35,954 --> 00:53:38,693 Κι εγώ θα θυμάμαι αυτή τη στιγμή... 354 00:53:39,000 --> 00:53:43,040 Από σήμερα είμαι ο Ντεκ των Γιαούτζα. 355 00:53:43,681 --> 00:53:46,530 Θα τιμήσω τον Κουέι... 356 00:53:48,144 --> 00:53:51,476 Όταν φέρω πίσω τον Κάλισκ. 357 00:53:53,533 --> 00:53:57,043 Κι έπειτα... θα πάρω εκδίκηση. 358 00:53:58,496 --> 00:54:02,219 Εσύ θα είσαι ο πρώτος που θα δει το τρόπαιό μου. 359 00:54:03,831 --> 00:54:05,966 Μεγάλη τιμή. 360 00:54:06,965 --> 00:54:08,466 Για σένα. 361 00:54:09,767 --> 00:54:12,147 Ντεκ, πρέπει να σου πω κάτι. 362 00:54:13,933 --> 00:54:15,318 Πρέπει να φύγεις τώρα. 363 00:54:19,427 --> 00:54:20,427 Τι; 364 00:54:20,987 --> 00:54:21,987 Κάλεσα την Τέσα. 365 00:54:22,147 --> 00:54:23,527 Η εταιρεία έρχεται προς τα εδώ. 366 00:54:23,727 --> 00:54:25,207 Δεν πρέπει να είσαι εδώ όταν φτάσουν. 367 00:54:25,387 --> 00:54:28,137 Ήρθα για τον Κάλισκ. 368 00:54:30,787 --> 00:54:31,947 Κι εγώ, Ντεκ. 369 00:54:33,087 --> 00:54:35,647 Η εταιρεία μας έστειλε για να αιχμαλωτίσουμε τον Κάλισκ. 370 00:54:36,142 --> 00:54:38,620 Θες το τρόπαιό μου. 371 00:54:41,874 --> 00:54:43,967 Πού είναι ο Κάλισκ; 372 00:54:45,407 --> 00:54:48,287 Ντεκ, δεν μπορείς να τον σκοτώσεις. 373 00:54:48,600 --> 00:54:52,750 Σε χρησιμοποίησα, Εργαλείο. Όχι το αντίθετο. 374 00:54:52,842 --> 00:54:53,455 Λυπάμαι. 375 00:54:53,633 --> 00:54:54,653 Πρέπει να φύγεις. 376 00:54:55,700 --> 00:54:57,927 Σε χρειάστηκα για να με φέρεις ως εδώ. 377 00:54:58,047 --> 00:55:00,247 Εγώ σε χρησιμοποίησα! 378 00:55:02,216 --> 00:55:04,724 Πού είναι ο Κάλισκ; 379 00:55:05,213 --> 00:55:07,053 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Ντεκ. 380 00:55:08,526 --> 00:55:12,306 Νομίζεις πως ο αδερφός σου σε έσωσε για να πεθάνεις εδώ; 381 00:55:14,179 --> 00:55:17,839 Ο θάνατός μου φέρνει τιμή. 382 00:55:23,564 --> 00:55:25,724 Κάλεσε την αδερφή σου. 383 00:55:26,589 --> 00:55:28,589 Κανείς δε θα με σταματήσει. 384 00:55:59,568 --> 00:56:02,114 ΕΥΦΛΕΚΤΟ. 385 00:57:49,708 --> 00:57:51,708 Αχ... δεν το πιστεύω! 386 00:58:50,962 --> 00:58:52,962 Σώσε τον εαυτό σου, Εργαλείο! 387 00:59:53,595 --> 00:59:54,595 Φεύγω. 388 01:00:52,042 --> 01:00:54,909 Εργαλείο, άφησέ με! 389 01:01:02,710 --> 01:01:04,710 Δεν είσαι η Θία. 390 01:01:17,549 --> 01:01:19,549 Άφησέ με! 391 01:01:22,320 --> 01:01:25,694 Είσαι ένα ακόμη χαλασμένο Εργαλείο. 392 01:01:26,854 --> 01:01:28,596 Οι Γιαούτζα τους λένε Κουέι. 