Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,911
Any guesses
on what Phineas and Ferb
have planned for us today?
2
00:00:04,922 --> 00:00:07,214
-What?
-This is usually
the part of the day
3
00:00:07,249 --> 00:00:10,250
when you pitch us
building your
bread bowl hot tub.
4
00:00:10,261 --> 00:00:11,918
I've been burned
one too many a time.
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,588
Maybe it's the universe
telling me
it's not meant to be.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,640
Hey, guys.
Sorry we're late.
7
00:00:16,684 --> 00:00:17,850
What's in the bowl?
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,184
Only our latest invention.
9
00:00:19,228 --> 00:00:21,687
Your invention is
a normal-sized ball of dough?
10
00:00:21,731 --> 00:00:23,897
Patience.
It still has to rise.
11
00:00:23,932 --> 00:00:25,983
Ferb and I invented
a new strain of yeast
12
00:00:26,027 --> 00:00:27,151
that dectuples in size
13
00:00:27,194 --> 00:00:30,654
and bakes itself
in three, two, one...
14
00:00:32,867 --> 00:00:34,158
Wait, is that bread?
15
00:00:34,201 --> 00:00:36,076
No way! No way!
No way! No!
16
00:00:36,111 --> 00:00:37,202
[screams]
17
00:00:37,747 --> 00:00:38,871
[gasps]
18
00:00:38,914 --> 00:00:41,114
-May I present--
-Let me say it.
Let me say it.
19
00:00:41,125 --> 00:00:43,876
Bread bowl hot tub!
20
00:00:43,919 --> 00:00:45,836
It's finally happening!
21
00:00:45,880 --> 00:00:47,287
You bet your broth.
22
00:00:47,298 --> 00:00:51,050
Speaking of which,
Ferb, bring in the chowder.
23
00:00:51,093 --> 00:00:53,260
-All 600 gallons.
-[truck beeping]
24
00:00:53,295 --> 00:00:55,429
Oh, man!
I've never been so happy
25
00:00:55,464 --> 00:00:57,347
when it wasn't at
someone else's expense.
26
00:00:57,391 --> 00:00:59,725
We were up
shucking clams all night.
27
00:00:59,769 --> 00:01:00,801
We wanted to show Buford
28
00:01:00,811 --> 00:01:03,020
that persistence to the point
of being annoying
29
00:01:03,064 --> 00:01:04,229
really pays off.
30
00:01:04,273 --> 00:01:06,190
[Candace]
Mom! Mom! Mom! Mom! Mom!
31
00:01:06,233 --> 00:01:07,474
Well, sometimes.
32
00:01:07,485 --> 00:01:09,359
Whoo-hoo!
33
00:01:09,403 --> 00:01:12,112
Now, are you guys
gonna hop in or what?
34
00:01:12,147 --> 00:01:13,197
[chowder bubbling]
35
00:01:13,240 --> 00:01:16,241
Well, I would,
but this is a new
bathing suit.
36
00:01:16,285 --> 00:01:19,152
Yeah, I am more of
a tomato bisque man.
37
00:01:19,163 --> 00:01:24,041
Since it was your idea,
why don't you have a moment
alone with your... soup?
38
00:01:24,085 --> 00:01:25,325
You know what
would be good?
39
00:01:25,336 --> 00:01:26,293
Let's get a snack.
40
00:01:26,328 --> 00:01:28,253
Okay, your loss.
41
00:01:28,297 --> 00:01:31,215
Now this is how we should
have started summer.
42
00:01:31,258 --> 00:01:32,925
[sighs contentedly]
43
00:01:32,968 --> 00:01:34,426
You know who
would like this?
44
00:01:34,470 --> 00:01:35,469
Perry.
45
00:01:35,504 --> 00:01:37,096
I wonder where he is.
46
00:01:40,351 --> 00:01:43,343
It's just a Carb-Away-Inator,
Perry the Platypus.
