All language subtitles for Phineas_and_Ferb_S5E33_Bread_Bowl_Hot_Tub_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:04,911 Any guesses on what Phineas and Ferb have planned for us today? 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,214 -What? -This is usually the part of the day 3 00:00:07,249 --> 00:00:10,250 when you pitch us building your bread bowl hot tub. 4 00:00:10,261 --> 00:00:11,918 I've been burned one too many a time. 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,588 Maybe it's the universe telling me it's not meant to be. 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,640 Hey, guys. Sorry we're late. 7 00:00:16,684 --> 00:00:17,850 What's in the bowl? 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,184 Only our latest invention. 9 00:00:19,228 --> 00:00:21,687 Your invention is a normal-sized ball of dough? 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,897 Patience. It still has to rise. 11 00:00:23,932 --> 00:00:25,983 Ferb and I invented a new strain of yeast 12 00:00:26,027 --> 00:00:27,151 that dectuples in size 13 00:00:27,194 --> 00:00:30,654 and bakes itself in three, two, one... 14 00:00:32,867 --> 00:00:34,158 Wait, is that bread? 15 00:00:34,201 --> 00:00:36,076 No way! No way! No way! No! 16 00:00:36,111 --> 00:00:37,202 [screams] 17 00:00:37,747 --> 00:00:38,871 [gasps] 18 00:00:38,914 --> 00:00:41,114 -May I present-- -Let me say it. Let me say it. 19 00:00:41,125 --> 00:00:43,876 Bread bowl hot tub! 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,836 It's finally happening! 21 00:00:45,880 --> 00:00:47,287 You bet your broth. 22 00:00:47,298 --> 00:00:51,050 Speaking of which, Ferb, bring in the chowder. 23 00:00:51,093 --> 00:00:53,260 -All 600 gallons. -[truck beeping] 24 00:00:53,295 --> 00:00:55,429 Oh, man! I've never been so happy 25 00:00:55,464 --> 00:00:57,347 when it wasn't at someone else's expense. 26 00:00:57,391 --> 00:00:59,725 We were up shucking clams all night. 27 00:00:59,769 --> 00:01:00,801 We wanted to show Buford 28 00:01:00,811 --> 00:01:03,020 that persistence to the point of being annoying 29 00:01:03,064 --> 00:01:04,229 really pays off. 30 00:01:04,273 --> 00:01:06,190 [Candace] Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! 31 00:01:06,233 --> 00:01:07,474 Well, sometimes. 32 00:01:07,485 --> 00:01:09,359 Whoo-hoo! 33 00:01:09,403 --> 00:01:12,112 Now, are you guys gonna hop in or what? 34 00:01:12,147 --> 00:01:13,197 [chowder bubbling] 35 00:01:13,240 --> 00:01:16,241 Well, I would, but this is a new bathing suit. 36 00:01:16,285 --> 00:01:19,152 Yeah, I am more of a tomato bisque man. 37 00:01:19,163 --> 00:01:24,041 Since it was your idea, why don't you have a moment alone with your... soup? 38 00:01:24,085 --> 00:01:25,325 You know what would be good? 39 00:01:25,336 --> 00:01:26,293 Let's get a snack. 40 00:01:26,328 --> 00:01:28,253 Okay, your loss. 41 00:01:28,297 --> 00:01:31,215 Now this is how we should have started summer. 42 00:01:31,258 --> 00:01:32,925 [sighs contentedly] 43 00:01:32,968 --> 00:01:34,426 You know who would like this? 44 00:01:34,470 --> 00:01:35,469 Perry. 45 00:01:35,504 --> 00:01:37,096 I wonder where he is. 46 00:01:40,351 --> 00:01:43,343 It's just a Carb-Away-Inator, Perry the Platypus. 47 00:01:43,354 --> 00:01:45,270 It's not even evil. It sends carbs away. 48 00:01:45,314 --> 00:01:47,147 Argh! Having bread around me is too tempting. 49 00:01:47,182 --> 00:01:49,399 So I point it at bread, it sends the bread away. 50 00:01:49,443 --> 00:01:50,317 Dad? 51 00:01:50,352 --> 00:01:52,945 Oh. Hey, Perry. I was making a sandwich. 