393 01:01:29,355 --> 01:01:31,139 Γιατί σε έσωσαν; 394 01:01:41,025 --> 01:01:43,025 Μακριά μου! 395 01:01:44,173 --> 01:01:49,523 Ή θα σου ξεριζώσω τα κόκαλα και το κρανίο. 396 01:01:50,197 --> 01:01:52,237 Διάβασα τα αρχεία της Θία. 397 01:01:54,235 --> 01:01:56,895 Ποτέ δεν της είπες γιατί ο αδερφός σου σε προστάτεψε. 398 01:01:59,516 --> 01:02:03,757 Δεν είσαι τίποτα. Ένα απλό εργαλείο είσαι. 399 01:02:05,171 --> 01:02:08,789 Φτιαγμένο από άλλους, που δούλευαν γι’ αυτόν. 400 01:02:09,695 --> 01:02:10,695 Ακριβώς. 401 01:02:11,895 --> 01:02:15,275 Τώρα ανήκεις στην Εταιρεία Weyland-Yutani. 402 01:02:16,615 --> 01:02:17,655 Μεγάλη τιμή. 403 01:02:19,040 --> 01:02:20,307 Για σένα. 404 01:02:53,874 --> 01:02:55,247 Τέσα... 405 01:02:58,345 --> 01:02:59,345 Τα κατάφερες. 406 01:03:00,908 --> 01:03:01,908 Τα καταφέραμε. 407 01:03:06,708 --> 01:03:08,208 Έχω δει πολλά. 408 01:03:10,764 --> 01:03:12,844 Πολλά που πρέπει να σου πω. 409 01:03:13,208 --> 01:03:15,348 Είδα απίστευτα πλάσματα. 410 01:03:16,508 --> 01:03:19,088 Τους Γιαούτζα είναι σπουδαίοι σύντροφοι. 411 01:03:21,428 --> 01:03:24,548 Θία, είχες δίκιο για τον Κάλισκ. 412 01:03:24,941 --> 01:03:27,438 Με πρόδωσες! 413 01:03:28,920 --> 01:03:31,730 Αυτό το πλάσμα έχει απίστευτη ανθεκτικότητα. 414 01:03:32,420 --> 01:03:34,539 Η ανθρωπότητα θα μας ευγνωμονεί. 415 01:03:37,600 --> 01:03:39,400 Έχουμε τον Κάλισκ; 416 01:03:39,425 --> 01:03:43,783 Ναι, και η Μητέρα θα χαρεί για το έξτρα τρόπαιό σου. 417 01:03:50,640 --> 01:03:51,984 Έξτρα τρόπαιο; 418 01:04:01,641 --> 01:04:04,202 Ο Γιαούτζα δεν είναι ιδανικό δείγμα. 419 01:04:06,781 --> 01:04:07,781 Όχι. 420 01:04:08,641 --> 01:04:09,641 Καθόλου ιδανικό. 421 01:04:37,787 --> 01:04:40,054 Αλλά η τεχνολογία του αξίζει. 422 01:04:40,867 --> 01:04:43,799 Μπορούμε να πάρουμε τα όπλα του και να τον αφήσουμε. 423 01:04:47,067 --> 01:04:48,067 Καλή ιδέα. 424 01:04:51,422 --> 01:04:53,918 Μα είναι ελαττωματικός. 425 01:04:54,807 --> 01:04:57,788 Χρειαζόμαστε δείγμα για μελέτη. 426 01:05:08,280 --> 01:05:10,280 Δεν είναι ο στόχος της αποστολής. 427 01:05:14,440 --> 01:05:16,105 Τέσα, είναι ελαττωματικός! 428 01:05:18,160 --> 01:05:19,433 Τέσα! 429 01:05:34,700 --> 01:05:38,080 Θία, αυτό μας ζήτησαν να κάνουμε. 430 01:05:43,026 --> 01:05:45,526 Μπορούμε να κάνουμε περισσότερα απ’ αυτό. 431 01:05:49,426 --> 01:05:50,626 Τι εννοείς; 432 01:05:53,326 --> 01:05:54,326 Αδελφές. 