47
00:01:43,354 --> 00:01:45,270
It's not even evil.
It sends carbs away.
48
00:01:45,314 --> 00:01:47,147
Argh! Having bread around me
is too tempting.
49
00:01:47,182 --> 00:01:49,399
So I point it at bread,
it sends the bread away.
50
00:01:49,443 --> 00:01:50,317
Dad?
51
00:01:50,352 --> 00:01:52,945
Oh. Hey, Perry.
I was making a sandwich.
52
00:01:52,988 --> 00:01:54,238
Where'd all the bread go?
53
00:01:54,281 --> 00:01:57,282
I don't know.
I used a Carb-Away-Inator.
It just goes away.
54
00:01:57,326 --> 00:02:01,286
And are you really gonna
thwart me for making
healthy life choices?
55
00:02:03,198 --> 00:02:04,865
Yeah, I thought so.
56
00:02:04,875 --> 00:02:06,333
I thought so.
57
00:02:06,368 --> 00:02:08,544
Tell your story
walking, buddy.
58
00:02:10,172 --> 00:02:11,463
Was that too mean?
59
00:02:14,385 --> 00:02:16,710
Hey, guys, come on in.
60
00:02:16,720 --> 00:02:18,762
The soup is fine.
61
00:02:18,806 --> 00:02:20,597
[seagulls squawking]
62
00:02:20,641 --> 00:02:21,306
Guys?
63
00:02:21,350 --> 00:02:23,392
-[animals chittering]
-Guys.
64
00:02:24,145 --> 00:02:25,385
Hello, hello!
65
00:02:25,396 --> 00:02:26,562
Wait, where am I?
66
00:02:27,148 --> 00:02:28,555
Uh-oh.
67
00:02:28,566 --> 00:02:31,191
I have a feeling
we're not in
the backyard anymore.
68
00:02:31,226 --> 00:02:32,392
[stomach rumbling]
69
00:02:32,403 --> 00:02:34,194
Well, I don't know
how we got here,
70
00:02:34,229 --> 00:02:36,280
but my stomach is rumbling.
71
00:02:36,323 --> 00:02:38,198
Now don't wander off,
Chowdina.
72
00:02:38,233 --> 00:02:39,533
I'm gonna call you Chowdina,
73
00:02:39,568 --> 00:02:41,451
'cause, you know,
you got chowder in you.
74
00:02:41,495 --> 00:02:43,236
And plus,
you look like a Chowdina.
75
00:02:43,247 --> 00:02:45,238
Anyway,
I'm gonna go bully up
something to eat.
76
00:02:45,249 --> 00:02:47,249
[♪ tribal beats playing]
77
00:02:49,378 --> 00:02:51,244
I don't know much
about the food chain,
78
00:02:51,255 --> 00:02:55,299
but I do know that van Stomms
always come out on top.
79
00:02:55,342 --> 00:02:57,050
[♪ pleasant music playing]
80
00:02:57,085 --> 00:02:58,510
Get in there,
fuzz for brains.
81
00:02:59,388 --> 00:03:00,679
Wait for it.
82
00:03:01,348 --> 00:03:03,223
Wait for it.
83
00:03:03,258 --> 00:03:04,224
Hyah!
84
00:03:04,259 --> 00:03:06,760
Hold still,
you stupid fish-face!
85
00:03:06,770 --> 00:03:08,854
Swim in my mouth.
86
00:03:11,233 --> 00:03:12,608
Hoo-ya!
87
00:03:15,404 --> 00:03:16,403
[stomach rumbling]
88
00:03:16,438 --> 00:03:19,439
-[seagulls squawk]
-Oh, I'm a dumb bird.
89
00:03:19,450 --> 00:03:20,741
That's what you sound like.
90
00:03:20,776 --> 00:03:22,442
Eat coconut,
you dumb bird.
91
00:03:22,453 --> 00:03:23,702
[water splashing]
92
00:03:23,746 --> 00:03:25,037
Wait a second.