52 00:01:52,988 --> 00:01:54,238 Where'd all the bread go? 53 00:01:54,281 --> 00:01:57,282 I don't know. I used a Carb-Away-Inator. It just goes away. 54 00:01:57,326 --> 00:02:01,286 And are you really gonna thwart me for making healthy life choices? 55 00:02:03,198 --> 00:02:04,865 Yeah, I thought so. 56 00:02:04,875 --> 00:02:06,333 I thought so. 57 00:02:06,368 --> 00:02:08,544 Tell your story walking, buddy. 58 00:02:10,172 --> 00:02:11,463 Was that too mean? 59 00:02:14,385 --> 00:02:16,710 Hey, guys, come on in. 60 00:02:16,720 --> 00:02:18,762 The soup is fine. 61 00:02:18,806 --> 00:02:20,597 [seagulls squawking] 62 00:02:20,641 --> 00:02:21,306 Guys? 63 00:02:21,350 --> 00:02:23,392 -[animals chittering] -Guys. 64 00:02:24,145 --> 00:02:25,385 Hello, hello! 65 00:02:25,396 --> 00:02:26,562 Wait, where am I? 66 00:02:27,148 --> 00:02:28,555 Uh-oh. 67 00:02:28,566 --> 00:02:31,191 I have a feeling we're not in the backyard anymore. 68 00:02:31,226 --> 00:02:32,392 [stomach rumbling] 69 00:02:32,403 --> 00:02:34,194 Well, I don't know how we got here, 70 00:02:34,229 --> 00:02:36,280 but my stomach is rumbling. 71 00:02:36,323 --> 00:02:38,198 Now don't wander off, Chowdina. 72 00:02:38,233 --> 00:02:39,533 I'm gonna call you Chowdina, 73 00:02:39,568 --> 00:02:41,451 'cause, you know, you got chowder in you. 74 00:02:41,495 --> 00:02:43,236 And plus, you look like a Chowdina. 75 00:02:43,247 --> 00:02:45,238 Anyway, I'm gonna go bully up something to eat. 76 00:02:45,249 --> 00:02:47,249 [♪ tribal beats playing] 77 00:02:49,378 --> 00:02:51,244 I don't know much about the food chain, 78 00:02:51,255 --> 00:02:55,299 but I do know that van Stomms always come out on top. 79 00:02:55,342 --> 00:02:57,050 [♪ pleasant music playing] 80 00:02:57,085 --> 00:02:58,510 Get in there, fuzz for brains. 81 00:02:59,388 --> 00:03:00,679 Wait for it. 82 00:03:01,348 --> 00:03:03,223 Wait for it. 83 00:03:03,258 --> 00:03:04,224 Hyah! 84 00:03:04,259 --> 00:03:06,760 Hold still, you stupid fish-face! 85 00:03:06,770 --> 00:03:08,854 Swim in my mouth. 86 00:03:11,233 --> 00:03:12,608 Hoo-ya! 87 00:03:15,404 --> 00:03:16,403 [stomach rumbling] 88 00:03:16,438 --> 00:03:19,439 -[seagulls squawk] -Oh, I'm a dumb bird. 89 00:03:19,450 --> 00:03:20,741 That's what you sound like. 90 00:03:20,776 --> 00:03:22,442 Eat coconut, you dumb bird. 91 00:03:22,453 --> 00:03:23,702 [water splashing] 92 00:03:23,746 --> 00:03:25,037 Wait a second. 93 00:03:25,080 --> 00:03:26,455 I could've eaten the coconut. 94 00:03:27,458 --> 00:03:28,874 Eh, too much work. 95 00:03:30,085 --> 00:03:31,251 Sorry, stomach. 96 00:03:31,286 --> 00:03:33,378 Turns out I'm a poor provider. 97 00:03:33,422 --> 00:03:35,756 Sorry to come back empty-handed, Chowdina. 98 00:03:35,791 --> 00:03:39,426 This whole food chain thing is more complicated than I thought. 99 00:03:39,461 --> 00:03:41,261 -[Chowdina] Oh, Buford. -[gasps] 100 00:03:41,296 --> 00:03:44,130 The beauty of nature lies in harmony. 101 00:03:44,141 --> 00:03:46,183 Chowdina, you can talk! But how? 102 00:03:46,227 --> 00:03:48,769 [Chowdina] Well, if I had to guess, you may be hallucinating. 103 00:03:48,804 --> 00:03:51,772 My voice is a coping mechanism to deal with the isolation. 104 00:03:51,807 --> 00:03:53,774 Although we have only been here for four minutes. 105 00:03:53,809 --> 00:03:55,692 Well, you're the only one here to talk to. 106 00:03:55,736 --> 00:03:57,194 Except for Volley-Baljeet. 