433 01:06:11,026 --> 01:06:12,026 Θία... 434 01:06:24,859 --> 01:06:27,317 Ξέρεις γιατί η Μητέρα μάς έδωσε συναισθήματα; 435 01:06:29,939 --> 01:06:32,587 Για να καταλαβαίνουμε τα πλάσματα των πλανητών. 436 01:06:37,939 --> 01:06:39,212 Και να τα εκμεταλλευόμαστε. 437 01:06:41,439 --> 01:06:42,815 Οι Γιαούτζα είναι διαφορετικοί. 438 01:06:46,059 --> 01:06:47,487 Με έσωσε. 439 01:06:48,479 --> 01:06:49,933 Όπως κι εσύ με έσωσες. 440 01:06:51,779 --> 01:06:54,251 Δεν ήρθα εδώ για να σε σώσω. 441 01:06:55,420 --> 01:06:57,475 Ήρθα να τελειώσω την αποστολή. 442 01:06:59,200 --> 01:07:01,403 Όταν συναντήσαμε τον Κάλισκ, 443 01:07:02,400 --> 01:07:04,216 Προσπάθησα να σε προστατέψω. 444 01:07:06,400 --> 01:07:08,850 Και παραλίγο να χάσω τα πάντα. 445 01:07:11,260 --> 01:07:12,968 Τι εννοείς, Τέσα; 446 01:07:14,400 --> 01:07:17,774 Έκανα το ίδιο λάθος με τον αδερφό σου. 447 01:07:18,880 --> 01:07:21,020 Οι αδύναμοι πρέπει να χαθούν. 448 01:07:22,656 --> 01:07:26,542 Και Θία... είσαι χαλασμένη. 449 01:07:33,897 --> 01:07:36,376 Τέσα, μήνυμα από τη Μητέρα. 450 01:07:36,443 --> 01:07:38,857 Ζητά ανάλυση του όπλου. 451 01:07:38,962 --> 01:07:40,140 Και της μονάδας; 452 01:07:53,455 --> 01:07:55,254 Σε εμπιστεύτηκα. 453 01:08:01,107 --> 01:08:03,423 Μην το κάνεις αυτό, Εργαλείο. 454 01:08:03,623 --> 01:08:05,851 Συγχώρεσέ την, αδερφή μου... 455 01:08:05,876 --> 01:08:07,984 Μην γίνεις σαν την αδερφή σου. 456 01:08:10,142 --> 01:08:12,142 Γιατί μιλάς τη γλώσσα του; 457 01:08:15,177 --> 01:08:18,004 Πες του, Εργαλείο σε ρωτά για τη συσκευή. 458 01:08:20,058 --> 01:08:21,423 Άκουσες την εντολή. 459 01:08:21,623 --> 01:08:23,343 Σου ζήτησα να εξηγήσεις τη συσκευή. 460 01:08:26,157 --> 01:08:27,637 Τι είναι αυτή η συσκευή; 461 01:08:28,157 --> 01:08:30,534 Σε ρωτά για το εργαλείο. 462 01:08:30,907 --> 01:08:33,574 Πες της πως είναι παιδικό παιχνίδι. 463 01:08:35,178 --> 01:08:37,697 Πες της πως είναι χάρτης. 464 01:08:38,657 --> 01:08:39,657 Τι είπε; 465 01:08:42,297 --> 01:08:43,970 Είπε πως είναι χάρτης. 466 01:08:44,977 --> 01:08:46,561 Πώς λειτουργεί; 467 01:08:46,631 --> 01:08:49,486 Πες της, Εργαλείο να δει μέσα του. 468 01:08:58,017 --> 01:08:59,653 Είναι στ’ αλήθεια παιχνίδι; 469 01:08:59,678 --> 01:09:00,825 Παιχνίδι Γιαούτζα! 470 01:09:07,122 --> 01:09:08,122 Τρέξε, Ντεκ! 471 01:09:10,237 --> 01:09:11,770 Γρήγορα… φύγε! 472 01:11:12,039 --> 01:11:14,039 Κουέι... 473 01:12:01,772 --> 01:12:05,106 Με έσωσες, αδερφέ μου. 474 01:12:08,455 --> 01:12:11,389 Λύκε... 475 01:13:34,501 --> 01:13:36,501 Κάλισκ... 