93
00:03:25,080 --> 00:03:26,455
I could've eaten the coconut.
94
00:03:27,458 --> 00:03:28,874
Eh, too much work.
95
00:03:30,085 --> 00:03:31,251
Sorry, stomach.
96
00:03:31,286 --> 00:03:33,378
Turns out
I'm a poor provider.
97
00:03:33,422 --> 00:03:35,756
Sorry to come back
empty-handed, Chowdina.
98
00:03:35,791 --> 00:03:39,426
This whole food chain thing
is more complicated
than I thought.
99
00:03:39,461 --> 00:03:41,261
-[Chowdina] Oh, Buford.
-[gasps]
100
00:03:41,296 --> 00:03:44,130
The beauty of nature
lies in harmony.
101
00:03:44,141 --> 00:03:46,183
Chowdina, you can talk!
But how?
102
00:03:46,227 --> 00:03:48,769
[Chowdina]
Well, if I had to guess,
you may be hallucinating.
103
00:03:48,804 --> 00:03:51,772
My voice is a coping mechanism
to deal with the isolation.
104
00:03:51,807 --> 00:03:53,774
Although we have
only been here
for four minutes.
105
00:03:53,809 --> 00:03:55,692
Well, you're the only one
here to talk to.
106
00:03:55,736 --> 00:03:57,194
Except for Volley-Baljeet.
107
00:03:57,238 --> 00:03:59,279
[imitating Baljeet]
I do not use contractions.
108
00:03:59,314 --> 00:04:00,405
[stomach rumbling]
109
00:04:00,449 --> 00:04:02,574
Buford so hungry.
110
00:04:02,618 --> 00:04:04,317
[Chowdina]
You could just eat me.
111
00:04:04,328 --> 00:04:06,411
I am made
entirely out of food.
112
00:04:06,455 --> 00:04:08,655
What? No! I'm not gonna
eat my friend.
113
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
You're the best thing
that's ever happened to me.
114
00:04:10,993 --> 00:04:15,328
And the third best thing
that's happened
to Volley-Baljeet. Right?
115
00:04:15,339 --> 00:04:16,922
[imitating Baljeet]
My face is blood.
116
00:04:20,344 --> 00:04:23,503
Regardless of how we got here,
we gotta eat to survive.
117
00:04:23,514 --> 00:04:24,972
So it's back to the hunt.
118
00:04:25,007 --> 00:04:26,673
[Chowdina]
Buford, there are other ways
to survive than hunting.
119
00:04:26,684 --> 00:04:29,342
You can't bully nature
into submission.
120
00:04:29,353 --> 00:04:31,770
You must learn
to commune with nature.
121
00:04:31,814 --> 00:04:34,398
Bullying has never
let me down before.
122
00:04:38,153 --> 00:04:39,278
[gasps]
123
00:04:40,531 --> 00:04:42,906
[munching loudly]
124
00:04:44,526 --> 00:04:47,494
It's food.
My food has food!
125
00:04:47,529 --> 00:04:50,289
Wait! Don't go!
I'm not hunting you.
126
00:04:53,711 --> 00:04:56,378
Commune with nature, huh?