107 00:03:57,238 --> 00:03:59,279 [imitating Baljeet] I do not use contractions. 108 00:03:59,314 --> 00:04:00,405 [stomach rumbling] 109 00:04:00,449 --> 00:04:02,574 Buford so hungry. 110 00:04:02,618 --> 00:04:04,317 [Chowdina] You could just eat me. 111 00:04:04,328 --> 00:04:06,411 I am made entirely out of food. 112 00:04:06,455 --> 00:04:08,655 What? No! I'm not gonna eat my friend. 113 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 You're the best thing that's ever happened to me. 114 00:04:10,993 --> 00:04:15,328 And the third best thing that's happened to Volley-Baljeet. Right? 115 00:04:15,339 --> 00:04:16,922 [imitating Baljeet] My face is blood. 116 00:04:20,344 --> 00:04:23,503 Regardless of how we got here, we gotta eat to survive. 117 00:04:23,514 --> 00:04:24,972 So it's back to the hunt. 118 00:04:25,007 --> 00:04:26,673 [Chowdina] Buford, there are other ways to survive than hunting. 119 00:04:26,684 --> 00:04:29,342 You can't bully nature into submission. 120 00:04:29,353 --> 00:04:31,770 You must learn to commune with nature. 121 00:04:31,814 --> 00:04:34,398 Bullying has never let me down before. 122 00:04:38,153 --> 00:04:39,278 [gasps] 123 00:04:40,531 --> 00:04:42,906 [munching loudly] 124 00:04:44,526 --> 00:04:47,494 It's food. My food has food! 125 00:04:47,529 --> 00:04:50,289 Wait! Don't go! I'm not hunting you. 126 00:04:53,711 --> 00:04:56,378 Commune with nature, huh? 127 00:04:57,631 --> 00:05:01,675 ♪ A city boy out in the wilderness ♪ 128 00:05:01,710 --> 00:05:05,012 ♪ This is all pretty new and bizarre ♪ 129 00:05:05,047 --> 00:05:08,598 ♪ There's no hamburguesa to shove in my face-a ♪ 130 00:05:08,642 --> 00:05:11,518 ♪ It's just one big salad bar ♪ 131 00:05:11,553 --> 00:05:14,521 ♪ There's no phone and no internet ♪ 132 00:05:14,556 --> 00:05:15,722 ♪ Bathroom or kitchenette ♪ 133 00:05:15,733 --> 00:05:18,942 ♪ There's really not anything major ♪ 134 00:05:18,986 --> 00:05:21,194 ♪ Just a bird and some oxen ♪ 135 00:05:21,229 --> 00:05:22,654 ♪ There's no other option ♪ 136 00:05:22,698 --> 00:05:25,899 ♪ I'll have to commune with nature ♪ 137 00:05:25,909 --> 00:05:29,786 ♪ I'll make friends with the flora and fauna ♪ 138 00:05:29,830 --> 00:05:33,239 ♪ I'll connect with the sky and the sea ♪ 139 00:05:33,250 --> 00:05:36,877 ♪ I don't really understand all of this stuff ♪ 140 00:05:36,912 --> 00:05:40,914 ♪ But it's starting to understand me ♪ 141 00:05:40,924 --> 00:05:43,884 ♪ I know that's a plant and that's also a plant ♪ 142 00:05:43,919 --> 00:05:47,554 ♪ I don't know all the nomenclature ♪ 143 00:05:47,589 --> 00:05:49,514 ♪ But look at me go ♪ 144 00:05:49,558 --> 00:05:51,091 ♪ Just a regular Joe ♪ 145 00:05:51,101 --> 00:05:54,686 ♪ Who has learned to commune with nature ♪ 146 00:05:55,564 --> 00:05:56,938 ♪ Nature ♪ 147 00:05:58,025 --> 00:06:00,400 ♪ Nature ♪ 148 00:06:00,435 --> 00:06:02,402 I love you, nature. 149 00:06:02,437 --> 00:06:04,363 [animals] We love you too, Buford. 150 00:06:04,940 --> 00:06:06,698 [screaming] 151 00:06:06,742 --> 00:06:08,492 Chowdina, you're never gonna believe it. 152 00:06:08,535 --> 00:06:10,777 I was so communing with nature and... 153 00:06:10,788 --> 00:06:13,113 -Chowdina! Get away from her. -[seagulls squawk] 154 00:06:13,123 --> 00:06:16,416 [Chowdina] It's okay, Buford. Do not worry about me. 155 00:06:16,451 --> 00:06:20,420 As you learned in that previous song sequence, this is just part of nature. 156 00:06:20,455 --> 00:06:22,622 But, Chowdina, you can't go. 157 00:06:22,633 --> 00:06:25,125 You're my bread bowl hot tub and my friend. 