476 01:13:42,846 --> 01:13:46,360 Το παιδί του Κάλισκ... 477 01:16:27,706 --> 01:16:30,653 Γεια σου, Μητέρα. Τέσα, φορτώνουμε τον Κάλισκ. 478 01:16:30,853 --> 01:16:31,853 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. 479 01:16:33,746 --> 01:16:37,293 Προτεραιότητα πρώτη ολοκληρώθηκε, το δείγμα αποκτήθηκε. 480 01:16:37,456 --> 01:16:39,566 Ευχαριστώ, Τέσα. 481 01:16:39,591 --> 01:16:42,129 Χτίζουμε έναν καλύτερο κόσμο. 482 01:16:42,682 --> 01:16:44,682 Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα; 483 01:16:46,818 --> 01:16:49,077 Ο Γιαούτζα ήταν ελαττωματικό δείγμα. 484 01:16:49,340 --> 01:16:52,134 Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα; 485 01:16:53,896 --> 01:16:56,860 Συγγνώμη Μητέρα, ο Γιαούτζα είναι νεκρός. 486 01:16:59,241 --> 01:17:02,586 Άρα δεν αποτελεί πλέον απειλή. 487 01:17:03,741 --> 01:17:05,981 Η εταιρεία θα χαρεί. 488 01:17:53,174 --> 01:17:54,474 Πολύ καλό. 489 01:17:57,040 --> 01:17:58,116 Τι κρίμα. 490 01:19:41,595 --> 01:19:42,766 Μπράβο. 491 01:20:29,546 --> 01:20:31,765 Μην κουνηθείς! 492 01:20:36,495 --> 01:20:38,875 Ντεκ, τι κάνεις εδώ; 493 01:20:39,364 --> 01:20:41,170 Ήρθα να σε σώσω. 494 01:20:46,335 --> 01:20:47,639 Επέστρεψες για μένα; 495 01:20:55,655 --> 01:20:57,235 Τι φοράς; 496 01:20:58,915 --> 01:21:00,849 Οστά Βίσωνα. 497 01:21:08,535 --> 01:21:09,813 Ο θάνατος του Γιαούτζα… 498 01:21:11,425 --> 01:21:13,425 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα… 499 01:21:13,983 --> 01:21:15,549 Θία… 500 01:21:18,235 --> 01:21:20,235 Πρέπει να βιαστούμε. Έρχονται σύντομα. 501 01:21:27,815 --> 01:21:29,501 Τι κάνεις εδώ; 502 01:21:31,515 --> 01:21:33,154 Ευχαριστώ, Μπατ, είμαι καλά. 503 01:21:33,731 --> 01:21:34,606 Πρέπει να φύγουμε. 504 01:21:34,631 --> 01:21:36,092 Κάλισκ! 505 01:21:37,932 --> 01:21:38,932 Ακόμα… Ντεκ; 506 01:21:42,108 --> 01:21:43,608 Το παιδί του Κάλισκ! 507 01:21:46,732 --> 01:21:47,732 Μπατ; 508 01:21:48,232 --> 01:21:50,232 Έχουν τη μητέρα του! 509 01:21:55,432 --> 01:21:56,932 Το παιδί του Μπατ; 510 01:22:06,287 --> 01:22:07,287 Ποιο είναι το σχέδιο; 511 01:22:07,423 --> 01:22:09,423 Απελευθερώνεις τον Κάλισκ. 512 01:22:09,691 --> 01:22:11,365 Και παίρνω το τρόπαιό μου. 513 01:22:19,682 --> 01:22:21,682 Έχετε 20 λεπτά για να ξεκινήσει η εκτόξευση. 514 01:22:23,246 --> 01:22:24,759 Πάμε για κυνήγι. 