127
00:04:57,631 --> 00:05:01,675
♪ A city boy
out in the wilderness ♪
128
00:05:01,710 --> 00:05:05,012
♪ This is all pretty new
and bizarre ♪
129
00:05:05,047 --> 00:05:08,598
♪ There's no hamburguesa
to shove in my face-a ♪
130
00:05:08,642 --> 00:05:11,518
♪ It's just
one big salad bar ♪
131
00:05:11,553 --> 00:05:14,521
♪ There's no phone
and no internet ♪
132
00:05:14,556 --> 00:05:15,722
♪ Bathroom or kitchenette ♪
133
00:05:15,733 --> 00:05:18,942
♪ There's really not
anything major ♪
134
00:05:18,986 --> 00:05:21,194
♪ Just a bird and some oxen ♪
135
00:05:21,229 --> 00:05:22,654
♪ There's no other option ♪
136
00:05:22,698 --> 00:05:25,899
♪ I'll have to commune
with nature ♪
137
00:05:25,909 --> 00:05:29,786
♪ I'll make friends
with the flora and fauna ♪
138
00:05:29,830 --> 00:05:33,239
♪ I'll connect with
the sky and the sea ♪
139
00:05:33,250 --> 00:05:36,877
♪ I don't really understand
all of this stuff ♪
140
00:05:36,912 --> 00:05:40,914
♪ But it's starting
to understand me ♪
141
00:05:40,924 --> 00:05:43,884
♪ I know that's a plant
and that's also a plant ♪
142
00:05:43,919 --> 00:05:47,554
♪ I don't know
all the nomenclature ♪
143
00:05:47,589 --> 00:05:49,514
♪ But look at me go ♪
144
00:05:49,558 --> 00:05:51,091
♪ Just a regular Joe ♪
145
00:05:51,101 --> 00:05:54,686
♪ Who has learned
to commune with nature ♪
146
00:05:55,564 --> 00:05:56,938
♪ Nature ♪
147
00:05:58,025 --> 00:06:00,400
♪ Nature ♪
148
00:06:00,435 --> 00:06:02,402
I love you, nature.
149
00:06:02,437 --> 00:06:04,363
[animals]
We love you too, Buford.
150
00:06:04,940 --> 00:06:06,698
[screaming]
151
00:06:06,742 --> 00:06:08,492
Chowdina, you're never
gonna believe it.
152
00:06:08,535 --> 00:06:10,777
I was so communing
with nature and...
153
00:06:10,788 --> 00:06:13,113
-Chowdina!
Get away from her.
-[seagulls squawk]
154
00:06:13,123 --> 00:06:16,416
[Chowdina] It's okay, Buford.
Do not worry about me.
155
00:06:16,451 --> 00:06:20,420
As you learned in that
previous song sequence,
this is just part of nature.
156
00:06:20,455 --> 00:06:22,622
But, Chowdina,
you can't go.
157
00:06:22,633 --> 00:06:25,125
You're my
bread bowl hot tub
and my friend.
158
00:06:25,135 --> 00:06:26,343
[Chowdina coughs]
159
00:06:26,387 --> 00:06:28,845
[Chowdina]
It's the law of nature.
You must accept this.
160
00:06:28,889 --> 00:06:31,723
If becoming one with nature
means having
to leave you behind,
161
00:06:31,767 --> 00:06:33,183
I want none of that.
162
00:06:33,227 --> 00:06:34,768
Hey you, trash bird!
163
00:06:34,803 --> 00:06:37,437
That's right,
you dirty sky rats!
164
00:06:37,472 --> 00:06:39,398
I've had it with
your stupid squawking.
165
00:06:39,441 --> 00:06:40,690
Shame! Shame!
166
00:06:40,734 --> 00:06:43,610
Yeah, you better fly away,
wings-for-arms.
167
00:06:43,645 --> 00:06:44,644
[Chowdina] Buford.
168
00:06:44,655 --> 00:06:47,447
You went back to bullying
just to save me.
169
00:06:47,482 --> 00:06:50,075
Eh, all that nature stuff
was getting stale anyway.
170
00:06:53,497 --> 00:06:56,656
Chowdina, I'm gonna
sail you back to society.
171
00:06:56,667 --> 00:06:58,125
[Chowdina]
Okay, let's do this.
172
00:06:58,160 --> 00:07:00,502
-[♪ cheerful music playing]
-[dolphins clicking]
173
00:07:11,265 --> 00:07:12,597
[seagulls squawking]
174
00:07:17,521 --> 00:07:19,187
[♪ cheerful music continues]
175
00:07:20,023 --> 00:07:20,939
[laughs]
176
00:07:30,284 --> 00:07:31,408
[Buford growls]
177
00:07:31,452 --> 00:07:32,576
[grunts angrily]
178
00:07:36,373 --> 00:07:38,123
[screams] Chowdina!