158 00:06:25,135 --> 00:06:26,343 [Chowdina coughs] 159 00:06:26,387 --> 00:06:28,845 [Chowdina] It's the law of nature. You must accept this. 160 00:06:28,889 --> 00:06:31,723 If becoming one with nature means having to leave you behind, 161 00:06:31,767 --> 00:06:33,183 I want none of that. 162 00:06:33,227 --> 00:06:34,768 Hey you, trash bird! 163 00:06:34,803 --> 00:06:37,437 That's right, you dirty sky rats! 164 00:06:37,472 --> 00:06:39,398 I've had it with your stupid squawking. 165 00:06:39,441 --> 00:06:40,690 Shame! Shame! 166 00:06:40,734 --> 00:06:43,610 Yeah, you better fly away, wings-for-arms. 167 00:06:43,645 --> 00:06:44,644 [Chowdina] Buford. 168 00:06:44,655 --> 00:06:47,447 You went back to bullying just to save me. 169 00:06:47,482 --> 00:06:50,075 Eh, all that nature stuff was getting stale anyway. 170 00:06:53,497 --> 00:06:56,656 Chowdina, I'm gonna sail you back to society. 171 00:06:56,667 --> 00:06:58,125 [Chowdina] Okay, let's do this. 172 00:06:58,160 --> 00:07:00,502 -[♪ cheerful music playing] -[dolphins clicking] 173 00:07:11,265 --> 00:07:12,597 [seagulls squawking] 174 00:07:17,521 --> 00:07:19,187 [♪ cheerful music continues] 175 00:07:20,023 --> 00:07:20,939 [laughs] 176 00:07:30,284 --> 00:07:31,408 [Buford growls] 177 00:07:31,452 --> 00:07:32,576 [grunts angrily] 178 00:07:36,373 --> 00:07:38,123 [screams] Chowdina! 179 00:07:43,964 --> 00:07:46,339 [Chowdina] This isn't looking good, Buford. 180 00:07:46,374 --> 00:07:49,426 It's okay, Chowdina, we're gonna make it through somehow. 181 00:07:49,470 --> 00:07:50,710 This should help with the rain. 182 00:07:50,721 --> 00:07:52,471 [Chowdina] But I don't think it will do much good 183 00:07:52,514 --> 00:07:53,880 against that tidal wave. 184 00:07:53,891 --> 00:07:56,933 No! Listen up, wave. You're not taking her. 185 00:07:56,977 --> 00:08:01,313 For Chowdina, I'll bully the laws of nature into submission. 186 00:08:01,356 --> 00:08:03,190 Shame, shame! 187 00:08:03,225 --> 00:08:04,357 [screams] 188 00:08:04,392 --> 00:08:05,558 Wait. That actually worked? 189 00:08:05,569 --> 00:08:07,068 [Chowdina] Buford! Look! 190 00:08:11,900 --> 00:08:13,566 Chowdina, you can fly! 191 00:08:13,577 --> 00:08:15,535 I don't believe it! I'm magic. 192 00:08:15,570 --> 00:08:17,496 [Chowdina] How is this happening? 193 00:08:22,836 --> 00:08:25,629 The call of the carbs was too strong, 194 00:08:25,672 --> 00:08:28,748 and I, too weak to resist their charms. 195 00:08:28,759 --> 00:08:30,717 I probably shouldn't have built a reverse switch. 196 00:08:30,752 --> 00:08:32,093 I'll take that. 197 00:08:33,597 --> 00:08:35,180 -[beeps] -Perry the Platypus? 198 00:08:36,091 --> 00:08:37,474 I'm just gonna assume it's you, 199 00:08:37,518 --> 00:08:38,475 'cause I don't hear any talking. 200 00:08:38,519 --> 00:08:39,726 Anyway, I was wrong. 201 00:08:39,761 --> 00:08:41,186 Please come back and thwart me. 202 00:08:42,439 --> 00:08:43,596 Whoo-hoo! Yeah! 203 00:08:43,607 --> 00:08:46,066 The power of friendship is amazing! 204 00:08:46,101 --> 00:08:49,027 [Chowdina] Sure. Let's chalk it up to friendship. 205 00:08:49,363 --> 00:08:50,695 Hold on, Chowdina. 206 00:08:50,739 --> 00:08:53,365 We're almost home! 207 00:08:53,408 --> 00:08:57,702 There's got to be something you could do to help me with these carb impulses. 208 00:09:01,116 --> 00:09:03,833 Ah. I guess I could have just done that myself. 209 00:09:05,128 --> 00:09:06,628 We're so close. 