515 01:22:31,548 --> 01:22:32,567 Μείνε εδώ. 516 01:22:35,848 --> 01:22:38,848 Αν μπεις εκεί, δεν θα μπορέσεις να περάσεις απαρατήρητος. 517 01:22:40,782 --> 01:22:41,834 Έχω μια ιδέα. 518 01:22:47,843 --> 01:22:48,843 Κατανοητό. 519 01:25:25,609 --> 01:25:26,609 Τι κάνεις; 520 01:25:34,230 --> 01:25:35,230 Τι κάνεις εδώ; 521 01:25:35,530 --> 01:25:37,270 Σου είπα ήδη, πήγαινε στον Γιαούτζα. 522 01:25:38,030 --> 01:25:41,030 Είπες να ετοιμαστεί το σκάφος για απογείωση σε 20 λεπτά. 523 01:25:41,870 --> 01:25:43,183 Τότε τι κάνεις εδώ; 524 01:25:43,341 --> 01:25:44,917 Σου έδωσα εντολή! 525 01:25:53,240 --> 01:25:55,264 Τι θα κάνουμε με αυτό το πλάσμα; 526 01:25:56,072 --> 01:25:57,085 Ποιο πλάσμα; 527 01:26:02,974 --> 01:26:04,430 Πρέπει να το ακούσεις. 528 01:26:04,857 --> 01:26:06,217 Να το ακούσω; 529 01:26:07,214 --> 01:26:08,214 Δεν ξέρω. 530 01:26:11,614 --> 01:26:12,968 Χρειαζόμαστε τα μάτια του. 531 01:27:01,810 --> 01:27:04,800 Ντεκ, πώς είναι να σε κυνηγούν; 532 01:27:06,583 --> 01:27:08,583 Πες μου. 533 01:28:50,877 --> 01:28:52,151 Δεν τελείωσε ακόμα, Γιαούτζα. 534 01:31:37,403 --> 01:31:38,403 Τέσα… 535 01:32:09,316 --> 01:32:13,897 Προδομένη από την ίδια μου την αδερφή. 536 01:32:40,612 --> 01:32:42,612 Δεν είμαστε αδερφές. 537 01:32:58,219 --> 01:33:00,673 Δεν είναι δικό σου. 538 01:33:31,474 --> 01:33:33,474 Ντεκ των Γιαούτζα. 539 01:33:34,872 --> 01:33:37,566 Όχι ακόμα. 540 01:34:31,964 --> 01:34:34,177 Ήρθες για εκδίκηση; 541 01:34:34,678 --> 01:34:37,817 Ήρθα να πάρω το μανδύα μου. 542 01:34:41,955 --> 01:34:43,623 Τι είναι αυτό; 543 01:34:43,961 --> 01:34:46,796 Έχω τελειώσει το κυνήγι μου. 544 01:34:47,359 --> 01:34:49,628 Αυτό είναι το τρόπαιό μου. 545 01:34:51,156 --> 01:34:52,647 Ντρόπιασες την φυλή μας… 546 01:34:52,672 --> 01:34:54,087 Και επίσης τον Κουέι. 547 01:34:57,284 --> 01:35:00,737 Ξεφορτώσου τον. 548 01:36:54,642 --> 01:36:59,449 Ίσως το πραγματικό παιδί ζει ακόμα. 549 01:37:00,077 --> 01:37:02,237 Παραδώσου τώρα… 550 01:37:02,262 --> 01:37:05,798 …και πάρε τη θέση σου στη φυλή μας. 551 01:37:07,542 --> 01:37:10,610 Έχω τη δική μου φυλή. 552 01:37:38,693 --> 01:37:40,693 Πήρες το μανδύα σου. 553 01:37:47,373 --> 01:37:48,985 Πάρε τον έλεγχο Γιαούτζα. 554 01:38:27,646 --> 01:38:29,352 Φίλος σου; 555 01:38:29,526 --> 01:38:31,526 Όχι. 556 01:38:34,911 --> 01:38:38,687 Είναι η μητέρα μου. 557 01:38:38,911 --> 01:38:56,811 Sparta 47448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.