179
00:07:43,964 --> 00:07:46,339
[Chowdina] This isn't
looking good, Buford.
180
00:07:46,374 --> 00:07:49,426
It's okay, Chowdina,
we're gonna
make it through somehow.
181
00:07:49,470 --> 00:07:50,710
This should help
with the rain.
182
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
[Chowdina]
But I don't think
it will do much good
183
00:07:52,514 --> 00:07:53,880
against that tidal wave.
184
00:07:53,891 --> 00:07:56,933
No! Listen up, wave.
You're not taking her.
185
00:07:56,977 --> 00:08:01,313
For Chowdina,
I'll bully the laws of nature
into submission.
186
00:08:01,356 --> 00:08:03,190
Shame, shame!
187
00:08:03,225 --> 00:08:04,357
[screams]
188
00:08:04,392 --> 00:08:05,558
Wait. That actually worked?
189
00:08:05,569 --> 00:08:07,068
[Chowdina] Buford! Look!
190
00:08:11,900 --> 00:08:13,566
Chowdina, you can fly!
191
00:08:13,577 --> 00:08:15,535
I don't believe it!
I'm magic.
192
00:08:15,570 --> 00:08:17,496
[Chowdina]
How is this happening?
193
00:08:22,836 --> 00:08:25,629
The call of the carbs
was too strong,
194
00:08:25,672 --> 00:08:28,748
and I, too weak to resist
their charms.
195
00:08:28,759 --> 00:08:30,717
I probably
shouldn't have built
a reverse switch.
196
00:08:30,752 --> 00:08:32,093
I'll take that.
197
00:08:33,597 --> 00:08:35,180
-[beeps]
-Perry the Platypus?
198
00:08:36,091 --> 00:08:37,474
I'm just gonna
assume it's you,
199
00:08:37,518 --> 00:08:38,475
'cause I don't hear
any talking.
200
00:08:38,519 --> 00:08:39,726
Anyway, I was wrong.
201
00:08:39,761 --> 00:08:41,186
Please come back
and thwart me.
202
00:08:42,439 --> 00:08:43,596
Whoo-hoo! Yeah!
203
00:08:43,607 --> 00:08:46,066
The power of friendship
is amazing!
204
00:08:46,101 --> 00:08:49,027
[Chowdina] Sure.
Let's chalk it up
to friendship.
205
00:08:49,363 --> 00:08:50,695
Hold on, Chowdina.
206
00:08:50,739 --> 00:08:53,365
We're almost home!
207
00:08:53,408 --> 00:08:57,702
There's got to be something
you could do to help me
with these carb impulses.
208
00:09:01,116 --> 00:09:03,833
Ah. I guess I could have
just done that myself.
209
00:09:05,128 --> 00:09:06,628
We're so close.
210
00:09:07,289 --> 00:09:08,880
[screaming]
211
00:09:09,925 --> 00:09:11,791
Thanks for coming,
Perry the Platypus.
212
00:09:11,802 --> 00:09:14,010
I appreciate you.
213
00:09:14,054 --> 00:09:16,629
Chowdina!
What happened to the magic?
214
00:09:16,640 --> 00:09:17,597
Did I do something wrong?
215
00:09:17,632 --> 00:09:19,132
It's okay, Chowdina.
216
00:09:19,142 --> 00:09:22,227
Even if I have
to carry you back,
we'll find a way.
217
00:09:22,271 --> 00:09:25,138
[Chowdina] Buford,
this is where
our journey ends.
218
00:09:25,148 --> 00:09:26,472
My time has come.
219
00:09:26,483 --> 00:09:28,108
But we're so close to home.
220
00:09:28,143 --> 00:09:30,277
You can't do this to me.