210 00:09:07,289 --> 00:09:08,880 [screaming] 211 00:09:09,925 --> 00:09:11,791 Thanks for coming, Perry the Platypus. 212 00:09:11,802 --> 00:09:14,010 I appreciate you. 213 00:09:14,054 --> 00:09:16,629 Chowdina! What happened to the magic? 214 00:09:16,640 --> 00:09:17,597 Did I do something wrong? 215 00:09:17,632 --> 00:09:19,132 It's okay, Chowdina. 216 00:09:19,142 --> 00:09:22,227 Even if I have to carry you back, we'll find a way. 217 00:09:22,271 --> 00:09:25,138 [Chowdina] Buford, this is where our journey ends. 218 00:09:25,148 --> 00:09:26,472 My time has come. 219 00:09:26,483 --> 00:09:28,108 But we're so close to home. 220 00:09:28,143 --> 00:09:30,277 You can't do this to me. Not now! 221 00:09:30,312 --> 00:09:33,813 [Chowdina] Don't think of this as an end, but rather, a beginning. 222 00:09:33,824 --> 00:09:35,115 For now, I'll return to the ocean. 223 00:09:35,150 --> 00:09:36,816 I'll become food for the fish. 224 00:09:36,827 --> 00:09:38,910 Breaking down, but nourishing others. 225 00:09:38,954 --> 00:09:40,653 Eventually, I'll return to the soil 226 00:09:40,664 --> 00:09:43,323 and become the fertile base for wheat to grow. 227 00:09:43,333 --> 00:09:46,293 The wheat will be milled into flour and given a purpose. 228 00:09:46,328 --> 00:09:50,922 And perhaps one day, I'll become a bread bowl hot tub once again. 229 00:09:50,966 --> 00:09:53,758 And you and I can go on a whole new adventure. 230 00:09:56,838 --> 00:09:58,805 [sniffling] The circle of life. 231 00:09:58,840 --> 00:09:59,889 [Chowdina] Thank you, Buford. 232 00:09:59,933 --> 00:10:01,891 Thank you for believing in me. 233 00:10:01,935 --> 00:10:03,676 Farewell, Chowdina. 234 00:10:03,687 --> 00:10:04,936 Farewell. 235 00:10:04,980 --> 00:10:08,181 Chowdina, won't you say goodbye? 236 00:10:08,191 --> 00:10:12,235 Oh, that's right. Your voice was just a coping mechanism. 237 00:10:12,279 --> 00:10:14,029 [as Chowdina] Farewell, Buford. 238 00:10:16,366 --> 00:10:18,858 Hey, Buford, what happened to your bread bowl hot tub? 239 00:10:18,869 --> 00:10:21,694 You know, some days you're flying high 240 00:10:21,705 --> 00:10:23,163 on a green cloud of friendship magic, 241 00:10:23,198 --> 00:10:26,124 others, you're fish food in the bottom of the ocean. 242 00:10:27,711 --> 00:10:29,127 Um, not sure I follow you. 243 00:10:29,171 --> 00:10:32,964 She's gone, but she'll live on in my heart forever. 244 00:10:34,718 --> 00:10:35,800 [all] Phew! 245 00:10:35,844 --> 00:10:36,843 Glad we got out of that one. 246 00:10:36,878 --> 00:10:39,137 Who would want to soak in soup? 247 00:10:46,146 --> 00:10:47,812 ♪ Bread bowl hot tub ♪ 248 00:10:47,856 --> 00:10:49,814 ♪ Bread bowl hot tub ♪ 249 00:10:49,858 --> 00:10:52,525 ♪ It's a soupy Jacuzzi in a loaf ♪ 250 00:10:52,560 --> 00:10:53,818 ♪ A bread bowl hot tub ♪ 251 00:10:53,862 --> 00:10:55,895 ♪ Bread bowl hot tub ♪ 252 00:10:55,906 --> 00:10:58,898 ♪ Floating pretty on a slice of giant toast ♪ 253 00:10:58,909 --> 00:11:00,733 ♪ The bubbles come from the jets ♪ 254 00:11:00,744 --> 00:11:02,035 ♪ So they're not mine, I swear ♪ 255 00:11:02,070 --> 00:11:05,163 ♪ So drink while you massage all my toes ♪ 256 00:11:05,207 --> 00:11:06,831 ♪ Forget your chips and ladles ♪ 257 00:11:06,875 --> 00:11:08,908 ♪ Skip the pools and shade-o ♪ 258 00:11:08,919 --> 00:11:10,877 ♪ And sail aboard a giant brioche ♪ 259 00:11:10,912 --> 00:11:13,546 ♪ In a bread bowl hot tub ♪ 260 00:11:13,581 --> 00:11:15,006 ♪ Bread bowl hot tub ♪ 19069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.