Not now!
221
00:09:30,312 --> 00:09:33,813
[Chowdina]
Don't think of this as an end,
but rather, a beginning.
222
00:09:33,824 --> 00:09:35,115
For now,
I'll return to the ocean.
223
00:09:35,150 --> 00:09:36,816
I'll become food for the fish.
224
00:09:36,827 --> 00:09:38,910
Breaking down,
but nourishing others.
225
00:09:38,954 --> 00:09:40,653
Eventually,
I'll return to the soil
226
00:09:40,664 --> 00:09:43,323
and become the fertile base
for wheat to grow.
227
00:09:43,333 --> 00:09:46,293
The wheat will be
milled into flour
and given a purpose.
228
00:09:46,328 --> 00:09:50,922
And perhaps one day,
I'll become a bread bowl
hot tub once again.
229
00:09:50,966 --> 00:09:53,758
And you and I can go
on a whole new adventure.
230
00:09:56,838 --> 00:09:58,805
[sniffling]
The circle of life.
231
00:09:58,840 --> 00:09:59,889
[Chowdina]
Thank you, Buford.
232
00:09:59,933 --> 00:10:01,891
Thank you
for believing in me.
233
00:10:01,935 --> 00:10:03,676
Farewell, Chowdina.
234
00:10:03,687 --> 00:10:04,936
Farewell.
235
00:10:04,980 --> 00:10:08,181
Chowdina,
won't you say goodbye?
236
00:10:08,191 --> 00:10:12,235
Oh, that's right.
Your voice was just
a coping mechanism.
237
00:10:12,279 --> 00:10:14,029
[as Chowdina]
Farewell, Buford.
238
00:10:16,366 --> 00:10:18,858
Hey, Buford, what happened
to your bread bowl hot tub?
239
00:10:18,869 --> 00:10:21,694
You know, some days
you're flying high
240
00:10:21,705 --> 00:10:23,163
on a green cloud
of friendship magic,
241
00:10:23,198 --> 00:10:26,124
others, you're fish food
in the bottom of the ocean.
242
00:10:27,711 --> 00:10:29,127
Um, not sure I follow you.
243
00:10:29,171 --> 00:10:32,964
She's gone,
but she'll live on
in my heart forever.
244
00:10:34,718 --> 00:10:35,800
[all] Phew!
245
00:10:35,844 --> 00:10:36,843
Glad we got
out of that one.
246
00:10:36,878 --> 00:10:39,137
Who would want
to soak in soup?
247
00:10:46,146 --> 00:10:47,812
♪ Bread bowl hot tub ♪
248
00:10:47,856 --> 00:10:49,814
♪ Bread bowl hot tub ♪
249
00:10:49,858 --> 00:10:52,525
♪ It's a soupy Jacuzzi
in a loaf ♪
250
00:10:52,560 --> 00:10:53,818
♪ A bread bowl hot tub ♪
251
00:10:53,862 --> 00:10:55,895
♪ Bread bowl hot tub ♪
252
00:10:55,906 --> 00:10:58,898
♪ Floating pretty
on a slice of giant toast ♪
253
00:10:58,909 --> 00:11:00,733
♪ The bubbles come
from the jets ♪
254
00:11:00,744 --> 00:11:02,035
♪ So they're not mine,
I swear ♪
255
00:11:02,070 --> 00:11:05,163
♪ So drink while you
massage all my toes ♪
256
00:11:05,207 --> 00:11:06,831
♪ Forget your
chips and ladles ♪
257
00:11:06,875 --> 00:11:08,908
♪ Skip the pools and shade-o ♪
258
00:11:08,919 --> 00:11:10,877
♪ And sail aboard
a giant brioche ♪
259
00:11:10,912 --> 00:11:13,546
♪ In a bread bowl hot tub ♪
260
00:11:13,581 --> 00:11:15,006
♪ Bread bowl hot tub ♪
19069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.